All language subtitles for [SubtitleTools.com] [sgt] Whispered Words - S01E04 (BD 1080p HEVC FLAC) [016ABF7A]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,260 --> 00:00:39,390 Itsuka Kimi to Miageta Sora wa 2 00:00:41,980 --> 00:00:50,860 Kokoro no Naka sotto Toketeiku 3 00:00:52,160 --> 00:01:03,210 Shiroi Nooto ni Kaita Tegami wa 4 00:01:05,250 --> 00:01:12,640 Yuku Saki wo Tsugenai mama 5 00:01:12,640 --> 00:01:19,930 Tojikometa Kotoba ni sureba 6 00:01:21,730 --> 00:01:25,940 Modorenai kara 7 00:01:31,650 --> 00:01:40,460 Itsumo Kimi to Miageta Sora wa 8 00:01:40,830 --> 00:01:55,970 Kanashii kurai Aoku Suki tootteita 9 00:01:59,100 --> 00:02:02,600 Girls' Changing Room 10 00:02:03,140 --> 00:02:04,600 I'm beat! 11 00:02:03,730 --> 00:02:04,600 Tell me about it. 12 00:02:04,600 --> 00:02:07,110 What's our next class? 13 00:02:08,400 --> 00:02:09,480 Come to think of it... 14 00:02:11,490 --> 00:02:16,370 We never found out who those two girls kissing the other day were... 15 00:02:17,200 --> 00:02:19,950 She's suddenly back on that topic again? 16 00:02:23,960 --> 00:02:28,040 That's right... we couldn't see their faces clearly... 17 00:02:28,040 --> 00:02:32,760 But aren't you happy that there are others like you at school? 18 00:02:33,130 --> 00:02:38,010 Although I finally found them, they already have each other... 19 00:02:38,510 --> 00:02:43,020 Even if we became friends, I'd still be single and lonely. 20 00:02:44,060 --> 00:02:47,980 I wish I could tell her... "If you don't mind, I'll be yours anytime!" 21 00:02:47,980 --> 00:02:49,400 I really want to tell her! 22 00:02:50,070 --> 00:02:52,570 I want one too... 23 00:02:52,570 --> 00:02:55,410 A cute girlfriend like Akemi... 24 00:02:56,160 --> 00:02:57,490 I really DO want to tell her... 25 00:02:57,490 --> 00:03:01,290 I want to tell her that her dream girl is actually a man! 26 00:03:02,500 --> 00:03:07,000 Oh, where could she be? Where is the girl I'm destined for? 27 00:03:07,000 --> 00:03:09,590 So, why not go find her? 28 00:03:15,970 --> 00:03:18,970 Kako Furutaka from Class 1, a freshman. 29 00:03:18,970 --> 00:03:22,390 I heard she used to be a model in middle school! 30 00:03:25,060 --> 00:03:29,810 Kasuga Wakaba from Class 3. She's very popular with the boys! 31 00:03:32,480 --> 00:03:37,320 Isuzu Akitsuki from Class 4! Her aunt is an actress! 32 00:03:45,370 --> 00:03:49,460 Let's see... what other girls might you like...? 33 00:03:50,920 --> 00:03:55,470 Owie! I fell and got a boo-boo! 34 00:03:55,880 --> 00:03:59,720 Sound the alarm! Princess Miyako has taken a terrible fall! 35 00:03:59,720 --> 00:04:02,640 Princess! A-Are you injured?! 36 00:04:02,640 --> 00:04:04,720 Somebody, go get her a band-aid, quickly! 37 00:04:04,720 --> 00:04:07,690 This hallway must hate you! 38 00:04:08,060 --> 00:04:10,900 That's Miyako Taema from our class. 39 00:04:10,900 --> 00:04:13,520 She's super popular with the guys, too! 40 00:04:14,190 --> 00:04:15,110 I see what you mean... 41 00:04:15,820 --> 00:04:18,650 She just makes you want to protect her. 42 00:04:22,120 --> 00:04:23,990 Such a naughty girl. 43 00:04:25,660 --> 00:04:28,500 Aren't you, Miyako? 44 00:04:28,920 --> 00:04:30,000 Tomoe! 45 00:04:30,710 --> 00:04:33,500 Try not to get everyone so worked up. 46 00:04:43,300 --> 00:04:49,100 Since you're so cute, people just can't leave you alone. 