Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:08,050
Like I said, if you want to do this genre so badly,
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,260
then just go do it all by yourself!
3
00:00:11,260 --> 00:00:16,030
Really, you just expect too much!
4
00:00:16,030 --> 00:00:19,210
Like we'd really devote our time so seriously.
5
00:00:19,210 --> 00:00:21,110
It's just a fanzine!
6
00:00:21,110 --> 00:00:24,000
Why are you so serious about deadlines?
7
00:00:24,000 --> 00:00:27,570
It's no fun if we can't do our own thing.
8
00:00:27,570 --> 00:00:29,000
Yeah, totally.
9
00:00:29,400 --> 00:00:31,560
Well, you can do whatever you want now.
10
00:00:31,560 --> 00:00:33,250
We're leaving.
11
00:00:44,280 --> 00:00:53,410
Someday, that sky we looked at together
12
00:00:56,010 --> 00:01:04,900
will gently melt within my heart
13
00:01:06,200 --> 00:01:17,220
The letter written in the white notebook
14
00:01:19,300 --> 00:01:26,660
remains unsent
15
00:01:26,660 --> 00:01:33,960
For if I spoke those closed-up words,
16
00:01:35,750 --> 00:01:39,960
we couldn't go back
17
00:01:45,700 --> 00:01:54,500
That sky we always looked at together
18
00:01:54,860 --> 00:02:09,980
was so clear and blue it seemed almost sorrowful
19
00:02:33,430 --> 00:02:35,320
Alright, time's up.
20
00:02:37,690 --> 00:02:39,130
What was your answer to that?
21
00:02:39,130 --> 00:02:41,640
Pens down please!
22
00:02:42,690 --> 00:02:46,640
Flip over your papers and hand them in as you leave.
23
00:02:47,200 --> 00:02:52,400
If you get lower than 30, you'll be required to attend remedial classes.
24
00:02:53,730 --> 00:02:56,420
Yeah, I'm screwed.
25
00:02:57,010 --> 00:02:59,150
Man, I think I'm going to be in that remedial class.
26
00:02:59,150 --> 00:03:01,450
Is there club activity today?
27
00:03:16,330 --> 00:03:18,190
Sumi!
28
00:03:18,190 --> 00:03:18,800
Hey.
29
00:03:19,710 --> 00:03:22,800
Wanna go check our grades on the test?
30
00:03:21,710 --> 00:03:22,800
Murasame!
31
00:03:24,590 --> 00:03:26,180
Ah, Aoi!
32
00:03:28,240 --> 00:03:30,680
Have you considered what I told you last time?
33
00:03:31,700 --> 00:03:33,960
What was it, again?
34
00:03:33,960 --> 00:03:35,440
This!
35
00:03:35,440 --> 00:03:39,940
A 100% yuri fanzine, "Yuri Festival," of course!
36
00:03:40,520 --> 00:03:44,550
We, as "Masaka Orino's Ministers," get to set...
37
00:03:41,430 --> 00:03:44,550
We?
38
00:03:44,550 --> 00:03:47,860
We should include the celebration for...
39
00:03:47,860 --> 00:03:50,370
It will be exciting!
40
00:03:48,170 --> 00:03:50,370
Hey, Kazama.
41
00:03:50,370 --> 00:03:53,510
It will be your very first fanzine, so...
42
00:03:51,440 --> 00:03:53,440
AAAAAAAAAA
43
00:03:51,440 --> 00:03:53,440
Don't run away! Help me here!
44
00:03:53,480 --> 00:03:56,380
AAAAAAAAAA
45
00:03:53,480 --> 00:03:56,380
She's a fan of your brother!
46
00:03:56,650 --> 00:03:59,190
AAAAAAAAAAAAA
47
00:03:56,650 --> 00:03:59,190
I can't become curiously close with her!
48
00:03:59,400 --> 00:04:03,930
AAAAAAAAAAAAAAAAA
49
00:03:59,400 --> 00:04:03,930
She must never know that my brother is Masaka Orino!
50
00:04:04,070 --> 00:04:05,740
AAAAAAAAAAAA
51
00:04:04,070 --> 00:04:05,740
No worries! With your brother's merit,
52
00:04:05,740 --> 00:04:07,350
AAAAAAAAAAAAAAAAAA
53
00:04:05,740 --> 00:04:07,350
even if they found out he's a guy, he'll still remain popular.
