Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,620
Sorry for troubling you like this.
2
00:00:10,250 --> 00:00:13,070
Not at all. Think of it as our way of thanking you for such a wonderful play.
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,640
It would have been better if you two were in it...
4
00:00:16,400 --> 00:00:18,210
...but Heathcliff sure brought down the house.
5
00:00:18,960 --> 00:00:21,370
Ikumi made her costume!
6
00:00:21,620 --> 00:00:23,700
Really? Your handiwork, Kyoko?
7
00:00:31,900 --> 00:00:32,980
I came as soon as I could.
8
00:00:33,590 --> 00:00:35,310
It was unbelievable...
9
00:00:35,590 --> 00:00:37,850
The high and mighty Heathcliff broke down in tears.
10
00:00:40,750 --> 00:00:42,150
Why, what happened?
11
00:00:42,620 --> 00:00:45,950
Mr. Kagami said something to her, then she started crying.
12
00:00:46,490 --> 00:00:48,050
It must have been something sentimental.
13
00:00:49,220 --> 00:00:50,840
The assessment meeting is about to start.
14
00:00:51,260 --> 00:00:52,450
Gotcha!
15
00:00:54,290 --> 00:00:54,670
Kyoko?
16
00:00:55,980 --> 00:00:56,440
Kyoko.
17
00:00:58,110 --> 00:00:58,640
What's the matter?
18
00:01:01,700 --> 00:01:02,570
Nothing.
19
00:01:06,890 --> 00:01:12,390
Kimi ga ite yokatta
20
00:01:06,890 --> 00:01:12,390
I'm glad you're here
21
00:01:12,530 --> 00:01:19,600
sore wa ichiban omou koto
22
00:01:12,530 --> 00:01:19,600
That is my first thought
23
00:01:20,790 --> 00:01:26,350
kimi ga ite wakatta
24
00:01:20,790 --> 00:01:26,350
I know you're here
25
00:01:26,490 --> 00:01:33,310
watashi watashi no koto
26
00:01:26,490 --> 00:01:33,310
I, about me
27
00:01:33,450 --> 00:01:40,400
gomen nee kimi wo wa...
28
00:01:33,450 --> 00:01:40,400
Sorry for...
29
00:01:41,850 --> 00:01:45,460
tsutae rarenakute
30
00:01:41,850 --> 00:01:45,460
for not telling you
31
00:01:46,940 --> 00:01:49,990
kimi no egao mo
32
00:01:46,940 --> 00:01:49,990
Your smile too
33
00:01:50,440 --> 00:01:53,420
kimi no namida mo
34
00:01:50,440 --> 00:01:53,420
Your tears too
35
00:01:54,080 --> 00:01:59,760
itsuka sasaeru chikara ni natte
36
00:01:54,080 --> 00:01:59,760
Someday I'll be able to support you, be your strength
37
00:02:00,760 --> 00:02:06,490
dareka mo kokoro ni todoku
38
00:02:00,760 --> 00:02:06,490
Who's heart should I reach to?
39
00:02:07,290 --> 00:02:11,270
hana kawa ni kawari
40
00:02:07,290 --> 00:02:11,270
Flowers in place of skin
41
00:02:14,300 --> 00:02:18,420
hana kawa ni kawari
42
00:02:14,300 --> 00:02:18,420
Flowers in place of skin
43
00:02:34,830 --> 00:02:36,030
It's in the past now.
44
00:02:37,980 --> 00:02:41,560
I was in love...
45
00:02:42,320 --> 00:02:43,680
...but my feelings were unrequited.
46
00:02:47,310 --> 00:02:49,680
I wonder if I'm even worthy of you?
47
00:02:51,390 --> 00:02:52,470
Well, I...
48
00:02:54,650 --> 00:02:58,050
"Take my hand and bid farewell to darkness."
49
00:02:59,200 --> 00:03:02,370
"I'm going to take you to my secret place."
50
00:03:03,060 --> 00:03:05,310
"Where you're as you are."
51
00:03:06,350 --> 00:03:08,840
"Close your eyes, don't be afraid."
52
00:03:12,250 --> 00:03:12,870
Hello?
53
00:03:14,860 --> 00:03:15,800
Fumi?
54
00:03:16,610 --> 00:03:19,260
Yeah, because we had the drama festival yesterday.
55
00:03:22,220 --> 00:03:24,050
Yeah... I'm game.
