Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:09,540
Dearest Mother, up in Heaven
2
00:00:08,460 --> 00:00:10,880
Dearest Mother, up in Heaven,
3
00:00:11,670 --> 00:00:14,840
I've gotten used to life at Ame-no-Kisaki.
4
00:00:17,300 --> 00:00:21,520
It used to be so difficult not to make a mess of my box pleats while walking,
5
00:00:21,520 --> 00:00:23,980
and not to bend my stand-up collar,
6
00:00:23,980 --> 00:00:26,350
but now it's as natural as breathing.
7
00:00:26,350 --> 00:00:27,900
Good day!
8
00:00:28,230 --> 00:00:29,150
Good day.
9
00:00:29,520 --> 00:00:31,020
Good day!
10
00:00:32,530 --> 00:00:36,570
Ame-no-Kisaki Second Girls Dorm
11
00:00:33,150 --> 00:00:38,030
After lessons end for the day, I retire to have wonderful tea with my dormmates...
12
00:00:38,320 --> 00:00:41,620
Today is rose hip tea served with English scones,
13
00:00:41,620 --> 00:00:46,410
Miyamae, did you know that Ms. Enjohji's birthday is next week?
14
00:00:46,410 --> 00:00:48,960
We should bring her a gift!
15
00:00:50,880 --> 00:00:54,130
My, that would be wonderful.
16
00:00:54,130 --> 00:00:55,970
Kanako. Kanako!
17
00:00:56,300 --> 00:01:00,350
Are you awake now? Whatever could you have been dreaming of?
18
00:01:02,850 --> 00:01:03,970
Mariya?!
19
00:01:04,270 --> 00:01:05,770
What are you doing dressed up as a stewarde—?!
20
00:01:05,770 --> 00:01:08,190
Are you ready for your tour, Kanako?
21
00:01:08,190 --> 00:01:12,110
What would you prefer as a wake-me-up? Coffee? Or perhaps black tea?
22
00:01:12,110 --> 00:01:13,070
Or perhaps... Me?
23
00:01:13,070 --> 00:01:13,530
Or perhaps... Me?
24
00:01:13,530 --> 00:01:13,900
Or perhaps... Me?
25
00:01:13,900 --> 00:01:14,230
Or perhaps... Me?
26
00:01:15,570 --> 00:01:21,660
Don't be so pretentious! Especially when someone is having fabulous dreams about life as a pure, innocent lesbian schoolgirl!
27
00:01:24,910 --> 00:01:29,580
I'm amazed that of all people, the words "pure and innocent" would come from your mouth.
28
00:01:29,880 --> 00:01:31,210
That's right!
29
00:01:31,210 --> 00:01:33,210
Kanako may look like a normal high school girl,
30
00:01:33,210 --> 00:01:35,840
but her heart is that of a nasty, perverted little dyke.
31
00:01:38,840 --> 00:01:42,850
This bootlicking isn't very pure and innocent, but it has its own appeal!
32
00:01:42,850 --> 00:01:45,310
Oh what a good day, what a good day!
33
00:01:52,810 --> 00:01:55,030
Delusional Warrior, Miyamae Kanako!
34
00:01:54,900 --> 00:01:54,940
Maria
35
00:01:54,900 --> 00:01:54,940
Holic
36
00:01:54,940 --> 00:01:54,980
Maria
37
00:01:54,940 --> 00:01:54,980
Holic
38
00:01:54,940 --> 00:01:54,980
Alive
39
00:01:54,980 --> 00:01:58,110
Maria
40
00:01:54,980 --> 00:01:58,110
Holic
41
00:01:54,980 --> 00:01:58,110
Alive
42
00:01:56,070 --> 00:02:01,490
A refreshing breeze blows across the hill of Holy Mary!
43
00:02:01,490 --> 00:02:04,950
Finally, she is here.
44
00:02:05,080 --> 00:02:05,120
Yes!
45
00:02:05,120 --> 00:02:05,160
Yes!
46
00:02:05,160 --> 00:02:05,790
Yes!
47
00:02:05,790 --> 00:02:07,830
Miyamae Kanako!
48
00:02:08,160 --> 00:02:10,040
Pursuing the beautiful maidens
49
00:02:10,040 --> 00:02:11,290
Pursuing the beautiful maidens
50
00:02:11,290 --> 00:02:12,040
of her dreams
51
00:02:12,040 --> 00:02:12,790
of her dreams
52
00:02:12,790 --> 00:02:13,500
of her dreams
53
00:02:13,500 --> 00:02:18,090
she transferred to this school!
54
00:02:18,300 --> 00:02:23,930
Kanako is a lesbian
55
00:02:24,720 --> 00:02:27,390
Every day, her delusions
56
00:02:27,390 --> 00:02:30,270
rush uncontrollably through her mind
57
00:02:30,520 --> 00:02:33,400
Her roommate
58
00:02:33,400 --> 00:02:33,730
is a black-hearted
59
00:02:33,900 --> 00:02:34,270
is a black-hearted
60
00:02:34,270 --> 00:02:35,900
beauty!
61
00:02:37,280 --> 00:02:38,030
I'm here too.
62
00:02:38,030 --> 00:02:41,400
Oh, never mind that! Kanako, swimming class starts today!
63
00:02:41,400 --> 00:02:46,200
School swimsuits! Butterfly stroke!
And the forbidden mouth-to-mouth!
64
00:02:46,200 --> 00:02:49,120
There might even be... a slip!
65
00:02:49,450 --> 00:02:52,580
She doesn't even mind if she gets a nosebleed!
66
00:02:53,250 --> 00:02:55,000
She'll just eat raw liver to replace the lost iron!
67
00:02:55,750 --> 00:02:58,460
Her loathing of men is her solitary flaw!
68
00:02:58,550 --> 00:03:00,550
A simple brush with one and she'll break out in hives!
69
00:03:00,670 --> 00:03:01,880
A simple brush with one
and she'll break out in hives!
70
00:03:01,880 --> 00:03:04,930
Ame-no-Kisaki Girls High School
71
00:03:04,930 --> 00:03:09,720
Class 2-A, Miyamae Kanako!
72
00:03:10,100 --> 00:03:14,480
Miyamae Kanako!
73
00:03:18,480 --> 00:03:23,910
Dearest Mother, up there in Heaven, it has already been two months since I was admitted to Ame-no-Kisaki.