54
00:04:07,350 --> 00:04:09,370
AAAAAAAAA
55
00:04:07,350 --> 00:04:09,370
You don't understand fans!
56
00:04:09,370 --> 00:04:11,370
AAAAAAAAAAAAAAAA
57
00:04:09,370 --> 00:04:11,370
The pure enthusiasm of a teen is extremely simple,
58
00:04:11,370 --> 00:04:13,270
AAAAAAAAAAAAA
59
00:04:11,370 --> 00:04:13,270
it can be transformed by negative energy.
60
00:04:13,330 --> 00:04:14,540
AAAAAAAAA
61
00:04:13,330 --> 00:04:14,540
You're thinking too much!
62
00:04:14,540 --> 00:04:15,710
AAAAAAAAA
63
00:04:14,540 --> 00:04:15,710
Have faith in your brother!
64
00:04:15,710 --> 00:04:17,880
AAAAAAAAAAA
65
00:04:15,710 --> 00:04:17,880
That's not what I'm talking about!
66
00:04:17,880 --> 00:04:20,010
AAAAAAAAAAAAAAAAAA
67
00:04:17,880 --> 00:04:20,010
It's the editors that have decided, with consideration to the readers,
68
00:04:20,010 --> 00:04:22,130
AAAAAAAAAAA
69
00:04:20,010 --> 00:04:22,130
that the writer is a mystery woman.
70
00:04:22,130 --> 00:04:24,130
AAAAAAAAA
71
00:04:22,130 --> 00:04:24,130
That mustn't be found out!
72
00:04:24,130 --> 00:04:25,680
AAAAAAAAAAAAA
73
00:04:24,130 --> 00:04:25,680
But then aren't they deceiving the fans?
74
00:04:25,680 --> 00:04:27,470
AAAAAAAAAAAA
75
00:04:25,680 --> 00:04:27,470
No! We're just giving them a dream!
76
00:04:27,470 --> 00:04:28,530
AAAAAAAAA
77
00:04:27,470 --> 00:04:28,530
Don't look away from reality.
78
00:04:29,340 --> 00:04:32,930
Wow, I didn't know they could communicate like that.
79
00:04:33,400 --> 00:04:37,540
And forehead over there seems completely oblivious.
80
00:04:47,070 --> 00:04:51,360
Alrighty! When I get home I'll make a rough draft!
81
00:04:52,280 --> 00:04:54,560
I'll make up for all the lost time!
82
00:04:57,910 --> 00:04:59,570
It's sizzling.
83
00:04:59,570 --> 00:05:02,530
Say, where you gonna work part-time?
84
00:05:02,530 --> 00:05:04,420
Not sure...
85
00:05:04,420 --> 00:05:08,330
I hope it involves 1,000 yen an hour in an air-conditioned room.
86
00:05:08,330 --> 00:05:09,330
Dream on.
87
00:05:12,590 --> 00:05:17,080
That's right, peons. Go enjoy a languid summer.
88
00:05:24,960 --> 00:05:27,570
As for my summer...
89
00:05:26,660 --> 00:05:29,740
My Summer Vacation
90
00:05:30,820 --> 00:05:34,000
I'll be doing fanzine work with Murasame.
91
00:05:34,840 --> 00:05:37,460
We'll spend long nights working at her house!
92
00:05:38,360 --> 00:05:40,610
We'll go to an event.
93
00:05:40,610 --> 00:05:42,110
Then, the beach!
94
00:05:42,110 --> 00:05:43,630
And hiking!
95
00:05:45,570 --> 00:05:47,610
I can't wait!
96
00:05:48,610 --> 00:05:50,980
Oh, welcome home, Azusa.
97
00:05:51,870 --> 00:05:52,710
Yeah, I'm ba—
98
00:05:52,710 --> 00:05:54,740
Can you watch over the shop for a while?
99
00:05:55,820 --> 00:05:56,870
Why?
100
00:05:57,410 --> 00:05:58,820
Where's Mom?
101
00:05:58,820 --> 00:06:01,980
At the hospital with grandma.
102
00:06:01,980 --> 00:06:06,850
Look, you're finished with exams, right? So have some fun!
103
00:06:04,480 --> 00:06:06,850
I have stuff to do!
