All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Chimera] Aoi Hana 09 (BD 1920x1080 x264 FLAC) [900DC411]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:05,840 Do you still love Sugimoto? 2 00:00:09,170 --> 00:00:10,220 Well, I... 3 00:00:11,730 --> 00:00:15,070 I'm sorry, I didn't mean to ask such a... 4 00:00:15,520 --> 00:00:19,190 No, it's fine. I'm already... 5 00:00:19,910 --> 00:00:23,920 And on top of being rejected, I'm pretty sure she hates me now. 6 00:00:24,990 --> 00:00:27,810 But I still love her. Pretty foolish of me, huh? 7 00:00:28,240 --> 00:00:29,360 No... 8 00:00:31,370 --> 00:00:32,400 You're not... 9 00:00:38,600 --> 00:00:41,530 Maybe unrequited love really is my thing. 10 00:00:42,800 --> 00:00:43,980 No, that's not true. 11 00:00:45,940 --> 00:00:47,040 Manjoume? 12 00:00:53,910 --> 00:00:55,880 Oh no! I'm sorry! 13 00:01:10,570 --> 00:01:12,030 Just look at us! 14 00:01:13,850 --> 00:01:19,350 Kimi ga ite yokatta 15 00:01:13,850 --> 00:01:19,350 I'm glad you're here 16 00:01:19,490 --> 00:01:26,560 sore wa ichiban omou koto 17 00:01:19,490 --> 00:01:26,560 That is my first thought 18 00:01:27,750 --> 00:01:33,310 kimi ga ite wakatta 19 00:01:27,750 --> 00:01:33,310 I know you're here 20 00:01:33,450 --> 00:01:40,270 watashi watashi no koto 21 00:01:33,450 --> 00:01:40,270 I, about me 22 00:01:40,410 --> 00:01:47,360 gomen nee kimi wo wa... 23 00:01:40,410 --> 00:01:47,360 Sorry for... 24 00:01:48,810 --> 00:01:52,420 tsutae rarenakute 25 00:01:48,810 --> 00:01:52,420 for not telling you 26 00:01:53,900 --> 00:01:56,950 kimi no egao mo 27 00:01:53,900 --> 00:01:56,950 Your smile too 28 00:01:57,400 --> 00:02:00,380 kimi no namida mo 29 00:01:57,400 --> 00:02:00,380 Your tears too 30 00:02:01,040 --> 00:02:06,720 itsuka sasaeru chikara ni natte 31 00:02:01,040 --> 00:02:06,720 Someday I'll be able to support you, be your strength 32 00:02:07,720 --> 00:02:13,450 dareka mo kokoro ni todoku 33 00:02:07,720 --> 00:02:13,450 Who's heart should I reach to? 34 00:02:14,250 --> 00:02:18,230 hana kawa ni kawari 35 00:02:14,250 --> 00:02:18,230 Flowers in place of skin 36 00:02:21,260 --> 00:02:25,380 hana kawa ni kawari 37 00:02:21,260 --> 00:02:25,380 Flowers in place of skin 38 00:02:42,050 --> 00:02:44,500 Let's take a break at the next service area. 39 00:02:44,540 --> 00:02:47,720 What? Didn't we just do that a little while ago? 40 00:02:47,970 --> 00:02:49,530 I forgot to gas up. 41 00:02:49,690 --> 00:02:51,330 What's up with you? 42 00:02:51,420 --> 00:02:54,930 I was nice enough to let you come, so you'd better get it together! 43 00:02:55,410 --> 00:02:59,720 What do you mean, let me? I'm the one driving you guys! 44 00:03:00,010 --> 00:03:01,610 You've got some nerve! 45 00:03:01,800 --> 00:03:04,660 Saying "oh, I'll drive you" just so you'd have an excuse to tag along! 46 00:03:04,890 --> 00:03:05,980 What?! 47 00:03:06,030 --> 00:03:09,050 No sibling squabbles here, please. 