Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,650 --> 00:00:06,990
You can go on ahead.
2
00:00:08,070 --> 00:00:10,110
I can wait.
3
00:00:10,870 --> 00:00:13,120
You don't have to wait for me every time.
4
00:00:14,290 --> 00:00:16,540
Well then, see you tomorrow.
5
00:00:20,210 --> 00:00:21,960
Is Kazama on duty again today?
6
00:00:21,960 --> 00:00:23,210
Yeah.
7
00:00:23,210 --> 00:00:26,420
She sure acts serious, even with boobies like those...
8
00:00:26,420 --> 00:00:29,800
Library committee or not, it'd be fine for her to skip once in a while!
9
00:00:29,800 --> 00:00:34,640
No it wouldn't. And her boobs have nothing to do with it.
10
00:00:47,570 --> 00:00:49,280
Well, see ya.
11
00:00:54,280 --> 00:01:03,420
Someday, that sky we looked at together
12
00:01:06,000 --> 00:01:14,930
will gently melt within my heart
13
00:01:16,220 --> 00:01:27,230
The letter written in the white notebook
14
00:01:29,320 --> 00:01:36,660
remains unsent
15
00:01:36,660 --> 00:01:43,960
For if I spoke those closed-up words,
16
00:01:45,750 --> 00:01:49,960
we couldn't go back
17
00:01:55,720 --> 00:02:04,520
That sky we always looked at together
18
00:02:04,850 --> 00:02:19,990
was so clear and blue it seemed almost sorrowful
19
00:02:25,290 --> 00:02:29,130
So... why are we all studying at my house?
20
00:02:30,000 --> 00:02:31,800
We're not studying!
21
00:02:31,800 --> 00:02:34,720
This is a planning session for establishing the Girls Club!
22
00:02:35,640 --> 00:02:37,800
You're still not gonna give up on it?
23
00:02:37,800 --> 00:02:40,260
What do you mean by "give up?"
24
00:02:40,260 --> 00:02:42,140
It's been rejected by the teacher, hasn't it?
25
00:02:42,140 --> 00:02:46,560
Honestly! Our teacher's lack of support is shocking.
26
00:02:46,560 --> 00:02:50,650
It only serves as proof of the gradual deterioration of the public school system.
27
00:02:52,490 --> 00:02:55,530
I think it was a wise decision, though.
28
00:02:55,530 --> 00:02:59,200
Even now, I still don't get what the club is for.
29
00:02:59,200 --> 00:03:02,830
A situation like this requires a long-term plan.
30
00:03:02,830 --> 00:03:04,410
Hey, are you even listening?
31
00:03:04,790 --> 00:03:08,920
It's fine! Since you're done studying, we can bug you a little, right?
32
00:03:09,630 --> 00:03:11,920
So you're aware that you're bugging me?
33
00:03:11,920 --> 00:03:14,420
That's even worse...
34
00:03:14,420 --> 00:03:18,850
Miss Sumika, I've brought some tea and sweets for your friends.
35
00:03:19,430 --> 00:03:20,970
Thanks.
36
00:03:24,140 --> 00:03:26,310
Are you Murasame's mother?
37
00:03:26,730 --> 00:03:29,440
No, she's our live-in housekeeper.
38
00:03:29,440 --> 00:03:32,940
My name is Noe Hayasumi.
39
00:03:32,940 --> 00:03:35,450
I'm Tomoe Hachisuka.
40
00:03:35,450 --> 00:03:37,950
And I'm Miyako Taema!
41
00:03:38,990 --> 00:03:42,330
Thank you for taking care of Miss Sumika.
42
00:03:42,330 --> 00:03:48,080
I've been like a mother to Miss Sumika ever since she was little...
43
00:03:48,080 --> 00:03:51,130
Giving her my own milk and changing her diapers...
44
00:03:51,130 --> 00:03:57,050
In fact, I've been caring for her as if she were my own daughter!
45
00:03:57,050 --> 00:04:02,930
Because of that, she sometimes still can't sleep unless we're cuddled up!
46
00:04:04,020 --> 00:04:06,310
Cuddled up?
47
00:04:06,310 --> 00:04:08,810
Mama, you're so soft!
48
00:04:08,810 --> 00:04:10,440
Oh my.
49
00:04:11,060 --> 00:04:13,480
You're a pampered child, Murasame!
50
00:04:13,480 --> 00:04:14,900
I am not!
