Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,770
Yasuko, we're going now.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,930
When you're done dressing, meet us by the car.
3
00:00:08,450 --> 00:00:09,390
What about Kazusa?
4
00:00:09,890 --> 00:00:11,860
She left a while ago.
5
00:00:16,650 --> 00:00:19,280
Darling, the car will be here soon.
6
00:00:19,860 --> 00:00:20,510
I see...
7
00:00:20,980 --> 00:00:22,990
What's wrong? Still jet-lagged?
8
00:00:36,930 --> 00:00:40,280
Nice weather, isn't it?
9
00:00:49,070 --> 00:00:54,570
Kimi ga ite yokatta
10
00:00:49,070 --> 00:00:54,570
I'm glad you're here
11
00:00:54,710 --> 00:01:01,780
sore wa ichiban omou koto
12
00:00:54,710 --> 00:01:01,780
That is my first thought
13
00:01:02,970 --> 00:01:08,530
kimi ga ite wakatta
14
00:01:02,970 --> 00:01:08,530
I know you're here
15
00:01:08,670 --> 00:01:15,490
watashi watashi no koto
16
00:01:08,670 --> 00:01:15,490
I, about me
17
00:01:15,630 --> 00:01:22,580
gomen nee kimi wo wa...
18
00:01:15,630 --> 00:01:22,580
Sorry for...
19
00:01:24,030 --> 00:01:27,640
tsutae rarenakute
20
00:01:24,030 --> 00:01:27,640
for not telling you
21
00:01:29,120 --> 00:01:32,170
kimi no egao mo
22
00:01:29,120 --> 00:01:32,170
Your smile too
23
00:01:32,620 --> 00:01:35,600
kimi no namida mo
24
00:01:32,620 --> 00:01:35,600
Your tears too
25
00:01:36,260 --> 00:01:41,940
itsuka sasaeru chikara ni natte
26
00:01:36,260 --> 00:01:41,940
Someday I'll be able to support you, be your strength
27
00:01:42,940 --> 00:01:48,670
dareka mo kokoro ni todoku
28
00:01:42,940 --> 00:01:48,670
Who's heart should I reach to?
29
00:01:49,470 --> 00:01:53,450
hana kawa ni kawari
30
00:01:49,470 --> 00:01:53,450
Flowers in place of skin
31
00:01:56,480 --> 00:02:00,600
hana kawa ni kawari
32
00:01:56,480 --> 00:02:00,600
Flowers in place of skin
33
00:02:22,660 --> 00:02:27,330
I'm concerned about you doing nothing on Sundays.
34
00:02:28,010 --> 00:02:30,190
Summer's over, so why not study?
35
00:02:30,660 --> 00:02:32,790
That's how you got into Matsuoka to begin with.
36
00:02:32,790 --> 00:02:34,910
I don't want to see your grades drop.
37
00:02:35,340 --> 00:02:37,160
It's time for you to get up too, dear.
38
00:02:37,160 --> 00:02:38,280
Breakfast's ready.
39
00:02:48,810 --> 00:02:51,100
Akira Okudaira
40
00:02:50,700 --> 00:02:52,400
Come and join us, Fumi.
41
00:02:56,000 --> 00:02:56,820
Coming.
42
00:03:00,090 --> 00:03:01,250
You have everything, right?
43
00:03:01,770 --> 00:03:02,270
Yeah.
44
00:03:02,940 --> 00:03:04,050
Presents with you, right?
45
00:03:04,450 --> 00:03:05,090
Here.
46
00:03:05,800 --> 00:03:07,530
Your cellphone? Don't forget to turn it off in the-
47
00:03:07,590 --> 00:03:08,960
Take a chill pill!
48
00:03:09,120 --> 00:03:10,920
I'm not a kid anymore!
49
00:03:16,280 --> 00:03:16,770
What?!
50
00:03:18,790 --> 00:03:19,510
The school.
51
00:03:19,890 --> 00:03:22,350
Ah, they're adding a new building.
52
00:03:22,540 --> 00:03:23,540
New building?
53
00:03:24,090 --> 00:03:27,410
The previous building was getting pretty old, so they're making a new one.
54
00:03:41,370 --> 00:03:43,270
Don't be sad, Yacchan.