74
00:03:23,910 --> 00:03:25,950
I have yet to find my fated love.
75
00:03:25,930 --> 00:03:26,930
Ame-no-Kisaki Second Girls' Dorm
76
00:03:29,540 --> 00:03:33,670
I must find her somehow, before the coming of summer break!
77
00:03:35,730 --> 00:03:35,830
Liverwurst
78
00:03:35,830 --> 00:03:35,880
Liverwurst
79
00:03:35,880 --> 00:03:35,920
Liverwurst
80
00:03:35,920 --> 00:03:35,960
Liverwurst
81
00:03:35,960 --> 00:03:36,000
Liverwurst
82
00:03:36,000 --> 00:03:36,040
Liverwurst
83
00:03:36,040 --> 00:03:36,080
Liverwurst
84
00:03:36,080 --> 00:03:36,130
Liverwurst
85
00:03:36,130 --> 00:03:36,170
Liverwurst
86
00:03:36,170 --> 00:03:36,210
Liverwurst
87
00:03:36,210 --> 00:03:36,250
Liverwurst
88
00:03:36,250 --> 00:03:36,290
Liverwurst
89
00:03:36,270 --> 00:03:36,320
Liverwurst
90
00:03:41,970 --> 00:03:46,850
The only option I have left is to try that old trick that's used so often in shoujo manga.
91
00:03:47,390 --> 00:03:53,270
Running late with toast in your mouth, to turn a corner and run straight into your fated one?
92
00:03:53,270 --> 00:03:54,520
Is that the trick you were mentioning?
93
00:03:54,520 --> 00:04:00,480
You pretty much ruined the shoujo manga thing when you put liverwurst rather than butter on it.
94
00:04:03,900 --> 00:04:05,110
Here I go!
95
00:04:13,370 --> 00:04:14,250
The dorm mistress?!
96
00:04:14,250 --> 00:04:16,500
Don't do that, Miyamae.
97
00:04:17,170 --> 00:04:21,000
Running in the halls while eating will be the death of you.
98
00:04:23,090 --> 00:04:25,630
It landed liverwurst-side down!
99
00:04:26,760 --> 00:04:28,220
Dearest Mother, up there in Heaven!
100
00:04:28,220 --> 00:04:30,510
Your little Kanako will not give up!
101
00:04:30,510 --> 00:04:35,850
Just like how you had your fated encounter with Dad here, I will also!
102
00:04:43,150 --> 00:04:48,320
I got lost. The Ame-no-Kisaki campus is too damn big.
103
00:04:49,510 --> 00:04:50,680
Ame-no-Kisaki First Girls Dorm
104
00:04:50,780 --> 00:04:51,950
This is—?!
105
00:04:52,730 --> 00:04:55,230
Episode 1
106
00:04:52,730 --> 00:04:55,230
"The Forbidden Dorm"
107
00:04:57,080 --> 00:04:58,210
The First Girls' Dorm?
108
00:04:58,790 --> 00:05:01,000
Yeah. I accidently wound up there this morning.
109
00:04:59,360 --> 00:05:00,980
Sachi
110
00:04:59,360 --> 00:05:00,980
Momoi
111
00:05:01,420 --> 00:05:04,670
It isn't on any of the maps, so I thought they had torn it down,
112
00:05:04,670 --> 00:05:06,130
but it looks like it's still there.
113
00:05:06,110 --> 00:05:09,830
Yuzuru
114
00:05:06,110 --> 00:05:09,830
Inamori
115
00:05:06,130 --> 00:05:09,840
Kanako, you know about the First Girls' Dorm?
116
00:05:10,930 --> 00:05:14,020
Yeah, there's this wonderful legend about it!
117
00:05:14,020 --> 00:05:21,520
It's said that a couple who confess to each other under its legendary magnolia tree on their lucky day
118
00:05:21,520 --> 00:05:24,030
will have eternal happiness granted unto them!
119
00:05:24,010 --> 00:05:26,010
Nanami
120
00:05:24,010 --> 00:05:26,010
Kiri
121
00:05:24,400 --> 00:05:26,030
The Hearththrob Jinx?
122
00:05:26,440 --> 00:05:27,570
You've heard of it, Kiri?
123
00:05:27,950 --> 00:05:30,700
Everyone who goes to school here knows about it.
124
00:05:31,070 --> 00:05:32,280
Really?
125
00:05:32,280 --> 00:05:36,160
My mom and dad got together under that very tree!
126
00:05:39,830 --> 00:05:44,710
So after we talked about that, we decided we'd all go and watch the tree blossom tomorrow.
127
00:05:44,710 --> 00:05:48,880
So it's a place that holds precious memories of your late mother and father...
128
00:05:48,880 --> 00:05:50,300
How romantic.
129
00:05:50,550 --> 00:05:54,310
Being romantic is all fine and well, but do you seriously plan on going there ?
130
00:05:54,930 --> 00:05:56,560
What do you mean, there ?
131
00:05:57,770 --> 00:06:00,020
Mariya, don't tell me you're jealous?
132
00:06:00,020 --> 00:06:04,820
Are you worried about me falling in love with some lovely maiden under that legendary tree?
133
00:06:04,820 --> 00:06:06,570
What do I have to be jealous about?
134
00:06:06,900 --> 00:06:16,490
Well, tomorrow is a lucky day! If I give my heart to a girl under that tree, we'll be bound together for eternity!
135
00:06:16,910 --> 00:06:19,710
Oh, but who should I confess to?!
136
00:06:20,210 --> 00:06:23,710
Should it be Sachi? Or perhaps Yuzuru? Or maybe even Kiri?!
137
00:06:24,340 --> 00:06:26,000
I just can't decide!
138
00:06:25,320 --> 00:06:29,910
FACT
139
00:06:26,000 --> 00:06:28,380
The Facts of Maria†Holic, Part 1:
140
00:06:28,380 --> 00:06:29,920
Kanako likes girls.
141
00:06:30,380 --> 00:06:33,140
Wait, if I confess to all three at once...
142
00:06:33,220 --> 00:06:38,430
Will I have an eternal harem?! An all-I-can-eat buffet?!
143
00:06:38,430 --> 00:06:42,670
FACT
144
00:06:39,060 --> 00:06:41,190
The Facts of Maria†Holic, Part 2:
145
00:06:41,190 --> 00:06:42,650
In fact, she's a raging dyke.