48 00:03:10,220 --> 00:03:12,940 Calm down, Okudaira. We've got plenty of time to relax. 49 00:03:14,630 --> 00:03:15,990 Hey, look over there. 50 00:03:16,200 --> 00:03:16,850 At what? 51 00:03:23,790 --> 00:03:25,130 It's Mount Fuji! 52 00:03:40,990 --> 00:03:42,960 It's good to see you again, Auntie. 53 00:03:43,270 --> 00:03:47,260 It's good to see you too, Kyoko! We've been expecting you. 54 00:03:47,600 --> 00:03:48,210 Hey, there! 55 00:03:48,990 --> 00:03:50,040 Ko! 56 00:03:50,720 --> 00:03:52,340 This is Ko Sawanai. 57 00:03:52,770 --> 00:03:53,640 Hello. 58 00:03:54,240 --> 00:03:55,750 Hello! 59 00:03:56,170 --> 00:03:58,030 And this is my Aunt, Hanae. 60 00:03:58,740 --> 00:04:01,440 Ko's mother is her older sister. 61 00:04:01,830 --> 00:04:03,240 I apologize. 62 00:04:03,640 --> 00:04:07,550 My sister had a last-minute commitment to attend to, so I'm filling in for her. 63 00:04:04,320 --> 00:04:07,390 He must be the fiancée we've heard so much about! 64 00:04:07,850 --> 00:04:10,670 You're right, that's gotta be him. 65 00:04:10,860 --> 00:04:11,920 Pleased to meet you. 66 00:04:12,450 --> 00:04:13,930 I'm Akira Okudaira's older brother. 67 00:04:14,470 --> 00:04:15,520 It's nice to meet you. 68 00:04:16,130 --> 00:04:19,070 Although, come to think of it, I believe we've met before. 69 00:04:20,330 --> 00:04:21,960 On that particular day... 70 00:04:27,400 --> 00:04:31,050 Well, come on in! I'll give you the grand tour. 71 00:04:32,880 --> 00:04:35,700 This is the dining area, and over there is the living room. 72 00:04:36,390 --> 00:04:37,850 This will be your bedroom. 73 00:04:38,000 --> 00:04:40,040 And this as well. 74 00:04:41,240 --> 00:04:44,280 If you need anything else, please let me know. 75 00:04:44,470 --> 00:04:46,110 Oh, wow! A tennis court! 76 00:04:46,580 --> 00:04:47,970 It really is! 77 00:04:48,260 --> 00:04:49,080 Want to play? 78 00:04:49,080 --> 00:04:50,850 I sure do! Yay! 79 00:05:07,890 --> 00:05:09,490 Kyoko made that. 80 00:05:11,400 --> 00:05:12,420 It's lovely. 81 00:05:23,620 --> 00:05:28,020 Hey, hey! She's wiping the floor with you, Pon! 82 00:05:28,210 --> 00:05:29,360 Shut up! 83 00:05:29,690 --> 00:05:31,590 Just you wait and see! 84 00:05:29,710 --> 00:05:31,190 Don't give up, Pon! 85 00:05:31,690 --> 00:05:34,460 You can do it if you really try, Yoko! 86 00:05:58,670 --> 00:06:02,060 Let's see... nice shot. 87 00:06:02,550 --> 00:06:04,540 Nope, that wasn't a good one. 88 00:06:07,280 --> 00:06:08,360 Sorry about this. 89 00:06:10,600 --> 00:06:13,430 Making you hang out with me, that is. 90 00:06:13,840 --> 00:06:14,280 Not at all. 91 00:06:15,070 --> 00:06:18,610 It's not every day that I get to play on such a nice course. 92 00:06:22,580 --> 00:06:25,100 About your little sister... 93 00:06:25,650 --> 00:06:26,330 Yeah? 94 00:06:27,100 --> 00:06:29,030 I was the one who invited her on that group date, but... 95 00:06:30,340 --> 00:06:33,820 I promise that it won't happen again, so don't worry. 