All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Chimera] Aoi Hana 07 (BD 1920x1080 x264 FLAC) [2E726062]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,620 Sorry for troubling you like this. 2 00:00:10,250 --> 00:00:13,070 Not at all. Think of it as our way of thanking you for such a wonderful play. 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,640 It would have been better if you two were in it... 4 00:00:16,400 --> 00:00:18,210 ...but Heathcliff sure brought down the house. 5 00:00:18,960 --> 00:00:21,370 Ikumi made her costume! 6 00:00:21,620 --> 00:00:23,700 Really? Your handiwork, Kyoko? 7 00:00:31,900 --> 00:00:32,980 I came as soon as I could. 8 00:00:33,590 --> 00:00:35,310 It was unbelievable... 9 00:00:35,590 --> 00:00:37,850 The high and mighty Heathcliff broke down in tears. 10 00:00:40,750 --> 00:00:42,150 Why, what happened? 11 00:00:42,620 --> 00:00:45,950 Mr. Kagami said something to her, then she started crying. 12 00:00:46,490 --> 00:00:48,050 It must have been something sentimental. 13 00:00:49,220 --> 00:00:50,840 The assessment meeting is about to start. 14 00:00:51,260 --> 00:00:52,450 Gotcha! 15 00:00:54,290 --> 00:00:54,670 Kyoko? 16 00:00:55,980 --> 00:00:56,440 Kyoko. 17 00:00:58,110 --> 00:00:58,640 What's the matter? 18 00:01:01,700 --> 00:01:02,570 Nothing. 19 00:01:06,890 --> 00:01:12,390 Kimi ga ite yokatta 20 00:01:06,890 --> 00:01:12,390 I'm glad you're here 21 00:01:12,530 --> 00:01:19,600 sore wa ichiban omou koto 22 00:01:12,530 --> 00:01:19,600 That is my first thought 23 00:01:20,790 --> 00:01:26,350 kimi ga ite wakatta 24 00:01:20,790 --> 00:01:26,350 I know you're here 25 00:01:26,490 --> 00:01:33,310 watashi watashi no koto 26 00:01:26,490 --> 00:01:33,310 I, about me 27 00:01:33,450 --> 00:01:40,400 gomen nee kimi wo wa... 28 00:01:33,450 --> 00:01:40,400 Sorry for... 29 00:01:41,850 --> 00:01:45,460 tsutae rarenakute 30 00:01:41,850 --> 00:01:45,460 for not telling you 31 00:01:46,940 --> 00:01:49,990 kimi no egao mo 32 00:01:46,940 --> 00:01:49,990 Your smile too 33 00:01:50,440 --> 00:01:53,420 kimi no namida mo 34 00:01:50,440 --> 00:01:53,420 Your tears too 35 00:01:54,080 --> 00:01:59,760 itsuka sasaeru chikara ni natte 36 00:01:54,080 --> 00:01:59,760 Someday I'll be able to support you, be your strength 37 00:02:00,760 --> 00:02:06,490 dareka mo kokoro ni todoku 38 00:02:00,760 --> 00:02:06,490 Who's heart should I reach to? 39 00:02:07,290 --> 00:02:11,270 hana kawa ni kawari 40 00:02:07,290 --> 00:02:11,270 Flowers in place of skin 41 00:02:14,300 --> 00:02:18,420 hana kawa ni kawari 42 00:02:14,300 --> 00:02:18,420 Flowers in place of skin 43 00:02:34,830 --> 00:02:36,030 It's in the past now. 44 00:02:37,980 --> 00:02:41,560 I was in love... 45 00:02:42,320 --> 00:02:43,680 ...but my feelings were unrequited. 46 00:02:47,310 --> 00:02:49,680 I wonder if I'm even worthy of you? 47 00:02:51,390 --> 00:02:52,470 Well, I... 48 00:02:54,650 --> 00:02:58,050 "Take my hand and bid farewell to darkness." 49 00:02:59,200 --> 00:03:02,370 "I'm going to take you to my secret place." 50 00:03:03,060 --> 00:03:05,310 "Where you're as you are." 51 00:03:06,350 --> 00:03:08,840 "Close your eyes, don't be afraid." 52 00:03:12,250 --> 00:03:12,870 Hello? 