104
00:06:18,890 --> 00:06:21,400
Welcome!
105
00:06:29,110 --> 00:06:31,950
Well, whatever.
106
00:06:31,950 --> 00:06:37,060
My house has never been a calm place in the daytime to begin with...
107
00:06:41,440 --> 00:06:44,150
Now that the exams are over...
108
00:06:44,150 --> 00:06:47,420
...we can now focus on our group's activities!
109
00:06:47,920 --> 00:06:50,690
Activities? For what?
110
00:06:50,690 --> 00:06:53,070
Have the exams made you stupid or what, Murasame?
111
00:06:53,070 --> 00:06:55,190
I'm talking about our Girls Club!
112
00:06:55,190 --> 00:06:57,430
You still haven't given up on it?
113
00:06:57,870 --> 00:07:01,440
"Giving up" is not a part of Tomoe's vocabulary!
114
00:07:02,270 --> 00:07:05,190
Very true, along with many other words.
115
00:07:06,770 --> 00:07:11,700
Our club got shot down and Akemi Yamasaki is nowhere to be found...
116
00:07:10,190 --> 00:07:12,350
That's right! Akemi...
117
00:07:12,350 --> 00:07:15,260
Where has she gone?
118
00:07:16,340 --> 00:07:19,560
Completely vanishing from our sights, huh?
119
00:07:19,560 --> 00:07:21,720
She's like a phantom member.
120
00:07:21,720 --> 00:07:25,180
So witty of you, Tomoe!
121
00:07:25,180 --> 00:07:29,210
Our club has been faced with great challenges ever since its conception!
122
00:07:29,640 --> 00:07:31,030
I get it.
123
00:07:31,030 --> 00:07:33,260
If things continue like this...
124
00:07:33,260 --> 00:07:37,130
we'll never be able to achieve our goal of spending enjoyable times with only girls!
125
00:07:38,270 --> 00:07:40,250
Isn't that what we're doing right now?
126
00:07:40,740 --> 00:07:43,170
Which part don't you understand, Murasame?!
127
00:07:43,170 --> 00:07:45,680
High school student life is all about clubs!
128
00:07:45,680 --> 00:07:46,830
Understood.
129
00:07:48,870 --> 00:07:52,890
I perfectly understand that whatever I say to you, it's totally useless.
130
00:07:52,890 --> 00:07:54,990
That's the best part of Tomoe!
131
00:07:55,450 --> 00:07:56,710
Seriously?
132
00:07:56,710 --> 00:08:01,090
I tried recruiting Torioi again, but...
133
00:08:01,090 --> 00:08:03,780
"I think I'll pass!! Ha ha ha!"
134
00:08:03,780 --> 00:08:05,220
And so, I've been turned down.
135
00:08:05,220 --> 00:08:06,840
When did you?!
136
00:08:07,400 --> 00:08:10,510
Well, anyway, stop bothering Kiyori.
137
00:08:10,950 --> 00:08:15,080
Fine, getting new members will be put on hold for now.
138
00:08:15,080 --> 00:08:19,010
Instead, I plan on strengthening the bonds between us.
139
00:08:21,270 --> 00:08:22,520
How do you plan to do that?
140
00:08:23,300 --> 00:08:25,290
It's summer.
141
00:08:25,630 --> 00:08:27,330
And when it comes to summer...
142
00:08:27,330 --> 00:08:29,420
It's training camp time!
143
00:08:38,050 --> 00:08:41,790
Murasame's house was like a great mansion.
144
00:08:42,350 --> 00:08:44,650
She even had servants...
145
00:08:46,090 --> 00:08:50,280
I bet she has a villa...
146
00:08:51,350 --> 00:08:52,900
What if I ever got invited?
147
00:08:52,900 --> 00:08:55,750
Thinking of it is just too much!
148
00:08:55,750 --> 00:08:59,200
Look... the stars are so gorgeous!
149
00:08:59,200 --> 00:09:03,810
Yeah, it's like we're floating in the night sky.
150
00:09:09,820 --> 00:09:15,010
What?! Come on! How about trying an original story for this summer?
151
00:09:15,860 --> 00:09:18,090
Um... excuse me.
152
00:09:20,340 --> 00:09:22,240
This might be good!
153
00:09:29,440 --> 00:09:30,840
It won't just be a fanfiction...