96 00:06:35,740 --> 00:06:36,550 Thanks for that. 97 00:06:40,480 --> 00:06:44,100 You really care for her, don't you? 98 00:06:44,660 --> 00:06:47,650 Yeah, but even I can tell that I'm overprotective. 99 00:06:47,870 --> 00:06:49,900 Is that so? 100 00:06:51,530 --> 00:06:54,270 It's only natural for you to worry. 101 00:06:54,730 --> 00:06:56,520 Yeah, well... 102 00:06:58,030 --> 00:06:59,640 Even if you didn't do it, 103 00:07:00,940 --> 00:07:05,230 I'm sure someone would have asked her sooner or later. 104 00:07:11,750 --> 00:07:17,130 Yeah. I... know what you mean. 105 00:07:19,580 --> 00:07:22,540 Hiking Trail 106 00:07:21,770 --> 00:07:23,950 I got lost here when I was very little once. 107 00:07:24,140 --> 00:07:25,860 In this place? 108 00:07:26,030 --> 00:07:28,220 Weren't you scared? 109 00:07:28,480 --> 00:07:29,340 I was. 110 00:07:29,800 --> 00:07:32,100 I was wandering aimlessly through the woods... 111 00:07:32,660 --> 00:07:35,020 Before I knew it, I came upon a mountain stream. 112 00:07:36,690 --> 00:07:38,680 I just sat there and cried, all by myself. 113 00:07:41,280 --> 00:07:44,290 It was Ko who found me then. 114 00:07:44,550 --> 00:07:48,350 That's so romantic, like something out of a novel! 115 00:07:48,730 --> 00:07:50,510 I so totally envy you! 116 00:07:50,730 --> 00:07:54,500 Alright! Since we've come all the way out here, let's go see this fabled spot! 117 00:07:54,840 --> 00:07:56,450 Yeah! Right on! 118 00:07:56,450 --> 00:07:57,280 Let's go, let's go! 119 00:07:57,460 --> 00:07:59,960 Hey, wait! It's not as if it's some special place or anything... 120 00:08:00,040 --> 00:08:01,230 Don't worry about that! 121 00:08:01,260 --> 00:08:02,980 We're going there for the experience! 122 00:08:03,130 --> 00:08:03,950 Right you are! 123 00:08:10,630 --> 00:08:13,100 This rock can be slippery, be careful going down. 124 00:08:13,400 --> 00:08:14,540 We will. 125 00:08:15,020 --> 00:08:15,540 Made it. 126 00:08:19,510 --> 00:08:21,320 Acchan, be careful! 127 00:08:21,510 --> 00:08:22,250 Yeah. 128 00:08:27,560 --> 00:08:28,840 Are you okay? 129 00:08:28,980 --> 00:08:30,500 S-Sorry! 130 00:08:36,140 --> 00:08:38,190 My butt... 131 00:08:38,350 --> 00:08:41,880 Why doesn't anyone come to save ME?! 132 00:08:41,940 --> 00:08:43,560 Sorry. Are you okay? 133 00:08:43,560 --> 00:08:46,220 Hey! Don't laugh at me! 134 00:08:46,310 --> 00:08:48,440 Come back here, you two! 135 00:08:47,730 --> 00:08:49,940 Poor Pon, I feel sorry for her. 136 00:08:50,330 --> 00:08:51,190 Yeah, me too. 137 00:08:57,670 --> 00:09:00,780 This mountain air really feels refreshing. 138 00:09:00,960 --> 00:09:04,240 Yeah. I'm hardly sweating at all. 139 00:09:10,150 --> 00:09:12,000 So this is the spot, huh? 140 00:09:15,900 --> 00:09:17,980 I've lost my way! 141 00:09:18,080 --> 00:09:19,890 Have no fear, Kyoko! I am here to save you! 142 00:09:20,490 --> 00:09:21,460 Ko! 143 00:09:21,500 --> 00:09:22,190 Kyoko! 