51
00:04:14,900 --> 00:04:17,950
And you! You've only been working here for three years!
52
00:04:17,950 --> 00:04:20,360
Oh, but I have proof right here!
53
00:04:22,070 --> 00:04:23,490
That's a fake!
54
00:04:23,490 --> 00:04:25,040
I'm borrowing your dictionary.
55
00:04:25,040 --> 00:04:27,830
Gah! Don't touch the stuff on my desk!
56
00:04:27,830 --> 00:04:30,460
It's fine! We're friends, right?
57
00:04:30,460 --> 00:04:32,500
Who's friends with you?!
58
00:04:32,500 --> 00:04:33,790
Found a picture!
59
00:04:33,790 --> 00:04:35,170
Hey!
60
00:04:35,170 --> 00:04:37,050
Why don't I draw a nice mustache on it?
61
00:04:37,050 --> 00:04:38,170
Knock it off!
62
00:04:38,170 --> 00:04:40,640
Get outta my house!
63
00:04:40,640 --> 00:04:44,760
Just pretend we're not here.
64
00:04:41,800 --> 00:04:43,180
These are good!
65
00:04:44,760 --> 00:04:46,390
Don't eat them all yourself!
66
00:04:46,390 --> 00:04:48,680
I have a whole photo album here!
67
00:04:47,850 --> 00:04:50,140
It's all fake!
68
00:04:56,650 --> 00:05:00,030
A study session? At my house?
69
00:05:00,610 --> 00:05:06,450
Yeah. For some reason, Murasame forbade us from going to her place anymore.
70
00:05:08,000 --> 00:05:09,290
How troublesome.
71
00:05:09,290 --> 00:05:10,540
Oh, look who's talking.
72
00:05:10,540 --> 00:05:11,920
I am!
73
00:05:14,210 --> 00:05:17,920
And besides, you don't know the situation at Kazama's house!
74
00:05:17,920 --> 00:05:19,920
It's fine, but...
75
00:05:19,920 --> 00:05:21,880
It's just a bit cramped.
76
00:05:21,880 --> 00:05:24,800
You sure? What about your brother's work?
77
00:05:24,800 --> 00:05:28,350
He's taking a break from it right now, so it's okay.
78
00:05:31,140 --> 00:05:36,480
Say, Sumi. The thing is...
79
00:05:37,480 --> 00:05:40,990
Akemi isn't here anymore!
80
00:05:40,990 --> 00:05:46,330
I already asked the teacher, but she said we never had anyone like that!
81
00:05:46,330 --> 00:05:50,370
Now that you mention it, I haven't seen her around either.
82
00:05:51,460 --> 00:05:57,590
Well, who knows? She might be... closer than you think...
83
00:06:13,230 --> 00:06:16,730
What an old apartment building.
84
00:06:23,650 --> 00:06:25,240
What's up with this place?!
85
00:06:25,990 --> 00:06:27,870
There are books everywhere!
86
00:06:30,450 --> 00:06:33,250
They're all my brother's.
87
00:06:34,540 --> 00:06:36,710
I'm surprised your parents don't flip out over this.
88
00:06:36,710 --> 00:06:40,130
Our parents... aren't here.
89
00:06:42,300 --> 00:06:43,800
For real? How come?
90
00:06:43,800 --> 00:06:46,760
Miyako! Mind your manners!
91
00:06:47,930 --> 00:06:49,600
Sowwy.
92
00:06:50,770 --> 00:06:52,770
It's Kazama you should apologize to.
93
00:06:55,270 --> 00:06:57,610
She isn't just an idiot like I thought.
94
00:06:59,650 --> 00:07:02,230
That aside...
95
00:07:03,740 --> 00:07:10,200
Beyond those very doors, Kazama is... ch... changing!
96
00:07:13,200 --> 00:07:15,870
What are you envisioning?
97
00:07:15,870 --> 00:07:18,960
Don't you get to see her change during P.E. anyway?
98
00:07:19,880 --> 00:07:23,130
Yeah, but you must admit the atmosphere is different here.
99
00:07:24,010 --> 00:07:25,840
Quit trying to read my mind!
100
00:07:28,720 --> 00:07:29,850
For the Formation of the Girls Club!!
101
00:07:29,850 --> 00:07:33,350
For starters, finding an adviser for the group is an imperative!