47 00:04:50,520 --> 00:04:53,060 I'll be careful... 48 00:04:53,060 --> 00:04:56,070 ...so please, never let go of my hand! 49 00:04:56,940 --> 00:04:59,950 That's the plan... right? 50 00:05:00,320 --> 00:05:04,120 What is this feeling? It's like we're being shown a dazzling world of lesbians! 51 00:05:04,950 --> 00:05:06,740 So calming... 52 00:05:09,000 --> 00:05:10,580 Wonderful! 53 00:05:10,580 --> 00:05:11,580 Bravo! 54 00:05:12,920 --> 00:05:17,340 But she seems to be really friendly with Tomoe Hachisuka, huh? 55 00:05:20,260 --> 00:05:23,720 Them... it's them! 56 00:05:25,140 --> 00:05:27,850 It's definitely them! 57 00:05:29,390 --> 00:05:33,350 Are they lovey-dovey like this everyday? 58 00:05:33,770 --> 00:05:38,400 I didn't expect this to be going on in my own class... 59 00:05:40,030 --> 00:05:43,030 Probably because I'm always focused on Kazama. 60 00:05:43,990 --> 00:05:46,830 We took a lot! Thanks so much, Kiyori! 61 00:05:46,830 --> 00:05:48,040 Well? 62 00:05:48,040 --> 00:05:50,000 Any of them your type? 63 00:05:50,000 --> 00:05:52,790 Yeah! I love them all! 64 00:05:53,420 --> 00:05:54,540 Not what I expected... 65 00:05:54,540 --> 00:05:56,000 But...! 66 00:05:57,090 --> 00:05:58,920 Yesterday... we saw you two. 67 00:05:59,760 --> 00:06:02,340 They're all so cute! 68 00:06:03,510 --> 00:06:06,220 A tea party with all of them would be so nice! 69 00:06:06,220 --> 00:06:07,050 It'd be cool! 70 00:06:07,050 --> 00:06:07,810 Wouldn't it? 71 00:06:08,310 --> 00:06:10,560 WHAT?! 72 00:06:54,890 --> 00:06:56,650 What do you want from us? 73 00:06:58,770 --> 00:07:03,360 What you said in the hall... are you planning on blackmailing me? 74 00:07:04,070 --> 00:07:07,870 But we haven't even done anything you could use against me... 75 00:07:14,120 --> 00:07:18,630 First and foremost, if you even try to hurt Kazama by spreading rumors, I swear... 76 00:07:18,630 --> 00:07:20,880 That won't do, Murasame. 77 00:07:22,380 --> 00:07:25,720 You make it sound almost as if I'm threatening you. 78 00:07:26,510 --> 00:07:31,260 How rude! My Tomoe would never do such a devious thing! 79 00:07:32,430 --> 00:07:35,520 Sorry! But then, what are you after? 80 00:07:39,110 --> 00:07:41,650 We're searching... 81 00:07:41,650 --> 00:07:43,530 for comrades. 82 00:07:44,570 --> 00:07:45,570 Comrades? 83 00:07:45,570 --> 00:07:46,030 That's right. 84 00:07:47,070 --> 00:07:48,660 Murasame. 85 00:07:48,660 --> 00:07:52,910 A club by girls, for girls, about girls! 86 00:07:53,910 --> 00:07:55,540 Will you form a Girls Club with us? 87 00:07:58,000 --> 00:08:03,550 The Girls Club! A sanctuary for those who entered this school against their innermost will, 88 00:08:03,550 --> 00:08:07,050 a club catering to girls who love girls! 89 00:08:07,760 --> 00:08:11,550 Not even a single whisper spared for those so-called "boys"... 90 00:08:11,550 --> 00:08:16,810 Elegantly passing the hours after school... 91 00:08:16,810 --> 00:08:20,520 ...in a dazzling world of only girls! 92 00:08:24,610 --> 00:08:29,570 Sorry, but... what's the meaning in making it a club? 93 00:08:29,570 --> 00:08:33,580 Are you dense? A high school student's life is all about clubs, right? 94 00:08:37,000 --> 00:08:39,920 I guess... 