55
00:03:43,740 --> 00:03:44,720
I'm not.
56
00:03:45,480 --> 00:03:48,420
Knowing you, you'll burst into tears.
57
00:03:48,910 --> 00:03:50,830
What makes you so sure?
58
00:03:51,650 --> 00:03:54,590
Because, Yacchan, you're as delicate as a flower.
59
00:03:59,420 --> 00:04:03,220
Your outfit really suits you.
60
00:04:05,340 --> 00:04:09,180
Being prince-like makes you and
Kuri quite popular, doesn't it?
61
00:04:10,590 --> 00:04:12,900
People tend to get the wrong idea that way.
62
00:04:14,310 --> 00:04:17,060
Hey, lose the frown and be happy for me.
63
00:04:17,700 --> 00:04:20,520
I'll tell you a secret that'll make you feel better.
64
00:04:21,740 --> 00:04:26,180
I can't cross the threshold until you congratulate me.
65
00:04:30,530 --> 00:04:31,940
Thanks for accompanying me here.
66
00:04:33,030 --> 00:04:34,490
Call me when it's done.
67
00:04:34,880 --> 00:04:36,620
You don't need to wait for me.
68
00:04:37,330 --> 00:04:38,970
I'm not even sure how long it will take.
69
00:04:39,540 --> 00:04:42,260
Don't worry, I'll just pass the time with something.
70
00:04:45,420 --> 00:04:46,550
Ikumi!
71
00:04:48,220 --> 00:04:49,380
Okudaira.
72
00:04:50,570 --> 00:04:51,420
Hi there.
73
00:04:55,490 --> 00:04:56,990
Here for the wedding?
74
00:04:57,410 --> 00:04:58,020
Yeah.
75
00:04:58,020 --> 00:04:59,110
Oh no you're not!
76
00:04:59,330 --> 00:05:02,540
Why tag along? This is none of your concern!
77
00:05:03,190 --> 00:05:06,350
What's with you? I'm your guardian, you know.
78
00:05:06,850 --> 00:05:08,290
You're attending the wedding too, Sawanoi?
79
00:05:08,570 --> 00:05:10,350
Not really...
80
00:05:10,350 --> 00:05:12,740
Go away, already!
81
00:05:12,880 --> 00:05:15,250
As lively as ever, Acchan.
82
00:05:16,590 --> 00:05:17,340
Hello!
83
00:05:19,590 --> 00:05:21,970
T-Thanks for inviting me to this occasion...
84
00:05:22,160 --> 00:05:26,090
I mean, this glorious and momentous event, um...
85
00:05:26,400 --> 00:05:27,600
Congratulations!
86
00:05:29,060 --> 00:05:29,740
Thanks.
87
00:05:31,370 --> 00:05:32,120
And you are?
88
00:05:32,530 --> 00:05:34,210
I'm Acchan's older brother.
89
00:05:35,470 --> 00:05:36,700
This is Ko Sawanoi.
90
00:05:37,310 --> 00:05:38,490
Your boyfriend?
91
00:05:39,340 --> 00:05:40,910
Her fiancé, in name only.
92
00:05:41,410 --> 00:05:42,830
I'm Yasuko Sugimoto.
93
00:05:43,280 --> 00:05:46,520
Would you care to join us in the ceremony?
94
00:05:47,670 --> 00:05:50,890
Could we? Thanks, we'd appreciate it!
95
00:05:51,440 --> 00:05:53,070
But, is that...
96
00:05:53,910 --> 00:05:56,590
The more the merrier, in my opinion.
97
00:05:57,350 --> 00:06:00,180
I greatly thank you for this gesture.
98
00:06:02,300 --> 00:06:03,710
This way then please.
99
00:06:11,230 --> 00:06:13,020
Leave as soon as it's over.
100
00:06:13,510 --> 00:06:15,710
So selfish of you.
101
00:06:18,890 --> 00:06:20,110
I'm glad you came.
102
00:06:23,610 --> 00:06:24,500
A drawing of yours?
103
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
She was the one who taught me.
104
00:06:27,730 --> 00:06:28,630
Really?
105
00:06:29,940 --> 00:06:32,680
I guess they're both former
teachers of yours, huh?
