Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,840 --> 00:00:26,880
We're still alive... right?
2
00:00:32,010 --> 00:00:35,010
It's a good thing that car was built solid...
3
00:00:35,720 --> 00:00:41,100
Even if things didn't turn out okay, I'd still be happy dying at Tomoe's side.
4
00:00:44,570 --> 00:00:48,030
I've never driven this far before, so give me a break!
5
00:00:48,030 --> 00:00:54,280
Alright troops! Let us commence our first annual Girls Club training camp!
6
00:00:54,280 --> 00:00:59,330
Summer of freshman year only comes around once, so let's have a blast!
7
00:01:03,330 --> 00:01:12,470
Itsuka Kimi to Miageta Sora wa
8
00:01:15,050 --> 00:01:23,940
Kokoro no Naka sotto Toketeiku
9
00:01:25,230 --> 00:01:36,240
Shiroi Nooto ni Kaita Tegami wa
10
00:01:38,330 --> 00:01:45,710
Yuku Saki wo Tsugenai mama
11
00:01:45,710 --> 00:01:53,010
Tojikometa Kotoba ni sureba
12
00:01:54,800 --> 00:01:59,020
Modorenai kara
13
00:02:04,730 --> 00:02:13,530
Itsumo Kimi to Miageta Sora wa
14
00:02:13,910 --> 00:02:29,000
Kanashii kurai Aoku Suki tootteita
15
00:02:55,240 --> 00:02:57,660
I finished making the copies!
16
00:02:58,410 --> 00:03:01,200
Watch your fingers. You don't want to cut yourself now...
17
00:03:01,200 --> 00:03:04,160
Don't worry, I have these gloves.
18
00:03:04,750 --> 00:03:07,500
There's quite a lot here...
19
00:03:07,500 --> 00:03:12,420
And you've been doing all of this by yourself?
20
00:03:12,420 --> 00:03:15,930
Doing it in the print shop at school would have been a huge hassle.
21
00:03:15,930 --> 00:03:18,140
It's pretty expensive too.
22
00:03:18,140 --> 00:03:21,390
But then you could have a classmate help you out.
23
00:03:26,850 --> 00:03:32,480
W-Well, I have you to help me this time! I'm really grateful for that.
24
00:03:32,480 --> 00:03:34,900
There are lots of pages to go through.
25
00:03:34,900 --> 00:03:38,870
I used to help her out with all this stuff every night.
26
00:03:38,870 --> 00:03:41,580
Geez, Mom!
27
00:03:42,120 --> 00:03:44,540
Don't bother me!
28
00:03:44,540 --> 00:03:45,580
Okay, okay.
29
00:03:46,120 --> 00:03:47,710
Holler if you need help!
30
00:03:47,710 --> 00:03:49,250
I got it!
31
00:03:57,510 --> 00:04:00,550
Nice weather today...
32
00:04:02,390 --> 00:04:06,140
What am I doing here?
33
00:04:11,400 --> 00:04:13,610
What I really want is...
34
00:04:12,820 --> 00:04:15,990
My Summer Vacation
35
00:04:17,200 --> 00:04:20,620
Today, Kazama and I did our homework together.
36
00:04:22,030 --> 00:04:25,290
Then Kazama came to sleep over!
37
00:04:25,950 --> 00:04:28,460
Then we went to check out the summer festival!
38
00:04:30,000 --> 00:04:31,750
And the beach!
39
00:04:33,170 --> 00:04:35,130
Then we went hiking up the mountain!
40
00:04:38,010 --> 00:04:39,630
Then we hugged.
41
00:04:40,970 --> 00:04:43,140
And we kissed!
42
00:04:43,930 --> 00:04:46,770
That's what I should be doing...
43
00:04:46,770 --> 00:04:49,140
Alright, let's begin!
44
00:04:51,940 --> 00:04:53,690
Let's do this quickly!
45
00:04:53,690 --> 00:04:56,230
We have other things to prepare as well.
46
00:05:07,500 --> 00:05:12,500
I wonder if Kazama and the others made it to the beach already.
47
00:05:18,630 --> 00:05:23,510
That new bikini must look good on her!
48
00:05:26,180 --> 00:05:33,690
I should have left Aoi to her own devices and gone with them!
49
00:05:36,150 --> 00:05:37,320
Wait!
50
00:05:37,320 --> 00:05:39,110
Come and get me!
