Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,370 --> 00:00:07,690
Man, it's really hot today!
2
00:00:08,660 --> 00:00:11,130
Good morning to you, sir.
3
00:00:11,130 --> 00:00:12,590
Good morning.
4
00:00:16,080 --> 00:00:18,120
Why are you in your uniform?
5
00:00:19,280 --> 00:00:22,490
That's right! I didn't notice.
6
00:00:22,490 --> 00:00:24,120
Aren't you still on summer break?
7
00:00:24,120 --> 00:00:26,490
You just forgot, huh?
8
00:00:26,490 --> 00:00:28,480
I have to go to school today.
9
00:00:28,480 --> 00:00:30,630
Oh, is that right?
10
00:00:32,310 --> 00:00:36,890
Well, I guess it intensifies your look.
11
00:00:36,890 --> 00:00:39,610
You look sharper than usual today.
12
00:00:40,540 --> 00:00:42,910
That's just your imagination.
13
00:00:44,970 --> 00:00:46,790
Don't be humble!
14
00:00:46,790 --> 00:00:49,900
Well, you still look the best in your karate outfit.
15
00:00:51,250 --> 00:00:52,670
Thanks for breakfast.
16
00:00:59,300 --> 00:01:08,430
Itsuka Kimi to Miageta Sora wa
17
00:01:11,030 --> 00:01:19,920
Kokoro no Naka sotto Toketeiku
18
00:01:21,220 --> 00:01:32,240
Shiroi Nooto ni Kaita Tegami wa
19
00:01:34,320 --> 00:01:41,680
Yuku Saki wo Tsugenai mama
20
00:01:41,680 --> 00:01:48,980
Tojikometa Kotoba ni sureba
21
00:01:50,770 --> 00:01:54,980
Modorenai kara
22
00:02:00,720 --> 00:02:09,520
Itsumo Kimi to Miageta Sora wa
23
00:02:09,880 --> 00:02:25,000
Kanashii kurai Aoku Suki tootteita
24
00:02:28,120 --> 00:02:30,870
It's so hot...
25
00:02:34,650 --> 00:02:35,700
Morning.
26
00:02:35,700 --> 00:02:37,130
Good morning!
27
00:02:37,130 --> 00:02:38,710
Hey.
28
00:02:38,710 --> 00:02:41,140
Water...
29
00:02:41,620 --> 00:02:43,900
That's unladylike, Miyako.
30
00:02:44,540 --> 00:02:45,510
Good morning.
31
00:02:46,200 --> 00:02:47,330
Morning!
32
00:02:48,890 --> 00:02:50,140
What is that?
33
00:02:52,670 --> 00:02:54,150
Chilled curry bread.
34
00:02:54,150 --> 00:02:56,490
You like it cold?
35
00:02:56,490 --> 00:02:58,900
Murasame.
36
00:02:59,680 --> 00:03:01,950
The teacher's looking for you.
37
00:03:01,950 --> 00:03:03,240
Yeah, okay.
38
00:03:10,720 --> 00:03:12,300
Good morning.
39
00:03:12,950 --> 00:03:14,000
Good morning.
40
00:03:17,110 --> 00:03:21,000
Please pass out these additional assignments and surveys for me.
41
00:03:21,000 --> 00:03:24,420
We're already turning in our track requests?
42
00:03:24,420 --> 00:03:26,310
They're just preliminary forms,
43
00:03:26,310 --> 00:03:31,550
but you still have to decide whether you're going to college or straight to work.
44
00:03:33,200 --> 00:03:36,050
I'll explain the details later, and...
45
00:03:37,400 --> 00:03:39,740
It's cold in here.
46
00:03:44,030 --> 00:03:45,930
I'll be going.
47
00:03:47,830 --> 00:03:49,720
It's hot, huh?
48
00:03:54,750 --> 00:03:57,920
Why won't it just rain already?
49
00:04:20,550 --> 00:04:22,030
Close the windows.
50
00:04:26,360 --> 00:04:29,480
Akemiya, can you turn on the lights?
51
00:04:29,480 --> 00:04:30,200
Yes.
52
00:04:32,920 --> 00:04:37,090
Alright. That's about it.
53
00:04:37,090 --> 00:04:40,880
I'll be collecting your track requests after the break.
