Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,840
Do you still love Sugimoto?
2
00:00:09,170 --> 00:00:10,220
Well, I...
3
00:00:11,730 --> 00:00:15,070
I'm sorry, I didn't mean to ask such a...
4
00:00:15,520 --> 00:00:19,190
No, it's fine. I'm already...
5
00:00:19,910 --> 00:00:23,920
And on top of being rejected,
I'm pretty sure she hates me now.
6
00:00:24,990 --> 00:00:27,810
But I still love her. Pretty foolish of me, huh?
7
00:00:28,240 --> 00:00:29,360
No...
8
00:00:31,370 --> 00:00:32,400
You're not...
9
00:00:38,600 --> 00:00:41,530
Maybe unrequited love really is my thing.
10
00:00:42,800 --> 00:00:43,980
No, that's not true.
11
00:00:45,940 --> 00:00:47,040
Manjoume?
12
00:00:53,910 --> 00:00:55,880
Oh no! I'm sorry!
13
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Just look at us!
14
00:01:13,850 --> 00:01:19,350
Kimi ga ite yokatta
15
00:01:13,850 --> 00:01:19,350
I'm glad you're here
16
00:01:19,490 --> 00:01:26,560
sore wa ichiban omou koto
17
00:01:19,490 --> 00:01:26,560
That is my first thought
18
00:01:27,750 --> 00:01:33,310
kimi ga ite wakatta
19
00:01:27,750 --> 00:01:33,310
I know you're here
20
00:01:33,450 --> 00:01:40,270
watashi watashi no koto
21
00:01:33,450 --> 00:01:40,270
I, about me
22
00:01:40,410 --> 00:01:47,360
gomen nee kimi wo wa...
23
00:01:40,410 --> 00:01:47,360
Sorry for...
24
00:01:48,810 --> 00:01:52,420
tsutae rarenakute
25
00:01:48,810 --> 00:01:52,420
for not telling you
26
00:01:53,900 --> 00:01:56,950
kimi no egao mo
27
00:01:53,900 --> 00:01:56,950
Your smile too
28
00:01:57,400 --> 00:02:00,380
kimi no namida mo
29
00:01:57,400 --> 00:02:00,380
Your tears too
30
00:02:01,040 --> 00:02:06,720
itsuka sasaeru chikara ni natte
31
00:02:01,040 --> 00:02:06,720
Someday I'll be able to support you, be your strength
32
00:02:07,720 --> 00:02:13,450
dareka mo kokoro ni todoku
33
00:02:07,720 --> 00:02:13,450
Who's heart should I reach to?
34
00:02:14,250 --> 00:02:18,230
hana kawa ni kawari
35
00:02:14,250 --> 00:02:18,230
Flowers in place of skin
36
00:02:21,260 --> 00:02:25,380
hana kawa ni kawari
37
00:02:21,260 --> 00:02:25,380
Flowers in place of skin
38
00:02:42,050 --> 00:02:44,500
Let's take a break at the next service area.
39
00:02:44,540 --> 00:02:47,720
What? Didn't we just do that a little while ago?
40
00:02:47,970 --> 00:02:49,530
I forgot to gas up.
41
00:02:49,690 --> 00:02:51,330
What's up with you?
42
00:02:51,420 --> 00:02:54,930
I was nice enough to let you come,
so you'd better get it together!
43
00:02:55,410 --> 00:02:59,720
What do you mean, let me?
I'm the one driving you guys!
44
00:03:00,010 --> 00:03:01,610
You've got some nerve!
45
00:03:01,800 --> 00:03:04,660
Saying "oh, I'll drive you" just so you'd have an excuse to tag along!
46
00:03:04,890 --> 00:03:05,980
What?!
47
00:03:06,030 --> 00:03:09,050
No sibling squabbles here, please.
48
00:03:10,220 --> 00:03:12,940
Calm down, Okudaira.
We've got plenty of time to relax.