95 00:08:40,420 --> 00:08:42,960 Well, it's been nice talking to you, but I'm afraid I have to— 96 00:08:45,500 --> 00:08:47,970 Is that a refusal? 97 00:08:52,300 --> 00:08:56,470 In that case, I'll mail this picture to everybody! 98 00:08:59,140 --> 00:09:02,350 I-I thought you said you'd never do such a devious thing! 99 00:09:02,860 --> 00:09:07,570 What I said was Tomoe wouldn't. 100 00:09:09,240 --> 00:09:12,490 Miyako may look as though she wouldn't hurt a fly... 101 00:09:12,490 --> 00:09:18,620 ...but in reality, she'd not only kill it, but also crush it into dust beneath her heel. 102 00:09:18,620 --> 00:09:23,500 Anyway, Kazama and I aren't even like that... 103 00:09:24,130 --> 00:09:27,510 Yesterday, we were just practicing... 104 00:09:27,510 --> 00:09:31,930 You probably can't see it in the picture, but Kazama was even wearing a mask. 105 00:09:31,930 --> 00:09:36,680 Seriously? But why are the two of you always together, then? 106 00:09:37,470 --> 00:09:40,390 Because we're friends! That's all... 107 00:09:40,770 --> 00:09:44,520 Even so, the way she always gazes at Kazama... 108 00:09:45,110 --> 00:09:49,740 Right? It's as if she's planning to leap on her at any second! 109 00:09:51,950 --> 00:09:55,120 Her eyes so full of passion, and longing... 110 00:09:55,120 --> 00:09:59,120 Having those of a beast towards her, yet innocent-looking among others... 111 00:09:59,580 --> 00:10:03,670 No! Was it that obvious?! 112 00:10:03,670 --> 00:10:06,840 You're the type who crumbles under pressure, huh? 113 00:10:06,840 --> 00:10:09,760 So, in short, it's unrequited love on your part? 114 00:10:10,260 --> 00:10:16,220 N-No! 115 00:10:19,470 --> 00:10:20,770 Sumi! 116 00:10:22,060 --> 00:10:23,980 K-Kazama! 117 00:10:24,600 --> 00:10:27,690 What's up? Is something going on over here? 118 00:10:28,440 --> 00:10:30,440 Welcome, comrade! 119 00:10:32,030 --> 00:10:35,490 Join us in making our dream of a Girls Club come true! 120 00:10:38,030 --> 00:10:40,790 What? Girls Club...? 121 00:10:40,790 --> 00:10:45,370 Don't mind her... she's just an idiot. 122 00:10:50,380 --> 00:10:53,880 The Girls Club? It's... 123 00:11:07,020 --> 00:11:10,400 We hope to hear a positive response from you both very soon. 124 00:11:11,900 --> 00:11:16,160 So they're the ones we saw kissing... 125 00:11:16,160 --> 00:11:18,910 I'm afraid so. 126 00:11:19,740 --> 00:11:24,250 They're pretty out there, huh? 127 00:11:24,250 --> 00:11:29,340 The school would never approve of something stupid like a Girls Club... 128 00:11:28,000 --> 00:11:29,340 That's it... 129 00:11:29,340 --> 00:11:30,920 That's it! 130 00:11:30,920 --> 00:11:37,300 If we made a club like that, other girls who like girls would definitely join! 131 00:11:37,760 --> 00:11:42,060 And I'm sure somebody from the club would come to like me! 132 00:11:43,930 --> 00:11:45,810 What shall I do? 133 00:11:45,810 --> 00:11:48,600 I wonder if any cute girls will join? 134 00:11:49,610 --> 00:11:51,820 Somehow, I just knew this would happen. 135 00:11:52,980 --> 00:11:57,070 But... you wouldn't join, would you, Sumi? 136 00:11:57,570 --> 00:12:02,330 Because... you don't like girls in that way, right? 137 00:12:03,040 --> 00:12:05,830 Well... 138 00:12:06,410 --> 00:12:09,290 That's too bad... 139 00:12:13,210 --> 00:12:17,840 Because I'd really like to join a club together with you. 140 00:12:21,180 --> 00:12:22,100 Okay. 141 00:12:23,430 --> 00:12:25,100 Let's join, together! 