56
00:03:26,260 --> 00:03:27,420
I'm free, but...
57
00:03:27,810 --> 00:03:29,950
does your school have the day off, too?
58
00:03:32,070 --> 00:03:33,400
I'm skipping class.
59
00:03:33,790 --> 00:03:34,640
Oh my.
60
00:03:35,300 --> 00:03:38,430
Then I realized that you have the day off.
61
00:03:40,000 --> 00:03:40,640
Sorry about this.
62
00:03:43,900 --> 00:03:47,180
Alright then. Let's make this date a day-long affair!
63
00:03:48,160 --> 00:03:48,760
Oh, look...
64
00:03:50,510 --> 00:03:51,900
I bought this!
65
00:03:52,040 --> 00:03:53,830
Yokohama
Minato Mirai - Chinatown
66
00:04:35,200 --> 00:04:37,370
It's really crowded here for a weekday.
67
00:04:37,720 --> 00:04:38,330
It is.
68
00:04:40,960 --> 00:04:41,890
Be back in a jiffy.
69
00:04:46,940 --> 00:04:49,330
Oh, wow! I've got a bunch of messages!
70
00:04:49,560 --> 00:04:50,240
Your boyfriend?
71
00:04:51,280 --> 00:04:52,150
As if I'll tell.
72
00:04:52,350 --> 00:04:54,080
Why not? Tell me!
73
00:04:54,260 --> 00:04:56,000
It's really no big deal.
74
00:04:59,850 --> 00:05:01,030
Manjoume?
75
00:05:01,750 --> 00:05:04,050
She didn't attend class.
76
00:05:04,620 --> 00:05:06,500
Did you have plans with her for today?
77
00:05:08,270 --> 00:05:10,770
I'm gonna be practicing with the basketball team for the first time in a while tomorrow.
78
00:05:11,660 --> 00:05:12,700
Come and see me play.
79
00:05:13,970 --> 00:05:14,800
She stood me up, huh?
80
00:05:19,880 --> 00:05:25,560
I think... I'd like to stay at your place for tonight.
81
00:05:26,510 --> 00:05:27,080
That's fine.
82
00:05:27,920 --> 00:05:29,500
Do you want to borrow my pajamas?
83
00:05:30,240 --> 00:05:31,540
Wait, I don't think any of them will fit you.
84
00:05:33,180 --> 00:05:35,180
Maybe I can borrow a pair from Mom...
85
00:05:36,460 --> 00:05:37,420
Acchan...
86
00:05:37,650 --> 00:05:38,130
Yes?
87
00:05:38,500 --> 00:05:39,520
You're too nice.
88
00:05:40,740 --> 00:05:44,940
It doesn't seem right to let you spoil me all the time.
89
00:05:45,730 --> 00:05:48,120
Well, I can't say I agree...
90
00:05:52,340 --> 00:05:54,840
“Did something happen between you and Sugimoto recently?”
91
00:05:55,660 --> 00:05:59,640
Probably not a good idea to ask her that right now.
92
00:05:59,940 --> 00:06:02,960
She'll just cry, I guess...
93
00:06:06,790 --> 00:06:08,860
I just can't stand crybabies.
94
00:06:14,830 --> 00:06:17,160
If you quit worrying, you can come stay at my place.
95
00:06:21,240 --> 00:06:23,520
I did something terrible...
96
00:06:24,080 --> 00:06:25,520
To Sugimoto?
97
00:06:26,160 --> 00:06:26,690
Yeah.
98
00:06:26,900 --> 00:06:27,910
Don't sweat it.
99
00:06:28,310 --> 00:06:29,990
She's a little too popular for her own good.
100
00:06:30,270 --> 00:06:33,390
I like her and all, but I'm on your side, Fumi.
101
00:06:34,220 --> 00:06:35,990
Thank you very much, Acchan.
102
00:06:36,400 --> 00:06:38,180
Why are you being so formal?
103
00:06:38,750 --> 00:06:40,480
Just try making up with her.
104
00:06:40,850 --> 00:06:41,230
I will.
105
00:06:42,750 --> 00:06:45,230
You think I should be more assertive with her, huh?
106
00:06:46,230 --> 00:06:50,010
And if our relationship doesn't work out, I'm probably just not meant for her.
107
00:06:52,540 --> 00:06:53,310
Goodnight.