49
00:03:14,630 --> 00:03:15,990
Hey, look over there.
50
00:03:16,200 --> 00:03:16,850
At what?
51
00:03:23,790 --> 00:03:25,130
It's Mount Fuji!
52
00:03:40,990 --> 00:03:42,960
It's good to see you again, Auntie.
53
00:03:43,270 --> 00:03:47,260
It's good to see you too, Kyoko!
We've been expecting you.
54
00:03:47,600 --> 00:03:48,210
Hey, there!
55
00:03:48,990 --> 00:03:50,040
Ko!
56
00:03:50,720 --> 00:03:52,340
This is Ko Sawanai.
57
00:03:52,770 --> 00:03:53,640
Hello.
58
00:03:54,240 --> 00:03:55,750
Hello!
59
00:03:56,170 --> 00:03:58,030
And this is my Aunt, Hanae.
60
00:03:58,740 --> 00:04:01,440
Ko's mother is her older sister.
61
00:04:01,830 --> 00:04:03,240
I apologize.
62
00:04:03,640 --> 00:04:07,550
My sister had a last-minute commitment to attend to, so I'm filling in for her.
63
00:04:04,320 --> 00:04:07,390
He must be the fiancée we've heard so much about!
64
00:04:07,850 --> 00:04:10,670
You're right, that's gotta be him.
65
00:04:10,860 --> 00:04:11,920
Pleased to meet you.
66
00:04:12,450 --> 00:04:13,930
I'm Akira Okudaira's older brother.
67
00:04:14,470 --> 00:04:15,520
It's nice to meet you.
68
00:04:16,130 --> 00:04:19,070
Although, come to think of it,
I believe we've met before.
69
00:04:20,330 --> 00:04:21,960
On that particular day...
70
00:04:27,400 --> 00:04:31,050
Well, come on in! I'll give you the grand tour.
71
00:04:32,880 --> 00:04:35,700
This is the dining area,
and over there is the living room.
72
00:04:36,390 --> 00:04:37,850
This will be your bedroom.
73
00:04:38,000 --> 00:04:40,040
And this as well.
74
00:04:41,240 --> 00:04:44,280
If you need anything else, please let me know.
75
00:04:44,470 --> 00:04:46,110
Oh, wow! A tennis court!
76
00:04:46,580 --> 00:04:47,970
It really is!
77
00:04:48,260 --> 00:04:49,080
Want to play?
78
00:04:49,080 --> 00:04:50,850
I sure do! Yay!
79
00:05:07,890 --> 00:05:09,490
Kyoko made that.
80
00:05:11,400 --> 00:05:12,420
It's lovely.
81
00:05:23,620 --> 00:05:28,020
Hey, hey! She's wiping the floor with you, Pon!
82
00:05:28,210 --> 00:05:29,360
Shut up!
83
00:05:29,690 --> 00:05:31,590
Just you wait and see!
84
00:05:29,710 --> 00:05:31,190
Don't give up, Pon!
85
00:05:31,690 --> 00:05:34,460
You can do it if you really try, Yoko!
86
00:05:58,670 --> 00:06:02,060
Let's see... nice shot.
87
00:06:02,550 --> 00:06:04,540
Nope, that wasn't a good one.
88
00:06:07,280 --> 00:06:08,360
Sorry about this.
89
00:06:10,600 --> 00:06:13,430
Making you hang out with me, that is.
90
00:06:13,840 --> 00:06:14,280
Not at all.
91
00:06:15,070 --> 00:06:18,610
It's not every day that I get to play on such a nice course.
92
00:06:22,580 --> 00:06:25,100
About your little sister...
93
00:06:25,650 --> 00:06:26,330
Yeah?
94
00:06:27,100 --> 00:06:29,030
I was the one who invited her on that group date, but...
95
00:06:30,340 --> 00:06:33,820
I promise that it won't happen again, so don't worry.
96
00:06:35,740 --> 00:06:36,550
Thanks for that.
