All language subtitles for [SubtitleTools.com] [sgt] Whispered Words - S01E09 (BD 1080p HEVC FLAC) [338708CD]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:08,050 Like I said, if you want to do this genre so badly, 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,260 then just go do it all by yourself! 3 00:00:11,260 --> 00:00:16,030 Really, you just expect too much! 4 00:00:16,030 --> 00:00:19,210 Like we'd really devote our time so seriously. 5 00:00:19,210 --> 00:00:21,110 It's just a fanzine! 6 00:00:21,110 --> 00:00:24,000 Why are you so serious about deadlines? 7 00:00:24,000 --> 00:00:27,570 It's no fun if we can't do our own thing. 8 00:00:27,570 --> 00:00:29,000 Yeah, totally. 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,560 Well, you can do whatever you want now. 10 00:00:31,560 --> 00:00:33,250 We're leaving. 11 00:00:44,280 --> 00:00:53,410 Someday, that sky we looked at together 12 00:00:56,010 --> 00:01:04,900 will gently melt within my heart 13 00:01:06,200 --> 00:01:17,220 The letter written in the white notebook 14 00:01:19,300 --> 00:01:26,660 remains unsent 15 00:01:26,660 --> 00:01:33,960 For if I spoke those closed-up words, 16 00:01:35,750 --> 00:01:39,960 we couldn't go back 17 00:01:45,700 --> 00:01:54,500 That sky we always looked at together 18 00:01:54,860 --> 00:02:09,980 was so clear and blue it seemed almost sorrowful 19 00:02:33,430 --> 00:02:35,320 Alright, time's up. 20 00:02:37,690 --> 00:02:39,130 What was your answer to that? 21 00:02:39,130 --> 00:02:41,640 Pens down please! 22 00:02:42,690 --> 00:02:46,640 Flip over your papers and hand them in as you leave. 23 00:02:47,200 --> 00:02:52,400 If you get lower than 30, you'll be required to attend remedial classes. 24 00:02:53,730 --> 00:02:56,420 Yeah, I'm screwed. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,150 Man, I think I'm going to be in that remedial class. 26 00:02:59,150 --> 00:03:01,450 Is there club activity today? 27 00:03:16,330 --> 00:03:18,190 Sumi! 28 00:03:18,190 --> 00:03:18,800 Hey. 29 00:03:19,710 --> 00:03:22,800 Wanna go check our grades on the test? 30 00:03:21,710 --> 00:03:22,800 Murasame! 31 00:03:24,590 --> 00:03:26,180 Ah, Aoi! 32 00:03:28,240 --> 00:03:30,680 Have you considered what I told you last time? 33 00:03:31,700 --> 00:03:33,960 What was it, again? 34 00:03:33,960 --> 00:03:35,440 This! 35 00:03:35,440 --> 00:03:39,940 A 100% yuri fanzine, "Yuri Festival," of course! 36 00:03:40,520 --> 00:03:44,550 We, as "Masaka Orino's Ministers," get to set... 37 00:03:41,430 --> 00:03:44,550 We? 38 00:03:44,550 --> 00:03:47,860 We should include the celebration for... 39 00:03:47,860 --> 00:03:50,370 It will be exciting! 40 00:03:48,170 --> 00:03:50,370 Hey, Kazama. 41 00:03:50,370 --> 00:03:53,510 It will be your very first fanzine, so... 42 00:03:51,440 --> 00:03:53,440 AAAAAAAAAA 43 00:03:51,440 --> 00:03:53,440 Don't run away! Help me here! 44 00:03:53,480 --> 00:03:56,380 AAAAAAAAAA 45 00:03:53,480 --> 00:03:56,380 She's a fan of your brother! 46 00:03:56,650 --> 00:03:59,190 AAAAAAAAAAAAA 47 00:03:56,650 --> 00:03:59,190 I can't become curiously close with her! 48 00:03:59,400 --> 00:04:03,930 AAAAAAAAAAAAAAAAA 49 00:03:59,400 --> 00:04:03,930 She must never know that my brother is Masaka Orino! 