102
00:07:37,690 --> 00:07:40,860
Forget what I said earlier. She's an idiot.
103
00:07:41,650 --> 00:07:46,150
Anyway, don't you have your own room?
104
00:07:46,150 --> 00:07:51,120
Studying at the dinner table is so elementary school!
105
00:07:52,240 --> 00:07:55,330
I do, but...
106
00:08:02,840 --> 00:08:05,130
Just throw them out. Seriously.
107
00:08:06,090 --> 00:08:09,220
Why don't you have a used books seller come and cart them off for you?
108
00:08:09,220 --> 00:08:13,220
I couldn't do that! Half of these are mine!
109
00:08:09,220 --> 00:08:13,220
Norio
110
00:08:09,220 --> 00:08:13,220
One week business
trip
111
00:08:09,220 --> 00:08:13,220
starting next
Tuesday.
112
00:08:09,220 --> 00:08:13,220
(Company)
113
00:08:13,220 --> 00:08:15,560
You really are siblings!
114
00:08:19,980 --> 00:08:22,110
C'mon! Right here!
115
00:08:31,120 --> 00:08:32,740
MUSTACHE!
116
00:08:31,700 --> 00:08:33,240
HALT!
117
00:08:32,740 --> 00:08:37,000
Must... draw... mustache!
118
00:08:34,620 --> 00:08:37,000
How dare you... stop right this—
119
00:08:38,120 --> 00:08:41,000
Yes? Oh, big brother?
120
00:08:42,040 --> 00:08:45,090
I just have some friends over.
121
00:08:47,550 --> 00:08:50,970
Okay. Dinner by 7:00, okay?
122
00:08:52,300 --> 00:08:54,010
Your brother's coming home?
123
00:08:55,470 --> 00:08:59,520
I'll have to prepare dinner now. You all go on ahead.
124
00:08:59,520 --> 00:09:01,020
Let me help you.
125
00:09:02,020 --> 00:09:04,230
No, it's fine!
126
00:09:04,230 --> 00:09:05,860
I insist.
127
00:09:11,110 --> 00:09:14,450
Tomoe is a great cook, you know.
128
00:09:14,450 --> 00:09:16,290
That's news to me.
129
00:09:16,290 --> 00:09:19,660
And she looks good in an apron to boot!
130
00:09:21,000 --> 00:09:25,380
If it comes to looking sexy in an apron, Kazama could beat her any day!
131
00:09:25,380 --> 00:09:27,420
Oh, my honey!
132
00:09:27,420 --> 00:09:28,550
Darling!
133
00:09:28,550 --> 00:09:33,800
On days when I'm the only one over here, it feels like we're newlyweds!
134
00:09:35,180 --> 00:09:39,770
Sumi, which would you like first? Dinner? A bath?
135
00:09:41,980 --> 00:09:43,440
Or...
136
00:09:45,060 --> 00:09:48,150
Me...?
137
00:09:48,150 --> 00:09:53,450
Oh God, please let same-sex marriage pass!
138
00:09:55,450 --> 00:09:59,870
I see. So that's why you get that weird, hungry look in your eyes sometimes.
139
00:09:59,870 --> 00:10:01,960
I told you to stop trying to read my mind!
140
00:10:02,460 --> 00:10:06,920
Well, you know, I understand how you feel.
141
00:10:06,920 --> 00:10:08,840
I also...
142
00:10:11,260 --> 00:10:13,340
Miyako, I'm home!
143
00:10:13,340 --> 00:10:16,850
Welcome home!
144
00:10:16,850 --> 00:10:21,140
Would you like dinner? Or a bath? Or...
145
00:10:21,140 --> 00:10:24,900
Me...?
146
00:10:26,110 --> 00:10:27,110
All of them!
147
00:10:27,110 --> 00:10:29,530
Oh, come on!
148
00:10:37,490 --> 00:10:41,700
Hey! You two had better be studying properly!
149
00:10:41,700 --> 00:10:44,620
W-What are you wearing?!
150
00:10:47,080 --> 00:10:50,630
My apron's in the wash right now.
151
00:10:53,050 --> 00:10:56,640
Well, these aren't really something you'd find in any given home.
152
00:10:56,640 --> 00:10:59,640
My brother brings them home from work.
153
00:11:00,180 --> 00:11:02,270
There's lots of others, too!
154
00:11:00,760 --> 00:11:02,270
What does he do for a living?