146
00:06:43,150 --> 00:06:48,990
Thinking of things such as harems and all-you-can-eat buffets in your parents's special place... How indiscreet.
147
00:06:49,360 --> 00:06:54,820
Are you really curious enough to endure those harsh trials just to see some flowers bloom?
148
00:06:55,330 --> 00:06:57,330
Did everyone really agree to come along with you?
149
00:06:57,700 --> 00:06:58,750
Harsh trials?
150
00:06:59,370 --> 00:07:04,460
You keep going on about "there " and "are you really". What's going on?
151
00:07:04,460 --> 00:07:07,340
Didn't you know, Kanako?
152
00:07:07,880 --> 00:07:14,510
The First Girls' Dorm adjoins Ame-no-Kisaki's
sister school, Mihoshi-no-Mori Boys' High School.
153
00:07:18,310 --> 00:07:19,470
B-Boys?!
154
00:07:19,460 --> 00:07:23,750
FACT
155
00:07:19,890 --> 00:07:21,940
The Facts of Maria†Holic, Part 3:
156
00:07:21,940 --> 00:07:23,770
Kanako is not very good with men.
157
00:07:23,750 --> 00:07:23,850
No stalkers
158
00:07:23,850 --> 00:07:23,900
No stalkers
159
00:07:23,900 --> 00:07:23,940
No stalkers
160
00:07:23,940 --> 00:07:23,980
No stalkers
161
00:07:23,980 --> 00:07:24,020
No stalkers
162
00:07:24,020 --> 00:07:30,650
Thus, the First Girls' Dorm had quite the problem with stalkers, panty thieves, peeping toms, and the like.
163
00:07:24,020 --> 00:07:24,060
No stalkers
164
00:07:24,060 --> 00:07:24,100
No stalkers
165
00:07:24,100 --> 00:07:24,150
No stalkers
166
00:07:24,150 --> 00:07:24,190
No stalkers
167
00:07:24,190 --> 00:07:24,230
No stalkers
168
00:07:24,230 --> 00:07:24,270
No stalkers
169
00:07:24,270 --> 00:07:24,310
No stalkers
170
00:07:24,310 --> 00:07:24,350
No stalkers
171
00:07:24,350 --> 00:07:24,400
No stalkers
172
00:07:24,400 --> 00:07:24,440
No stalkers
173
00:07:24,440 --> 00:07:24,480
No stalkers
174
00:07:24,480 --> 00:07:24,520
No stalkers
175
00:07:24,520 --> 00:07:24,560
No stalkers
176
00:07:24,560 --> 00:07:24,600
No stalkers
177
00:07:24,600 --> 00:07:24,650
No stalkers
178
00:07:24,650 --> 00:07:24,690
No stalkers
179
00:07:24,690 --> 00:07:24,730
No stalkers
180
00:07:24,730 --> 00:07:24,770
No stalkers
181
00:07:24,770 --> 00:07:24,810
No stalkers
182
00:07:24,810 --> 00:07:24,850
No stalkers
183
00:07:24,850 --> 00:07:24,900
No stalkers
184
00:07:24,900 --> 00:07:24,940
No stalkers
185
00:07:24,940 --> 00:07:24,980
No stalkers
186
00:07:24,980 --> 00:07:25,020
No stalkers
187
00:07:25,020 --> 00:07:25,060
No stalkers
188
00:07:25,060 --> 00:07:25,100
No stalkers
189
00:07:25,100 --> 00:07:25,150
No stalkers
190
00:07:25,150 --> 00:07:25,190
No stalkers
191
00:07:25,190 --> 00:07:25,230
No stalkers
192
00:07:25,230 --> 00:07:25,270
No stalkers
193
00:07:25,270 --> 00:07:25,310
No peepers
194
00:07:25,270 --> 00:07:25,310
No stalkers
195
00:07:25,310 --> 00:07:25,360
No peepers
196
00:07:25,310 --> 00:07:25,360
No stalkers
197
00:07:25,360 --> 00:07:25,400
No peepers
198
00:07:25,360 --> 00:07:25,400
No stalkers
199
00:07:25,400 --> 00:07:25,440
No stalkers
200
00:07:25,400 --> 00:07:25,440
No peepers
201
00:07:25,440 --> 00:07:25,480
No stalkers
202
00:07:25,440 --> 00:07:25,480
No peepers
203
00:07:25,480 --> 00:07:25,520
No stalkers
204
00:07:25,480 --> 00:07:25,520
No peepers
205
00:07:25,520 --> 00:07:25,560
No stalkers
206
00:07:25,520 --> 00:07:25,560
No peepers
207
00:07:25,560 --> 00:07:25,610
No peepers
208
00:07:25,610 --> 00:07:25,650
No peepers
209
00:07:25,650 --> 00:07:25,690
No peepers
210
00:07:25,690 --> 00:07:25,730
No peepers
211
00:07:25,730 --> 00:07:25,770
No peepers
212
00:07:25,770 --> 00:07:25,810
No peepers
213
00:07:25,810 --> 00:07:25,860
No peepers
214
00:07:25,860 --> 00:07:25,900
No peepers
215
00:07:25,900 --> 00:07:25,940
No peepers
216
00:07:25,940 --> 00:07:25,980
No peepers
217
00:07:25,980 --> 00:07:26,020
No peepers
218
00:07:26,020 --> 00:07:26,060
No peepers
219
00:07:26,060 --> 00:07:26,110
No peepers
220
00:07:26,110 --> 00:07:26,150
No peepers
221
00:07:26,150 --> 00:07:26,190
No peepers
222
00:07:26,190 --> 00:07:26,230
No peepers
223
00:07:26,230 --> 00:07:26,270
No peepers
224
00:07:26,270 --> 00:07:26,310
No peepers
225
00:07:26,310 --> 00:07:26,360
No peepers
226
00:07:26,360 --> 00:07:26,400
No peepers
227
00:07:26,400 --> 00:07:26,440
No peepers
228
00:07:26,440 --> 00:07:26,480
No peepers
229
00:07:26,480 --> 00:07:26,520
No peepers
230
00:07:26,520 --> 00:07:30,650
No panty thieves
231
00:07:26,520 --> 00:07:26,560
No peepers
232
00:07:26,560 --> 00:07:26,610
No peepers
233
00:07:26,610 --> 00:07:26,650
No peepers
234
00:07:26,650 --> 00:07:26,690
No peepers
235
00:07:26,690 --> 00:07:26,730
No peepers
236
00:07:26,730 --> 00:07:26,770
No peepers
237