54
00:04:40,880 --> 00:04:43,220
Make sure you put some thought into it.
55
00:04:43,960 --> 00:04:47,040
You can go home after you're done cleaning up.
56
00:04:48,050 --> 00:04:52,410
Those of you assigned outdoor chores can help out inside.
57
00:04:55,190 --> 00:04:57,020
It's really coming down.
58
00:04:57,830 --> 00:05:00,940
Tomoe, do you have an umbrella?
59
00:05:00,940 --> 00:05:04,900
No. It'll clear up if it's just a sudden shower.
60
00:05:04,900 --> 00:05:06,690
Hey, you two.
61
00:05:06,690 --> 00:05:09,030
Make sure you clean up.
62
00:05:11,640 --> 00:05:12,780
I'll give you a hand.
63
00:05:12,780 --> 00:05:16,310
Thanks. Can you wipe it from the inside?
64
00:05:21,040 --> 00:05:23,800
Aoi, are you going to write another book?
65
00:05:23,800 --> 00:05:28,820
Yeah. I'm writing it in the winter for Professor Orino.
66
00:05:30,950 --> 00:05:34,000
Do you have any other authors that you like?
67
00:05:34,740 --> 00:05:36,330
No.
68
00:05:36,330 --> 00:05:37,060
I see.
69
00:05:37,060 --> 00:05:39,310
Can I help out again?
70
00:05:41,640 --> 00:05:43,300
Don't worry about it.
71
00:05:43,300 --> 00:05:44,820
I'm sure you're already busy.
72
00:05:45,670 --> 00:05:48,720
But if something comes up, I'll be sure to let you know.
73
00:05:49,430 --> 00:05:51,830
Okay. I understand.
74
00:06:03,370 --> 00:06:06,850
Idiots. They're going to get completely soaked.
75
00:06:06,850 --> 00:06:10,850
I often envy the carefree attitude that boys have.
76
00:06:13,650 --> 00:06:15,780
I'm bored...
77
00:06:15,780 --> 00:06:20,110
It's lightening up. It'll clear up in a little bit.
78
00:06:20,110 --> 00:06:22,720
What should we eat on the way home?
79
00:06:22,720 --> 00:06:24,920
We should just go to the usual place.
80
00:06:24,920 --> 00:06:26,240
Kaza...
81
00:06:31,060 --> 00:06:34,370
Oh, no. Is the pine cone going to catch on fire?
82
00:06:34,370 --> 00:06:37,300
It's "an old stick."
83
00:06:38,550 --> 00:06:42,710
Whatever... She's gotten over her already.
84
00:06:42,710 --> 00:06:46,190
Oh, then you have nothing to worry about.
85
00:06:46,190 --> 00:06:48,630
I can feel the sarcasm oozing from your mouth.
86
00:06:48,630 --> 00:06:51,850
I'll put these back.
87
00:06:51,850 --> 00:06:54,620
Sorry to trouble you, especially since you're not on duty.
88
00:06:54,620 --> 00:06:55,640
Don't worry.
89
00:07:00,210 --> 00:07:03,080
Listen, listen! She's so cute!
90
00:07:03,080 --> 00:07:09,150
At the sushi restaurant she misheard "thank you very much" for "my darling."
91
00:07:10,390 --> 00:07:12,820
Is that even cute?
92
00:07:12,820 --> 00:07:15,660
I guess it clicks with Kazama.
93
00:07:15,660 --> 00:07:19,910
Ushio, what should we get to eat?
94
00:07:27,120 --> 00:07:28,860
Thanks.
95
00:07:28,860 --> 00:07:29,920
No worries.
96
00:07:30,890 --> 00:07:32,990
Just like an open book...
97
00:07:40,200 --> 00:07:42,020
What's up, Miyako?
98
00:07:44,150 --> 00:07:46,150
"The treasure"?
99
00:07:46,930 --> 00:07:48,960
Some kind of clue?
100
00:07:48,960 --> 00:07:50,990
That's not good.
101
00:07:50,990 --> 00:07:52,860
They shouldn't write in the book.
102
00:07:53,900 --> 00:07:57,990
Chizuka. May I borrow an eraser?
103
00:07:59,010 --> 00:08:01,650
I wonder what "the treasure" refers to.
104
00:08:01,650 --> 00:08:04,920
Something other people aren't supposed to see?
