All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Chimera] Aoi Hana 10 (BD 1920x1080 x264 FLAC) [2CE28A95]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,770 Yasuko, we're going now. 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,930 When you're done dressing, meet us by the car. 3 00:00:08,450 --> 00:00:09,390 What about Kazusa? 4 00:00:09,890 --> 00:00:11,860 She left a while ago. 5 00:00:16,650 --> 00:00:19,280 Darling, the car will be here soon. 6 00:00:19,860 --> 00:00:20,510 I see... 7 00:00:20,980 --> 00:00:22,990 What's wrong? Still jet-lagged? 8 00:00:36,930 --> 00:00:40,280 Nice weather, isn't it? 9 00:00:49,070 --> 00:00:54,570 Kimi ga ite yokatta 10 00:00:49,070 --> 00:00:54,570 I'm glad you're here 11 00:00:54,710 --> 00:01:01,780 sore wa ichiban omou koto 12 00:00:54,710 --> 00:01:01,780 That is my first thought 13 00:01:02,970 --> 00:01:08,530 kimi ga ite wakatta 14 00:01:02,970 --> 00:01:08,530 I know you're here 15 00:01:08,670 --> 00:01:15,490 watashi watashi no koto 16 00:01:08,670 --> 00:01:15,490 I, about me 17 00:01:15,630 --> 00:01:22,580 gomen nee kimi wo wa... 18 00:01:15,630 --> 00:01:22,580 Sorry for... 19 00:01:24,030 --> 00:01:27,640 tsutae rarenakute 20 00:01:24,030 --> 00:01:27,640 for not telling you 21 00:01:29,120 --> 00:01:32,170 kimi no egao mo 22 00:01:29,120 --> 00:01:32,170 Your smile too 23 00:01:32,620 --> 00:01:35,600 kimi no namida mo 24 00:01:32,620 --> 00:01:35,600 Your tears too 25 00:01:36,260 --> 00:01:41,940 itsuka sasaeru chikara ni natte 26 00:01:36,260 --> 00:01:41,940 Someday I'll be able to support you, be your strength 27 00:01:42,940 --> 00:01:48,670 dareka mo kokoro ni todoku 28 00:01:42,940 --> 00:01:48,670 Who's heart should I reach to? 29 00:01:49,470 --> 00:01:53,450 hana kawa ni kawari 30 00:01:49,470 --> 00:01:53,450 Flowers in place of skin 31 00:01:56,480 --> 00:02:00,600 hana kawa ni kawari 32 00:01:56,480 --> 00:02:00,600 Flowers in place of skin 33 00:02:22,660 --> 00:02:27,330 I'm concerned about you doing nothing on Sundays. 34 00:02:28,010 --> 00:02:30,190 Summer's over, so why not study? 35 00:02:30,660 --> 00:02:32,790 That's how you got into Matsuoka to begin with. 36 00:02:32,790 --> 00:02:34,910 I don't want to see your grades drop. 37 00:02:35,340 --> 00:02:37,160 It's time for you to get up too, dear. 38 00:02:37,160 --> 00:02:38,280 Breakfast's ready. 39 00:02:48,810 --> 00:02:51,100 Akira Okudaira 40 00:02:50,700 --> 00:02:52,400 Come and join us, Fumi. 41 00:02:56,000 --> 00:02:56,820 Coming. 42 00:03:00,090 --> 00:03:01,250 You have everything, right? 43 00:03:01,770 --> 00:03:02,270 Yeah. 44 00:03:02,940 --> 00:03:04,050 Presents with you, right? 45 00:03:04,450 --> 00:03:05,090 Here. 46 00:03:05,800 --> 00:03:07,530 Your cellphone? Don't forget to turn it off in the- 47 00:03:07,590 --> 00:03:08,960 Take a chill pill! 48 00:03:09,120 --> 00:03:10,920 I'm not a kid anymore! 49 00:03:16,280 --> 00:03:16,770 What?! 50 00:03:18,790 --> 00:03:19,510 The school. 51 00:03:19,890 --> 00:03:22,350 Ah, they're adding a new building. 52 00:03:22,540 --> 00:03:23,540 New building? 53 00:03:24,090 --> 00:03:27,410 The previous building was getting pretty old, so they're making a new one. 54 00:03:41,370 --> 00:03:43,270 Don't be sad, Yacchan. 