144 00:09:22,190 --> 00:09:24,370 You don't have to reenact it, you know! 145 00:09:22,340 --> 00:09:23,110 Ko! 146 00:09:23,160 --> 00:09:23,950 Kyoko! 147 00:09:24,040 --> 00:09:25,160 Ko! 148 00:09:25,060 --> 00:09:25,700 Kyoko! 149 00:09:25,690 --> 00:09:26,610 What is all this?! 150 00:09:25,700 --> 00:09:26,520 Ko! 151 00:09:26,520 --> 00:09:27,200 Kyoko! 152 00:09:26,870 --> 00:09:28,700 Knock it off! 153 00:09:27,540 --> 00:09:28,030 Ko! 154 00:09:28,050 --> 00:09:28,760 Kyoko! 155 00:09:40,180 --> 00:09:41,740 It's so nice and cool! 156 00:09:44,620 --> 00:09:45,570 It is! 157 00:09:45,910 --> 00:09:46,430 Right? 158 00:09:54,610 --> 00:09:56,910 You really don't have to do this. 159 00:09:57,250 --> 00:09:59,060 It's fine, don't mention it. 160 00:10:00,710 --> 00:10:04,570 So, that tall friend of yours... What was her name again? 161 00:10:04,870 --> 00:10:05,880 Manjoume? 162 00:10:06,430 --> 00:10:09,020 She really liked that picture of yours. 163 00:10:12,400 --> 00:10:13,320 Really? 164 00:10:23,290 --> 00:10:25,480 Supper was superb and... 165 00:10:25,480 --> 00:10:27,430 ...the bath was relaxing... 166 00:10:27,830 --> 00:10:30,440 I can die happy now! 167 00:10:30,560 --> 00:10:32,300 Silly Acchan. 168 00:10:34,890 --> 00:10:36,840 Top o' the evening, ladies! 169 00:10:38,000 --> 00:10:38,820 What's up? 170 00:10:39,070 --> 00:10:41,910 It's time for scary stories! 171 00:10:41,910 --> 00:10:42,260 What?! 172 00:10:42,670 --> 00:10:46,390 No, I'll pass! I mean, we're both awful at telling scary stories! 173 00:10:46,510 --> 00:10:47,340 Right, Fumi? 174 00:10:47,910 --> 00:10:49,430 That sounds like fun! 175 00:10:50,710 --> 00:10:53,800 Well then, we'll start with Yassan and go around the circle clockwise. 176 00:10:54,030 --> 00:10:55,240 Wait up! 177 00:10:55,710 --> 00:10:58,760 Do you know the tale of... the Crevice Woman? 178 00:10:58,870 --> 00:11:01,310 The title alone is scary enough! 179 00:11:01,580 --> 00:11:02,660 How about we turn off the lights? 180 00:11:02,660 --> 00:11:04,510 No! Leave them on! 181 00:11:04,590 --> 00:11:06,650 When you're all alone in your room... 182 00:11:07,260 --> 00:11:10,010 ...and you feel like someone's watching you... 183 00:11:10,190 --> 00:11:12,970 S-Stop! 184 00:11:10,750 --> 00:11:15,480 You suddenly feel compelled to look into the dark crevice between the furniture, and there... 185 00:11:27,520 --> 00:11:28,890 Camping? 186 00:11:28,890 --> 00:11:33,780 That's right. Do you remember the place on the hiking trail yesterday where the three paths cross? 187 00:11:33,960 --> 00:11:35,960 There's a good camping spot near there. 188 00:11:36,330 --> 00:11:38,120 While we're here, shall we camp out overnight? 189 00:11:38,240 --> 00:11:40,210 Alright! 190 00:11:38,530 --> 00:11:40,210 Let's do it! 191 00:11:40,500 --> 00:11:42,380 It wouldn't be safe for you girls to go alone, 192 00:11:42,620 --> 00:11:44,090 so please take these two along. 