00:07:26,770 --> 00:07:26,810
No peepers
238
00:07:26,810 --> 00:07:26,860
No peepers
239
00:07:26,860 --> 00:07:26,900
No peepers
240
00:07:26,900 --> 00:07:26,940
No peepers
241
00:07:26,940 --> 00:07:26,980
No peepers
242
00:07:26,980 --> 00:07:27,020
No peepers
243
00:07:27,020 --> 00:07:27,070
No peepers
244
00:07:27,070 --> 00:07:27,110
No peepers
245
00:07:27,110 --> 00:07:27,150
No peepers
246
00:07:27,150 --> 00:07:27,190
No peepers
247
00:07:27,190 --> 00:07:27,230
No peepers
248
00:07:27,230 --> 00:07:27,270
No peepers
249
00:07:27,270 --> 00:07:27,320
No peepers
250
00:07:27,320 --> 00:07:27,360
No peepers
251
00:07:27,360 --> 00:07:27,400
No peepers
252
00:07:27,400 --> 00:07:27,440
No peepers
253
00:07:27,440 --> 00:07:27,480
No peepers
254
00:07:27,480 --> 00:07:27,520
No peepers
255
00:07:27,520 --> 00:07:27,570
No peepers
256
00:07:27,570 --> 00:07:27,610
No peepers
257
00:07:27,610 --> 00:07:27,650
No peepers
258
00:07:27,650 --> 00:07:27,690
No peepers
259
00:07:27,690 --> 00:07:27,730
No peepers
260
00:07:27,730 --> 00:07:27,770
No peepers
261
00:07:27,770 --> 00:07:27,820
No peepers
262
00:07:27,820 --> 00:07:27,860
No peepers
263
00:07:27,860 --> 00:07:27,900
No peepers
264
00:07:27,900 --> 00:07:27,940
No peepers
265
00:07:27,940 --> 00:07:27,980
No peepers
266
00:07:27,980 --> 00:07:28,020
No peepers
267
00:07:28,020 --> 00:07:28,070
No peepers
268
00:07:28,070 --> 00:07:28,110
No peepers
269
00:07:28,110 --> 00:07:28,150
No peepers
270
00:07:28,150 --> 00:07:28,190
No peepers
271
00:07:28,190 --> 00:07:28,230
No peepers
272
00:07:28,230 --> 00:07:28,270
No peepers
273
00:07:28,270 --> 00:07:28,320
No peepers
274
00:07:28,320 --> 00:07:28,360
No peepers
275
00:07:28,360 --> 00:07:28,400
No peepers
276
00:07:28,400 --> 00:07:28,440
No peepers
277
00:07:28,440 --> 00:07:28,480
No peepers
278
00:07:28,480 --> 00:07:28,520
No peepers
279
00:07:28,520 --> 00:07:28,570
No peepers
280
00:07:28,570 --> 00:07:28,610
No peepers
281
00:07:28,610 --> 00:07:28,650
No peepers
282
00:07:28,650 --> 00:07:28,690
No peepers
283
00:07:28,690 --> 00:07:28,730
No peepers
284
00:07:28,730 --> 00:07:28,780
No peepers
285
00:07:31,030 --> 00:07:37,700
Thus, its inhabitants set up various traps in an attempt to ward off intruders.
286
00:07:37,700 --> 00:07:40,160
That's when tragedy struck.
287
00:07:40,580 --> 00:07:44,420
Everyone had installed trap after trap without abandon.
288
00:07:44,420 --> 00:07:50,050
By the time they realized their folly, it was a fortress impermeable to even its residents,
289
00:07:50,460 --> 00:07:53,590
They must have all been complete morons.
290
00:07:53,360 --> 00:07:55,780
I don't think they want to hear that from you
291
00:07:53,590 --> 00:07:55,800
Like you're one to talk.
292
00:07:56,090 --> 00:08:00,890
Due to this, the First Girls' Dorm was closed, but...
293
00:08:00,890 --> 00:08:04,980
Some still braved the traps on the way to the secret rendezvous.
294
00:08:05,310 --> 00:08:05,350
Think you're fine just walking in here? / "Yeah, no problem." / God says do not enter
295
00:08:05,310 --> 00:08:05,350
A
296
00:08:05,940 --> 00:08:09,070
It's said that this was the beginning of the Heartthrob Jinx.
297
00:08:09,150 --> 00:08:14,610
Most of those who challenge it fail to even get past the front gate.
298
00:08:14,610 --> 00:08:17,870
Thus, it's been given the name "The Gate of Trials".
299
00:08:17,950 --> 00:08:20,330
Why does it have to be so ominous?!
300
00:08:20,660 --> 00:08:25,540
Oh, I'm so happy that everyone is brave enough to go somewhere so dangerous with me!
301
00:08:25,960 --> 00:08:29,500
Now I want to go see the flowers too.
302
00:08:29,500 --> 00:08:32,550
I'll pass on charging the front with you guys,
303
00:08:33,460 --> 00:08:35,930
but do please try to make it through the challenges.
304
00:08:36,590 --> 00:08:39,600
Mariya, you're cheering me on?
305
00:08:41,100 --> 00:08:42,850
Dearest Mother, up there in Heaven.
306
00:08:42,850 --> 00:08:46,480
Tomorrow, I'll be reliving one of your memories
307
00:08:46,480 --> 00:08:50,440
together with the dear friends I've made at Ame-no-Kisaki.
308
00:08:54,900 --> 00:08:56,900
Over here, Kanako!
309
00:08:57,200 --> 00:08:59,740
Sachi, Yuzuru, Kiri! Good morning!
310
00:09:01,530 --> 00:09:04,410
Let's do our best and overcome all the trials!
311
00:09:06,120 --> 00:09:08,210
Overcoming all the trials...
312
00:09:08,210 --> 00:09:10,080
Did you really mean that, Kanako?
313
00:09:10,080 --> 00:09:14,420
Yeah! Let's all work together and try our hardest, okay?
314
00:09:14,360 --> 00:09:15,110
Ame-no-Kisaki First Girls Dorm
315
00:09:19,140 --> 00:09:21,430
Oh, I see.