51
00:05:39,690 --> 00:05:41,070
I'll catch you!
52
00:05:41,070 --> 00:05:42,530
Oh, no!
53
00:05:44,490 --> 00:05:46,530
Gotcha!
54
00:05:46,530 --> 00:05:48,660
Oh, you caught me!
55
00:05:52,620 --> 00:05:56,750
Then, all of a sudden, THIS happens!
56
00:06:00,590 --> 00:06:04,970
I won't allow that to happen without me being there!
57
00:06:01,880 --> 00:06:03,300
Murasame!
58
00:06:12,520 --> 00:06:14,230
What's wrong?
59
00:06:15,060 --> 00:06:20,480
Wait. I promised to help Aoi with her book, but...
60
00:06:20,480 --> 00:06:24,740
...I didn't make plans with her for the event tomorrow.
61
00:06:24,740 --> 00:06:26,030
Which means...
62
00:06:27,530 --> 00:06:29,830
It's nothing, really!
63
00:06:29,830 --> 00:06:32,040
Let's finish this already!
64
00:06:33,870 --> 00:06:37,420
You have to be more careful!
65
00:06:43,130 --> 00:06:44,970
M-Murasame...
66
00:06:54,190 --> 00:06:57,270
I'm going to finish this...
67
00:06:57,270 --> 00:06:59,940
...and be there when "that" happens!
68
00:07:05,740 --> 00:07:08,320
Yeah, and that's how it happened.
69
00:07:08,320 --> 00:07:13,200
Don't worry about it. We didn't bother anybo...
70
00:07:18,920 --> 00:07:20,710
Gotcha.
71
00:07:24,260 --> 00:07:28,010
They want us all back home immediately.
72
00:07:28,010 --> 00:07:29,800
Yeah, of course.
73
00:07:31,350 --> 00:07:35,730
And so, this concludes our very first annual Girls Club training camp!
74
00:07:36,310 --> 00:07:39,400
Good thing we left our stuff back at the inn.
75
00:07:39,400 --> 00:07:41,070
You can say that again.
76
00:07:44,650 --> 00:07:46,990
W-Where'd you get that?
77
00:07:50,570 --> 00:07:52,700
This takes a while...
78
00:07:54,500 --> 00:07:58,250
It is just folding papers, but still...
79
00:07:59,000 --> 00:08:02,090
There were a lot of pages in this issue.
80
00:08:02,090 --> 00:08:08,010
You wrote fifty pages even though I said you didn't need to write that much.
81
00:08:08,550 --> 00:08:11,300
I shouldn't have pushed it...
82
00:08:11,300 --> 00:08:15,020
Murasame, could you close your eyes for a sec?
83
00:08:16,430 --> 00:08:17,440
Why?
84
00:08:17,440 --> 00:08:20,020
Just for a sec.
85
00:08:29,530 --> 00:08:30,450
Alright!
86
00:08:32,620 --> 00:08:33,780
What do you think?
87
00:08:40,420 --> 00:08:42,040
What about it?
88
00:08:43,210 --> 00:08:44,550
This uniform!
89
00:08:44,550 --> 00:08:47,550
It's from Seigetsu Girls' High School!
90
00:08:50,550 --> 00:08:53,390
This will be our outfit tomorrow!
91
00:08:53,390 --> 00:08:55,260
Oh, a "cosplay."
92
00:08:57,220 --> 00:08:59,140
Do they sell that?
93
00:08:59,140 --> 00:09:00,560
I made it!
94
00:09:00,560 --> 00:09:05,020
I found one that looked similar and modified it a little.
95
00:09:06,570 --> 00:09:08,610
That's impressive.
96
00:09:08,610 --> 00:09:10,990
Your passion, that is.
97
00:09:11,780 --> 00:09:13,070
And here...
98
00:09:13,070 --> 00:09:14,830
...is yours, Murasame!
99
00:09:16,660 --> 00:09:18,080
Me too?!
100
00:09:18,080 --> 00:09:21,710
I can't wait for tomorrow!
101
00:09:21,710 --> 00:09:28,090
Well, now I guess I have to go since you've gone through all this trouble...
102
00:09:30,800 --> 00:09:34,850
I'm... so happy.
103
00:09:37,600 --> 00:09:43,850
After all, I'm the one who got you involved in all of this.