106
00:06:36,220 --> 00:06:39,760
You really look fabulous in that suit.
107
00:06:42,940 --> 00:06:45,010
Kazusa said something similar.
108
00:06:48,970 --> 00:06:49,910
You're going out?
109
00:06:51,590 --> 00:06:52,790
Just for a short walk.
110
00:07:10,420 --> 00:07:11,930
Could she still be asleep?
111
00:07:15,620 --> 00:07:18,580
So brave of Yacchan.
112
00:07:19,170 --> 00:07:21,900
And here I was worried she wouldn't come.
113
00:07:22,150 --> 00:07:24,010
She seems quite cheerful!
114
00:07:24,280 --> 00:07:27,280
There would be tears if she wasn't.
115
00:07:27,560 --> 00:07:29,860
You're being cruel again.
116
00:07:29,860 --> 00:07:31,900
Hey, that's how I really am.
117
00:07:33,710 --> 00:07:36,550
You must be tired, go ahead and rest.
118
00:07:36,910 --> 00:07:37,460
Thanks.
119
00:07:38,080 --> 00:07:41,320
Have you greeted our future brother-in-law yet?
120
00:07:41,900 --> 00:07:43,150
I will soon.
121
00:07:43,800 --> 00:07:45,830
What about you?
122
00:07:46,480 --> 00:07:47,170
I did.
123
00:07:47,820 --> 00:07:49,800
I hope you don't cry in the ceremony.
124
00:07:50,270 --> 00:07:50,870
What?
125
00:07:51,700 --> 00:07:53,370
You loved him too didn't you?
126
00:07:57,750 --> 00:07:58,980
Kazusa!
127
00:07:59,830 --> 00:08:02,160
Well, time for me to go and say hi.
128
00:08:04,080 --> 00:08:07,140
So that's it, you three have
been tugging over one man, huh?
129
00:08:07,670 --> 00:08:10,000
How unlucky you all are!
130
00:08:10,980 --> 00:08:12,570
Letter from Kuri?
131
00:08:13,340 --> 00:08:14,690
Never got it.
132
00:08:16,550 --> 00:08:19,270
I see. She must not have sent it, then.
133
00:08:20,360 --> 00:08:21,600
How unfortunate.
134
00:08:22,450 --> 00:08:24,840
I must be really lucky to have you three.
135
00:08:25,980 --> 00:08:28,410
That made you sound like a playboy.
136
00:08:28,800 --> 00:08:30,300
Don't be like that.
137
00:08:30,680 --> 00:08:32,770
You're so dull, you know that?
138
00:08:33,220 --> 00:08:34,250
C'mon.
139
00:08:34,680 --> 00:08:37,350
My family must be real suckers for dull guys.
140
00:08:38,520 --> 00:08:41,190
Well, I'm sorry for being dull.
141
00:08:42,890 --> 00:08:44,250
You're really going out like that?
142
00:08:46,710 --> 00:08:47,460
Is it strange?
143
00:08:47,640 --> 00:08:49,970
No, it looks really good on you.
144
00:08:51,780 --> 00:08:52,760
Savvy, but...
145
00:08:53,160 --> 00:08:56,710
You look cute in a dress too.
146
00:08:57,770 --> 00:08:59,670
You're really a perverted old gigolo.
147
00:08:59,870 --> 00:09:02,550
Sorry if I come across that way.
148
00:09:04,970 --> 00:09:06,420
You're still saying that?
149
00:09:16,540 --> 00:09:17,380
What's wrong?
150
00:09:17,760 --> 00:09:19,610
I missed a call from Fumi.
151
00:09:20,170 --> 00:09:22,000
You mean you didn't tell her about today?
152
00:09:23,890 --> 00:09:25,950
It was just hard for me to tell her.
153
00:10:12,980 --> 00:10:13,750
Feel like crying?
154
00:10:14,360 --> 00:10:15,880
Who? Me?
155
00:10:16,270 --> 00:10:16,730
Yeah.
156
00:10:17,270 --> 00:10:20,100
Having scooped up an old love-letter of mine
157
00:10:20,100 --> 00:10:22,200
doesn't mean you've finally gotten the better of me.