316
00:09:21,430 --> 00:09:25,480
I think we misjudged your intentions, Kanako.
317
00:09:25,480 --> 00:09:29,650
Yeah, I'm sorry that I thought we were just going to see the flowers and didn't take this seriously.
318
00:09:30,360 --> 00:09:32,150
Let's blaze a trail through it!
319
00:09:32,570 --> 00:09:36,650
Yeah, thanks! Let's work together and make it through!
320
00:09:39,610 --> 00:09:41,620
First up is the Gate of Trials.
321
00:09:41,620 --> 00:09:44,660
How can we break through this gate and get inside?
322
00:09:45,080 --> 00:09:49,170
Don't worry! I thought this might happen, so I brought lockpicks!
323
00:09:50,710 --> 00:09:55,170
This is a pretty old lock. It's like it's just begging me to break in!
324
00:09:56,630 --> 00:10:02,720
You always have everything on hand, so I could somehow picture you having lockpicks...
325
00:10:03,180 --> 00:10:08,100
But I never expected you to know how to use them.
326
00:10:08,640 --> 00:10:09,560
The Gate of Trials...
327
00:10:10,140 --> 00:10:12,980
What fearsome traps lie beyond this gate?
328
00:10:13,520 --> 00:10:14,610
The Forbidden Pitfall?
329
00:10:15,020 --> 00:10:16,230
The Collapsing Ceiling of Suffering?
330
00:10:16,440 --> 00:10:17,990
The Insulting Flying Knives?
331
00:10:18,490 --> 00:10:23,160
Or maybe the ever-popular Groping Tentacles?
332
00:10:24,330 --> 00:10:25,870
Kanako! Are you okay!
333
00:10:26,490 --> 00:10:30,000
The fearsome Gate of Trials... Is my body ready?
334
00:10:30,290 --> 00:10:31,620
It's open, Kanako!
335
00:10:33,580 --> 00:10:35,250
Thanks, Sachi!
336
00:10:35,250 --> 00:10:37,260
Let's go, everyone!
337
00:10:37,880 --> 00:10:38,760
Are we ready?
338
00:10:46,100 --> 00:10:46,600
Look out!
339
00:11:02,240 --> 00:11:04,070
Ishima Ryuken!
340
00:11:03,490 --> 00:11:04,600
Ishima Ryuken
341
00:11:05,070 --> 00:11:06,740
What are you doing here?!
342
00:11:07,200 --> 00:11:11,580
Word through the grapevine was that you girls would challenge the First Girls' Dorm.
343
00:11:11,960 --> 00:11:13,460
Word through... the grape vine?
344
00:11:13,830 --> 00:11:15,840
I'm glad I made it here before any damage was done.
345
00:11:17,460 --> 00:11:21,720
B-But these are rubber arrows...
346
00:11:21,720 --> 00:11:24,720
Wouldn't you have caused less damage by not doing anything?
347
00:11:26,640 --> 00:11:30,020
Tarry not! We're in the midst of a fray!
348
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
This Way
To the legendary tree!
349
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
A
350
00:11:35,730 --> 00:11:37,770
Doesn't this seem rather strange?
351
00:11:38,070 --> 00:11:39,860
What's bothering you, Yuzuru?
352
00:11:40,230 --> 00:11:45,870
Well, it's just that for an abandoned building, it seems pretty clean and well-maintained.
353
00:11:45,850 --> 00:11:46,350
The First Trial
354
00:11:45,850 --> 00:11:46,350
A
355
00:11:46,740 --> 00:11:48,490
The first trial.
356
00:11:48,490 --> 00:11:50,080
To make up for the incident at the Gate of Trials,
357
00:11:50,240 --> 00:11:51,080
let me open it.
358
00:11:54,870 --> 00:11:57,130
Two bathtubs full of water?
359
00:11:57,130 --> 00:11:58,750
What kind of trap is this?
360
00:11:58,750 --> 00:12:01,170
Could it be we're supposed to bathe here?!
361
00:12:01,460 --> 00:12:03,260
No, wait a second.
362
00:12:03,260 --> 00:12:05,300
'Tis not the first time I've seen such a spectacle!
363
00:12:05,300 --> 00:12:07,430
To be quite precise, once before on a television program...
364
00:12:07,430 --> 00:12:13,180
The thing where you're allowed as much ad time as you spend in a steaming hot tub?
365
00:12:13,180 --> 00:12:16,850
But even if it looks boiling it's really probably just lukewarm...
366
00:12:18,900 --> 00:12:21,320
Here it seems to be quite warm indeed.
367
00:12:21,610 --> 00:12:23,320
The first trial, the Steaming Baths...
368
00:12:24,530 --> 00:12:28,660
The rules are simple. Just dive into the hot bath without a murmur of complaint.
369
00:12:29,030 --> 00:12:32,700
You're rewarded with a coin for each second you endure.
370
00:12:32,700 --> 00:12:34,210
Rewarded with coins?
371
00:12:34,210 --> 00:12:36,540
It's not a fake! That means...
372
00:12:36,960 --> 00:12:38,460
The wet see-through shirts!
373
00:12:38,460 --> 00:12:40,460
The exposed pink skin!
374
00:12:40,460 --> 00:12:43,710
The anguish of girls enduring the heat!
375
00:12:48,090 --> 00:12:50,640
Why was it me?
376
00:12:52,310 --> 00:12:56,140
Good work, Kanako! Look at all the coins you got!
377
00:12:57,600 --> 00:13:00,190
Well, we've overcome the first trial.
378
00:13:00,650 --> 00:13:02,570
But there'll be another...
379
00:13:02,550 --> 00:13:03,550
A
380
00:13:02,550 --> 00:13:03,550
The Second Trial
381
00:13:05,260 --> 00:13:06,510
I
382
00:13:05,260 --> 00:13:06,510
wish
383
00:13:05,260 --> 00:13:06,510
to be
384
00:13:05,260 --> 00:13:06,510
brave
385
00:13:06,860 --> 00:13:08,110
The second trial.
386
00:13:08,110 --> 00:13:09,370
The Summoning Slot Machine.
387
00:13:09,370 --> 00:13:11,620
I don't get it at all!
388
00:13:11,620 --> 00:13:13,370
What does it even summon?!