50 00:04:04,070 --> 00:04:05,740 AAAAAAAAAAAA 51 00:04:04,070 --> 00:04:05,740 No worries! With your brother's merit, 52 00:04:05,740 --> 00:04:07,350 AAAAAAAAAAAAAAAAAA 53 00:04:05,740 --> 00:04:07,350 even if they found out he's a guy, he'll still remain popular. 54 00:04:07,350 --> 00:04:09,370 AAAAAAAAA 55 00:04:07,350 --> 00:04:09,370 You don't understand fans! 56 00:04:09,370 --> 00:04:11,370 AAAAAAAAAAAAAAAA 57 00:04:09,370 --> 00:04:11,370 The pure enthusiasm of a teen is extremely simple, 58 00:04:11,370 --> 00:04:13,270 AAAAAAAAAAAAA 59 00:04:11,370 --> 00:04:13,270 it can be transformed by negative energy. 60 00:04:13,330 --> 00:04:14,540 AAAAAAAAA 61 00:04:13,330 --> 00:04:14,540 You're thinking too much! 62 00:04:14,540 --> 00:04:15,710 AAAAAAAAA 63 00:04:14,540 --> 00:04:15,710 Have faith in your brother! 64 00:04:15,710 --> 00:04:17,880 AAAAAAAAAAA 65 00:04:15,710 --> 00:04:17,880 That's not what I'm talking about! 66 00:04:17,880 --> 00:04:20,010 AAAAAAAAAAAAAAAAAA 67 00:04:17,880 --> 00:04:20,010 It's the editors that have decided, with consideration to the readers, 68 00:04:20,010 --> 00:04:22,130 AAAAAAAAAAA 69 00:04:20,010 --> 00:04:22,130 that the writer is a mystery woman. 70 00:04:22,130 --> 00:04:24,130 AAAAAAAAA 71 00:04:22,130 --> 00:04:24,130 That mustn't be found out! 72 00:04:24,130 --> 00:04:25,680 AAAAAAAAAAAAA 73 00:04:24,130 --> 00:04:25,680 But then aren't they deceiving the fans? 74 00:04:25,680 --> 00:04:27,470 AAAAAAAAAAAA 75 00:04:25,680 --> 00:04:27,470 No! We're just giving them a dream! 76 00:04:27,470 --> 00:04:28,530 AAAAAAAAA 77 00:04:27,470 --> 00:04:28,530 Don't look away from reality. 78 00:04:29,340 --> 00:04:32,930 Wow, I didn't know they could communicate like that. 79 00:04:33,400 --> 00:04:37,540 And forehead over there seems completely oblivious. 80 00:04:47,070 --> 00:04:51,360 Alrighty! When I get home I'll make a rough draft! 81 00:04:52,280 --> 00:04:54,560 I'll make up for all the lost time! 82 00:04:57,910 --> 00:04:59,570 It's sizzling. 83 00:04:59,570 --> 00:05:02,530 Say, where you gonna work part-time? 84 00:05:02,530 --> 00:05:04,420 Not sure... 85 00:05:04,420 --> 00:05:08,330 I hope it involves 1,000 yen an hour in an air-conditioned room. 86 00:05:08,330 --> 00:05:09,330 Dream on. 87 00:05:12,590 --> 00:05:17,080 That's right, peons. Go enjoy a languid summer. 88 00:05:24,960 --> 00:05:27,570 As for my summer... 89 00:05:26,660 --> 00:05:29,740 My Summer Vacation 90 00:05:30,820 --> 00:05:34,000 I'll be doing fanzine work with Murasame. 91 00:05:34,840 --> 00:05:37,460 We'll spend long nights working at her house! 92 00:05:38,360 --> 00:05:40,610 We'll go to an event. 93 00:05:40,610 --> 00:05:42,110 Then, the beach! 94 00:05:42,110 --> 00:05:43,630 And hiking! 95 00:05:45,570 --> 00:05:47,610 I can't wait! 96 00:05:48,610 --> 00:05:50,980 Oh, welcome home, Azusa. 97 00:05:51,870 --> 00:05:52,710 Yeah, I'm ba— 98 00:05:52,710 --> 00:05:54,740 Can you watch over the shop for a while? 99 00:05:55,820 --> 00:05:56,870 Why? 100 00:05:57,410 --> 00:05:58,820 Where's Mom? 101 00:05:58,820 --> 00:06:01,980 At the hospital with grandma. 102 00:06:01,980 --> 00:06:06,850 Look, you're finished with exams, right? So have some fun! 103 00:06:04,480 --> 00:06:06,850 I have stuff to do! 104 00:06:18,890 --> 00:06:21,400 Welcome! 105 00:06:29,110 --> 00:06:31,950 Well, whatever. 