142 00:12:25,770 --> 00:12:27,940 We'll make the Girls Club a reality! 143 00:12:29,140 --> 00:12:32,820 Girls? Yeah, I'll start liking 'em! Oh, yes I will! 144 00:12:32,820 --> 00:12:35,110 S-Sumi? 145 00:12:36,150 --> 00:12:40,860 We'll find all the cute girls you could ever want and round 'em up! 146 00:12:47,250 --> 00:12:48,790 Did she just lose it? 147 00:13:04,010 --> 00:13:06,640 You there! Care to join our Girls Club? 148 00:13:06,640 --> 00:13:08,140 I think I'll pass! 149 00:13:15,900 --> 00:13:17,280 Murasame Dojo 150 00:13:27,620 --> 00:13:31,080 She's not coming today... I wonder why? 151 00:13:33,040 --> 00:13:34,080 Now then... 152 00:13:34,080 --> 00:13:37,590 (4) The prospective club must have the support of a faculty member who will act as its adviser. (5) Five or more members are required to be recognized as a club, 153 00:13:35,920 --> 00:13:37,590 Just one more person... 154 00:13:38,800 --> 00:13:41,590 But how do we go about finding her? 155 00:13:44,300 --> 00:13:47,930 I just don't know... 156 00:13:55,610 --> 00:13:56,610 Cultural Club Storage Room 157 00:13:56,610 --> 00:13:57,520 Property of the Drama Club 158 00:13:58,730 --> 00:14:00,440 You want me to... 159 00:14:00,440 --> 00:14:01,400 That's right. 160 00:14:01,400 --> 00:14:05,410 Go up to each girl we're targeting, confess to her, then let me know the answer. 161 00:14:06,200 --> 00:14:09,750 There'd be complications if we used a real student. 162 00:14:09,750 --> 00:14:14,420 This is crazy. Besides, if I'm found out... 163 00:14:13,420 --> 00:14:16,170 Then will you join the club instead? 164 00:14:16,790 --> 00:14:19,170 If you do so, they'll find out sooner or later... 165 00:14:20,960 --> 00:14:22,170 You're terrible! 166 00:14:23,180 --> 00:14:26,550 Alright. First target: Kako Furutaka. 167 00:14:32,770 --> 00:14:36,110 Kako, did you finish translating for English? 168 00:14:36,110 --> 00:14:38,230 If you're done, can you show it to me? 169 00:14:38,230 --> 00:14:39,650 Okay. 170 00:14:39,650 --> 00:14:40,570 Excuse me... 171 00:14:43,900 --> 00:14:46,530 Miss Furutaka... 172 00:14:46,530 --> 00:14:50,200 May I speak with you for just a moment? 173 00:14:51,750 --> 00:14:54,120 That's fine. But what for? 174 00:14:56,960 --> 00:14:58,210 Who's this? 175 00:15:06,300 --> 00:15:07,970 I'm in love with you! 176 00:15:07,970 --> 00:15:12,100 Please go out with me! 177 00:15:12,100 --> 00:15:15,770 Wait just a...! Let go of me! 178 00:15:15,770 --> 00:15:17,020 Who are you, anyway?! 179 00:15:17,020 --> 00:15:19,020 I'm just a passerby! 180 00:15:19,020 --> 00:15:20,190 What?! 181 00:15:20,190 --> 00:15:21,860 If this is some weird joke, stop it! 182 00:15:21,860 --> 00:15:23,440 No, that's not it! 183 00:15:23,440 --> 00:15:27,110 Stop it! Let go of me! 184 00:15:23,740 --> 00:15:27,110 Kako Furutaka: Rejected. 185 00:15:33,830 --> 00:15:37,960 Are you the one who sent me this letter? 186 00:15:38,920 --> 00:15:39,630 Yes... 187 00:15:42,210 --> 00:15:45,880 I'm sorry... have we met somewhere before? 188 00:15:45,880 --> 00:15:49,800 No, this is the first time. 189 00:15:49,800 --> 00:15:52,640 However, I... 190 00:15:54,470 --> 00:15:59,060 I've had these feelings for you for so long! 191 00:16:00,900 --> 00:16:02,980 So please, please... 