55 00:03:43,740 --> 00:03:44,720 I'm not. 56 00:03:45,480 --> 00:03:48,420 Knowing you, you'll burst into tears. 57 00:03:48,910 --> 00:03:50,830 What makes you so sure? 58 00:03:51,650 --> 00:03:54,590 Because, Yacchan, you're as delicate as a flower. 59 00:03:59,420 --> 00:04:03,220 Your outfit really suits you. 60 00:04:05,340 --> 00:04:09,180 Being prince-like makes you and Kuri quite popular, doesn't it? 61 00:04:10,590 --> 00:04:12,900 People tend to get the wrong idea that way. 62 00:04:14,310 --> 00:04:17,060 Hey, lose the frown and be happy for me. 63 00:04:17,700 --> 00:04:20,520 I'll tell you a secret that'll make you feel better. 64 00:04:21,740 --> 00:04:26,180 I can't cross the threshold until you congratulate me. 65 00:04:30,530 --> 00:04:31,940 Thanks for accompanying me here. 66 00:04:33,030 --> 00:04:34,490 Call me when it's done. 67 00:04:34,880 --> 00:04:36,620 You don't need to wait for me. 68 00:04:37,330 --> 00:04:38,970 I'm not even sure how long it will take. 69 00:04:39,540 --> 00:04:42,260 Don't worry, I'll just pass the time with something. 70 00:04:45,420 --> 00:04:46,550 Ikumi! 71 00:04:48,220 --> 00:04:49,380 Okudaira. 72 00:04:50,570 --> 00:04:51,420 Hi there. 73 00:04:55,490 --> 00:04:56,990 Here for the wedding? 74 00:04:57,410 --> 00:04:58,020 Yeah. 75 00:04:58,020 --> 00:04:59,110 Oh no you're not! 76 00:04:59,330 --> 00:05:02,540 Why tag along? This is none of your concern! 77 00:05:03,190 --> 00:05:06,350 What's with you? I'm your guardian, you know. 78 00:05:06,850 --> 00:05:08,290 You're attending the wedding too, Sawanoi? 79 00:05:08,570 --> 00:05:10,350 Not really... 80 00:05:10,350 --> 00:05:12,740 Go away, already! 81 00:05:12,880 --> 00:05:15,250 As lively as ever, Acchan. 82 00:05:16,590 --> 00:05:17,340 Hello! 83 00:05:19,590 --> 00:05:21,970 T-Thanks for inviting me to this occasion... 84 00:05:22,160 --> 00:05:26,090 I mean, this glorious and momentous event, um... 85 00:05:26,400 --> 00:05:27,600 Congratulations! 86 00:05:29,060 --> 00:05:29,740 Thanks. 87 00:05:31,370 --> 00:05:32,120 And you are? 88 00:05:32,530 --> 00:05:34,210 I'm Acchan's older brother. 89 00:05:35,470 --> 00:05:36,700 This is Ko Sawanoi. 90 00:05:37,310 --> 00:05:38,490 Your boyfriend? 91 00:05:39,340 --> 00:05:40,910 Her fiancé, in name only. 92 00:05:41,410 --> 00:05:42,830 I'm Yasuko Sugimoto. 93 00:05:43,280 --> 00:05:46,520 Would you care to join us in the ceremony? 94 00:05:47,670 --> 00:05:50,890 Could we? Thanks, we'd appreciate it! 95 00:05:51,440 --> 00:05:53,070 But, is that... 96 00:05:53,910 --> 00:05:56,590 The more the merrier, in my opinion. 97 00:05:57,350 --> 00:06:00,180 I greatly thank you for this gesture. 98 00:06:02,300 --> 00:06:03,710 This way then please. 99 00:06:11,230 --> 00:06:13,020 Leave as soon as it's over. 100 00:06:13,510 --> 00:06:15,710 So selfish of you. 101 00:06:18,890 --> 00:06:20,110 I'm glad you came. 102 00:06:23,610 --> 00:06:24,500 A drawing of yours? 103 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 She was the one who taught me. 104 00:06:27,730 --> 00:06:28,630 Really? 105 00:06:29,940 --> 00:06:32,680 I guess they're both former teachers of yours, huh? 106 00:06:36,220 --> 00:06:39,760 You really look fabulous in that suit. 107 00:06:42,940 --> 00:06:45,010 Kazusa said something similar. 