108
00:06:54,670 --> 00:06:55,590
Night.
109
00:07:05,290 --> 00:07:05,800
You there!
110
00:07:07,660 --> 00:07:08,950
Somebody's being scolded.
111
00:07:09,200 --> 00:07:10,890
Okudaira, most likely.
112
00:07:11,730 --> 00:07:13,380
Your name and class, please?
113
00:07:14,840 --> 00:07:16,650
First year, Wisteria class.
114
00:07:16,840 --> 00:07:18,160
Akira Okudaira.
115
00:07:19,820 --> 00:07:21,940
Well then, Ms. Okudaira.
116
00:07:21,940 --> 00:07:24,860
Come down here and walk back up the stairs with grace.
117
00:07:25,250 --> 00:07:27,870
And spare me any excuses, just don't go running around.
118
00:07:28,410 --> 00:07:29,820
Yes, ma'am.
119
00:07:29,690 --> 00:07:32,630
Reference Room
120
00:07:32,110 --> 00:07:35,040
Boy... That was scary...
121
00:07:34,560 --> 00:07:36,230
Looks like I was right.
122
00:07:36,490 --> 00:07:38,300
You didn't have to rush here like that.
123
00:07:39,100 --> 00:07:39,750
Right...
124
00:07:54,120 --> 00:07:54,920
What's up?
125
00:07:56,690 --> 00:08:01,590
This painting was done by Sugimoto's older sister.
126
00:08:05,110 --> 00:08:07,580
Hang on, she used to work here?
127
00:08:05,920 --> 00:08:08,420
Artist: Kazusa Sugimoto
(Former Fujigaya Faculty)
128
00:08:09,190 --> 00:08:12,510
She taught at the high school before we even came here.
129
00:08:13,180 --> 00:08:14,390
I've met her.
130
00:08:14,590 --> 00:08:16,220
Whoa, seriously?
131
00:08:17,130 --> 00:08:18,330
It was in middle school.
132
00:08:18,920 --> 00:08:21,900
Sugimoto invited me over to her house once.
133
00:08:22,760 --> 00:08:24,840
She's a woman of grace and beauty.
134
00:08:25,870 --> 00:08:29,760
One of the four well-renowned Sugimoto sisters.
135
00:08:31,230 --> 00:08:32,520
Four Sugimoto sisters?
136
00:08:32,610 --> 00:08:36,570
To Sugimoto:
Sorry for breaking my promise yesterday.
137
00:08:38,950 --> 00:08:41,410
I'll wait for you after your practice today.
138
00:08:43,580 --> 00:08:46,050
If you have the heart to forgive me,
139
00:08:49,000 --> 00:08:51,960
I would like to see you.
140
00:08:58,270 --> 00:08:58,830
Towel.
141
00:08:59,680 --> 00:09:00,280
Of course!
142
00:09:05,940 --> 00:09:07,840
Are you free this Saturday?
143
00:09:08,380 --> 00:09:08,940
I am.
144
00:09:09,400 --> 00:09:10,420
It's a date then.
145
00:09:11,840 --> 00:09:14,480
Come to my house, I want you to meet my family.
146
00:09:15,160 --> 00:09:15,690
Okay.
147
00:09:23,500 --> 00:09:25,130
Sugimoto's house?
148
00:09:25,990 --> 00:09:28,070
Yes, this Saturday.
149
00:09:28,630 --> 00:09:29,860
Wow!
150
00:09:30,190 --> 00:09:33,650
You'll get to see the four Sugimoto sisters in the flesh.
151
00:09:34,390 --> 00:09:35,860
There's four of them?
152
00:09:36,800 --> 00:09:38,490
Apparently she has three older sisters.
153
00:09:38,880 --> 00:09:41,910
One of them was even a teacher at our school.
154
00:09:43,010 --> 00:09:44,090
Three sisters?
155
00:09:44,800 --> 00:09:47,980
What should I do? I'm really nervous now...
156
00:09:48,420 --> 00:09:50,110
You'll be fine!
157
00:09:50,430 --> 00:09:54,750
They say the one that used to be a teacher is really nice.
158
00:09:55,680 --> 00:09:56,210
I'm relieved.
159
00:09:57,050 --> 00:09:58,380
Anyway, Fumi...
160
00:09:59,120 --> 00:10:01,240
It seems like you and Sugimoto are on good terms again.