97
00:06:40,480 --> 00:06:44,100
You really care for her, don't you?
98
00:06:44,660 --> 00:06:47,650
Yeah, but even I can tell that I'm overprotective.
99
00:06:47,870 --> 00:06:49,900
Is that so?
100
00:06:51,530 --> 00:06:54,270
It's only natural for you to worry.
101
00:06:54,730 --> 00:06:56,520
Yeah, well...
102
00:06:58,030 --> 00:06:59,640
Even if you didn't do it,
103
00:07:00,940 --> 00:07:05,230
I'm sure someone would have asked her sooner or later.
104
00:07:11,750 --> 00:07:17,130
Yeah. I... know what you mean.
105
00:07:19,580 --> 00:07:22,540
Hiking Trail
106
00:07:21,770 --> 00:07:23,950
I got lost here when I was very little once.
107
00:07:24,140 --> 00:07:25,860
In this place?
108
00:07:26,030 --> 00:07:28,220
Weren't you scared?
109
00:07:28,480 --> 00:07:29,340
I was.
110
00:07:29,800 --> 00:07:32,100
I was wandering aimlessly through the woods...
111
00:07:32,660 --> 00:07:35,020
Before I knew it, I came upon a mountain stream.
112
00:07:36,690 --> 00:07:38,680
I just sat there and cried, all by myself.
113
00:07:41,280 --> 00:07:44,290
It was Ko who found me then.
114
00:07:44,550 --> 00:07:48,350
That's so romantic, like something out of a novel!
115
00:07:48,730 --> 00:07:50,510
I so totally envy you!
116
00:07:50,730 --> 00:07:54,500
Alright! Since we've come all the way out here, let's go see this fabled spot!
117
00:07:54,840 --> 00:07:56,450
Yeah! Right on!
118
00:07:56,450 --> 00:07:57,280
Let's go, let's go!
119
00:07:57,460 --> 00:07:59,960
Hey, wait! It's not as if it's some special place or anything...
120
00:08:00,040 --> 00:08:01,230
Don't worry about that!
121
00:08:01,260 --> 00:08:02,980
We're going there for the experience!
122
00:08:03,130 --> 00:08:03,950
Right you are!
123
00:08:10,630 --> 00:08:13,100
This rock can be slippery, be careful going down.
124
00:08:13,400 --> 00:08:14,540
We will.
125
00:08:15,020 --> 00:08:15,540
Made it.
126
00:08:19,510 --> 00:08:21,320
Acchan, be careful!
127
00:08:21,510 --> 00:08:22,250
Yeah.
128
00:08:27,560 --> 00:08:28,840
Are you okay?
129
00:08:28,980 --> 00:08:30,500
S-Sorry!
130
00:08:36,140 --> 00:08:38,190
My butt...
131
00:08:38,350 --> 00:08:41,880
Why doesn't anyone come to save ME?!
132
00:08:41,940 --> 00:08:43,560
Sorry. Are you okay?
133
00:08:43,560 --> 00:08:46,220
Hey! Don't laugh at me!
134
00:08:46,310 --> 00:08:48,440
Come back here, you two!
135
00:08:47,730 --> 00:08:49,940
Poor Pon, I feel sorry for her.
136
00:08:50,330 --> 00:08:51,190
Yeah, me too.
137
00:08:57,670 --> 00:09:00,780
This mountain air really feels refreshing.
138
00:09:00,960 --> 00:09:04,240
Yeah. I'm hardly sweating at all.
139
00:09:10,150 --> 00:09:12,000
So this is the spot, huh?
140
00:09:15,900 --> 00:09:17,980
I've lost my way!
141
00:09:18,080 --> 00:09:19,890
Have no fear, Kyoko! I am here to save you!
142
00:09:20,490 --> 00:09:21,460
Ko!
143
00:09:21,500 --> 00:09:22,190
Kyoko!