108 00:06:48,970 --> 00:06:49,910 You're going out? 109 00:06:51,590 --> 00:06:52,790 Just for a short walk. 110 00:07:10,420 --> 00:07:11,930 Could she still be asleep? 111 00:07:15,620 --> 00:07:18,580 So brave of Yacchan. 112 00:07:19,170 --> 00:07:21,900 And here I was worried she wouldn't come. 113 00:07:22,150 --> 00:07:24,010 She seems quite cheerful! 114 00:07:24,280 --> 00:07:27,280 There would be tears if she wasn't. 115 00:07:27,560 --> 00:07:29,860 You're being cruel again. 116 00:07:29,860 --> 00:07:31,900 Hey, that's how I really am. 117 00:07:33,710 --> 00:07:36,550 You must be tired, go ahead and rest. 118 00:07:36,910 --> 00:07:37,460 Thanks. 119 00:07:38,080 --> 00:07:41,320 Have you greeted our future brother-in-law yet? 120 00:07:41,900 --> 00:07:43,150 I will soon. 121 00:07:43,800 --> 00:07:45,830 What about you? 122 00:07:46,480 --> 00:07:47,170 I did. 123 00:07:47,820 --> 00:07:49,800 I hope you don't cry in the ceremony. 124 00:07:50,270 --> 00:07:50,870 What? 125 00:07:51,700 --> 00:07:53,370 You loved him too didn't you? 126 00:07:57,750 --> 00:07:58,980 Kazusa! 127 00:07:59,830 --> 00:08:02,160 Well, time for me to go and say hi. 128 00:08:04,080 --> 00:08:07,140 So that's it, you three have been tugging over one man, huh? 129 00:08:07,670 --> 00:08:10,000 How unlucky you all are! 130 00:08:10,980 --> 00:08:12,570 Letter from Kuri? 131 00:08:13,340 --> 00:08:14,690 Never got it. 132 00:08:16,550 --> 00:08:19,270 I see. She must not have sent it, then. 133 00:08:20,360 --> 00:08:21,600 How unfortunate. 134 00:08:22,450 --> 00:08:24,840 I must be really lucky to have you three. 135 00:08:25,980 --> 00:08:28,410 That made you sound like a playboy. 136 00:08:28,800 --> 00:08:30,300 Don't be like that. 137 00:08:30,680 --> 00:08:32,770 You're so dull, you know that? 138 00:08:33,220 --> 00:08:34,250 C'mon. 139 00:08:34,680 --> 00:08:37,350 My family must be real suckers for dull guys. 140 00:08:38,520 --> 00:08:41,190 Well, I'm sorry for being dull. 141 00:08:42,890 --> 00:08:44,250 You're really going out like that? 142 00:08:46,710 --> 00:08:47,460 Is it strange? 143 00:08:47,640 --> 00:08:49,970 No, it looks really good on you. 144 00:08:51,780 --> 00:08:52,760 Savvy, but... 145 00:08:53,160 --> 00:08:56,710 You look cute in a dress too. 146 00:08:57,770 --> 00:08:59,670 You're really a perverted old gigolo. 147 00:08:59,870 --> 00:09:02,550 Sorry if I come across that way. 148 00:09:04,970 --> 00:09:06,420 You're still saying that? 149 00:09:16,540 --> 00:09:17,380 What's wrong? 150 00:09:17,760 --> 00:09:19,610 I missed a call from Fumi. 151 00:09:20,170 --> 00:09:22,000 You mean you didn't tell her about today? 152 00:09:23,890 --> 00:09:25,950 It was just hard for me to tell her. 153 00:10:12,980 --> 00:10:13,750 Feel like crying? 154 00:10:14,360 --> 00:10:15,880 Who? Me? 155 00:10:16,270 --> 00:10:16,730 Yeah. 156 00:10:17,270 --> 00:10:20,100 Having scooped up an old love-letter of mine 157 00:10:20,100 --> 00:10:22,200 doesn't mean you've finally gotten the better of me. 158 00:10:22,640 --> 00:10:24,930 I was just careless then. 159 00:10:26,390 --> 00:10:28,320 I went up and told him about it. 160 00:10:29,060 --> 00:10:32,410 Finally made me feel better that someone didn't send the letter. 