193 00:11:44,220 --> 00:11:44,840 Sure. 194 00:11:45,320 --> 00:11:47,790 This will be my first time camping! 195 00:11:47,890 --> 00:11:49,240 When you say "camping," you think... 196 00:11:49,710 --> 00:11:51,860 ...a fire started with your own hands... 197 00:11:51,860 --> 00:11:53,220 Cooking food you've prepared from scratch... 198 00:11:53,550 --> 00:11:56,110 ...which, of course, has to be curry! 199 00:11:56,540 --> 00:12:00,020 Why does everything relate back to food with you? 200 00:12:00,140 --> 00:12:01,230 Got a problem? 201 00:12:01,360 --> 00:12:03,350 Fine, you won't get any. 202 00:12:03,570 --> 00:12:05,120 What? Why?! 203 00:12:05,120 --> 00:12:07,960 Hey, you two! I said no fighting here. 204 00:12:12,750 --> 00:12:16,210 Groundskeepers Office 205 00:12:39,280 --> 00:12:41,810 Is it done yet? 206 00:12:41,870 --> 00:12:44,620 Not yet. The timer hasn't gone off. 207 00:12:46,550 --> 00:12:48,890 I can't wait any longer! 208 00:12:51,450 --> 00:12:53,420 Finally! 209 00:12:58,680 --> 00:13:00,660 It smells so nice... 210 00:13:00,050 --> 00:13:02,060 Okay, I'll serve it up! 211 00:13:02,180 --> 00:13:03,390 Get the plates, the plates! 212 00:13:07,990 --> 00:13:09,970 Let's eat! 213 00:13:19,940 --> 00:13:20,330 It's... 214 00:13:21,090 --> 00:13:22,050 It's delicious! 215 00:13:22,030 --> 00:13:23,050 Delicious! 216 00:13:23,670 --> 00:13:28,330 You sure are easily moved by your own cooking, huh? 217 00:13:28,490 --> 00:13:31,950 But you must admit, it really is delicious, right? 218 00:13:32,220 --> 00:13:32,590 Yes! 219 00:13:33,290 --> 00:13:35,120 I envy you, Ikumi. 220 00:13:35,620 --> 00:13:38,090 Spending your summer at such a lovely place, 221 00:13:38,090 --> 00:13:39,870 and with your fiancée, too! 222 00:13:41,160 --> 00:13:44,730 That path over there leads to the hiking trail we went to yesterday, right? 223 00:13:45,620 --> 00:13:46,350 Yeah. 224 00:13:46,820 --> 00:13:50,790 Once it gets dark, let's have a test of courage! 225 00:13:51,470 --> 00:13:55,070 Remember those lilies we saw by the stream? 226 00:13:55,470 --> 00:13:57,600 Let's all pair up and go out there to pick them. 227 00:13:57,700 --> 00:13:59,580 No way! Absolutely not! 228 00:13:59,580 --> 00:14:01,660 Didn't I tell you that we're hopeless with scary things? 229 00:14:01,830 --> 00:14:02,350 Right? 230 00:14:05,090 --> 00:14:06,340 Ikumi?! 231 00:14:06,760 --> 00:14:07,990 That sounds like fun! 232 00:14:09,380 --> 00:14:11,100 So you went there, did you? 233 00:14:11,580 --> 00:14:12,430 Yeah. 234 00:14:12,430 --> 00:14:15,170 Alright, then we'll draw lots to choose the teams! 235 00:14:15,340 --> 00:14:17,360 We'll need paper and markers to make slips... 236 00:14:17,550 --> 00:14:19,280 Okay, let's do this! 237 00:14:19,280 --> 00:14:20,060 Yeah! 238 00:14:44,450 --> 00:14:45,190 Kyoko! 239 00:14:59,410 --> 00:15:02,580 Ko, are you angry at me? 240 00:15:03,000 --> 00:15:03,920 Why would I be angry? 