192 00:16:02,980 --> 00:16:06,490 let me cherish you like an older sister! 193 00:16:06,490 --> 00:16:07,910 Even though we're the same age! 194 00:16:07,910 --> 00:16:10,490 I don't swing that way! 195 00:16:09,240 --> 00:16:11,950 You're really quite the actor, aren't you, Akemiya? 196 00:16:10,490 --> 00:16:13,160 At least give me a try! 197 00:16:14,240 --> 00:16:15,870 Get away from me! 198 00:16:15,870 --> 00:16:18,920 Kasuga Wakaba: Rejected. 199 00:16:19,170 --> 00:16:20,920 MOVE IT! 200 00:16:21,920 --> 00:16:25,170 Side note: Seems to have a hidden talent for judo. 201 00:16:30,090 --> 00:16:31,180 You there! 202 00:16:40,310 --> 00:16:42,900 Won't you join our Girls Club? 203 00:16:42,900 --> 00:16:43,940 Excuse me? 204 00:16:43,940 --> 00:16:46,940 If you want, you can join our group right away. 205 00:16:51,200 --> 00:16:53,450 Oh, how scandalous! 206 00:16:57,290 --> 00:16:58,370 Scandal... 207 00:16:58,370 --> 00:17:00,210 ...ous? 208 00:17:02,630 --> 00:17:04,210 Kiyori. 209 00:17:05,250 --> 00:17:07,840 Have you seen Sumi? 210 00:17:07,840 --> 00:17:11,470 I wanted to help her out with the recruitment, but I can't find her. 211 00:17:11,470 --> 00:17:12,720 Murasame? 212 00:17:12,720 --> 00:17:16,100 She left without saying anything yesterday, too. 213 00:17:16,100 --> 00:17:18,180 Oh, Sumi... 214 00:17:19,480 --> 00:17:21,730 I saw her over at the greenhouse. 215 00:17:21,730 --> 00:17:23,230 Thanks a lot! 216 00:17:44,290 --> 00:17:48,670 Let me cherish you like a little sister! Even though we're the same age! 217 00:17:50,470 --> 00:17:52,590 Pervert! 218 00:18:05,650 --> 00:18:09,150 No luck with any of Kiyori's recommendations. 219 00:18:09,150 --> 00:18:12,240 There really aren't many suitable girls, are there? 220 00:18:12,240 --> 00:18:13,660 Hey... 221 00:18:13,660 --> 00:18:18,910 This hasn't been easy for me, either. 222 00:18:18,910 --> 00:18:21,500 Since I'm a guy... 223 00:18:21,500 --> 00:18:24,750 ...having the girls I confess my love to call me a pervert... 224 00:18:25,420 --> 00:18:29,460 True, it's probably due to my outfit, but still... 225 00:18:29,460 --> 00:18:32,800 Mentally, it's a little too much for me to— 226 00:18:31,800 --> 00:18:34,260 We might be missing that extra special something. 227 00:18:35,640 --> 00:18:39,010 Does my opinion not matter to you at all? 228 00:18:39,560 --> 00:18:42,020 Here, try the one you usually wear. 229 00:18:43,600 --> 00:18:49,520 I'll go look for one more girl to try this on. Stay put. 230 00:18:51,990 --> 00:18:55,110 Please don't take too long! 231 00:19:01,080 --> 00:19:05,000 Have you heard what they're saying about the mysterious lesbian? 232 00:19:05,000 --> 00:19:07,960 She goes around randomly confessing her love to girls, right? 233 00:19:07,960 --> 00:19:11,300 She's really something, huh? 234 00:19:12,050 --> 00:19:16,300 There isn't much time left. 235 00:19:16,300 --> 00:19:20,310 If I don't find a girl to fit Kazama's tastes... 236 00:19:20,970 --> 00:19:21,680 See you later. 237 00:19:21,680 --> 00:19:23,350 Okay, I'll come right after I drop these off. 238 00:19:23,350 --> 00:19:24,310 Sure! I'll be waiting! 239 00:19:25,520 --> 00:19:29,310 But... what should I do? 240 00:19:29,310 --> 00:19:35,320 What if I do find her, and she and Kazama develop feelings for each other? 