158
00:10:22,640 --> 00:10:24,930
I was just careless then.
159
00:10:26,390 --> 00:10:28,320
I went up and told him about it.
160
00:10:29,060 --> 00:10:32,410
Finally made me feel better that
someone didn't send the letter.
161
00:10:32,700 --> 00:10:35,600
Now's not the time for blaming each other.
162
00:10:36,150 --> 00:10:38,010
Just enjoy this happy moment for the both of you.
163
00:10:38,320 --> 00:10:38,780
Okay?
164
00:10:38,920 --> 00:10:40,210
It's not that easy.
165
00:10:40,430 --> 00:10:42,430
That's not my problem.
166
00:10:42,850 --> 00:10:45,110
You're a real piece of work, Shinako.
167
00:10:45,390 --> 00:10:47,230
Think of this as shock therapy.
168
00:10:49,880 --> 00:10:53,770
Look, there's the queen who has
claimed her prize over you two.
169
00:11:01,770 --> 00:11:04,680
Kazusa... looks beautiful.
170
00:11:36,150 --> 00:11:36,890
Congratulations.
171
00:11:48,950 --> 00:11:49,920
Enoshima?!
172
00:11:51,410 --> 00:11:53,940
Wait, I'll meet up with you!
173
00:11:54,770 --> 00:11:57,340
My bro's here, so I'll have him drive me there.
174
00:11:57,610 --> 00:11:58,850
Eh? That's oka-
175
00:11:59,230 --> 00:12:00,330
Don't you worry.
176
00:12:00,670 --> 00:12:02,170
Where should I meet you?
177
00:12:03,090 --> 00:12:03,600
Okay.
178
00:12:05,520 --> 00:12:06,340
Good choice.
179
00:12:07,640 --> 00:12:10,720
Alright, I'll wait for you by the
entryway to Bentenbashi bridge.
180
00:12:10,860 --> 00:12:13,490
Err... hold on.
181
00:12:55,020 --> 00:12:55,510
Fumi.
182
00:12:59,760 --> 00:13:01,980
Sorry if I'm intruding.
183
00:13:06,740 --> 00:13:07,410
It's been a while.
184
00:13:09,030 --> 00:13:09,590
Yes.
185
00:13:14,420 --> 00:13:17,830
Today is the day of your sister's wedding, right?
186
00:13:19,110 --> 00:13:20,340
Congratulations.
187
00:13:22,010 --> 00:13:22,650
Thanks.
188
00:13:40,730 --> 00:13:43,430
You know we have to decide what to eat once we get there, Acchan.
189
00:13:44,130 --> 00:13:44,960
Right...
190
00:13:49,180 --> 00:13:49,970
Sorry about this.
191
00:13:51,080 --> 00:13:51,850
Don't be.
192
00:13:53,200 --> 00:13:55,660
And my brother had to tag along too.
193
00:13:56,560 --> 00:13:59,700
I was supposed to drive you here then leave, is that it?
194
00:14:02,600 --> 00:14:06,110
Fumi and I are leaving!
You two do whatever you want!
195
00:14:07,910 --> 00:14:10,090
That's feisty Acchan for you.
196
00:14:10,760 --> 00:14:12,860
You mean "hardheaded."
197
00:14:13,500 --> 00:14:14,940
Regardless, she's a good girl.
198
00:14:15,800 --> 00:14:19,400
You could say that's her only redeeming quality.
199
00:14:20,430 --> 00:14:22,650
What was she like as a child?
200
00:14:23,720 --> 00:14:25,040
Oh, man...
201
00:14:25,940 --> 00:14:29,270
She always used to follow me around, looking up to her big brother.
202
00:14:29,660 --> 00:14:32,030
When I would leave for elementary school,
203
00:14:32,140 --> 00:14:33,720
she'd bawl her eyes out every morning, saying,
204
00:14:34,000 --> 00:14:36,150
"Don't go and leave me, big brother!"
205
00:14:35,850 --> 00:14:36,630
Stop it!
206
00:14:42,670 --> 00:14:46,740
If you let me join you two then I'm sure he'll stop.
207
00:14:48,910 --> 00:14:49,700
Don't!
208
00:14:51,610 --> 00:14:54,670
I don't want to be with you right now.