161
00:10:02,470 --> 00:10:03,250
I'm happy for you.
162
00:10:05,030 --> 00:10:07,430
Yeah. Thanks.
163
00:10:20,770 --> 00:10:24,240
Her sisters... I wonder what they're like?
164
00:10:33,060 --> 00:10:35,870
She really... asked me out on a date!
165
00:10:50,270 --> 00:10:51,100
She's late.
166
00:11:00,810 --> 00:11:01,450
Fumi.
167
00:11:03,330 --> 00:11:03,930
Sorry.
168
00:11:05,120 --> 00:11:06,080
Sugimoto...
169
00:11:06,080 --> 00:11:08,130
Sorry, the traffic was really bad.
170
00:11:16,830 --> 00:11:18,670
You thought I got even with you?
171
00:11:18,670 --> 00:11:20,940
What? No, I didn't...
172
00:11:21,580 --> 00:11:25,060
I thought we'd make it with time to spare, Miss...
173
00:11:25,770 --> 00:11:27,200
Don't make excuses.
174
00:11:27,540 --> 00:11:28,600
Yes, yes.
175
00:11:41,460 --> 00:11:43,010
Thank you, Ogino.
176
00:11:49,800 --> 00:11:50,920
She...
177
00:11:59,280 --> 00:12:00,740
She's...
178
00:12:05,220 --> 00:12:06,550
She's a...
179
00:12:08,270 --> 00:12:09,180
I'm home.
180
00:12:11,250 --> 00:12:12,980
Welcome back, miss.
181
00:12:16,310 --> 00:12:18,270
...lady from a prestigious family!
182
00:12:19,540 --> 00:12:20,740
What's wrong? Come on in.
183
00:12:21,470 --> 00:12:22,690
Y-Yes. Sorry for intruding.
184
00:12:26,900 --> 00:12:28,940
Welcome back, Yacchan.
185
00:12:31,340 --> 00:12:32,800
She's a friend of yours?
186
00:12:33,290 --> 00:12:34,170
That's right, she's a freshman.
187
00:12:36,190 --> 00:12:38,180
My name is Fumi Manjoume.
188
00:12:38,870 --> 00:12:40,200
My name is Shinako.
189
00:12:40,800 --> 00:12:42,150
I'm the eldest!
190
00:12:55,550 --> 00:12:59,000
Nice. I think tall girls are really adorable.
191
00:12:59,440 --> 00:13:01,340
We're all tall too, you see.
192
00:13:02,040 --> 00:13:03,450
I'm the third eldest, Kuri.
193
00:13:03,950 --> 00:13:04,710
It's nice to meet you.
194
00:13:05,760 --> 00:13:06,680
Nice to meet you too!
195
00:13:19,890 --> 00:13:22,930
Yasuko certainly has come to have quite a few admirers.
196
00:13:23,040 --> 00:13:24,340
There you go again.
197
00:13:25,020 --> 00:13:27,080
I didn't mean anything bad by it.
198
00:13:27,820 --> 00:13:29,200
Please, ignore her banter.
199
00:13:29,730 --> 00:13:34,110
Our mother used to be quite popular when she was younger.
200
00:13:34,200 --> 00:13:36,350
This is her way of trying to get attention.
201
00:13:38,910 --> 00:13:43,060
Would you please refrain from saying things that would give our guest a bad impression of me?
202
00:13:43,110 --> 00:13:45,630
Are you saying it's not true?
203
00:13:47,370 --> 00:13:48,990
You're all so mean to me.
204
00:13:49,280 --> 00:13:51,930
When did I ever make myself the focus of attention?
205
00:13:51,930 --> 00:13:53,320
You always do!
206
00:13:53,410 --> 00:13:57,620
Yeah, like that time I brought my friend over here...
207
00:13:58,320 --> 00:14:00,040
I remember that, she was just awful.
208
00:14:00,160 --> 00:14:00,470
You said it!
209
00:14:01,820 --> 00:14:03,990
Let's just change the topic already.
210
00:14:02,220 --> 00:14:03,220
Thank you very much.
211
00:14:13,490 --> 00:14:14,310
Welcome!
212
00:14:23,320 --> 00:14:26,320
Hello there. I'm Kazusa, the second eldest.
213
00:14:27,400 --> 00:14:28,970
I'm Fumi Manjoume.