241 00:19:38,030 --> 00:19:40,030 But still, I... 242 00:19:42,200 --> 00:19:47,960 If it makes Kazama happy, then... maybe... 243 00:20:10,400 --> 00:20:12,360 Okay! Time to stop worrying! 244 00:20:13,400 --> 00:20:16,990 Whatever! I'll just find some random girl. 245 00:20:18,820 --> 00:20:20,870 Hey, you there. 246 00:20:22,450 --> 00:20:24,580 Oh, it's just you. 247 00:20:22,830 --> 00:20:24,580 Murasame? 248 00:20:24,580 --> 00:20:28,870 You're by yourself? Ushio has been looking for you, you know. 249 00:20:29,540 --> 00:20:33,880 I told her I saw you near the greenhouse... 250 00:20:38,550 --> 00:20:40,720 Oh no! Not there... 251 00:20:49,690 --> 00:20:52,730 The girl... I'm destined for... 252 00:20:59,650 --> 00:21:01,740 And with that, 253 00:21:02,490 --> 00:21:03,740 Sumika Murasame! 254 00:21:04,530 --> 00:21:05,740 Ushio Kazama! 255 00:21:06,450 --> 00:21:07,870 Miyako Taema! 256 00:21:08,370 --> 00:21:10,370 Me, Tomoe Hachisuka! 257 00:21:10,370 --> 00:21:13,880 And finally, the transfer student, Akemi Yamasaki! 258 00:21:14,460 --> 00:21:20,050 Together, the five of us shall become the Girls Club! 259 00:21:21,050 --> 00:21:25,600 I didn't leave anyone else out, right? 260 00:21:25,600 --> 00:21:28,270 Nope, all accounted for. This'll be very interesting! 261 00:21:29,060 --> 00:21:34,230 At first, let's apply as an amateur group. 262 00:21:30,230 --> 00:21:33,610 B-B-B-But... 263 00:21:33,610 --> 00:21:35,940 I'm a guy! 264 00:21:34,230 --> 00:21:38,280 From there, it's only a few small steps to official club status! 265 00:21:35,940 --> 00:21:38,280 As long as those three don't find out, it's fine. 266 00:21:38,740 --> 00:21:43,030 I'll handle all the paperwork relating to you. 267 00:21:46,790 --> 00:21:49,790 Well then, on this momentous occasion, I propose a toast! 268 00:21:49,790 --> 00:21:51,670 Cheers! 269 00:21:51,670 --> 00:21:55,290 Cheers! 270 00:22:13,730 --> 00:22:16,440 Slow motion 271 00:22:16,690 --> 00:22:21,570 Yomigaeru Kousha no Kage 272 00:22:22,320 --> 00:22:25,450 Yuuhi wo Abinagara 273 00:22:25,450 --> 00:22:29,540 Watashitachi wa Waratteta 274 00:22:29,540 --> 00:22:36,960 Otagai ano Toki kara Kawattenai 275 00:22:36,960 --> 00:22:40,710 Shinchou Nandakeredo 276 00:22:40,710 --> 00:22:47,550 Mieru Keshiki kawattakana 277 00:22:47,550 --> 00:22:51,770 Onaji Pocket janai kedo 278 00:22:51,770 --> 00:22:56,230 Onaji Takaramono ga nemuru 279 00:22:56,230 --> 00:23:00,480 Yorokobi Kanashimi Zenbu Share 280 00:23:00,480 --> 00:23:05,030 Wake Attenaitte Warai Tame 281 00:23:05,030 --> 00:23:08,280 Issho dayo 282 00:23:08,280 --> 00:23:13,710 Chigatta Michi no Ue demo 283 00:23:25,380 --> 00:23:26,470 Written Application 284 00:23:27,510 --> 00:23:28,680 Rejected. 285 00:23:28,680 --> 00:23:30,180 Wha?! 286 00:23:30,890 --> 00:23:32,770 Well, of course. 287 00:23:32,770 --> 00:23:35,390 What the hell were you thinking, anyway? 288 00:23:37,400 --> 00:23:52,410 Next Time 289 00:23:38,270 --> 00:23:39,270 Here I am! 290 00:23:39,270 --> 00:23:41,150 Wearing that? 291 00:23:41,150 --> 00:23:43,940 I want to try dressing as a maid too... 292 00:23:43,940 --> 00:23:47,820 It's usually not the maid who does the eating, you know. 293 00:23:50,030 --> 00:23:52,410 THE END! 294 00:23:50,870 --> 00:23:52,410 See you next week. 21357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.