53 00:03:14,860 --> 00:03:15,800 Fumi? 54 00:03:16,610 --> 00:03:19,260 Yeah, because we had the drama festival yesterday. 55 00:03:22,220 --> 00:03:24,050 Yeah... I'm game. 56 00:03:26,260 --> 00:03:27,420 I'm free, but... 57 00:03:27,810 --> 00:03:29,950 does your school have the day off, too? 58 00:03:32,070 --> 00:03:33,400 I'm skipping class. 59 00:03:33,790 --> 00:03:34,640 Oh my. 60 00:03:35,300 --> 00:03:38,430 Then I realized that you have the day off. 61 00:03:40,000 --> 00:03:40,640 Sorry about this. 62 00:03:43,900 --> 00:03:47,180 Alright then. Let's make this date a day-long affair! 63 00:03:48,160 --> 00:03:48,760 Oh, look... 64 00:03:50,510 --> 00:03:51,900 I bought this! 65 00:03:52,040 --> 00:03:53,830 Yokohama Minato Mirai - Chinatown 66 00:04:35,200 --> 00:04:37,370 It's really crowded here for a weekday. 67 00:04:37,720 --> 00:04:38,330 It is. 68 00:04:40,960 --> 00:04:41,890 Be back in a jiffy. 69 00:04:46,940 --> 00:04:49,330 Oh, wow! I've got a bunch of messages! 70 00:04:49,560 --> 00:04:50,240 Your boyfriend? 71 00:04:51,280 --> 00:04:52,150 As if I'll tell. 72 00:04:52,350 --> 00:04:54,080 Why not? Tell me! 73 00:04:54,260 --> 00:04:56,000 It's really no big deal. 74 00:04:59,850 --> 00:05:01,030 Manjoume? 75 00:05:01,750 --> 00:05:04,050 She didn't attend class. 76 00:05:04,620 --> 00:05:06,500 Did you have plans with her for today? 77 00:05:08,270 --> 00:05:10,770 I'm gonna be practicing with the basketball team for the first time in a while tomorrow. 78 00:05:11,660 --> 00:05:12,700 Come and see me play. 79 00:05:13,970 --> 00:05:14,800 She stood me up, huh? 80 00:05:19,880 --> 00:05:25,560 I think... I'd like to stay at your place for tonight. 81 00:05:26,510 --> 00:05:27,080 That's fine. 82 00:05:27,920 --> 00:05:29,500 Do you want to borrow my pajamas? 83 00:05:30,240 --> 00:05:31,540 Wait, I don't think any of them will fit you. 84 00:05:33,180 --> 00:05:35,180 Maybe I can borrow a pair from Mom... 85 00:05:36,460 --> 00:05:37,420 Acchan... 86 00:05:37,650 --> 00:05:38,130 Yes? 87 00:05:38,500 --> 00:05:39,520 You're too nice. 88 00:05:40,740 --> 00:05:44,940 It doesn't seem right to let you spoil me all the time. 89 00:05:45,730 --> 00:05:48,120 Well, I can't say I agree... 90 00:05:52,340 --> 00:05:54,840 “Did something happen between you and Sugimoto recently?” 91 00:05:55,660 --> 00:05:59,640 Probably not a good idea to ask her that right now. 92 00:05:59,940 --> 00:06:02,960 She'll just cry, I guess... 93 00:06:06,790 --> 00:06:08,860 I just can't stand crybabies. 94 00:06:14,830 --> 00:06:17,160 If you quit worrying, you can come stay at my place. 95 00:06:21,240 --> 00:06:23,520 I did something terrible... 96 00:06:24,080 --> 00:06:25,520 To Sugimoto? 97 00:06:26,160 --> 00:06:26,690 Yeah. 98 00:06:26,900 --> 00:06:27,910 Don't sweat it. 99 00:06:28,310 --> 00:06:29,990 She's a little too popular for her own good. 100 00:06:30,270 --> 00:06:33,390 I like her and all, but I'm on your side, Fumi. 101 00:06:34,220 --> 00:06:35,990 Thank you very much, Acchan. 102 00:06:36,400 --> 00:06:38,180 Why are you being so formal? 103 00:06:38,750 --> 00:06:40,480 Just try making up with her. 104 00:06:40,850 --> 00:06:41,230 I will. 105 00:06:42,750 --> 00:06:45,230 You think I should be more assertive with her, huh? 106 00:06:46,230 --> 00:06:50,010 And if our relationship doesn't work out, I'm probably just not meant for her. 107 00:06:52,540 --> 00:06:53,310 Goodnight. 