105
00:08:05,810 --> 00:08:08,790
Hasn't this piqued your curiosity, Murasame?
106
00:08:08,790 --> 00:08:13,320
Well, I'm sure someone found it by now.
107
00:08:13,320 --> 00:08:18,560
Probably, but maybe we can still find what's left of it.
108
00:08:18,560 --> 00:08:22,060
Besides, it'll be a good way to kill time.
109
00:08:24,080 --> 00:08:26,580
I guess so.
110
00:08:26,580 --> 00:08:28,070
Then it's decided.
111
00:08:29,050 --> 00:08:30,820
My fellow Girls Club Members!
112
00:08:30,820 --> 00:08:34,320
We're going to participate in an extracurricular activity!
113
00:08:38,560 --> 00:08:40,950
This should be interesting!
114
00:08:46,460 --> 00:08:51,230
It's really stuffy in here since the door's been closed.
115
00:08:53,380 --> 00:08:56,840
Hey, what did that note say?
116
00:08:56,840 --> 00:09:01,850
"Please pull the lever, open it, and take it out."
117
00:08:59,260 --> 00:09:00,720
Here.
118
00:09:01,850 --> 00:09:05,850
Don't worry. It's clean.
119
00:09:07,050 --> 00:09:08,360
Thanks.
120
00:09:08,360 --> 00:09:11,650
Where could this lever be?
121
00:09:12,860 --> 00:09:16,520
Oh my God! It has Kazama's feminine scent!
122
00:09:17,700 --> 00:09:18,620
Creepy!
123
00:09:19,130 --> 00:09:22,410
This might be it.
124
00:09:22,410 --> 00:09:26,600
But it doesn't look like it's built to hide something.
125
00:09:26,600 --> 00:09:29,170
Is there another lever?
126
00:09:29,170 --> 00:09:31,680
Oh, that must be it.
127
00:09:31,680 --> 00:09:35,060
I thought they were talking about "liver"!
128
00:09:36,890 --> 00:09:39,300
This isn't a barbeque restaurant.
129
00:09:51,500 --> 00:09:55,190
"Pull out the liver..."
130
00:09:55,190 --> 00:09:58,570
"...open it and take it out."
131
00:09:59,450 --> 00:10:02,130
Way to go, Torioi!
132
00:10:08,080 --> 00:10:11,590
"3 - 10 Boys' Locker Room"
133
00:10:19,120 --> 00:10:21,750
What are they doing?
134
00:10:22,600 --> 00:10:25,570
Was this "the treasure"?
135
00:10:25,570 --> 00:10:30,040
Not exactly. I think they've hidden "the treasure" in the locker.
136
00:10:30,680 --> 00:10:33,020
Why do they have to be so cautious with it?
137
00:10:34,740 --> 00:10:39,740
What's the point of hiding it so carefully that nobody finds it?
138
00:10:39,740 --> 00:10:43,670
Well, good thing we're fortunate enough.
139
00:10:43,670 --> 00:10:45,240
But...
140
00:10:46,250 --> 00:10:49,090
...the boys' locker room, huh?
141
00:10:49,090 --> 00:10:51,020
What should we do?
142
00:10:51,020 --> 00:10:55,170
We have no reason to be afraid of the boys' locker room, but...
143
00:10:56,290 --> 00:10:59,710
...I don't really think...
144
00:10:59,710 --> 00:11:02,430
...it's suitable for the Girls Club to venture into there.
145
00:11:02,430 --> 00:11:05,260
It's probably smelly and dirty!
146
00:11:05,260 --> 00:11:07,700
I don't want to go!
147
00:11:07,700 --> 00:11:09,310
Are we going to give up then?
148
00:11:09,310 --> 00:11:12,570
Well...
149
00:11:12,570 --> 00:11:15,990
We should have someone else retrieve it for us.
150
00:11:15,990 --> 00:11:19,740
Don't you know any boys we can use?
151
00:11:19,740 --> 00:11:20,820
What about you?!
152
00:11:20,820 --> 00:11:22,820
You always have guys around you!
153
00:11:22,820 --> 00:11:25,970
I don't actually talk to any of them on a regular basis.
154
00:11:25,970 --> 00:11:30,800
They're just there to make me look good!
155
00:11:30,800 --> 00:11:32,330
How awful.