161 00:10:32,700 --> 00:10:35,600 Now's not the time for blaming each other. 162 00:10:36,150 --> 00:10:38,010 Just enjoy this happy moment for the both of you. 163 00:10:38,320 --> 00:10:38,780 Okay? 164 00:10:38,920 --> 00:10:40,210 It's not that easy. 165 00:10:40,430 --> 00:10:42,430 That's not my problem. 166 00:10:42,850 --> 00:10:45,110 You're a real piece of work, Shinako. 167 00:10:45,390 --> 00:10:47,230 Think of this as shock therapy. 168 00:10:49,880 --> 00:10:53,770 Look, there's the queen who has claimed her prize over you two. 169 00:11:01,770 --> 00:11:04,680 Kazusa... looks beautiful. 170 00:11:36,150 --> 00:11:36,890 Congratulations. 171 00:11:48,950 --> 00:11:49,920 Enoshima?! 172 00:11:51,410 --> 00:11:53,940 Wait, I'll meet up with you! 173 00:11:54,770 --> 00:11:57,340 My bro's here, so I'll have him drive me there. 174 00:11:57,610 --> 00:11:58,850 Eh? That's oka- 175 00:11:59,230 --> 00:12:00,330 Don't you worry. 176 00:12:00,670 --> 00:12:02,170 Where should I meet you? 177 00:12:03,090 --> 00:12:03,600 Okay. 178 00:12:05,520 --> 00:12:06,340 Good choice. 179 00:12:07,640 --> 00:12:10,720 Alright, I'll wait for you by the entryway to Bentenbashi bridge. 180 00:12:10,860 --> 00:12:13,490 Err... hold on. 181 00:12:55,020 --> 00:12:55,510 Fumi. 182 00:12:59,760 --> 00:13:01,980 Sorry if I'm intruding. 183 00:13:06,740 --> 00:13:07,410 It's been a while. 184 00:13:09,030 --> 00:13:09,590 Yes. 185 00:13:14,420 --> 00:13:17,830 Today is the day of your sister's wedding, right? 186 00:13:19,110 --> 00:13:20,340 Congratulations. 187 00:13:22,010 --> 00:13:22,650 Thanks. 188 00:13:40,730 --> 00:13:43,430 You know we have to decide what to eat once we get there, Acchan. 189 00:13:44,130 --> 00:13:44,960 Right... 190 00:13:49,180 --> 00:13:49,970 Sorry about this. 191 00:13:51,080 --> 00:13:51,850 Don't be. 192 00:13:53,200 --> 00:13:55,660 And my brother had to tag along too. 193 00:13:56,560 --> 00:13:59,700 I was supposed to drive you here then leave, is that it? 194 00:14:02,600 --> 00:14:06,110 Fumi and I are leaving! You two do whatever you want! 195 00:14:07,910 --> 00:14:10,090 That's feisty Acchan for you. 196 00:14:10,760 --> 00:14:12,860 You mean "hardheaded." 197 00:14:13,500 --> 00:14:14,940 Regardless, she's a good girl. 198 00:14:15,800 --> 00:14:19,400 You could say that's her only redeeming quality. 199 00:14:20,430 --> 00:14:22,650 What was she like as a child? 200 00:14:23,720 --> 00:14:25,040 Oh, man... 201 00:14:25,940 --> 00:14:29,270 She always used to follow me around, looking up to her big brother. 202 00:14:29,660 --> 00:14:32,030 When I would leave for elementary school, 203 00:14:32,140 --> 00:14:33,720 she'd bawl her eyes out every morning, saying, 204 00:14:34,000 --> 00:14:36,150 "Don't go and leave me, big brother!" 205 00:14:35,850 --> 00:14:36,630 Stop it! 206 00:14:42,670 --> 00:14:46,740 If you let me join you two then I'm sure he'll stop. 207 00:14:48,910 --> 00:14:49,700 Don't! 208 00:14:51,610 --> 00:14:54,670 I don't want to be with you right now. 209 00:14:55,140 --> 00:14:56,890 Leave Acchan out of this. 210 00:14:58,040 --> 00:15:00,070 Sure. Sorry. 