389
00:13:13,540 --> 00:13:15,250
First, insert a coin.
390
00:13:15,250 --> 00:13:16,910
Second, pull the handle.
391
00:13:16,910 --> 00:13:18,250
Third, she will be summoned.
392
00:13:18,540 --> 00:13:21,500
But who the heck is she?!
393
00:13:21,500 --> 00:13:25,420
Let's just try it with one of the coins from before.
394
00:13:25,420 --> 00:13:27,050
I'll try it this time!
395
00:13:27,070 --> 00:13:27,910
Eh?
396
00:13:27,070 --> 00:13:27,910
A
397
00:13:28,470 --> 00:13:31,680
I don't want to keep putting you in danger, Kanako!
398
00:13:32,050 --> 00:13:33,060
Sachi...
399
00:13:38,000 --> 00:13:40,420
Matsurika
400
00:13:39,000 --> 00:13:40,420
Matsurika
401
00:13:40,000 --> 00:13:40,420
Matsurika
402
00:13:40,980 --> 00:13:41,900
"Matsurika"?
403
00:13:50,160 --> 00:13:53,200
Hello. I'm the deus ex machina Matsurika.
404
00:13:53,490 --> 00:13:55,660
The summon was Matsurika?!
405
00:13:55,660 --> 00:13:57,830
Accompanied by a full orchestra?!
406
00:14:00,210 --> 00:14:02,670
A gentleman in a tuxedo rolled out a red carpet!
407
00:14:06,510 --> 00:14:09,550
Hello. I'm the deus ex machina Matsurika.
408
00:14:09,550 --> 00:14:11,930
Um... You already told us that.
409
00:14:11,930 --> 00:14:14,010
What are you even doing here?
410
00:14:14,010 --> 00:14:16,100
Are you behind this pain in the butt routine?
411
00:14:16,470 --> 00:14:20,270
It's not a pain in the butt routine!
412
00:14:20,770 --> 00:14:26,110
Yeah, it's been so long since someone's attempted to challenge the First Girls' Dorm!
413
00:14:26,110 --> 00:14:31,860
Or perhaps you're here to see God?
414
00:14:33,120 --> 00:14:36,080
Sadly, Mariya has nothing to do with this.
415
00:14:36,080 --> 00:14:41,170
This is just my part-time job. It pays ¥821 an hour.
416
00:14:41,170 --> 00:14:47,420
Hasn't ¥821 been the minimum wage in Tokyo since October 24th, 2010?
417
00:14:47,420 --> 00:14:49,510
Money alone isn't enough to buy a person's heart.
418
00:14:50,090 --> 00:14:52,970
What sets a maiden's heart aflutter is...
419
00:14:53,470 --> 00:14:55,680
This eternal glitter...
420
00:14:55,680 --> 00:14:57,470
You put out for a rock?!
421
00:14:57,450 --> 00:14:58,580
A
422
00:14:57,450 --> 00:14:58,580
The Third Thingie
423
00:14:58,580 --> 00:15:00,330
Knock-out!
424
00:15:00,390 --> 00:15:03,900
Game No. 3: Strikeout.
425
00:15:03,980 --> 00:15:06,940
Game?! Did she just say game?!
426
00:15:07,360 --> 00:15:11,740
Oh my. It's not a game, it's the third trial-trap.
427
00:15:11,740 --> 00:15:13,360
Don't worry. It's too late to take back your words.
428
00:15:13,950 --> 00:15:19,500
Strikeout is a game in which you hit a strike zone, divided into nine panels, with a ball.
429
00:15:20,040 --> 00:15:22,460
Very well. I shall test my arm!
430
00:15:22,460 --> 00:15:23,710
Ryuken!
431
00:15:23,710 --> 00:15:27,340
Oh my! Is Ishima a pitcher?
432
00:15:27,340 --> 00:15:31,010
Very interesting!
433
00:15:32,050 --> 00:15:34,220
Imagine. Imagine it.
434
00:15:35,050 --> 00:15:36,300
It's the bottom of the ninth.
435
00:15:36,300 --> 00:15:38,850
The score is tied, with one out.
436
00:15:38,850 --> 00:15:40,560
A fast runner on first.
437
00:15:40,560 --> 00:15:43,730
I can expect a bunt in this situation...
No! He expects me to give up a stolen base!
438
00:15:46,110 --> 00:15:47,230
I won't let that happen!
439
00:15:47,520 --> 00:15:48,860
Ishima threw it!
440
00:15:49,550 --> 00:15:50,690
Knock-out!
441
00:15:55,070 --> 00:15:57,370
I simply can't stand to watch this.
442
00:15:57,740 --> 00:15:58,910
Matsurika?
443
00:15:58,910 --> 00:16:02,660
It costs ten coins to summon the deus ex machina.
444
00:16:02,660 --> 00:16:04,080
Will you summon the deus ex machina?
445
00:16:04,750 --> 00:16:06,210
Yes or yes?
446
00:16:06,230 --> 00:16:08,230
Today's deus-ex-machina
447
00:16:07,250 --> 00:16:08,210
Yes...
448
00:16:08,590 --> 00:16:09,750
Kaching.
449
00:16:09,750 --> 00:16:11,380
Command acknowledged.
450
00:16:11,380 --> 00:16:15,840
In exchange for your offering of ten coins and a Benjamin, Matsurika was summoned.
451
00:16:16,090 --> 00:16:17,800
What do you mean, a Benjamin?!
452
00:16:17,800 --> 00:16:20,220
Why do you have my wallet, Matsurika?!
453
00:16:20,720 --> 00:16:23,430
Matsurika, launching!
454
00:16:25,640 --> 00:16:26,270
Now.
455
00:16:37,280 --> 00:16:38,820
The fourth amusement.
456
00:16:38,820 --> 00:16:40,700
The "Frickin' Fast Treadmill".
457
00:16:40,700 --> 00:16:42,660
What's with that half-assed name?!
458
00:16:42,660 --> 00:16:44,910
And wait, what do you mean "amusement"?!
459
00:16:44,910 --> 00:16:47,500
The fourth attraction, the "Super-Speed—"
460
00:16:47,500 --> 00:16:49,250
I told you, you don't have to change what you said!
461
00:16:49,790 --> 00:16:53,210
But if we don't make it past this we're done here!
462
00:16:53,210 --> 00:16:54,720
All right, I'll give it my best shot!