241 00:15:04,440 --> 00:15:08,760 You fell and got hurt because you were carrying me, right? 242 00:15:10,140 --> 00:15:10,950 Yeah. 243 00:15:11,190 --> 00:15:12,150 Does it hurt? 244 00:15:12,970 --> 00:15:13,950 Yeah, it hurts. 245 00:15:14,660 --> 00:15:16,890 It hurts, because of you. 246 00:15:19,400 --> 00:15:20,990 I'm so sorry! 247 00:15:21,390 --> 00:15:22,240 I was lying. 248 00:15:24,340 --> 00:15:27,180 Don't cry! C'mon, smile! 249 00:15:34,060 --> 00:15:36,410 Smile, Kyoko... 250 00:15:45,120 --> 00:15:46,620 Okay, on my mark! 251 00:15:46,840 --> 00:15:47,940 Ready, go! 252 00:15:48,630 --> 00:15:49,240 I got red. 253 00:15:50,060 --> 00:15:50,890 That's me. 254 00:15:51,260 --> 00:15:52,090 Green? 255 00:15:52,380 --> 00:15:53,120 Green! 256 00:15:55,470 --> 00:15:56,320 Yellow. 257 00:15:57,550 --> 00:15:58,910 That's me! 258 00:15:59,510 --> 00:16:01,140 That leaves Pon with the blue, right? 259 00:16:01,780 --> 00:16:04,270 Dang. She's impossible to scare. 260 00:16:04,490 --> 00:16:05,740 Why not switch with Acchan? 261 00:16:05,860 --> 00:16:09,350 No way! Not with Yassan! 262 00:16:13,460 --> 00:16:17,350 Watch your step. We're getting close to where Pon fell yesterday. 263 00:16:17,700 --> 00:16:18,240 Okay. 264 00:16:24,470 --> 00:16:25,470 Your painting... 265 00:16:25,560 --> 00:16:26,690 ...was wonderful. 266 00:16:28,000 --> 00:16:29,080 I can't really express it... 267 00:16:34,290 --> 00:16:36,910 I've been a member of the art club since middle school. 268 00:16:40,330 --> 00:16:43,330 That was where I fell for Sugimoto. 269 00:16:51,220 --> 00:16:53,940 But even then, she was already... 270 00:16:58,200 --> 00:16:58,970 Thank you. 271 00:17:00,700 --> 00:17:03,820 Thanks... for everything. 272 00:17:09,490 --> 00:17:10,740 Here it is! 273 00:17:19,010 --> 00:17:22,660 I can't believe that Fumi and Kyoko even made it past here. 274 00:17:25,160 --> 00:17:28,380 I wouldn't have guessed you were the easily-frightened-type, Okudaira. 275 00:17:28,820 --> 00:17:30,600 What do you mean? 276 00:17:30,600 --> 00:17:32,770 I happen to be girl, too! 277 00:17:33,020 --> 00:17:35,320 Sorry, sorry. No offense intended. 278 00:17:35,620 --> 00:17:40,530 If I were the one who'd gotten lost in this place, I wouldn't know what to do... 279 00:17:42,150 --> 00:17:45,530 So you've heard the story about what happened to Kyoko here? 280 00:17:45,960 --> 00:17:47,280 Oh, yeah. 281 00:17:49,130 --> 00:17:52,100 Kyoko is in love with someone, isn't she? 282 00:17:55,920 --> 00:17:56,670 That much I know. 283 00:17:59,980 --> 00:18:02,220 Oh, well, you didn't hear this from me, but... 284 00:18:02,320 --> 00:18:04,840 ...that person already turned Ikumi down! 285 00:18:06,930 --> 00:18:07,750 Thanks. 286 00:18:15,430 --> 00:18:16,230 I wish... 287 00:18:18,520 --> 00:18:19,820 I were that person. 288 00:18:31,290 --> 00:18:32,390 Aren't they pretty? 289 00:18:32,680 --> 00:18:33,090 Yeah. 290 00:18:34,060 --> 00:18:34,910 What was that? 291 00:18:35,000 --> 00:18:37,690 Spit it out, Mogi! Let's have the truth! 