211 00:15:13,440 --> 00:15:16,350 Fumi was really upset back there. 212 00:15:18,120 --> 00:15:19,950 Well you can't blame her. 213 00:15:21,450 --> 00:15:24,160 I'm the main reason behind it. 214 00:15:25,050 --> 00:15:27,010 Oh, is that right...? 215 00:15:30,570 --> 00:15:34,200 We used to date, Fumi and I. 216 00:15:34,730 --> 00:15:35,400 I see... 217 00:15:37,500 --> 00:15:40,980 Must be the way I dumped her back then. 218 00:15:42,580 --> 00:15:44,720 This must be pretty surprising for you, huh? 219 00:15:47,560 --> 00:15:49,240 It's normal, I think. 220 00:15:51,490 --> 00:15:55,120 I'd definitely be surprised if I was in your shoes. 221 00:16:04,070 --> 00:16:08,000 Your outfit really suits you. 222 00:16:09,320 --> 00:16:13,890 When I first met him, they were already a couple. 223 00:16:18,610 --> 00:16:22,440 I must have lost it back then... I chopped off my hair. 224 00:16:25,370 --> 00:16:29,430 My sister doesn't show it but she's very strong-willed. 225 00:16:30,710 --> 00:16:34,130 So I tried my best to look like her. 226 00:16:38,690 --> 00:16:41,710 People eventually noticed my boyish appearance, 227 00:16:42,320 --> 00:16:43,940 and I became adored. 228 00:16:48,250 --> 00:16:50,160 Everything's so easy when you're a girl. 229 00:16:51,750 --> 00:16:56,720 I felt I could do anything through determination alone. 230 00:16:57,320 --> 00:16:59,980 But I feel it may have made me conceited. 231 00:17:01,330 --> 00:17:05,360 But I've learned very well how to keep that part of me in check. 232 00:17:08,400 --> 00:17:09,910 You joined the drama club? 233 00:17:10,740 --> 00:17:14,270 Yes. It was recommended to me by someone. 234 00:17:14,580 --> 00:17:17,580 Then, I'll join it with you. 235 00:17:18,150 --> 00:17:19,280 What about drawing? 236 00:17:19,720 --> 00:17:22,050 I can draw well now. 237 00:17:24,060 --> 00:17:25,900 Kyoko was like me. 238 00:17:27,180 --> 00:17:29,590 When I cut my hair, she did the same. 239 00:17:30,150 --> 00:17:31,620 She followed me wherever I went. 240 00:17:32,730 --> 00:17:35,090 It was cute, but got annoying. 241 00:17:36,870 --> 00:17:41,850 I never realized that I was just like her as well. 242 00:17:44,850 --> 00:17:46,610 Let's pretend you didn't say that. 243 00:17:51,050 --> 00:17:53,870 My changing of schools was a sign of my heartbreak. 244 00:17:56,030 --> 00:18:00,250 And even though eventually my family will realize my feelings for him, 245 00:18:00,780 --> 00:18:04,310 I insisted that he should not breathe a word of our secret. 246 00:18:06,500 --> 00:18:10,360 I really... don't know who I am. 247 00:18:20,590 --> 00:18:22,450 Where do you want to go next, Fumi? 248 00:18:22,370 --> 00:18:24,830 Enoshima Caves 249 00:18:23,360 --> 00:18:24,800 The caves! 250 00:18:25,340 --> 00:18:27,690 It's a bit of a hike though. 251 00:18:28,110 --> 00:18:31,100 But it looks fun. I've never been in a cave before. 252 00:18:31,210 --> 00:18:33,590 Me neither! I wonder what it's like. 253 00:18:34,000 --> 00:18:36,490 Caves remind me of... 254 00:18:36,700 --> 00:18:39,620 That god who decided to hide deep within one, 255 00:18:39,620 --> 00:18:42,790 and that's when the entire world got covered in darkness and they're like, "Oh my god!" 256 00:18:43,830 --> 00:18:45,520 You're referring to the Ama-no-Iwato myth? 257 00:18:46,360 --> 00:18:49,790 That's when Amaterasu hears voices outside having fun... 258 00:18:50,220 --> 00:18:54,460 ...so she leaves the cave to find the source. Very typical childlike behavior. 