106 00:06:31,950 --> 00:06:37,060 My house has never been a calm place in the daytime to begin with... 107 00:06:41,440 --> 00:06:44,150 Now that the exams are over... 108 00:06:44,150 --> 00:06:47,420 ...we can now focus on our group's activities! 109 00:06:47,920 --> 00:06:50,690 Activities? For what? 110 00:06:50,690 --> 00:06:53,070 Have the exams made you stupid or what, Murasame? 111 00:06:53,070 --> 00:06:55,190 I'm talking about our Girls Club! 112 00:06:55,190 --> 00:06:57,430 You still haven't given up on it? 113 00:06:57,870 --> 00:07:01,440 "Giving up" is not a part of Tomoe's vocabulary! 114 00:07:02,270 --> 00:07:05,190 Very true, along with many other words. 115 00:07:06,770 --> 00:07:11,700 Our club got shot down and Akemi Yamasaki is nowhere to be found... 116 00:07:10,190 --> 00:07:12,350 That's right! Akemi... 117 00:07:12,350 --> 00:07:15,260 Where has she gone? 118 00:07:16,340 --> 00:07:19,560 Completely vanishing from our sights, huh? 119 00:07:19,560 --> 00:07:21,720 She's like a phantom member. 120 00:07:21,720 --> 00:07:25,180 So witty of you, Tomoe! 121 00:07:25,180 --> 00:07:29,210 Our club has been faced with great challenges ever since its conception! 122 00:07:29,640 --> 00:07:31,030 I get it. 123 00:07:31,030 --> 00:07:33,260 If things continue like this... 124 00:07:33,260 --> 00:07:37,130 we'll never be able to achieve our goal of spending enjoyable times with only girls! 125 00:07:38,270 --> 00:07:40,250 Isn't that what we're doing right now? 126 00:07:40,740 --> 00:07:43,170 Which part don't you understand, Murasame?! 127 00:07:43,170 --> 00:07:45,680 High school student life is all about clubs! 128 00:07:45,680 --> 00:07:46,830 Understood. 129 00:07:48,870 --> 00:07:52,890 I perfectly understand that whatever I say to you, it's totally useless. 130 00:07:52,890 --> 00:07:54,990 That's the best part of Tomoe! 131 00:07:55,450 --> 00:07:56,710 Seriously? 132 00:07:56,710 --> 00:08:01,090 I tried recruiting Torioi again, but... 133 00:08:01,090 --> 00:08:03,780 "I think I'll pass!! Ha ha ha!" 134 00:08:03,780 --> 00:08:05,220 And so, I've been turned down. 135 00:08:05,220 --> 00:08:06,840 When did you?! 136 00:08:07,400 --> 00:08:10,510 Well, anyway, stop bothering Kiyori. 137 00:08:10,950 --> 00:08:15,080 Fine, getting new members will be put on hold for now. 138 00:08:15,080 --> 00:08:19,010 Instead, I plan on strengthening the bonds between us. 139 00:08:21,270 --> 00:08:22,520 How do you plan to do that? 140 00:08:23,300 --> 00:08:25,290 It's summer. 141 00:08:25,630 --> 00:08:27,330 And when it comes to summer... 142 00:08:27,330 --> 00:08:29,420 It's training camp time! 143 00:08:38,050 --> 00:08:41,790 Murasame's house was like a great mansion. 144 00:08:42,350 --> 00:08:44,650 She even had servants... 145 00:08:46,090 --> 00:08:50,280 I bet she has a villa... 146 00:08:51,350 --> 00:08:52,900 What if I ever got invited? 147 00:08:52,900 --> 00:08:55,750 Thinking of it is just too much! 148 00:08:55,750 --> 00:08:59,200 Look... the stars are so gorgeous! 149 00:08:59,200 --> 00:09:03,810 Yeah, it's like we're floating in the night sky. 150 00:09:09,820 --> 00:09:15,010 What?! Come on! How about trying an original story for this summer? 151 00:09:15,860 --> 00:09:18,090 Um... excuse me. 152 00:09:20,340 --> 00:09:22,240 This might be good! 153 00:09:29,440 --> 00:09:30,840 It won't just be a fanfiction... 