214
00:14:31,870 --> 00:14:34,540
I heard you were a teacher at Fujigaya.
215
00:14:36,000 --> 00:14:39,150
It was just for a short time, I'm afraid.
216
00:14:41,100 --> 00:14:44,850
Acchan was right; she seems very kind.
217
00:14:46,020 --> 00:14:49,060
It's rare to see Yacchan bringing over friends.
218
00:14:49,830 --> 00:14:51,730
That means you must be close.
219
00:14:53,870 --> 00:14:55,180
Well, about that...
220
00:14:56,880 --> 00:14:58,910
I have an announcement to make.
221
00:15:01,050 --> 00:15:03,440
She and I are now...
222
00:15:04,280 --> 00:15:05,750
...dating.
223
00:15:12,930 --> 00:15:15,690
You mean, she's your girlfriend?
224
00:15:17,080 --> 00:15:18,120
That's correct.
225
00:15:20,110 --> 00:15:21,930
Yacchan, I didn't realize you were a lesbian.
226
00:15:23,530 --> 00:15:25,520
You love her that much?
227
00:15:26,100 --> 00:15:26,770
I do.
228
00:15:27,240 --> 00:15:29,140
Don't you mean, you do for now?
229
00:15:31,550 --> 00:15:32,190
Kuri...
230
00:15:32,570 --> 00:15:35,980
You're saying you love her at the moment, right?
231
00:15:37,850 --> 00:15:39,100
Man, you're annoying...
232
00:15:39,250 --> 00:15:40,570
I said I do, didn't I?
233
00:15:42,150 --> 00:15:45,520
Well, that must mean you're bisexual.
234
00:15:48,690 --> 00:15:50,700
Let's go to my room, Fumi.
235
00:15:51,960 --> 00:15:54,130
What do you plan to do with her up there?
236
00:15:57,830 --> 00:15:58,910
Leave her be.
237
00:16:02,810 --> 00:16:04,710
She's always like that when she's angry.
238
00:16:05,190 --> 00:16:06,530
She'll come back out, sulking,
239
00:16:07,060 --> 00:16:09,300
expecting someone to comfort her.
240
00:16:10,390 --> 00:16:12,860
Our spoiled little princess.
241
00:16:23,420 --> 00:16:25,680
Oh, I'm sorry. You don't mind if I smoke, do you?
242
00:16:26,020 --> 00:16:27,020
It's okay.
243
00:16:27,540 --> 00:16:30,680
See? Isn't Kuri mean?
244
00:16:31,890 --> 00:16:33,750
That's so typical of you, Kuri.
245
00:16:34,110 --> 00:16:35,150
Well, excuse me.
246
00:17:06,030 --> 00:17:06,620
Fumi?
247
00:17:07,540 --> 00:17:07,930
Yes.
248
00:17:08,540 --> 00:17:09,230
It's open.
249
00:17:18,220 --> 00:17:19,790
You have such a nice room.
250
00:17:23,090 --> 00:17:24,490
That's just how my family is.
251
00:17:25,490 --> 00:17:28,530
It's strange, but I always allow them to get to me.
252
00:17:29,820 --> 00:17:32,860
I envy you, because I don't have any siblings.
253
00:17:39,710 --> 00:17:42,750
I... was seeing someone, a long time ago.
254
00:17:45,130 --> 00:17:50,230
Not in the normal sense. We were like sisters, but even closer.
255
00:17:51,340 --> 00:17:54,300
I really loved her...
256
00:17:55,760 --> 00:17:58,400
...but she probably didn't take me seriously.
257
00:17:59,280 --> 00:18:00,270
And so...
258
00:18:01,510 --> 00:18:05,390
But then I met you, and I truly-
259
00:18:05,390 --> 00:18:06,260
Do you really?
260
00:18:09,250 --> 00:18:11,510
You still have your doubts about me, right?
261
00:18:11,940 --> 00:18:14,140
You think I might still have feelings for someone else.
262
00:18:15,130 --> 00:18:15,870
That's it, right?
263
00:18:18,110 --> 00:18:19,240
And what about you, Fumi?
264
00:18:21,750 --> 00:18:25,600
Am I just a convenience to you,
a rebound after your last relationship?
265
00:18:27,020 --> 00:18:31,780
We both think love at first sight exists, but does it really?
266
00:18:38,770 --> 00:18:40,670
Hold on a minute.