155
00:11:02,270 --> 00:11:05,640
With different designs and colors...
156
00:11:03,270 --> 00:11:05,640
He writes for a magazine or something.
157
00:11:05,640 --> 00:11:09,900
I have some in your size too, Sumi. Wanna try one on?
158
00:11:11,900 --> 00:11:15,150
No. That's fine...
159
00:11:16,360 --> 00:11:20,330
Must be because you can't cook, right?
160
00:11:21,910 --> 00:11:26,750
Of course a feminine thing like cooking would be impossible for you!
161
00:11:26,750 --> 00:11:29,290
Aren't I right, Violent Sword Murasame?
162
00:11:29,290 --> 00:11:33,210
The same to you! You may be quite feminine compared to me,
163
00:11:33,210 --> 00:11:38,640
but you're the type who leaves all the real work up to your partner, aren't you?
164
00:11:50,110 --> 00:11:52,480
One rule: you have thirty minutes to create one dish!
165
00:11:54,860 --> 00:11:56,070
The judges?
166
00:11:56,070 --> 00:11:58,240
Our partners, who will perform a blindfolded taste test!
167
00:11:58,700 --> 00:12:01,740
About... dinner...
168
00:12:02,700 --> 00:12:03,830
How troublesome.
169
00:12:03,830 --> 00:12:06,620
The loser becomes the winner's dog!
170
00:12:06,620 --> 00:12:08,830
Ha! Prepare to be put on a leash, you little mutt!
171
00:12:10,830 --> 00:12:11,840
IT'S ON!
172
00:12:23,180 --> 00:12:25,600
That's Miss Kazama's apartment...
173
00:12:28,020 --> 00:12:34,480
Oh, Miss Sumika. You really are hopeless at doing feminine things...
174
00:12:35,110 --> 00:12:37,240
It just adds to your cuteness, though.
175
00:12:39,780 --> 00:12:43,080
A dish that explodes when you mess it up...
176
00:12:43,080 --> 00:12:45,240
Who could have created such a thing?
177
00:12:45,240 --> 00:12:47,000
You have, apparently.
178
00:12:56,670 --> 00:12:59,840
I'm so sorry, Kazama. Your books...
179
00:13:00,880 --> 00:13:02,680
It's all right.
180
00:13:02,680 --> 00:13:06,560
As long as they're still readable, my brother won't care.
181
00:13:06,560 --> 00:13:09,020
But they'll get moldy if we just leave them like that.
182
00:13:13,480 --> 00:13:17,900
It's all my fault! All because I'm no good at cooking!
183
00:13:18,530 --> 00:13:21,160
You sure bought a lot of stuff.
184
00:13:25,830 --> 00:13:28,540
Just what were you planning to cook, exactly?
185
00:13:28,540 --> 00:13:33,210
That's it! Why don't you all stay for dinner?
186
00:13:34,130 --> 00:13:36,300
We have plenty of ingredients here,
187
00:13:36,300 --> 00:13:40,800
and Sumi and Miyako could help with the easy tasks, right?
188
00:13:40,800 --> 00:13:44,050
Let's cook and eat it together!
189
00:13:44,050 --> 00:13:47,010
It'll be fun and delicious!
190
00:13:47,770 --> 00:13:49,430
You're probably right.
191
00:13:49,430 --> 00:13:52,810
But I don't wanna touch any yucky fish!
192
00:13:52,810 --> 00:13:57,610
Don't worry, I'll teach you everything you'll need to know!
193
00:13:57,610 --> 00:13:59,360
Isn't that right, Sumi?
194
00:14:01,450 --> 00:14:03,240
I...
195
00:14:07,240 --> 00:14:08,700
I'm leaving!
196
00:14:07,700 --> 00:14:08,700
Sumi!
197
00:14:16,500 --> 00:14:19,000
You mustn't run away.
198
00:14:19,000 --> 00:14:23,430
For us girls, like a famous scholar once said...
199
00:14:23,430 --> 00:14:26,470
...there are times when you have to do disgusting things.
200
00:14:26,930 --> 00:14:28,100
Someday...
201
00:14:28,100 --> 00:14:31,480
K-K-K-K-Kazama?!
202
00:14:32,180 --> 00:14:35,940
Disgusting things or not, I don't plan on getting married anyway!
203
00:14:35,940 --> 00:14:37,980
Stop whining like a little kid!