156
00:11:32,330 --> 00:11:34,360
How about you, Ushio?
157
00:11:34,360 --> 00:11:38,650
I'm sorry. I don't really talk to boys.
158
00:11:38,650 --> 00:11:41,970
It's okay, I wouldn't really expect it from you.
159
00:11:43,340 --> 00:11:44,850
I wish I could help.
160
00:11:44,850 --> 00:11:47,350
I'm really curious about this.
161
00:11:52,730 --> 00:11:54,350
I have to?!
162
00:11:54,800 --> 00:11:56,960
Who is that guy?
163
00:11:56,960 --> 00:12:00,440
That's Akemiya, the vice class rep.
164
00:12:00,440 --> 00:12:04,110
I have a hard time remembering boys' names and faces.
165
00:12:04,110 --> 00:12:09,370
Even Sumi can be friendly with guys...
166
00:12:09,370 --> 00:12:13,260
Just open it up, take the thing out, and leave!
167
00:12:13,260 --> 00:12:14,820
Please?
168
00:12:14,820 --> 00:12:20,300
But... that's a locker that no one has used in a while.
169
00:12:20,300 --> 00:12:22,940
Is it going to be something dangerous?!
170
00:12:22,940 --> 00:12:24,260
Beats me.
171
00:12:24,260 --> 00:12:25,390
No way!
172
00:12:26,390 --> 00:12:29,400
You're the only one I can rely on.
173
00:12:29,400 --> 00:12:31,770
I have faith in you as a man. Please?
174
00:12:33,020 --> 00:12:34,240
A man?
175
00:12:35,190 --> 00:12:39,110
I got it, Murasame. I'll go right now!
176
00:12:40,280 --> 00:12:43,280
"Boys' Locker Room"
177
00:12:41,210 --> 00:12:43,280
Thank you for your service.
178
00:12:43,280 --> 00:12:47,440
I hope you make it back in one piece, soldier.
179
00:12:47,440 --> 00:12:50,350
Murasame. Wait for me.
180
00:12:57,620 --> 00:13:00,730
Murasame is counting on me.
181
00:13:01,630 --> 00:13:05,550
But this time, as a man!
182
00:13:05,550 --> 00:13:10,780
As soon as I leave this room, I'll tell her how I feel.
183
00:13:10,780 --> 00:13:15,520
Not as a cute girl... As a man!
184
00:13:15,520 --> 00:13:15,980
I'm going in!
185
00:13:34,500 --> 00:13:38,100
Murasame! Help me!
186
00:13:38,100 --> 00:13:39,810
Akemiya!
187
00:13:48,590 --> 00:13:52,800
Murasame...!
188
00:13:52,800 --> 00:13:54,600
It reeks!
189
00:13:56,600 --> 00:14:00,720
Murasame! Murasame!
190
00:14:02,850 --> 00:14:03,630
You're terrible.
191
00:14:11,540 --> 00:14:14,240
I really wonder what they're up to.
192
00:14:15,300 --> 00:14:17,000
Here's the next clue!
193
00:14:17,000 --> 00:14:18,990
A German?
194
00:14:18,990 --> 00:14:21,970
Do we even have one at our school?
195
00:14:21,970 --> 00:14:25,510
Maybe one went here in the past.
196
00:14:26,430 --> 00:14:28,290
Let's figure this out.
197
00:14:30,240 --> 00:14:31,260
"36th Graduate's Association Name List"
198
00:14:35,570 --> 00:14:40,680
Don't international students usually go to schools in the city?
199
00:14:40,680 --> 00:14:43,020
You're right.
200
00:14:43,020 --> 00:14:47,070
German girls are really pretty, you know?
201
00:14:47,070 --> 00:14:49,570
Their hair is so soft.
202
00:14:49,570 --> 00:14:52,320
But we're looking for a guy.
203
00:14:52,320 --> 00:14:56,040
There's also the possibility that he's a teacher.
204
00:15:00,790 --> 00:15:02,770
Murasame?
205
00:15:03,720 --> 00:15:06,930
Oh, Aoi! Hiya!
206
00:15:13,530 --> 00:15:16,680
You guys sure do extraordinary things in the Girls Club.
207
00:15:16,680 --> 00:15:20,360
We don't always do things like this.
208
00:15:20,360 --> 00:15:22,690
What are you doing here, Aoi?