104
00:09:45,150 --> 00:09:49,280
But you're helping me out anyway without complaining.
105
00:09:49,280 --> 00:09:52,820
You really work very hard.
106
00:09:56,080 --> 00:09:59,370
For that, I thank you, Murasame!
107
00:10:02,210 --> 00:10:04,380
Don't mention it...
108
00:10:04,380 --> 00:10:07,880
Alrighty! There's still more to go!
109
00:10:07,880 --> 00:10:10,050
Right! We're almost done!
110
00:10:15,260 --> 00:10:17,510
Forgive me, Aoi.
111
00:10:18,430 --> 00:10:20,220
Actually, I...
112
00:10:20,220 --> 00:10:26,730
I'm dying to see "that" happen!
113
00:10:31,860 --> 00:10:34,570
Okay, so getting home is going to be our activity for today!
114
00:10:34,570 --> 00:10:38,780
Make sure you don't bring shame upon the Girls Club!
115
00:10:39,950 --> 00:10:44,580
I'll be okay as long as we're together, Tomoe, but...
116
00:10:44,580 --> 00:10:47,840
...can we go to a hot spring next time?
117
00:10:47,840 --> 00:10:50,420
Sure. In the winter.
118
00:10:50,420 --> 00:10:53,510
Looks like we should make it home by nightfall.
119
00:10:53,920 --> 00:10:55,760
That's good.
120
00:10:56,300 --> 00:10:58,600
I have no plans for tomorrow.
121
00:10:58,600 --> 00:11:01,640
Wanna go and check out Murasame's event?
122
00:11:15,740 --> 00:11:17,110
Finally!
123
00:11:17,780 --> 00:11:20,030
All that's left is the binding!
124
00:11:20,030 --> 00:11:22,660
The first issue is going to be awesome!
125
00:11:22,660 --> 00:11:25,120
This might be an all-nighter!
126
00:11:25,120 --> 00:11:28,460
We're still young... It will be fine for just one night!
127
00:11:29,040 --> 00:11:31,590
Okay! Here comes the final stretch!
128
00:11:31,590 --> 00:11:37,640
I can hang out with Kazama for two whole days if I take the first train out.
129
00:11:37,640 --> 00:11:39,140
Wait.
130
00:11:39,140 --> 00:11:41,760
There's a typo here.
131
00:11:44,220 --> 00:11:47,140
Uh... oh well!
132
00:11:47,140 --> 00:11:53,400
It's just one word... in some fanzine...
133
00:11:53,400 --> 00:11:55,740
Mistakes are common, right?
134
00:11:55,740 --> 00:11:58,360
Y-Yeah.
135
00:12:10,130 --> 00:12:12,460
After all we've done, this is unacceptable!
136
00:12:12,460 --> 00:12:16,630
I can't let this error slide!
137
00:12:16,630 --> 00:12:19,510
Forget about it! Let it go, Murasame!
138
00:12:19,970 --> 00:12:22,760
Perfection can't be attained in this world!
139
00:12:22,760 --> 00:12:25,680
Goodness, things seem hectic. Need a hand?
140
00:12:25,680 --> 00:12:27,770
No! This is my fault!
141
00:12:35,860 --> 00:12:39,280
Speaking of which... The toner's out.
142
00:12:42,490 --> 00:12:46,450
Our sincerest apologies... Our copy machine is undergoing routine maintenance.
143
00:12:48,500 --> 00:12:50,040
Then off to the next one!
144
00:12:55,380 --> 00:12:58,300
Uh, oh... A paper jam, eh?
145
00:12:59,010 --> 00:13:04,300
Let's see... How do I fix this?
146
00:13:05,680 --> 00:13:06,720
Do you mind waiting a while?
147
00:13:06,720 --> 00:13:10,310
I'm gonna find the instruction manual.
148
00:13:10,310 --> 00:13:11,650
Off to the next one!
149
00:13:16,900 --> 00:13:18,570
A line this long at midnight?!
150
00:13:18,570 --> 00:13:21,320
No, this is because it's midnight!
151
00:13:22,570 --> 00:13:23,620
Next!
152
00:13:32,210 --> 00:13:33,920
At last!
153
00:13:33,920 --> 00:13:37,710
We finally got the copies done...
154
00:13:40,970 --> 00:13:42,300
Pardon us!
155
00:13:42,300 --> 00:13:43,340
I'm back!