204
00:14:39,900 --> 00:14:41,990
What a pain.
205
00:14:42,610 --> 00:14:45,740
Kazama, can I have a minute?
206
00:14:49,660 --> 00:14:51,080
Sumi.
207
00:14:53,620 --> 00:14:55,120
I...
208
00:14:55,120 --> 00:15:03,760
...really want to eat your cooking...
209
00:15:04,680 --> 00:15:09,010
Leave it to me!
210
00:15:07,390 --> 00:15:09,010
That's quite the comeback.
211
00:15:09,600 --> 00:15:14,140
I see, Sumi is weak against spoiled children!
212
00:15:14,770 --> 00:15:17,560
Even though she has boyish parts!
213
00:15:19,520 --> 00:15:24,570
Actually, it seems to have the opposite effect. Sorry, Murasame.
214
00:15:27,070 --> 00:15:28,660
You cut yourself?
215
00:15:29,740 --> 00:15:32,490
It's nothing, don't worry about it.
216
00:15:32,490 --> 00:15:35,410
But it's bleeding!
217
00:15:44,630 --> 00:15:46,680
Kazama...
218
00:15:47,300 --> 00:15:49,760
I can guess what she's thinking.
219
00:15:49,760 --> 00:15:52,680
No doubt about it, Murasame is a man at heart.
220
00:15:52,680 --> 00:15:54,680
I told you to quit trying to read my mind!
221
00:15:55,520 --> 00:15:56,940
Here we go!
222
00:15:58,440 --> 00:16:05,820
That stings!
223
00:16:18,830 --> 00:16:27,670
Cover 1: "The Little Witch and the Forest Wonderland" - Just For Kids
Cover 2: Masaya Orino's Twilight Camellias, My Emotions: "To My Beloved Elder Sister's Heart" - The newest installment in the popular series!! Come, shall we weave the story of our love?
Cover 3: "Battle to the Death with an Otaku"
224
00:16:26,050 --> 00:16:27,670
Excuse me, may I?
225
00:16:28,840 --> 00:16:30,260
Oh, sorry.
226
00:16:30,260 --> 00:16:31,220
Thanks.
227
00:16:39,980 --> 00:16:41,310
Hello?
228
00:16:42,560 --> 00:16:46,610
Yeah, I'm on my way home from the bookstore now.
229
00:16:47,610 --> 00:16:49,240
It's research!
230
00:16:49,240 --> 00:16:52,780
It's just something I do as a source of income.
231
00:16:55,910 --> 00:16:59,580
Though, I'd like to become a full-time novelist soon.
232
00:17:03,380 --> 00:17:08,920
But... well... it seems there are people who do read my books...
233
00:17:11,760 --> 00:17:13,100
My little sister?
234
00:17:15,100 --> 00:17:16,640
All's very well.
235
00:17:17,390 --> 00:17:21,810
She's busy with schoolwork, but still helps me out around the house.
236
00:17:24,110 --> 00:17:25,650
I've been inspired by her.
237
00:17:28,150 --> 00:17:32,160
She's been through a lot, no thanks to me.
238
00:17:32,160 --> 00:17:36,830
Right now she's got some great friends, and is enjoying her everyday life.
239
00:17:38,700 --> 00:17:41,250
Yes. Talk to you later, then.
240
00:17:48,550 --> 00:17:50,670
My brother's back!
241
00:17:58,770 --> 00:18:00,230
Oh, dear me.
242
00:18:04,350 --> 00:18:06,980
My deepest apologies.
243
00:18:06,980 --> 00:18:08,320
These are great!
244
00:18:08,320 --> 00:18:11,900
Good thing I bought a lot.
245
00:18:11,900 --> 00:18:15,660
But when you said you had friends over, I thought she'd be here too.
246
00:18:15,990 --> 00:18:17,280
She?
247
00:18:20,040 --> 00:18:23,330
Yo! My club activities are done, so here I am!
248
00:18:25,170 --> 00:18:27,210
Maid café?
249
00:18:27,590 --> 00:18:30,630
You're late, Master!
250
00:18:41,730 --> 00:18:44,270
See you again soon!
251
00:18:49,520 --> 00:18:54,570
I'd expect that kind of generosity from Kazama's brother.
252
00:18:54,570 --> 00:18:56,700
So you were all cooking?
253
00:18:56,700 --> 00:18:59,910
I wish I ditched practice and came with you guys...