154 00:09:30,840 --> 00:09:34,840 The young lady and the alcohol store's daughter 155 00:09:30,840 --> 00:09:34,840 The young girl goes to a summer resort, in the sake brewer's daughter home town. 156 00:09:30,840 --> 00:09:33,500 It's gonna be an original fanfiction! 157 00:09:40,510 --> 00:09:45,370 However, the characters are dead giveaways. 158 00:09:46,160 --> 00:09:49,370 So how do I make it original? 159 00:09:51,590 --> 00:09:53,670 It's my first time... 160 00:09:55,090 --> 00:09:59,030 It might be better to start off with a fanfiction. 161 00:10:08,930 --> 00:10:10,040 No! 162 00:10:16,170 --> 00:10:18,810 It might not turn out well, but... 163 00:10:18,810 --> 00:10:23,810 ...if I give it my all, I'm sure Murasame will like my story! 164 00:10:25,400 --> 00:10:29,330 And above all, I'm writing about someone I truly admire! 165 00:10:30,340 --> 00:10:32,310 I want to do my best! 166 00:10:36,470 --> 00:10:38,020 Azusa's in her room? 167 00:10:38,020 --> 00:10:39,370 She is. 168 00:10:39,370 --> 00:10:42,520 I thought her exams were over. 169 00:10:42,520 --> 00:10:44,890 They are. 170 00:10:44,890 --> 00:10:46,620 It's her fanzine. 171 00:10:48,240 --> 00:10:51,670 Yeah. I hear she found someone who shares her interests. 172 00:10:52,540 --> 00:10:55,250 I was getting worried. 173 00:10:55,250 --> 00:10:58,590 It seemed like she had very few friends. 174 00:11:03,090 --> 00:11:07,020 I guess I don't need to be so worried now. 175 00:11:21,090 --> 00:11:24,780 Our training camp shall start on August 6th. 176 00:11:24,780 --> 00:11:27,620 Wait, wait, wait. We're actually going? 177 00:11:27,620 --> 00:11:29,350 Of course. 178 00:11:30,500 --> 00:11:35,710 For someone at the top of our class you seem to suffer a bit of memory loss, don't you think? 179 00:11:35,710 --> 00:11:38,180 As a member you should keep it sharp. 180 00:11:38,920 --> 00:11:45,680 "Go-home clubs" don't do training camps! 181 00:11:46,130 --> 00:11:48,160 You mean the Girls Club. 182 00:11:48,970 --> 00:11:51,690 Girls, we should keep cleaning. 183 00:11:51,690 --> 00:11:55,400 Anyway, you can't decide stuff like this on your own. 184 00:11:55,400 --> 00:11:57,600 I've got other plans. 185 00:11:58,580 --> 00:12:00,170 Murasame. 186 00:12:00,170 --> 00:12:01,070 What now? 187 00:12:01,070 --> 00:12:03,450 I lied. We're going to the beach. 188 00:12:03,450 --> 00:12:04,700 Just imagine... 189 00:12:04,700 --> 00:12:06,630 At the beach... 190 00:12:13,570 --> 00:12:16,580 Sumi! 191 00:12:20,980 --> 00:12:24,900 I said imagine, not fantasize. That's enough. 192 00:12:29,370 --> 00:12:33,560 Well then, I guess training camps are okay sometimes! 193 00:12:33,560 --> 00:12:34,780 It's summertime after all! 194 00:12:36,240 --> 00:12:37,730 Sumi? 195 00:12:37,730 --> 00:12:39,500 Typical. 196 00:12:56,440 --> 00:12:58,790 The beach? Sounds fun! 197 00:12:59,280 --> 00:13:01,980 You can come if you want to. 198 00:13:01,980 --> 00:13:06,650 Really?! Well... only if I'm not busy with club work. 199 00:13:06,650 --> 00:13:09,330 I'm not sure if last year's swimsuit still fits me. 200 00:13:09,900 --> 00:13:11,050 Die. 201 00:13:11,050 --> 00:13:12,980 Well then... 202 00:13:12,980 --> 00:13:16,910 ...let's go buy one after class tomorrow! 