108 00:06:54,670 --> 00:06:55,590 Night. 109 00:07:05,290 --> 00:07:05,800 You there! 110 00:07:07,660 --> 00:07:08,950 Somebody's being scolded. 111 00:07:09,200 --> 00:07:10,890 Okudaira, most likely. 112 00:07:11,730 --> 00:07:13,380 Your name and class, please? 113 00:07:14,840 --> 00:07:16,650 First year, Wisteria class. 114 00:07:16,840 --> 00:07:18,160 Akira Okudaira. 115 00:07:19,820 --> 00:07:21,940 Well then, Ms. Okudaira. 116 00:07:21,940 --> 00:07:24,860 Come down here and walk back up the stairs with grace. 117 00:07:25,250 --> 00:07:27,870 And spare me any excuses, just don't go running around. 118 00:07:28,410 --> 00:07:29,820 Yes, ma'am. 119 00:07:29,690 --> 00:07:32,630 Reference Room 120 00:07:32,110 --> 00:07:35,040 Boy... That was scary... 121 00:07:34,560 --> 00:07:36,230 Looks like I was right. 122 00:07:36,490 --> 00:07:38,300 You didn't have to rush here like that. 123 00:07:39,100 --> 00:07:39,750 Right... 124 00:07:54,120 --> 00:07:54,920 What's up? 125 00:07:56,690 --> 00:08:01,590 This painting was done by Sugimoto's older sister. 126 00:08:05,110 --> 00:08:07,580 Hang on, she used to work here? 127 00:08:05,920 --> 00:08:08,420 Artist: Kazusa Sugimoto (Former Fujigaya Faculty) 128 00:08:09,190 --> 00:08:12,510 She taught at the high school before we even came here. 129 00:08:13,180 --> 00:08:14,390 I've met her. 130 00:08:14,590 --> 00:08:16,220 Whoa, seriously? 131 00:08:17,130 --> 00:08:18,330 It was in middle school. 132 00:08:18,920 --> 00:08:21,900 Sugimoto invited me over to her house once. 133 00:08:22,760 --> 00:08:24,840 She's a woman of grace and beauty. 134 00:08:25,870 --> 00:08:29,760 One of the four well-renowned Sugimoto sisters. 135 00:08:31,230 --> 00:08:32,520 Four Sugimoto sisters? 136 00:08:32,610 --> 00:08:36,570 To Sugimoto: Sorry for breaking my promise yesterday. 137 00:08:38,950 --> 00:08:41,410 I'll wait for you after your practice today. 138 00:08:43,580 --> 00:08:46,050 If you have the heart to forgive me, 139 00:08:49,000 --> 00:08:51,960 I would like to see you. 140 00:08:58,270 --> 00:08:58,830 Towel. 141 00:08:59,680 --> 00:09:00,280 Of course! 142 00:09:05,940 --> 00:09:07,840 Are you free this Saturday? 143 00:09:08,380 --> 00:09:08,940 I am. 144 00:09:09,400 --> 00:09:10,420 It's a date then. 145 00:09:11,840 --> 00:09:14,480 Come to my house, I want you to meet my family. 146 00:09:15,160 --> 00:09:15,690 Okay. 147 00:09:23,500 --> 00:09:25,130 Sugimoto's house? 148 00:09:25,990 --> 00:09:28,070 Yes, this Saturday. 149 00:09:28,630 --> 00:09:29,860 Wow! 150 00:09:30,190 --> 00:09:33,650 You'll get to see the four Sugimoto sisters in the flesh. 151 00:09:34,390 --> 00:09:35,860 There's four of them? 152 00:09:36,800 --> 00:09:38,490 Apparently she has three older sisters. 153 00:09:38,880 --> 00:09:41,910 One of them was even a teacher at our school. 154 00:09:43,010 --> 00:09:44,090 Three sisters? 155 00:09:44,800 --> 00:09:47,980 What should I do? I'm really nervous now... 156 00:09:48,420 --> 00:09:50,110 You'll be fine! 157 00:09:50,430 --> 00:09:54,750 They say the one that used to be a teacher is really nice. 158 00:09:55,680 --> 00:09:56,210 I'm relieved. 