154
00:09:30,840 --> 00:09:34,840
The young lady and the alcohol store's daughter
155
00:09:30,840 --> 00:09:34,840
The young girl goes to a summer resort, in the sake brewer's daughter home town.
156
00:09:30,840 --> 00:09:33,500
It's gonna be an original fanfiction!
157
00:09:40,510 --> 00:09:45,370
However, the characters are dead giveaways.
158
00:09:46,160 --> 00:09:49,370
So how do I make it original?
159
00:09:51,590 --> 00:09:53,670
It's my first time...
160
00:09:55,090 --> 00:09:59,030
It might be better to start off with a fanfiction.
161
00:10:08,930 --> 00:10:10,040
No!
162
00:10:16,170 --> 00:10:18,810
It might not turn out well, but...
163
00:10:18,810 --> 00:10:23,810
...if I give it my all, I'm sure Murasame will like my story!
164
00:10:25,400 --> 00:10:29,330
And above all, I'm writing about someone I truly admire!
165
00:10:30,340 --> 00:10:32,310
I want to do my best!
166
00:10:36,470 --> 00:10:38,020
Azusa's in her room?
167
00:10:38,020 --> 00:10:39,370
She is.
168
00:10:39,370 --> 00:10:42,520
I thought her exams were over.
169
00:10:42,520 --> 00:10:44,890
They are.
170
00:10:44,890 --> 00:10:46,620
It's her fanzine.
171
00:10:48,240 --> 00:10:51,670
Yeah. I hear she found someone who shares her interests.
172
00:10:52,540 --> 00:10:55,250
I was getting worried.
173
00:10:55,250 --> 00:10:58,590
It seemed like she had very few friends.
174
00:11:03,090 --> 00:11:07,020
I guess I don't need to be so worried now.
175
00:11:21,090 --> 00:11:24,780
Our training camp shall start on August 6th.
176
00:11:24,780 --> 00:11:27,620
Wait, wait, wait. We're actually going?
177
00:11:27,620 --> 00:11:29,350
Of course.
178
00:11:30,500 --> 00:11:35,710
For someone at the top of our class you seem to suffer a bit of memory loss, don't you think?
179
00:11:35,710 --> 00:11:38,180
As a member you should keep it sharp.
180
00:11:38,920 --> 00:11:45,680
"Go-home clubs" don't do training camps!
181
00:11:46,130 --> 00:11:48,160
You mean the Girls Club.
182
00:11:48,970 --> 00:11:51,690
Girls, we should keep cleaning.
183
00:11:51,690 --> 00:11:55,400
Anyway, you can't decide stuff like this on your own.
184
00:11:55,400 --> 00:11:57,600
I've got other plans.
185
00:11:58,580 --> 00:12:00,170
Murasame.
186
00:12:00,170 --> 00:12:01,070
What now?
187
00:12:01,070 --> 00:12:03,450
I lied. We're going to the beach.
188
00:12:03,450 --> 00:12:04,700
Just imagine...
189
00:12:04,700 --> 00:12:06,630
At the beach...
190
00:12:13,570 --> 00:12:16,580
Sumi!
191
00:12:20,980 --> 00:12:24,900
I said imagine, not fantasize. That's enough.
192
00:12:29,370 --> 00:12:33,560
Well then, I guess training camps are okay sometimes!
193
00:12:33,560 --> 00:12:34,780
It's summertime after all!
194
00:12:36,240 --> 00:12:37,730
Sumi?
195
00:12:37,730 --> 00:12:39,500
Typical.
196
00:12:56,440 --> 00:12:58,790
The beach? Sounds fun!
197
00:12:59,280 --> 00:13:01,980
You can come if you want to.
198
00:13:01,980 --> 00:13:06,650
Really?! Well... only if I'm not busy with club work.
199
00:13:06,650 --> 00:13:09,330
I'm not sure if last year's swimsuit still fits me.
200
00:13:09,900 --> 00:13:11,050
Die.
201
00:13:11,050 --> 00:13:12,980
Well then...
202
00:13:12,980 --> 00:13:16,910
...let's go buy one after class tomorrow!
203
00:13:16,910 --> 00:13:18,940
Of course! We'll do that!
204
00:13:20,460 --> 00:13:22,520
I know what you're actually up too.