254
00:19:00,950 --> 00:19:03,660
Are you good at cooking, Torioi?
255
00:19:06,330 --> 00:19:07,670
I'm amazing!
256
00:19:08,170 --> 00:19:10,500
At eating, I bet.
257
00:19:13,170 --> 00:19:17,010
Maybe I should have Noe teach me.
258
00:19:17,010 --> 00:19:21,770
Good idea! Quickly, before your cooking claims any more victims!
259
00:19:21,770 --> 00:19:23,980
I don't wanna hear that from you!
260
00:19:23,980 --> 00:19:25,810
You guys are two of a kind!
261
00:19:25,810 --> 00:19:27,020
Like hell we are!
262
00:19:31,020 --> 00:19:32,820
Ushio!
263
00:19:39,370 --> 00:19:41,790
Well, see you guys tomorrow!
264
00:19:41,790 --> 00:19:44,370
She has potential.
265
00:19:44,370 --> 00:19:48,630
If only we could get her out of the brass band and into the Girls Club.
266
00:19:49,000 --> 00:19:52,210
Give it up. Kiyori is straight.
267
00:19:53,170 --> 00:19:56,840
And anyway, does it really have to be a club?
268
00:19:56,840 --> 00:19:59,050
Couldn't we just hang out normally like today?
269
00:19:59,050 --> 00:20:00,550
What are you saying?!
270
00:20:00,550 --> 00:20:03,100
Clubs are a high school student's life!
271
00:20:03,720 --> 00:20:07,100
Yeah, whatever. You're an idiot, after all.
272
00:20:08,350 --> 00:20:10,150
We're grateful, though.
273
00:20:12,190 --> 00:20:15,690
Because we've always been like this,
274
00:20:15,690 --> 00:20:19,950
there haven't been many people we could consider friends.
275
00:20:22,330 --> 00:20:24,660
It's good to be alone with your girlfriend,
276
00:20:24,660 --> 00:20:27,460
but when it comes to friends, it's more fun when you have more.
277
00:20:29,420 --> 00:20:32,000
That's why we had so much fun today.
278
00:20:33,880 --> 00:20:35,170
Thank you.
279
00:20:41,140 --> 00:20:43,810
I'll you see in my dreams, Murasame.
280
00:20:44,310 --> 00:20:46,020
Why don't you just tell her already?
281
00:20:46,020 --> 00:20:50,020
She's an idiot, so after she turns you down, she'll forget all about it!
282
00:20:50,020 --> 00:20:51,860
What the hell?!
283
00:20:51,860 --> 00:20:53,110
Bye!
284
00:21:01,780 --> 00:21:03,370
I'm home.
285
00:21:04,620 --> 00:21:06,910
Welcome back, Miss Sumika.
286
00:21:10,500 --> 00:21:14,670
Noe, could you teach me how to cook?
287
00:21:33,610 --> 00:21:35,520
Friends, huh?
288
00:21:37,400 --> 00:21:40,700
Well, it's true that...
289
00:21:40,700 --> 00:21:43,160
I had a lot of fun today, too.
290
00:22:05,720 --> 00:22:08,430
In slow motion,
291
00:22:08,680 --> 00:22:13,560
I remember the school building's shadow
292
00:22:14,310 --> 00:22:17,440
Basking in the light of the setting sun,
293
00:22:17,440 --> 00:22:21,530
we laughed together
294
00:22:21,530 --> 00:22:28,950
Neither of us has changed since then
295
00:22:28,950 --> 00:22:32,710
Even though we've grown taller
296
00:22:32,710 --> 00:22:39,550
Ah, so that's why the scenery looks different now?
297
00:22:39,550 --> 00:22:43,760
Although it's not in the same pocket,
298
00:22:43,760 --> 00:22:48,220
we keep the same treasures there
299
00:22:48,220 --> 00:22:52,480
Let's share every joy and sorrow,
300
00:22:52,480 --> 00:22:57,020
all the times we've laughed and cried
301
00:22:57,020 --> 00:23:00,280
We're together,
302
00:23:00,280 --> 00:23:05,700
even if we're walking down different paths
303
00:23:28,010 --> 00:23:29,890
Yeah, school is fun.
304
00:23:37,400 --> 00:23:52,410
Next Time - A Night For Two
305
00:23:49,780 --> 00:23:52,410
S-See you next week!
22299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.