463
00:16:59,140 --> 00:16:59,760
Kanako!
464
00:17:03,180 --> 00:17:05,640
I think I got a bit ahead of myself...
465
00:17:05,640 --> 00:17:08,650
Matsurika, take these ten coins and summon the deus ex machina...
466
00:17:11,820 --> 00:17:13,780
Oh, is it already this late?
467
00:17:14,780 --> 00:17:18,410
I'm sorry, Kanako. You must do the rest yourself.
468
00:17:18,820 --> 00:17:20,820
It's quittin' time.
469
00:17:20,820 --> 00:17:23,790
I don't get paid overtime, so I'll be taking my leave now.
470
00:17:23,950 --> 00:17:25,910
No! Wait! Please!
471
00:17:26,500 --> 00:17:30,630
I could never make it through these dumb games without your help, Matsurika!
472
00:17:35,550 --> 00:17:37,170
S-Sachi...
473
00:17:37,260 --> 00:17:40,300
Kanako, why did you come here?!
474
00:17:42,680 --> 00:17:46,060
You came here to rediscover a memory of your departed mom and dad!
475
00:17:46,060 --> 00:17:49,600
Didn't they make it through the trials themselves?!
476
00:17:50,150 --> 00:17:54,440
Let's try harder! That's why we're here for you!
477
00:17:54,440 --> 00:17:58,110
We can make it through these attra— Er, trials together!
478
00:17:58,110 --> 00:18:03,490
Even if you just called them attractions, you're right!
479
00:18:04,540 --> 00:18:06,700
I won't give up!
480
00:18:06,700 --> 00:18:08,080
Everyone is here backing me up!
481
00:18:08,710 --> 00:18:14,500
Aww, I'm out of snacks right at the best part.
482
00:18:14,500 --> 00:18:18,050
Oh well, time to go get more.
483
00:18:24,720 --> 00:18:31,190
Having lost our deus ex machina and most of our power,
484
00:18:25,950 --> 00:18:27,960
- oday's deus-e -
485
00:18:31,900 --> 00:18:36,730
we continued through the strangely familiar trials until finally...
486
00:18:38,490 --> 00:18:39,900
It's the dorm mistress!
487
00:18:40,240 --> 00:18:43,320
I am no mere dorm mistress!
488
00:18:43,320 --> 00:18:47,750
Today the dorm mistress is the final boss!
489
00:18:47,750 --> 00:18:51,710
In other words, you could call me God!
490
00:18:51,710 --> 00:18:54,670
God, you're the final boss of the First Girls' Dorm?
491
00:18:54,670 --> 00:19:01,180
Yes! And behind me lies the door you must pass through!
492
00:19:01,260 --> 00:19:06,010
Oh, I could really go for strawberry rice cakes to go with some tea right now...
493
00:19:06,100 --> 00:19:11,690
No way! Who would have strawberry rice cakes on a brisk early summer day like—
494
00:19:11,690 --> 00:19:12,770
Don't worry, I—
495
00:19:12,770 --> 00:19:14,100
I brought some.
496
00:19:14,520 --> 00:19:15,610
Nanami?!
497
00:19:16,820 --> 00:19:23,240
I made enough for all of us, so there's enough left over to share with this little girl in cat ears.
498
00:19:23,240 --> 00:19:27,740
Little girl? I'm flattered.
499
00:19:27,740 --> 00:19:29,910
But flattery will—
500
00:19:29,910 --> 00:19:31,960
Oh, what's this?
501
00:19:32,040 --> 00:19:37,210
It seems like I dropped the key to the courtyard.
502
00:19:37,210 --> 00:19:38,590
But I must be imagining things.
503
00:19:39,050 --> 00:19:42,220
Let's get going, Yonakuni.
504
00:19:48,930 --> 00:19:50,560
Dearest Mother, up in Heaven,
505
00:19:50,560 --> 00:19:53,060
I'm finally opening the door to the courtyard!
506
00:20:01,150 --> 00:20:03,150
So this is the legendary magnolia...
507
00:20:05,110 --> 00:20:07,530
Welcome. I've been waiting.
508
00:20:08,530 --> 00:20:09,990
Mariya?!
509
00:20:10,370 --> 00:20:12,330
Excellent work, everyone.
510
00:20:12,330 --> 00:20:14,040
Would you like some tea and snacks?
511
00:20:16,040 --> 00:20:18,090
Why thank you, Shidoh.
512
00:20:18,090 --> 00:20:20,880
I'd love to relax with some sweets.
513
00:20:20,880 --> 00:20:22,590
That sounds wonderful.
514
00:20:22,590 --> 00:20:23,420
They look tasty!
515
00:20:23,970 --> 00:20:26,140
Shall I share my strawberry rice cakes as well?
516
00:20:26,220 --> 00:20:28,140
Mariya! You really were—
517
00:20:28,220 --> 00:20:32,850
Just let me say this: I have no idea what happened inside the dorm today.
518
00:20:34,180 --> 00:20:40,070
All I know is that Matsurika came out of there with an envelope containing ¥1,642
519
00:20:40,070 --> 00:20:42,860
and a huge pink diamond.
520
00:20:42,940 --> 00:20:44,700
Where'd my Benjamins go?!
521
00:20:45,050 --> 00:20:48,240
What are you waiting for? Let's have some tea!
522
00:20:48,240 --> 00:20:49,910
I'm coming, Ryuken!
523
00:20:50,330 --> 00:20:53,910
Jeez, I was planning on going on a diet, but I'll just give it up.
524
00:20:55,000 --> 00:20:56,920
They were definitely difficult trials.
525
00:20:57,880 --> 00:21:03,460
But now I understand the secret of the jinx which eternally ties couples together.
526
00:21:04,380 --> 00:21:06,590
Whether it's the girl who calls the boy out to confess,
527
00:21:06,590 --> 00:21:08,140
or the boy who's called out to be confessed to,
528
00:21:08,140 --> 00:21:13,640
just making it to this tree means going through a lot together.
529
00:21:14,270 --> 00:21:20,400
If they don't care deeply for each other, they'll give up halfway through.
530
00:21:20,810 --> 00:21:29,160
Yes. If their feelings for each other are that strong,
even if they're not eternal, they're sure to be long-lasting.