209
00:15:22,690 --> 00:15:26,890
I was getting some reference material for the novel I'm going to write.
210
00:15:26,890 --> 00:15:29,500
What kind of novel?
211
00:15:29,500 --> 00:15:32,220
I'm not completely set on it.
212
00:15:33,490 --> 00:15:36,810
But... well...
213
00:15:36,810 --> 00:15:39,580
I want to write a love story, I think.
214
00:15:39,580 --> 00:15:42,900
"Backpedal into brushes of thorns," huh?
215
00:15:44,010 --> 00:15:47,210
I like that for what it is.
216
00:15:49,290 --> 00:15:51,720
Will you let me read it once you finish?
217
00:15:51,720 --> 00:15:58,190
I'd like to see what kind of conclusion the novel arrives at.
218
00:16:02,550 --> 00:16:06,730
Can't find him. No students or teachers match.
219
00:16:08,580 --> 00:16:12,600
Well, a German student would be pretty uncommon.
220
00:16:17,240 --> 00:16:18,490
Here.
221
00:16:17,240 --> 00:16:18,490
"Music Room"
222
00:16:19,710 --> 00:16:22,750
What are you guys up to anyway?
223
00:16:22,750 --> 00:16:26,740
Well, we don't really know either.
224
00:16:26,740 --> 00:16:30,400
Akemiya was in the nurse's office earlier and seemed pretty rattled.
225
00:16:30,400 --> 00:16:32,500
Don't do anything foolish.
226
00:16:34,930 --> 00:16:37,440
Please excuse me.
227
00:16:39,510 --> 00:16:44,570
Now I get it. There's plenty of German guys in here.
228
00:16:44,570 --> 00:16:49,020
Are we allowed to touch these portraits?
229
00:16:49,020 --> 00:16:52,390
There won't be a problem if we put them back.
230
00:16:52,390 --> 00:16:55,570
Let's take out the German composers.
231
00:16:59,450 --> 00:17:02,570
Wait. They're all German composers.
232
00:17:07,790 --> 00:17:11,420
Here it is! Look!
233
00:17:11,420 --> 00:17:17,180
"The treasure" is kept safe at my house. For those who are looking for it, don't forget your boots.
234
00:17:13,160 --> 00:17:17,180
"Don't forget your boots"?
235
00:17:17,180 --> 00:17:20,780
So... someone took it home with them?
236
00:17:20,780 --> 00:17:24,400
No, that doesn't make any sense.
237
00:17:24,400 --> 00:17:27,190
The word "boots" is peculiar too.
238
00:17:27,190 --> 00:17:32,440
We should put all the portraits back, including Bach's, right?
239
00:17:33,970 --> 00:17:35,700
Yeah, we should.
240
00:17:40,840 --> 00:17:44,090
Beethoven once said:
241
00:17:44,090 --> 00:17:48,620
"Bach is unlike the creek, but like an ocean."
242
00:17:48,620 --> 00:17:51,210
In German "Bach" means "creek."
243
00:17:51,210 --> 00:17:55,620
"Creek." So... This?
244
00:17:55,620 --> 00:18:00,220
You're right. "The treasure" must be in there.
245
00:18:05,330 --> 00:18:07,090
Alright.
246
00:18:07,090 --> 00:18:09,870
We'll wait until the rain stops and the water level goes down.
247
00:18:09,870 --> 00:18:12,300
What are you saying, Murasame?
248
00:18:18,490 --> 00:18:20,020
We're really going to go in?
249
00:18:20,020 --> 00:18:21,200
We're going to dive in?
250
00:18:21,200 --> 00:18:22,760
Right now?
251
00:18:22,760 --> 00:18:25,870
The water isn't that deep... only knee-high.
252
00:18:25,870 --> 00:18:27,500
I'm not talking about that!
253
00:18:27,500 --> 00:18:30,200
Can't we wait until the rain stops?!
254
00:18:30,200 --> 00:18:34,530
No, we have to know the truth as soon as possible!
255
00:18:34,530 --> 00:18:37,510
I'll do it if Tomoe says so!
256
00:18:37,510 --> 00:18:40,590
You girls can wait here.
257
00:18:40,590 --> 00:18:42,510
So I have to go instead?!