156
00:13:43,340 --> 00:13:47,100
We did it! The copies are done!
157
00:13:47,100 --> 00:13:50,270
We'll fold them and then do the binding!
158
00:13:50,270 --> 00:13:54,230
Wait for me, Kazama! As soon as I am done with this, you're mine!
159
00:13:54,230 --> 00:13:56,730
Let that "accident" wait!
160
00:13:57,320 --> 00:14:02,820
Hold it... What's happening now?!
161
00:14:03,860 --> 00:14:04,820
Murasame!
162
00:14:07,990 --> 00:14:12,830
Not good! I'm gonna hit the chair at this angle!
163
00:14:14,830 --> 00:14:15,830
The bed!
164
00:14:17,840 --> 00:14:20,840
If I can change my trajectory, I'll be able to lessen the impact!
165
00:14:26,510 --> 00:14:28,970
Yes! Touchdown!
166
00:14:28,970 --> 00:14:30,100
Uh, oh...
167
00:14:37,270 --> 00:14:40,070
Great job, you two.
168
00:14:40,070 --> 00:14:42,650
Here, have some te-
169
00:14:40,190 --> 00:14:42,650
Mom!
170
00:15:11,140 --> 00:15:13,520
I'm sorry for everything.
171
00:15:13,930 --> 00:15:16,900
I completely ruined this outing for everyone.
172
00:15:17,600 --> 00:15:19,060
That's not true.
173
00:15:22,730 --> 00:15:25,530
It was all like some kind of joke.
174
00:15:29,990 --> 00:15:33,540
Well, at least we can laugh about it now.
175
00:15:35,460 --> 00:15:39,590
I see. That's one way of looking at it.
176
00:15:47,090 --> 00:15:51,050
I bet Murasame will be happy about this.
177
00:15:52,310 --> 00:15:55,180
She'll get to see you sooner than expected.
178
00:15:57,480 --> 00:16:02,570
She would never make light of others' mistakes.
179
00:16:13,660 --> 00:16:15,700
Look what you've done!
180
00:16:15,700 --> 00:16:18,210
Didn't I tell you to stay out of our hair?!
181
00:16:17,210 --> 00:16:18,210
Aoi!
182
00:16:18,210 --> 00:16:24,090
S-Sorry. I'm so sorry, Azusa...
183
00:16:24,800 --> 00:16:28,220
It's all my fault. I'm very sorry.
184
00:16:28,220 --> 00:16:30,970
Don't be. What about you? Are you hurt?
185
00:16:30,970 --> 00:16:33,180
We're okay here.
186
00:16:32,680 --> 00:16:34,850
No we're not!
187
00:16:34,850 --> 00:16:36,180
Aoi!
188
00:16:41,940 --> 00:16:43,820
No...
189
00:16:47,360 --> 00:16:49,320
No!
190
00:16:56,500 --> 00:17:00,210
I tried so hard...
191
00:17:02,250 --> 00:17:04,840
Now we'll never make it in time...
192
00:17:13,010 --> 00:17:14,810
Azusa...
193
00:17:39,790 --> 00:17:41,000
Regardless...
194
00:17:42,620 --> 00:17:46,000
First off, we should pick out what hasn't been stained.
195
00:17:46,000 --> 00:17:48,920
We can start to reorganize from there.
196
00:17:49,630 --> 00:17:50,760
But...
197
00:17:51,630 --> 00:17:53,590
It doesn't matter if it's just a couple of copies.
198
00:17:53,590 --> 00:17:56,180
We are going to finish them and take them to the event!
199
00:17:57,600 --> 00:18:02,940
This is our book! I won't let you quit on me now!
200
00:18:09,230 --> 00:18:10,690
You're right.
201
00:18:16,280 --> 00:18:18,910
Is it okay if I help too?
202
00:18:20,660 --> 00:18:22,710
I'll go get a cleaning cloth.
203
00:18:23,920 --> 00:18:25,460
Sorry, Kazama.
204
00:18:28,750 --> 00:18:30,590
I won't be able to make it...
205
00:19:05,500 --> 00:19:09,290
It's frickin' hot!
206
00:19:10,340 --> 00:19:14,010
So these are the female characters popular with the ladies?
207
00:19:14,010 --> 00:19:17,840
Well, it really depends on the individual.
208
00:19:17,840 --> 00:19:21,060
Ushio should have come, then.