144
00:09:22,190 --> 00:09:24,370
You don't have to reenact it, you know!
145
00:09:22,340 --> 00:09:23,110
Ko!
146
00:09:23,160 --> 00:09:23,950
Kyoko!
147
00:09:24,040 --> 00:09:25,160
Ko!
148
00:09:25,060 --> 00:09:25,700
Kyoko!
149
00:09:25,690 --> 00:09:26,610
What is all this?!
150
00:09:25,700 --> 00:09:26,520
Ko!
151
00:09:26,520 --> 00:09:27,200
Kyoko!
152
00:09:26,870 --> 00:09:28,700
Knock it off!
153
00:09:27,540 --> 00:09:28,030
Ko!
154
00:09:28,050 --> 00:09:28,760
Kyoko!
155
00:09:40,180 --> 00:09:41,740
It's so nice and cool!
156
00:09:44,620 --> 00:09:45,570
It is!
157
00:09:45,910 --> 00:09:46,430
Right?
158
00:09:54,610 --> 00:09:56,910
You really don't have to do this.
159
00:09:57,250 --> 00:09:59,060
It's fine, don't mention it.
160
00:10:00,710 --> 00:10:04,570
So, that tall friend of yours...
What was her name again?
161
00:10:04,870 --> 00:10:05,880
Manjoume?
162
00:10:06,430 --> 00:10:09,020
She really liked that picture of yours.
163
00:10:12,400 --> 00:10:13,320
Really?
164
00:10:23,290 --> 00:10:25,480
Supper was superb and...
165
00:10:25,480 --> 00:10:27,430
...the bath was relaxing...
166
00:10:27,830 --> 00:10:30,440
I can die happy now!
167
00:10:30,560 --> 00:10:32,300
Silly Acchan.
168
00:10:34,890 --> 00:10:36,840
Top o' the evening, ladies!
169
00:10:38,000 --> 00:10:38,820
What's up?
170
00:10:39,070 --> 00:10:41,910
It's time for scary stories!
171
00:10:41,910 --> 00:10:42,260
What?!
172
00:10:42,670 --> 00:10:46,390
No, I'll pass! I mean, we're both awful at telling scary stories!
173
00:10:46,510 --> 00:10:47,340
Right, Fumi?
174
00:10:47,910 --> 00:10:49,430
That sounds like fun!
175
00:10:50,710 --> 00:10:53,800
Well then, we'll start with Yassan and go around the circle clockwise.
176
00:10:54,030 --> 00:10:55,240
Wait up!
177
00:10:55,710 --> 00:10:58,760
Do you know the tale of... the Crevice Woman?
178
00:10:58,870 --> 00:11:01,310
The title alone is scary enough!
179
00:11:01,580 --> 00:11:02,660
How about we turn off the lights?
180
00:11:02,660 --> 00:11:04,510
No! Leave them on!
181
00:11:04,590 --> 00:11:06,650
When you're all alone in your room...
182
00:11:07,260 --> 00:11:10,010
...and you feel like someone's watching you...
183
00:11:10,190 --> 00:11:12,970
S-Stop!
184
00:11:10,750 --> 00:11:15,480
You suddenly feel compelled to look into the dark crevice between the furniture, and there...
185
00:11:27,520 --> 00:11:28,890
Camping?
186
00:11:28,890 --> 00:11:33,780
That's right. Do you remember the place on the hiking trail yesterday where the three paths cross?
187
00:11:33,960 --> 00:11:35,960
There's a good camping spot near there.
188
00:11:36,330 --> 00:11:38,120
While we're here, shall we camp out overnight?
189
00:11:38,240 --> 00:11:40,210
Alright!
190
00:11:38,530 --> 00:11:40,210
Let's do it!
191
00:11:40,500 --> 00:11:42,380
It wouldn't be safe for you girls to go alone,
192
00:11:42,620 --> 00:11:44,090
so please take these two along.