258
00:18:42,510 --> 00:18:46,270
Oh, I'll go too! I like these things!
259
00:18:50,020 --> 00:18:52,500
We're going upstream!
260
00:18:52,500 --> 00:18:55,240
Let me know if you find anything!
261
00:18:57,880 --> 00:18:58,800
Sumi!
262
00:19:01,190 --> 00:19:02,780
It's more slippery than I thought.
263
00:19:02,780 --> 00:19:06,230
Geez, I'm all wet!
264
00:19:09,040 --> 00:19:11,280
What are you doing?!
265
00:19:11,280 --> 00:19:13,790
Hey, this is your fault to begin with!
266
00:19:13,790 --> 00:19:15,880
What are they doing?
267
00:19:15,880 --> 00:19:17,800
Why are they in there?
268
00:19:22,980 --> 00:19:24,550
Here.
269
00:19:31,140 --> 00:19:33,060
Don't just sit there and laugh! Jump in!
270
00:19:41,390 --> 00:19:42,740
Come on.
271
00:19:50,870 --> 00:19:55,530
I thought I told them not to do anything foolish.
272
00:20:28,790 --> 00:20:31,920
This isn't a river.
273
00:20:36,980 --> 00:20:38,940
I found it!
274
00:20:42,790 --> 00:20:45,500
Yeah, I got the tickets.
275
00:20:45,500 --> 00:20:47,720
Say hi to Mom and Dad.
276
00:20:47,720 --> 00:20:51,930
Sumika's looking forward to it, too!
277
00:20:49,430 --> 00:20:51,930
Oh, good. It cleared up.
278
00:20:53,760 --> 00:20:57,750
It's been a while since I've played in the water.
279
00:20:57,750 --> 00:21:00,730
I've done it out in the country many times.
280
00:21:00,730 --> 00:21:03,970
But it's my first time at school.
281
00:21:03,970 --> 00:21:07,740
The teacher told us to go to her office later.
282
00:21:08,910 --> 00:21:11,720
I don't understand what this is.
283
00:21:11,720 --> 00:21:14,500
It's just an intricate prank.
284
00:21:14,500 --> 00:21:23,510
"Congratulations! (sign your name here)"
285
00:21:18,660 --> 00:21:21,130
I don't think so.
286
00:21:22,280 --> 00:21:23,510
What do you mean?
287
00:21:24,110 --> 00:21:28,540
We hung out for a long time after school, but we didn't get bored.
288
00:21:28,540 --> 00:21:30,360
We actually had fun.
289
00:21:31,380 --> 00:21:36,520
"Let's give curious underclassmen a chance to have fun like us!"
290
00:21:37,540 --> 00:21:41,970
I think that's what the creator of this game thought.
291
00:21:45,180 --> 00:21:48,870
So, it's our turn next!
292
00:21:53,000 --> 00:21:55,200
Where should we hide it next?
293
00:22:00,390 --> 00:22:05,010
Have You Ever Seen the Rain?
294
00:22:14,790 --> 00:22:17,500
Slow motion
295
00:22:17,760 --> 00:22:22,650
Yomigaeru Kousha no Kage
296
00:22:23,390 --> 00:22:26,510
Yuuhi wo Abinagara
297
00:22:26,510 --> 00:22:30,600
Watashitachi wa Waratteta
298
00:22:30,600 --> 00:22:38,020
Otagai ano Toki kara Kawattenai
299
00:22:38,020 --> 00:22:41,770
Shinchou Nandakeredo
300
00:22:41,770 --> 00:22:48,620
Mieru Keshiki kawattakana
301
00:22:48,620 --> 00:22:52,830
Onaji Pocket janai kedo
302
00:22:52,830 --> 00:22:57,290
Onaji Takaramono ga nemuru
303
00:22:57,290 --> 00:23:01,550
Yorokobi Kanashimi Zenbu Share
304
00:23:01,550 --> 00:23:06,090
Wake Attenaitte Warai Tame
305
00:23:06,090 --> 00:23:09,370
Issho dayo
306
00:23:09,370 --> 00:23:14,780
Chigatta Michi no Ue demo
307
00:23:31,180 --> 00:23:32,640
Hey, Kazama?
308
00:23:35,010 --> 00:23:36,390
Um...
309
00:23:47,300 --> 00:23:51,430
KAZAMA!
21418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.