209
00:14:55,140 --> 00:14:56,890
Leave Acchan out of this.
210
00:14:58,040 --> 00:15:00,070
Sure. Sorry.
211
00:15:13,440 --> 00:15:16,350
Fumi was really upset back there.
212
00:15:18,120 --> 00:15:19,950
Well you can't blame her.
213
00:15:21,450 --> 00:15:24,160
I'm the main reason behind it.
214
00:15:25,050 --> 00:15:27,010
Oh, is that right...?
215
00:15:30,570 --> 00:15:34,200
We used to date, Fumi and I.
216
00:15:34,730 --> 00:15:35,400
I see...
217
00:15:37,500 --> 00:15:40,980
Must be the way I dumped her back then.
218
00:15:42,580 --> 00:15:44,720
This must be pretty surprising for you, huh?
219
00:15:47,560 --> 00:15:49,240
It's normal, I think.
220
00:15:51,490 --> 00:15:55,120
I'd definitely be surprised if I was in your shoes.
221
00:16:04,070 --> 00:16:08,000
Your outfit really suits you.
222
00:16:09,320 --> 00:16:13,890
When I first met him, they were already a couple.
223
00:16:18,610 --> 00:16:22,440
I must have lost it back then... I chopped off my hair.
224
00:16:25,370 --> 00:16:29,430
My sister doesn't show it but she's very strong-willed.
225
00:16:30,710 --> 00:16:34,130
So I tried my best to look like her.
226
00:16:38,690 --> 00:16:41,710
People eventually noticed my boyish appearance,
227
00:16:42,320 --> 00:16:43,940
and I became adored.
228
00:16:48,250 --> 00:16:50,160
Everything's so easy when you're a girl.
229
00:16:51,750 --> 00:16:56,720
I felt I could do anything through determination alone.
230
00:16:57,320 --> 00:16:59,980
But I feel it may have made me conceited.
231
00:17:01,330 --> 00:17:05,360
But I've learned very well how
to keep that part of me in check.
232
00:17:08,400 --> 00:17:09,910
You joined the drama club?
233
00:17:10,740 --> 00:17:14,270
Yes. It was recommended to me by someone.
234
00:17:14,580 --> 00:17:17,580
Then, I'll join it with you.
235
00:17:18,150 --> 00:17:19,280
What about drawing?
236
00:17:19,720 --> 00:17:22,050
I can draw well now.
237
00:17:24,060 --> 00:17:25,900
Kyoko was like me.
238
00:17:27,180 --> 00:17:29,590
When I cut my hair, she did the same.
239
00:17:30,150 --> 00:17:31,620
She followed me wherever I went.
240
00:17:32,730 --> 00:17:35,090
It was cute, but got annoying.
241
00:17:36,870 --> 00:17:41,850
I never realized that I was just like her as well.
242
00:17:44,850 --> 00:17:46,610
Let's pretend you didn't say that.
243
00:17:51,050 --> 00:17:53,870
My changing of schools was a sign of my heartbreak.
244
00:17:56,030 --> 00:18:00,250
And even though eventually my family will realize my feelings for him,
245
00:18:00,780 --> 00:18:04,310
I insisted that he should not breathe a word of our secret.
246
00:18:06,500 --> 00:18:10,360
I really... don't know who I am.
247
00:18:20,590 --> 00:18:22,450
Where do you want to go next, Fumi?
248
00:18:22,370 --> 00:18:24,830
Enoshima Caves
249
00:18:23,360 --> 00:18:24,800
The caves!
250
00:18:25,340 --> 00:18:27,690
It's a bit of a hike though.
251
00:18:28,110 --> 00:18:31,100
But it looks fun. I've never been in a cave before.
252
00:18:31,210 --> 00:18:33,590
Me neither! I wonder what it's like.
253
00:18:34,000 --> 00:18:36,490
Caves remind me of...
254
00:18:36,700 --> 00:18:39,620
That god who decided to hide deep within one,
255
00:18:39,620 --> 00:18:42,790
and that's when the entire world got covered in darkness and they're like, "Oh my god!"
256
00:18:43,830 --> 00:18:45,520
You're referring to the Ama-no-Iwato myth?