193
00:11:44,220 --> 00:11:44,840
Sure.
194
00:11:45,320 --> 00:11:47,790
This will be my first time camping!
195
00:11:47,890 --> 00:11:49,240
When you say "camping," you think...
196
00:11:49,710 --> 00:11:51,860
...a fire started with your own hands...
197
00:11:51,860 --> 00:11:53,220
Cooking food you've prepared from scratch...
198
00:11:53,550 --> 00:11:56,110
...which, of course, has to be curry!
199
00:11:56,540 --> 00:12:00,020
Why does everything relate back to food with you?
200
00:12:00,140 --> 00:12:01,230
Got a problem?
201
00:12:01,360 --> 00:12:03,350
Fine, you won't get any.
202
00:12:03,570 --> 00:12:05,120
What? Why?!
203
00:12:05,120 --> 00:12:07,960
Hey, you two! I said no fighting here.
204
00:12:12,750 --> 00:12:16,210
Groundskeepers Office
205
00:12:39,280 --> 00:12:41,810
Is it done yet?
206
00:12:41,870 --> 00:12:44,620
Not yet. The timer hasn't gone off.
207
00:12:46,550 --> 00:12:48,890
I can't wait any longer!
208
00:12:51,450 --> 00:12:53,420
Finally!
209
00:12:58,680 --> 00:13:00,660
It smells so nice...
210
00:13:00,050 --> 00:13:02,060
Okay, I'll serve it up!
211
00:13:02,180 --> 00:13:03,390
Get the plates, the plates!
212
00:13:07,990 --> 00:13:09,970
Let's eat!
213
00:13:19,940 --> 00:13:20,330
It's...
214
00:13:21,090 --> 00:13:22,050
It's delicious!
215
00:13:22,030 --> 00:13:23,050
Delicious!
216
00:13:23,670 --> 00:13:28,330
You sure are easily moved by your own cooking, huh?
217
00:13:28,490 --> 00:13:31,950
But you must admit, it really is delicious, right?
218
00:13:32,220 --> 00:13:32,590
Yes!
219
00:13:33,290 --> 00:13:35,120
I envy you, Ikumi.
220
00:13:35,620 --> 00:13:38,090
Spending your summer at such a lovely place,
221
00:13:38,090 --> 00:13:39,870
and with your fiancée, too!
222
00:13:41,160 --> 00:13:44,730
That path over there leads to the hiking trail we went to yesterday, right?
223
00:13:45,620 --> 00:13:46,350
Yeah.
224
00:13:46,820 --> 00:13:50,790
Once it gets dark, let's have a test of courage!
225
00:13:51,470 --> 00:13:55,070
Remember those lilies we saw by the stream?
226
00:13:55,470 --> 00:13:57,600
Let's all pair up and go out there to pick them.
227
00:13:57,700 --> 00:13:59,580
No way! Absolutely not!
228
00:13:59,580 --> 00:14:01,660
Didn't I tell you that we're hopeless with scary things?
229
00:14:01,830 --> 00:14:02,350
Right?
230
00:14:05,090 --> 00:14:06,340
Ikumi?!
231
00:14:06,760 --> 00:14:07,990
That sounds like fun!
232
00:14:09,380 --> 00:14:11,100
So you went there, did you?
233
00:14:11,580 --> 00:14:12,430
Yeah.
234
00:14:12,430 --> 00:14:15,170
Alright, then we'll draw lots to choose the teams!
235
00:14:15,340 --> 00:14:17,360
We'll need paper and markers to make slips...
236
00:14:17,550 --> 00:14:19,280
Okay, let's do this!
237
00:14:19,280 --> 00:14:20,060
Yeah!
238
00:14:44,450 --> 00:14:45,190
Kyoko!
239
00:14:59,410 --> 00:15:02,580
Ko, are you angry at me?
240
00:15:03,000 --> 00:15:03,920
Why would I be angry?