203 00:13:16,910 --> 00:13:18,940 Of course! We'll do that! 204 00:13:20,460 --> 00:13:22,520 I know what you're actually up too. 205 00:13:22,520 --> 00:13:23,400 Shut it! 206 00:13:23,400 --> 00:13:24,350 What's that?! 207 00:13:24,350 --> 00:13:26,450 Why are you suspecting me of such things?! 208 00:13:25,130 --> 00:13:26,450 Stop it, you two. 209 00:13:28,980 --> 00:13:31,890 You sicko! 210 00:13:31,890 --> 00:13:32,950 I'm NOT! 211 00:13:36,060 --> 00:13:41,670 When I show this to her... I'm sure she'll be pleasantly surprised. 212 00:13:56,630 --> 00:14:00,920 Maybe she'll even want to write her own novel! 213 00:14:04,170 --> 00:14:08,990 Hold on, if that happens it might not be about Big Sis Masaka anymore. 214 00:14:11,310 --> 00:14:12,990 Well, that's fine. 215 00:14:14,460 --> 00:14:17,500 I'm so hyped! 216 00:14:19,970 --> 00:14:23,120 And summer vacation hasn't even started yet. 217 00:14:23,120 --> 00:14:25,320 I'm really enjoying this! 218 00:14:35,940 --> 00:14:36,770 Finished. 219 00:14:36,770 --> 00:14:39,150 I finished it! 220 00:14:39,150 --> 00:14:42,440 My first ever original novel is finally complete! 221 00:14:44,500 --> 00:14:47,900 No way! What should I do? I can't believe it! 222 00:14:47,900 --> 00:14:51,780 It's 1200 characters a page and 50 pages total! 223 00:14:51,780 --> 00:14:54,990 This is no mere fanzine anymore. 224 00:14:54,990 --> 00:14:56,650 Done... I did it! 225 00:14:56,650 --> 00:15:00,600 I've reached a mature level! 226 00:15:01,820 --> 00:15:03,920 I'll think about that later... 227 00:15:07,270 --> 00:15:09,800 For now, some sleep. 228 00:15:12,990 --> 00:15:16,310 But... there's only two hours before school starts. 229 00:15:17,250 --> 00:15:19,690 Oh yeah... 230 00:15:19,690 --> 00:15:21,380 the title. 231 00:15:23,680 --> 00:15:25,610 What will I call it? 232 00:15:31,020 --> 00:15:33,220 Sunflowers... 233 00:15:33,220 --> 00:15:36,350 The Language of Sunflowers. 234 00:15:39,510 --> 00:15:43,100 I long for you from afar. 235 00:15:46,840 --> 00:15:49,710 Was I supposed to help out, or something? 236 00:15:51,020 --> 00:15:53,970 You don't remember? 237 00:15:54,600 --> 00:15:56,130 After our exams... 238 00:15:56,560 --> 00:15:58,470 Oh, that! 239 00:15:58,870 --> 00:16:02,850 Ah, sorry! My memory must've been tired after all those exams! 240 00:16:03,300 --> 00:16:05,400 Alright, return to your seats! 241 00:16:05,400 --> 00:16:07,090 I'm handing out your report cards. 242 00:16:07,090 --> 00:16:09,320 S-See you later! 243 00:16:11,080 --> 00:16:14,870 "Report cards," huh? That's so old-school. 244 00:16:33,100 --> 00:16:34,220 I'm okay... 245 00:16:40,620 --> 00:16:41,630 I'm fine. 246 00:16:44,070 --> 00:16:45,420 Like I said! 247 00:16:45,420 --> 00:16:46,840 Really now... 248 00:16:46,840 --> 00:16:48,530 It's just a fanzine! 249 00:16:47,550 --> 00:16:49,150 Why so serious? 250 00:16:49,150 --> 00:16:52,120 Can't you do it on your time? 251 00:17:00,100 --> 00:17:01,390 Aoi... 252 00:17:08,630 --> 00:17:12,420 Don't be late. I've never been late yet. 253 00:17:12,420 --> 00:17:14,990 Yeah, what time will it be? 254 00:17:17,190 --> 00:17:18,810 Nine o'clock. 255 00:17:18,810 --> 00:17:20,180 Not ten? 256 00:17:20,740 --> 00:17:22,430 That's the opening time. 257 00:17:22,430 --> 00:17:24,800 Then why nine then? 258 00:17:24,800 --> 00:17:28,760 Because, we have to get ready before opening. 