257
00:18:46,360 --> 00:18:49,790
That's when Amaterasu hears voices outside having fun...
258
00:18:50,220 --> 00:18:54,460
...so she leaves the cave to find the source. Very typical childlike behavior.
259
00:18:57,010 --> 00:18:59,540
I hear they stay open until five.
260
00:19:00,320 --> 00:19:01,720
If we leave now we can make it on time.
261
00:19:02,610 --> 00:19:03,160
Let's go.
262
00:19:03,780 --> 00:19:04,590
I think I'll pass.
263
00:19:05,150 --> 00:19:06,300
Didn't you want to go?
264
00:19:12,040 --> 00:19:12,510
Sure.
265
00:19:26,030 --> 00:19:29,940
Alright, everyone grab a candle and we'll proceed.
266
00:19:31,760 --> 00:19:34,950
The caves get narrower the
deeper we get, so watch yourselves.
267
00:19:38,560 --> 00:19:40,010
It's so dark in here.
268
00:19:40,270 --> 00:19:42,060
Stay in front of me!
269
00:19:42,150 --> 00:19:44,010
It was your idea to come in here!
270
00:19:44,190 --> 00:19:45,440
That's...
271
00:19:51,340 --> 00:19:53,430
Why did you come today?
272
00:20:00,630 --> 00:20:01,840
Hey, keep up.
273
00:20:04,400 --> 00:20:06,210
It's because I wanted to see you.
274
00:20:07,520 --> 00:20:09,240
But I don't want you here.
275
00:20:10,640 --> 00:20:11,990
You're so selfish.
276
00:20:12,680 --> 00:20:16,280
If there's someone you're currently interested in, please dedicate yourself to them.
277
00:20:17,780 --> 00:20:20,060
And if they're not interested?
278
00:20:21,190 --> 00:20:22,830
Then end it peacefully.
279
00:20:26,410 --> 00:20:27,130
I...
280
00:20:29,180 --> 00:20:30,420
...gave up on you.
281
00:20:36,480 --> 00:20:37,340
We're done.
282
00:20:39,540 --> 00:20:41,550
You should try to be more mature from now on.
283
00:20:45,090 --> 00:20:45,690
Sure.
284
00:20:51,300 --> 00:20:51,890
Fumi.
285
00:20:53,790 --> 00:20:54,430
Sorry.
286
00:21:01,940 --> 00:21:02,430
I'm sorry.
287
00:21:06,990 --> 00:21:09,990
The Happy Prince
288
00:21:07,720 --> 00:21:08,610
I'm so sorry.
289
00:21:19,940 --> 00:21:23,780
mado romi no naka wo
290
00:21:19,940 --> 00:21:23,780
Inside the window.
291
00:21:23,780 --> 00:21:28,600
hitotsu deta haru no youni
292
00:21:23,780 --> 00:21:28,600
Like one spring that came out.
293
00:21:28,600 --> 00:21:32,870
hisai ya kana koi kokoro
294
00:21:28,600 --> 00:21:32,870
The love in my heart
295
00:21:32,870 --> 00:21:37,340
itsushika saite ita
296
00:21:32,870 --> 00:21:37,340
Only one bloomed.
297
00:21:37,340 --> 00:21:41,590
yureteru kokoro
298
00:21:37,340 --> 00:21:41,590
Shaking heart.
299
00:21:41,590 --> 00:21:48,700
doko he machi ni nukeru
300
00:21:41,590 --> 00:21:48,700
Where is the shortcut to the town?
301
00:21:48,700 --> 00:21:53,690
egao ni nareru itsudatte
302
00:21:48,700 --> 00:21:53,690
I'm always used to your smile.
303
00:21:53,690 --> 00:21:59,010
kimi ga tomodo hite kureru nara
304
00:21:53,690 --> 00:21:59,010
If you're given one friend
305
00:21:59,010 --> 00:22:02,930
tsutaetai iezuni ita
306
00:21:59,010 --> 00:22:02,930
I want to convey it to you without saying it.
307
00:22:02,930 --> 00:22:10,990
tada hitotsu no ai no kotoba wo
308
00:22:02,930 --> 00:22:10,990
Just one word of love
20891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.