241
00:15:04,440 --> 00:15:08,760
You fell and got hurt because you were carrying me, right?
242
00:15:10,140 --> 00:15:10,950
Yeah.
243
00:15:11,190 --> 00:15:12,150
Does it hurt?
244
00:15:12,970 --> 00:15:13,950
Yeah, it hurts.
245
00:15:14,660 --> 00:15:16,890
It hurts, because of you.
246
00:15:19,400 --> 00:15:20,990
I'm so sorry!
247
00:15:21,390 --> 00:15:22,240
I was lying.
248
00:15:24,340 --> 00:15:27,180
Don't cry! C'mon, smile!
249
00:15:34,060 --> 00:15:36,410
Smile, Kyoko...
250
00:15:45,120 --> 00:15:46,620
Okay, on my mark!
251
00:15:46,840 --> 00:15:47,940
Ready, go!
252
00:15:48,630 --> 00:15:49,240
I got red.
253
00:15:50,060 --> 00:15:50,890
That's me.
254
00:15:51,260 --> 00:15:52,090
Green?
255
00:15:52,380 --> 00:15:53,120
Green!
256
00:15:55,470 --> 00:15:56,320
Yellow.
257
00:15:57,550 --> 00:15:58,910
That's me!
258
00:15:59,510 --> 00:16:01,140
That leaves Pon with the blue, right?
259
00:16:01,780 --> 00:16:04,270
Dang. She's impossible to scare.
260
00:16:04,490 --> 00:16:05,740
Why not switch with Acchan?
261
00:16:05,860 --> 00:16:09,350
No way! Not with Yassan!
262
00:16:13,460 --> 00:16:17,350
Watch your step. We're getting
close to where Pon fell yesterday.
263
00:16:17,700 --> 00:16:18,240
Okay.
264
00:16:24,470 --> 00:16:25,470
Your painting...
265
00:16:25,560 --> 00:16:26,690
...was wonderful.
266
00:16:28,000 --> 00:16:29,080
I can't really express it...
267
00:16:34,290 --> 00:16:36,910
I've been a member of the art club since middle school.
268
00:16:40,330 --> 00:16:43,330
That was where I fell for Sugimoto.
269
00:16:51,220 --> 00:16:53,940
But even then, she was already...
270
00:16:58,200 --> 00:16:58,970
Thank you.
271
00:17:00,700 --> 00:17:03,820
Thanks... for everything.
272
00:17:09,490 --> 00:17:10,740
Here it is!
273
00:17:19,010 --> 00:17:22,660
I can't believe that Fumi and Kyoko even made it past here.
274
00:17:25,160 --> 00:17:28,380
I wouldn't have guessed you were the easily-frightened-type, Okudaira.
275
00:17:28,820 --> 00:17:30,600
What do you mean?
276
00:17:30,600 --> 00:17:32,770
I happen to be girl, too!
277
00:17:33,020 --> 00:17:35,320
Sorry, sorry. No offense intended.
278
00:17:35,620 --> 00:17:40,530
If I were the one who'd gotten lost in this place, I wouldn't know what to do...
279
00:17:42,150 --> 00:17:45,530
So you've heard the story about
what happened to Kyoko here?
280
00:17:45,960 --> 00:17:47,280
Oh, yeah.
281
00:17:49,130 --> 00:17:52,100
Kyoko is in love with someone, isn't she?
282
00:17:55,920 --> 00:17:56,670
That much I know.
283
00:17:59,980 --> 00:18:02,220
Oh, well, you didn't hear this from me, but...
284
00:18:02,320 --> 00:18:04,840
...that person already turned Ikumi down!
285
00:18:06,930 --> 00:18:07,750
Thanks.
286
00:18:15,430 --> 00:18:16,230
I wish...
287
00:18:18,520 --> 00:18:19,820
I were that person.
288
00:18:31,290 --> 00:18:32,390
Aren't they pretty?
289
00:18:32,680 --> 00:18:33,090
Yeah.