205
00:13:22,520 --> 00:13:23,400
Shut it!
206
00:13:23,400 --> 00:13:24,350
What's that?!
207
00:13:24,350 --> 00:13:26,450
Why are you suspecting me of such things?!
208
00:13:25,130 --> 00:13:26,450
Stop it, you two.
209
00:13:28,980 --> 00:13:31,890
You sicko!
210
00:13:31,890 --> 00:13:32,950
I'm NOT!
211
00:13:36,060 --> 00:13:41,670
When I show this to her... I'm sure she'll be pleasantly surprised.
212
00:13:56,630 --> 00:14:00,920
Maybe she'll even want to write her own novel!
213
00:14:04,170 --> 00:14:08,990
Hold on, if that happens it might not be about Big Sis Masaka anymore.
214
00:14:11,310 --> 00:14:12,990
Well, that's fine.
215
00:14:14,460 --> 00:14:17,500
I'm so hyped!
216
00:14:19,970 --> 00:14:23,120
And summer vacation hasn't even started yet.
217
00:14:23,120 --> 00:14:25,320
I'm really enjoying this!
218
00:14:35,940 --> 00:14:36,770
Finished.
219
00:14:36,770 --> 00:14:39,150
I finished it!
220
00:14:39,150 --> 00:14:42,440
My first ever original novel is finally complete!
221
00:14:44,500 --> 00:14:47,900
No way! What should I do? I can't believe it!
222
00:14:47,900 --> 00:14:51,780
It's 1200 characters a page and 50 pages total!
223
00:14:51,780 --> 00:14:54,990
This is no mere fanzine anymore.
224
00:14:54,990 --> 00:14:56,650
Done... I did it!
225
00:14:56,650 --> 00:15:00,600
I've reached a mature level!
226
00:15:01,820 --> 00:15:03,920
I'll think about that later...
227
00:15:07,270 --> 00:15:09,800
For now, some sleep.
228
00:15:12,990 --> 00:15:16,310
But... there's only two hours before school starts.
229
00:15:17,250 --> 00:15:19,690
Oh yeah...
230
00:15:19,690 --> 00:15:21,380
the title.
231
00:15:23,680 --> 00:15:25,610
What will I call it?
232
00:15:31,020 --> 00:15:33,220
Sunflowers...
233
00:15:33,220 --> 00:15:36,350
The Language of Sunflowers.
234
00:15:39,510 --> 00:15:43,100
I long for you from afar.
235
00:15:46,840 --> 00:15:49,710
Was I supposed to help out, or something?
236
00:15:51,020 --> 00:15:53,970
You don't remember?
237
00:15:54,600 --> 00:15:56,130
After our exams...
238
00:15:56,560 --> 00:15:58,470
Oh, that!
239
00:15:58,870 --> 00:16:02,850
Ah, sorry! My memory must've been tired after all those exams!
240
00:16:03,300 --> 00:16:05,400
Alright, return to your seats!
241
00:16:05,400 --> 00:16:07,090
I'm handing out your report cards.
242
00:16:07,090 --> 00:16:09,320
S-See you later!
243
00:16:11,080 --> 00:16:14,870
"Report cards," huh? That's so old-school.
244
00:16:33,100 --> 00:16:34,220
I'm okay...
245
00:16:40,620 --> 00:16:41,630
I'm fine.
246
00:16:44,070 --> 00:16:45,420
Like I said!
247
00:16:45,420 --> 00:16:46,840
Really now...
248
00:16:46,840 --> 00:16:48,530
It's just a fanzine!
249
00:16:47,550 --> 00:16:49,150
Why so serious?
250
00:16:49,150 --> 00:16:52,120
Can't you do it on your time?
251
00:17:00,100 --> 00:17:01,390
Aoi...
252
00:17:08,630 --> 00:17:12,420
Don't be late. I've never been late yet.
253
00:17:12,420 --> 00:17:14,990
Yeah, what time will it be?
254
00:17:17,190 --> 00:17:18,810
Nine o'clock.
255
00:17:18,810 --> 00:17:20,180
Not ten?
256
00:17:20,740 --> 00:17:22,430
That's the opening time.
257
00:17:22,430 --> 00:17:24,800
Then why nine then?
258
00:17:24,800 --> 00:17:28,760
Because, we have to get ready before opening.