267
00:18:41,390 --> 00:18:45,730
Yacchan, you shouldn't corner her with questions like that.
268
00:18:47,210 --> 00:18:49,230
It's not a very suitable behavior for an upperclassman.
269
00:18:51,350 --> 00:18:53,720
Please come with me, Fumi.
270
00:18:54,780 --> 00:18:55,590
It'll be fine.
271
00:18:59,720 --> 00:19:01,690
You can stay here and think about your actions.
272
00:19:12,070 --> 00:19:14,520
You're not in a hurry, are you?
273
00:19:14,880 --> 00:19:16,350
Why don't you spend the night here?
274
00:19:16,900 --> 00:19:18,320
Oh, I couldn't....
275
00:19:18,890 --> 00:19:20,240
It's totally fine.
276
00:19:20,880 --> 00:19:21,990
But I don't feel...
277
00:19:22,080 --> 00:19:23,500
Just stay, already.
278
00:19:25,230 --> 00:19:28,290
Please bring food over to Yasuko's room.
279
00:19:31,610 --> 00:19:33,660
You're always too soft on her.
280
00:19:35,810 --> 00:19:37,830
I can take it to her.
281
00:19:38,710 --> 00:19:39,870
Oh, we couldn't...
282
00:19:40,120 --> 00:19:42,140
No, I'd be happy to do it.
283
00:19:44,650 --> 00:19:46,950
She truly is close to her.
284
00:19:47,530 --> 00:19:49,040
Let's have a wager, then.
285
00:19:49,580 --> 00:19:52,160
Let's see if their relationship is taken to the next level tonight.
286
00:19:52,600 --> 00:19:55,040
Would you stop saying things like that?
287
00:19:55,610 --> 00:19:57,380
What? Are you feeling guilty, or something?
288
00:20:00,560 --> 00:20:02,630
Let's not start arguing.
289
00:20:03,270 --> 00:20:06,710
I'd wager they've already taken it to the next level, anyway.
290
00:20:08,000 --> 00:20:10,670
Geez, Mother, you're worse than we are!
291
00:20:25,840 --> 00:20:28,110
Your family sure is lively.
292
00:20:33,550 --> 00:20:35,090
About what I said...
293
00:20:35,150 --> 00:20:35,650
Listen.
294
00:20:37,010 --> 00:20:39,070
It wasn't fair of me to say those things.
295
00:20:40,130 --> 00:20:40,620
I'm sorry.
296
00:20:42,270 --> 00:20:46,430
I just couldn't control myself and I dumped everything on you.
297
00:20:54,920 --> 00:20:57,000
I can't be your girlfriend. Not the way I am now.
298
00:21:08,030 --> 00:21:11,180
When the Leaves were New
299
00:21:20,940 --> 00:21:24,780
mado romi no naka wo
300
00:21:20,940 --> 00:21:24,780
Inside the window.
301
00:21:24,780 --> 00:21:29,600
hitotsu deta haru no youni
302
00:21:24,780 --> 00:21:29,600
Like one spring that came out.
303
00:21:29,600 --> 00:21:33,870
hisai ya kana koi kokoro
304
00:21:29,600 --> 00:21:33,870
The love in my heart
305
00:21:33,870 --> 00:21:38,340
itsushika saite ita
306
00:21:33,870 --> 00:21:38,340
Only one bloomed.
307
00:21:38,340 --> 00:21:42,590
yureteru kokoro
308
00:21:38,340 --> 00:21:42,590
Shaking heart.
309
00:21:42,590 --> 00:21:49,700
doko he machi ni nukeru
310
00:21:42,590 --> 00:21:49,700
Where is the shortcut to the town?
311
00:21:49,700 --> 00:21:54,690
egao ni nareru itsudatte
312
00:21:49,700 --> 00:21:54,690
I'm always used to your smile.
313
00:21:54,690 --> 00:22:00,010
kimi ga tomodo hite kureru nara
314
00:21:54,690 --> 00:22:00,010
If you're given one friend
315
00:22:00,010 --> 00:22:03,930
tsutaetai iezuni ita
316
00:22:00,010 --> 00:22:03,930
I want to convey it to you without saying it.
317
00:22:03,930 --> 00:22:11,990
tada hitotsu no ai no kotoba wo
318
00:22:03,930 --> 00:22:11,990
Just one word of love
21547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.