209
00:19:21,060 --> 00:19:23,930
She'd love all the cute girls over here.
210
00:19:23,930 --> 00:19:28,150
Maybe she's just jealous that "Forehead" has been monopolizing "Bean Sprout's" time.
211
00:19:28,810 --> 00:19:32,150
Nah. I don't think that's true.
212
00:19:41,200 --> 00:19:42,950
Oh, look. She's here.
213
00:19:42,950 --> 00:19:45,410
That's a lame excuse for a disguise...
214
00:19:46,500 --> 00:19:47,920
That booth...
215
00:20:10,690 --> 00:20:13,190
Welcome!
216
00:20:17,610 --> 00:20:20,450
Ka-Kazama?!
217
00:20:20,450 --> 00:20:24,450
Wh-What are you doing here?!
218
00:20:27,460 --> 00:20:29,620
W-What about the training camp?!
219
00:20:34,130 --> 00:20:35,460
I didn't hear you.
220
00:20:36,340 --> 00:20:39,470
I came here because I wanted to see you, Sumi.
221
00:20:51,810 --> 00:20:53,980
M-Murasame...
222
00:20:56,110 --> 00:20:58,610
Murasame...?
223
00:21:03,490 --> 00:21:06,830
What were the two of you talking about?
224
00:21:08,870 --> 00:21:11,000
It's a secret!
225
00:21:13,130 --> 00:21:14,840
Such a...
226
00:21:14,840 --> 00:21:17,210
...cliffhanger.
227
00:21:50,370 --> 00:21:55,000
Summer Happenings
228
00:22:04,800 --> 00:22:07,510
Slow motion
229
00:22:07,760 --> 00:22:12,640
Yomigaeru Kousha no Kage
230
00:22:13,400 --> 00:22:16,520
Yuuhi wo Abinagara
231
00:22:16,520 --> 00:22:20,610
Watashitachi wa Waratteta
232
00:22:20,610 --> 00:22:28,030
Otagai ano Toki kara Kawattenai
233
00:22:28,030 --> 00:22:31,790
Shinchou Nandakeredo
234
00:22:31,790 --> 00:22:38,630
Mieru Keshiki kawattakana
235
00:22:38,630 --> 00:22:42,840
Onaji Pocket janai kedo
236
00:22:42,840 --> 00:22:47,300
Onaji Takaramono ga nemuru
237
00:22:47,300 --> 00:22:51,560
Yorokobi Kanashimi Zenbu Share
238
00:22:51,560 --> 00:22:56,100
Wake Attenaitte Warai Tame
239
00:22:56,100 --> 00:22:59,360
Issho dayo
240
00:22:59,360 --> 00:23:04,780
Chigatta Michi no Ue demo
241
00:23:16,880 --> 00:23:19,210
Are the back issues sold out?
242
00:23:20,460 --> 00:23:22,090
Can I have the new issue?
243
00:23:22,090 --> 00:23:23,670
Thanks!
244
00:23:24,130 --> 00:23:27,640
I came all the way from Kyushu! Your magazine is fabulous.
245
00:23:27,640 --> 00:23:29,600
I want that one. I'll take that one too!
246
00:23:29,600 --> 00:23:31,260
Thanks a lot.
247
00:23:31,260 --> 00:23:33,270
Here's 2,000 yen!
248
00:23:33,890 --> 00:23:35,770
I'm your biggest fan!
249
00:23:34,680 --> 00:23:35,770
Please keep it up!
250
00:23:35,770 --> 00:23:37,400
Thank you.
251
00:23:37,400 --> 00:23:52,410
Next Time - It's Nothing
252
00:23:38,150 --> 00:23:40,110
It's off to the pool next week!
253
00:23:39,610 --> 00:23:40,110
Woo-hoo!
254
00:23:40,110 --> 00:23:40,900
Hey, guys...
255
00:23:40,900 --> 00:23:43,400
Lots of girls in their bikinis!
256
00:23:43,400 --> 00:23:43,780
Awesome!
257
00:23:43,780 --> 00:23:47,110
Isn't Kazama going to make an appearance in this preview?
258
00:23:47,110 --> 00:23:49,870
Your heart will be racing from all of those sexy shots!
259
00:23:49,200 --> 00:23:49,870
You betcha!
260
00:23:50,620 --> 00:23:52,410
Kazama!
17894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.