292 00:18:37,860 --> 00:18:40,620 When you said "him," you meant Okudaira's brother, right? 293 00:18:40,620 --> 00:18:41,650 What's all the fuss? 294 00:18:42,080 --> 00:18:43,270 Apparently, Motegi has... 295 00:18:43,410 --> 00:18:45,090 ...developed feelings for... 296 00:18:45,190 --> 00:18:46,320 YOUR BROTHER! 297 00:18:46,320 --> 00:18:46,930 Seriously?! 298 00:18:47,150 --> 00:18:51,140 I-I just think he's kind of cool! 299 00:18:51,310 --> 00:18:52,540 What?! 300 00:18:53,480 --> 00:18:55,560 Guilty as charged! 301 00:18:55,560 --> 00:18:58,090 So, what do you think of your prospective sister-in-law here? 302 00:18:58,290 --> 00:19:00,430 W-Well... 303 00:19:02,290 --> 00:19:04,730 What could you possibly see in a guy like him? 304 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 What? He's cool! 305 00:19:23,130 --> 00:19:27,470 It seems like everyone else has somebody they like. 306 00:19:37,980 --> 00:19:41,780 If I found someone like that, too... 307 00:19:42,510 --> 00:19:45,060 ...would I end up crying like Fumi? 308 00:20:04,780 --> 00:20:07,400 There's got be something good to eat in the fridge. 309 00:20:07,400 --> 00:20:07,810 Yeah. 310 00:20:14,390 --> 00:20:17,090 Acchan, this is amazing! 311 00:20:18,040 --> 00:20:19,530 The sky is beautiful! 312 00:20:27,320 --> 00:20:29,950 Beautiful. Isn't it just absolutely beautiful? 313 00:20:30,970 --> 00:20:33,010 It sure is. 314 00:20:54,890 --> 00:20:58,200 That night, we both stood outside for a long time... 315 00:20:59,670 --> 00:21:03,590 ...and came down with the same cold the next day. 316 00:21:07,030 --> 00:21:10,280 A Midsummer Night's Dream 317 00:21:19,940 --> 00:21:23,780 mado romi no naka wo 318 00:21:19,940 --> 00:21:23,780 Inside the window. 319 00:21:23,780 --> 00:21:28,600 hitotsu deta haru no youni 320 00:21:23,780 --> 00:21:28,600 Like one spring that came out. 321 00:21:28,600 --> 00:21:32,870 hisai ya kana koi kokoro 322 00:21:28,600 --> 00:21:32,870 The love in my heart 323 00:21:32,870 --> 00:21:37,340 itsushika saite ita 324 00:21:32,870 --> 00:21:37,340 Only one bloomed. 325 00:21:37,340 --> 00:21:41,590 yureteru kokoro 326 00:21:37,340 --> 00:21:41,590 Shaking heart. 327 00:21:41,590 --> 00:21:48,700 doko he machi ni nukeru 328 00:21:41,590 --> 00:21:48,700 Where is the shortcut to the town? 329 00:21:48,700 --> 00:21:53,690 egao ni nareru itsudatte 330 00:21:48,700 --> 00:21:53,690 I'm always used to your smile. 331 00:21:53,690 --> 00:21:59,010 kimi ga tomodo hite kureru nara 332 00:21:53,690 --> 00:21:59,010 If you're given one friend 333 00:21:59,010 --> 00:22:02,930 tsutaetai iezuni ita 334 00:21:59,010 --> 00:22:02,930 I want to convey it to you without saying it. 335 00:22:02,930 --> 00:22:10,990 tada hitotsu no ai no kotoba wo 336 00:22:02,930 --> 00:22:10,990 Just one word of love 22283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.