290
00:18:34,060 --> 00:18:34,910
What was that?
291
00:18:35,000 --> 00:18:37,690
Spit it out, Mogi! Let's have the truth!
292
00:18:37,860 --> 00:18:40,620
When you said "him," you meant Okudaira's brother, right?
293
00:18:40,620 --> 00:18:41,650
What's all the fuss?
294
00:18:42,080 --> 00:18:43,270
Apparently, Motegi has...
295
00:18:43,410 --> 00:18:45,090
...developed feelings for...
296
00:18:45,190 --> 00:18:46,320
YOUR BROTHER!
297
00:18:46,320 --> 00:18:46,930
Seriously?!
298
00:18:47,150 --> 00:18:51,140
I-I just think he's kind of cool!
299
00:18:51,310 --> 00:18:52,540
What?!
300
00:18:53,480 --> 00:18:55,560
Guilty as charged!
301
00:18:55,560 --> 00:18:58,090
So, what do you think of your prospective sister-in-law here?
302
00:18:58,290 --> 00:19:00,430
W-Well...
303
00:19:02,290 --> 00:19:04,730
What could you possibly see in a guy like him?
304
00:19:04,800 --> 00:19:06,800
What? He's cool!
305
00:19:23,130 --> 00:19:27,470
It seems like everyone else has somebody they like.
306
00:19:37,980 --> 00:19:41,780
If I found someone like that, too...
307
00:19:42,510 --> 00:19:45,060
...would I end up crying like Fumi?
308
00:20:04,780 --> 00:20:07,400
There's got be something good to eat in the fridge.
309
00:20:07,400 --> 00:20:07,810
Yeah.
310
00:20:14,390 --> 00:20:17,090
Acchan, this is amazing!
311
00:20:18,040 --> 00:20:19,530
The sky is beautiful!
312
00:20:27,320 --> 00:20:29,950
Beautiful. Isn't it just absolutely beautiful?
313
00:20:30,970 --> 00:20:33,010
It sure is.
314
00:20:54,890 --> 00:20:58,200
That night, we both stood outside for a long time...
315
00:20:59,670 --> 00:21:03,590
...and came down with the same cold the next day.
316
00:21:07,030 --> 00:21:10,280
A Midsummer Night's Dream
317
00:21:19,940 --> 00:21:23,780
mado romi no naka wo
318
00:21:19,940 --> 00:21:23,780
Inside the window.
319
00:21:23,780 --> 00:21:28,600
hitotsu deta haru no youni
320
00:21:23,780 --> 00:21:28,600
Like one spring that came out.
321
00:21:28,600 --> 00:21:32,870
hisai ya kana koi kokoro
322
00:21:28,600 --> 00:21:32,870
The love in my heart
323
00:21:32,870 --> 00:21:37,340
itsushika saite ita
324
00:21:32,870 --> 00:21:37,340
Only one bloomed.
325
00:21:37,340 --> 00:21:41,590
yureteru kokoro
326
00:21:37,340 --> 00:21:41,590
Shaking heart.
327
00:21:41,590 --> 00:21:48,700
doko he machi ni nukeru
328
00:21:41,590 --> 00:21:48,700
Where is the shortcut to the town?
329
00:21:48,700 --> 00:21:53,690
egao ni nareru itsudatte
330
00:21:48,700 --> 00:21:53,690
I'm always used to your smile.
331
00:21:53,690 --> 00:21:59,010
kimi ga tomodo hite kureru nara
332
00:21:53,690 --> 00:21:59,010
If you're given one friend
333
00:21:59,010 --> 00:22:02,930
tsutaetai iezuni ita
334
00:21:59,010 --> 00:22:02,930
I want to convey it to you without saying it.
335
00:22:02,930 --> 00:22:10,990
tada hitotsu no ai no kotoba wo
336
00:22:02,930 --> 00:22:10,990
Just one word of love
22283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.