259 00:17:34,580 --> 00:17:36,200 I'm fine. 260 00:17:41,250 --> 00:17:44,290 Aoi... she must have gone already. 261 00:17:45,000 --> 00:17:46,180 Murasame. 262 00:18:31,620 --> 00:18:35,890 After all, it's not my first time being alone for summer vacation. 263 00:18:46,810 --> 00:18:48,540 Welcome home, Azusa! 264 00:18:50,810 --> 00:18:53,510 Huh? Did you get bad grades? 265 00:18:53,510 --> 00:18:55,950 Add a beer onto that order. 266 00:18:55,950 --> 00:18:58,590 Oh, Azusa, welcome back. 267 00:18:58,590 --> 00:19:03,070 Say, what's that call again? That event... 268 00:19:03,070 --> 00:19:07,490 You're going with a friend this year, right? You should invite her over sometime! 269 00:20:00,740 --> 00:20:03,680 Wow, talk about messy. 270 00:20:03,680 --> 00:20:06,860 Are girls like you always this slobby? 271 00:20:11,740 --> 00:20:16,110 I... I did a terrible thing, huh? 272 00:20:18,230 --> 00:20:22,610 If you think so, then make amends. 273 00:20:39,280 --> 00:20:41,300 I fell asleep. 274 00:20:43,070 --> 00:20:46,300 I didn't even close the windows. 275 00:20:46,990 --> 00:20:49,320 My parents probably heard me crying. 276 00:20:57,440 --> 00:21:01,570 Murasame? 277 00:21:05,600 --> 00:21:06,990 I'm sorry. 278 00:21:10,640 --> 00:21:14,330 M-Murasame! Why?! 279 00:21:33,350 --> 00:21:37,980 Like a Sunflower 280 00:21:47,750 --> 00:21:50,460 In slow motion, 281 00:21:50,720 --> 00:21:55,610 I remember the school building's shadow 282 00:21:56,350 --> 00:21:59,470 Basking in the light of the setting sun, 283 00:21:59,470 --> 00:22:03,560 we laughed together 284 00:22:03,560 --> 00:22:10,980 Neither of us has changed since then 285 00:22:10,980 --> 00:22:14,730 Even though we've grown taller 286 00:22:14,730 --> 00:22:21,580 Ah, so that's why the scenery looks different now? 287 00:22:21,580 --> 00:22:25,790 Although it's not in the same pocket, 288 00:22:25,790 --> 00:22:30,250 we keep the same treasures there 289 00:22:30,250 --> 00:22:34,510 Let's share every joy and sorrow, 290 00:22:34,510 --> 00:22:39,050 all the times we've laughed and cried 291 00:22:39,050 --> 00:22:42,330 We're together, 292 00:22:42,330 --> 00:22:47,740 even if we're walking down different paths 293 00:23:02,430 --> 00:23:05,640 So... how do we turn these into books? 294 00:23:05,640 --> 00:23:09,110 Murasame, don't you know by now?! 295 00:23:09,110 --> 00:23:13,080 This is the 100% yuri fanzine sale! 296 00:23:13,080 --> 00:23:15,760 "Yuri Fest!" Oh yeah! 297 00:23:15,760 --> 00:23:20,490 Parodies, 2D, 3D, it doesn't matter! It's all yuri! 298 00:23:20,490 --> 00:23:23,840 It'll be at the yuri mecca in Ariake! Absolutely no guys! 299 00:23:23,840 --> 00:23:27,160 A festival meant for girls only! 300 00:23:32,570 --> 00:23:35,210 It's on August 7th?! 301 00:23:36,390 --> 00:23:51,430 Next Time - Summer Happenings 302 00:23:37,170 --> 00:23:38,420 Next week it's the beach! 303 00:23:38,420 --> 00:23:38,830 Yahoo! 304 00:23:38,830 --> 00:23:39,500 I'm envious. 305 00:23:39,500 --> 00:23:41,600 I got my driver's license just for this day! 306 00:23:41,600 --> 00:23:42,280 Super! 307 00:23:42,280 --> 00:23:43,840 I don't think that's... 308 00:23:44,480 --> 00:23:47,190 What the, the engine's... 309 00:23:47,190 --> 00:23:48,000 Go! Go! 310 00:23:48,000 --> 00:23:49,710 You okay? 21433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.