259
00:17:34,580 --> 00:17:36,200
I'm fine.
260
00:17:41,250 --> 00:17:44,290
Aoi... she must have gone already.
261
00:17:45,000 --> 00:17:46,180
Murasame.
262
00:18:31,620 --> 00:18:35,890
After all, it's not my first time being alone for summer vacation.
263
00:18:46,810 --> 00:18:48,540
Welcome home, Azusa!
264
00:18:50,810 --> 00:18:53,510
Huh? Did you get bad grades?
265
00:18:53,510 --> 00:18:55,950
Add a beer onto that order.
266
00:18:55,950 --> 00:18:58,590
Oh, Azusa, welcome back.
267
00:18:58,590 --> 00:19:03,070
Say, what's that call again? That event...
268
00:19:03,070 --> 00:19:07,490
You're going with a friend this year, right? You should invite her over sometime!
269
00:20:00,740 --> 00:20:03,680
Wow, talk about messy.
270
00:20:03,680 --> 00:20:06,860
Are girls like you always this slobby?
271
00:20:11,740 --> 00:20:16,110
I... I did a terrible thing, huh?
272
00:20:18,230 --> 00:20:22,610
If you think so, then make amends.
273
00:20:39,280 --> 00:20:41,300
I fell asleep.
274
00:20:43,070 --> 00:20:46,300
I didn't even close the windows.
275
00:20:46,990 --> 00:20:49,320
My parents probably heard me crying.
276
00:20:57,440 --> 00:21:01,570
Murasame?
277
00:21:05,600 --> 00:21:06,990
I'm sorry.
278
00:21:10,640 --> 00:21:14,330
M-Murasame! Why?!
279
00:21:33,350 --> 00:21:37,980
Like a Sunflower
280
00:21:47,750 --> 00:21:50,460
In slow motion,
281
00:21:50,720 --> 00:21:55,610
I remember the school building's shadow
282
00:21:56,350 --> 00:21:59,470
Basking in the light of the setting sun,
283
00:21:59,470 --> 00:22:03,560
we laughed together
284
00:22:03,560 --> 00:22:10,980
Neither of us has changed since then
285
00:22:10,980 --> 00:22:14,730
Even though we've grown taller
286
00:22:14,730 --> 00:22:21,580
Ah, so that's why the scenery looks different now?
287
00:22:21,580 --> 00:22:25,790
Although it's not in the same pocket,
288
00:22:25,790 --> 00:22:30,250
we keep the same treasures there
289
00:22:30,250 --> 00:22:34,510
Let's share every joy and sorrow,
290
00:22:34,510 --> 00:22:39,050
all the times we've laughed and cried
291
00:22:39,050 --> 00:22:42,330
We're together,
292
00:22:42,330 --> 00:22:47,740
even if we're walking down different paths
293
00:23:02,430 --> 00:23:05,640
So... how do we turn these into books?
294
00:23:05,640 --> 00:23:09,110
Murasame, don't you know by now?!
295
00:23:09,110 --> 00:23:13,080
This is the 100% yuri fanzine sale!
296
00:23:13,080 --> 00:23:15,760
"Yuri Fest!" Oh yeah!
297
00:23:15,760 --> 00:23:20,490
Parodies, 2D, 3D, it doesn't matter! It's all yuri!
298
00:23:20,490 --> 00:23:23,840
It'll be at the yuri mecca in Ariake! Absolutely no guys!
299
00:23:23,840 --> 00:23:27,160
A festival meant for girls only!
300
00:23:32,570 --> 00:23:35,210
It's on August 7th?!
301
00:23:36,390 --> 00:23:51,430
Next Time - Summer Happenings
302
00:23:37,170 --> 00:23:38,420
Next week it's the beach!
303
00:23:38,420 --> 00:23:38,830
Yahoo!
304
00:23:38,830 --> 00:23:39,500
I'm envious.
305
00:23:39,500 --> 00:23:41,600
I got my driver's license just for this day!
306
00:23:41,600 --> 00:23:42,280
Super!
307
00:23:42,280 --> 00:23:43,840
I don't think that's...
308
00:23:44,480 --> 00:23:47,190
What the, the engine's...
309
00:23:47,190 --> 00:23:48,000
Go! Go!
310
00:23:48,000 --> 00:23:49,710
You okay?
21433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.