259 00:18:57,010 --> 00:18:59,540 I hear they stay open until five. 260 00:19:00,320 --> 00:19:01,720 If we leave now we can make it on time. 261 00:19:02,610 --> 00:19:03,160 Let's go. 262 00:19:03,780 --> 00:19:04,590 I think I'll pass. 263 00:19:05,150 --> 00:19:06,300 Didn't you want to go? 264 00:19:12,040 --> 00:19:12,510 Sure. 265 00:19:26,030 --> 00:19:29,940 Alright, everyone grab a candle and we'll proceed. 266 00:19:31,760 --> 00:19:34,950 The caves get narrower the deeper we get, so watch yourselves. 267 00:19:38,560 --> 00:19:40,010 It's so dark in here. 268 00:19:40,270 --> 00:19:42,060 Stay in front of me! 269 00:19:42,150 --> 00:19:44,010 It was your idea to come in here! 270 00:19:44,190 --> 00:19:45,440 That's... 271 00:19:51,340 --> 00:19:53,430 Why did you come today? 272 00:20:00,630 --> 00:20:01,840 Hey, keep up. 273 00:20:04,400 --> 00:20:06,210 It's because I wanted to see you. 274 00:20:07,520 --> 00:20:09,240 But I don't want you here. 275 00:20:10,640 --> 00:20:11,990 You're so selfish. 276 00:20:12,680 --> 00:20:16,280 If there's someone you're currently interested in, please dedicate yourself to them. 277 00:20:17,780 --> 00:20:20,060 And if they're not interested? 278 00:20:21,190 --> 00:20:22,830 Then end it peacefully. 279 00:20:26,410 --> 00:20:27,130 I... 280 00:20:29,180 --> 00:20:30,420 ...gave up on you. 281 00:20:36,480 --> 00:20:37,340 We're done. 282 00:20:39,540 --> 00:20:41,550 You should try to be more mature from now on. 283 00:20:45,090 --> 00:20:45,690 Sure. 284 00:20:51,300 --> 00:20:51,890 Fumi. 285 00:20:53,790 --> 00:20:54,430 Sorry. 286 00:21:01,940 --> 00:21:02,430 I'm sorry. 287 00:21:06,990 --> 00:21:09,990 The Happy Prince 288 00:21:07,720 --> 00:21:08,610 I'm so sorry. 289 00:21:19,940 --> 00:21:23,780 mado romi no naka wo 290 00:21:19,940 --> 00:21:23,780 Inside the window. 291 00:21:23,780 --> 00:21:28,600 hitotsu deta haru no youni 292 00:21:23,780 --> 00:21:28,600 Like one spring that came out. 293 00:21:28,600 --> 00:21:32,870 hisai ya kana koi kokoro 294 00:21:28,600 --> 00:21:32,870 The love in my heart 295 00:21:32,870 --> 00:21:37,340 itsushika saite ita 296 00:21:32,870 --> 00:21:37,340 Only one bloomed. 297 00:21:37,340 --> 00:21:41,590 yureteru kokoro 298 00:21:37,340 --> 00:21:41,590 Shaking heart. 299 00:21:41,590 --> 00:21:48,700 doko he machi ni nukeru 300 00:21:41,590 --> 00:21:48,700 Where is the shortcut to the town? 301 00:21:48,700 --> 00:21:53,690 egao ni nareru itsudatte 302 00:21:48,700 --> 00:21:53,690 I'm always used to your smile. 303 00:21:53,690 --> 00:21:59,010 kimi ga tomodo hite kureru nara 304 00:21:53,690 --> 00:21:59,010 If you're given one friend 305 00:21:59,010 --> 00:22:02,930 tsutaetai iezuni ita 306 00:21:59,010 --> 00:22:02,930 I want to convey it to you without saying it. 307 00:22:02,930 --> 00:22:10,990 tada hitotsu no ai no kotoba wo 308 00:22:02,930 --> 00:22:10,990 Just one word of love 20891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.