531
00:21:29,160 --> 00:21:36,160
Yes. So the lovers who reach here going through the dangerous trials,
532
00:21:36,710 --> 00:21:41,170
and arrive without using the emergency exit to prove their feeling for each other...
533
00:21:41,250 --> 00:21:43,800
Ah, the emergency exit...?
534
00:21:45,300 --> 00:21:46,470
The emergency exit?!
535
00:21:46,470 --> 00:21:47,720
What do you mean?!
536
00:21:48,180 --> 00:21:53,350
If there wasn't an emergency exit, the building would be in violation of safety regulations.
537
00:21:52,280 --> 00:21:52,330
by order
538
00:21:52,280 --> 00:21:52,330
fire marshal
539
00:21:52,300 --> 00:21:52,350
by order
540
00:21:52,300 --> 00:21:52,350
fire marshal
541
00:21:52,350 --> 00:21:52,390
by order
542
00:21:52,350 --> 00:21:52,390
fire marshal
543
00:21:52,390 --> 00:21:52,430
by order
544
00:21:52,390 --> 00:21:52,430
of the
545
00:21:52,390 --> 00:21:52,430
fire marshal
546
00:21:52,430 --> 00:21:52,470
by order
547
00:21:52,430 --> 00:21:52,470
of the
548
00:21:52,430 --> 00:21:52,470
fire marshal
549
00:21:52,470 --> 00:21:53,330
by order
550
00:21:52,470 --> 00:21:53,330
of the
551
00:21:52,470 --> 00:21:53,330
fire marshal
552
00:21:54,060 --> 00:21:58,020
What?! You mean I didn't have to put up with all that?!
553
00:21:58,410 --> 00:22:03,570
I was surprised you wanted to come in through the front.
554
00:22:03,570 --> 00:22:11,160
Yeah, we were planning to use the emergency exit, but when you said you wanted to charge through the front...
555
00:22:11,160 --> 00:22:15,660
I kind of took an interest in the trials too.
Especially the "breaking in" part.
556
00:22:17,250 --> 00:22:20,750
Come on! You didn't need to put me through that!
557
00:22:20,750 --> 00:22:24,670
If you didn't manipulate me like that, I wouldn't have had to put myself through that ordeal...
558
00:22:25,000 --> 00:22:27,050
Wasn't it a good experience, though?
559
00:22:28,170 --> 00:22:32,550
You understand a little bit of how your late mother felt now, right?
560
00:22:39,430 --> 00:22:41,190
Mother, up in Heaven,
561
00:22:41,190 --> 00:22:44,440
you left me so early that I barely remember you...
562
00:22:44,980 --> 00:22:48,360
Under this tree, I feel like I can see your figure, waiting here in Ame-no-Kisaki uniform...
563
00:22:48,860 --> 00:22:53,990
your heart pounding as you waited for Dad...
564
00:22:56,290 --> 00:22:58,540
Isn't it wonderful, Kanako?
565
00:22:58,540 --> 00:23:01,920
And now that you understand that, you can go back the way you came!
566
00:23:03,500 --> 00:23:05,790
Do your best, Kanako!
567
00:23:03,500 --> 00:23:05,790
Do your best, Miyamae!
568
00:23:06,250 --> 00:23:10,090
As a solitary challenger to the First Girls' Dorm.
569
00:23:10,090 --> 00:23:13,640
Let me show you in.
570
00:23:13,640 --> 00:23:19,180
No!
571
00:23:46,060 --> 00:23:49,220
Don't just believe the rumors
572
00:23:49,220 --> 00:23:52,610
My heart is still pure
573
00:23:52,610 --> 00:23:58,890
I love living dream after dream
574
00:24:00,810 --> 00:24:04,170
Perhaps tonight, holding a red rose,
575
00:24:04,170 --> 00:24:07,420
I will dance with a beauty
576
00:24:07,420 --> 00:24:10,320
Or perhaps, I will give
577
00:24:10,320 --> 00:24:13,700
my passionate heart to my lover
578
00:24:15,400 --> 00:24:17,150
To become a papillon?
579
00:24:17,150 --> 00:24:18,870
To become a bloom?
580
00:24:18,870 --> 00:24:21,750
The romance of the night, I leave up to you
581
00:24:21,920 --> 00:24:23,680
Just for tonight,
582
00:24:23,680 --> 00:24:25,380
just for tonight,
583
00:24:25,380 --> 00:24:28,630
no one can stop us
584
00:24:28,630 --> 00:24:32,020
To become a papillon? To become a bloom?
585
00:24:32,020 --> 00:24:35,100
The romance of the night, I leave up to you
586
00:24:35,380 --> 00:24:38,390
Just for tonight, just for tonight
587
00:24:38,640 --> 00:24:41,630
no one can stop us
588
00:24:46,440 --> 00:24:51,130
Maria
589
00:24:46,440 --> 00:24:51,130
Holic
590
00:24:46,440 --> 00:24:51,130
Alive
591
00:24:51,460 --> 00:24:51,570
Matsurika's Journal
592
00:24:51,570 --> 00:24:51,610
Matsurika's Journal
593
00:24:51,610 --> 00:24:51,650
Matsurika's Journal
594
00:24:51,620 --> 00:24:53,630
Matsurika's Journal.
595
00:24:51,650 --> 00:24:51,690
Matsurika's Journal
596
00:24:51,690 --> 00:24:51,730
Matsurika's Journal
597
00:24:51,730 --> 00:24:51,780
Matsurika's Journal
598
00:24:51,780 --> 00:24:51,820
Matsurika's Journal
599
00:24:51,820 --> 00:24:51,860
Matsurika's Journal
600
00:24:51,860 --> 00:24:53,630
Matsurika's Journal
601
00:24:54,120 --> 00:24:56,500
Hello. I am Matsurika.
602
00:24:59,430 --> 00:25:05,440
Thanks to Kanako, my lovely collection grew today.
603
00:25:13,150 --> 00:25:28,130
Bonus
604
00:25:14,260 --> 00:25:19,890
If I could use magic, I'd make a hundred million clones of Benjamin!
605
00:25:19,890 --> 00:25:21,850
I'd put ten million of them in commodity futures,
606
00:25:21,850 --> 00:25:23,850
twenty million in currencies,
607
00:25:23,850 --> 00:25:26,110
and fifty million in savings.
608
00:25:26,110 --> 00:25:28,270
Then I'd live off the rest!
42395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.