159 00:09:57,050 --> 00:09:58,380 Anyway, Fumi... 160 00:09:59,120 --> 00:10:01,240 It seems like you and Sugimoto are on good terms again. 161 00:10:02,470 --> 00:10:03,250 I'm happy for you. 162 00:10:05,030 --> 00:10:07,430 Yeah. Thanks. 163 00:10:20,770 --> 00:10:24,240 Her sisters... I wonder what they're like? 164 00:10:33,060 --> 00:10:35,870 She really... asked me out on a date! 165 00:10:50,270 --> 00:10:51,100 She's late. 166 00:11:00,810 --> 00:11:01,450 Fumi. 167 00:11:03,330 --> 00:11:03,930 Sorry. 168 00:11:05,120 --> 00:11:06,080 Sugimoto... 169 00:11:06,080 --> 00:11:08,130 Sorry, the traffic was really bad. 170 00:11:16,830 --> 00:11:18,670 You thought I got even with you? 171 00:11:18,670 --> 00:11:20,940 What? No, I didn't... 172 00:11:21,580 --> 00:11:25,060 I thought we'd make it with time to spare, Miss... 173 00:11:25,770 --> 00:11:27,200 Don't make excuses. 174 00:11:27,540 --> 00:11:28,600 Yes, yes. 175 00:11:41,460 --> 00:11:43,010 Thank you, Ogino. 176 00:11:49,800 --> 00:11:50,920 She... 177 00:11:59,280 --> 00:12:00,740 She's... 178 00:12:05,220 --> 00:12:06,550 She's a... 179 00:12:08,270 --> 00:12:09,180 I'm home. 180 00:12:11,250 --> 00:12:12,980 Welcome back, miss. 181 00:12:16,310 --> 00:12:18,270 ...lady from a prestigious family! 182 00:12:19,540 --> 00:12:20,740 What's wrong? Come on in. 183 00:12:21,470 --> 00:12:22,690 Y-Yes. Sorry for intruding. 184 00:12:26,900 --> 00:12:28,940 Welcome back, Yacchan. 185 00:12:31,340 --> 00:12:32,800 She's a friend of yours? 186 00:12:33,290 --> 00:12:34,170 That's right, she's a freshman. 187 00:12:36,190 --> 00:12:38,180 My name is Fumi Manjoume. 188 00:12:38,870 --> 00:12:40,200 My name is Shinako. 189 00:12:40,800 --> 00:12:42,150 I'm the eldest! 190 00:12:55,550 --> 00:12:59,000 Nice. I think tall girls are really adorable. 191 00:12:59,440 --> 00:13:01,340 We're all tall too, you see. 192 00:13:02,040 --> 00:13:03,450 I'm the third eldest, Kuri. 193 00:13:03,950 --> 00:13:04,710 It's nice to meet you. 194 00:13:05,760 --> 00:13:06,680 Nice to meet you too! 195 00:13:19,890 --> 00:13:22,930 Yasuko certainly has come to have quite a few admirers. 196 00:13:23,040 --> 00:13:24,340 There you go again. 197 00:13:25,020 --> 00:13:27,080 I didn't mean anything bad by it. 198 00:13:27,820 --> 00:13:29,200 Please, ignore her banter. 199 00:13:29,730 --> 00:13:34,110 Our mother used to be quite popular when she was younger. 200 00:13:34,200 --> 00:13:36,350 This is her way of trying to get attention. 201 00:13:38,910 --> 00:13:43,060 Would you please refrain from saying things that would give our guest a bad impression of me? 202 00:13:43,110 --> 00:13:45,630 Are you saying it's not true? 203 00:13:47,370 --> 00:13:48,990 You're all so mean to me. 204 00:13:49,280 --> 00:13:51,930 When did I ever make myself the focus of attention? 205 00:13:51,930 --> 00:13:53,320 You always do! 206 00:13:53,410 --> 00:13:57,620 Yeah, like that time I brought my friend over here... 207 00:13:58,320 --> 00:14:00,040 I remember that, she was just awful. 208 00:14:00,160 --> 00:14:00,470 You said it! 209 00:14:01,820 --> 00:14:03,990 Let's just change the topic already. 210 00:14:02,220 --> 00:14:03,220 Thank you very much. 211 00:14:13,490 --> 00:14:14,310 Welcome! 212 00:14:23,320 --> 00:14:26,320 Hello there. I'm Kazusa, the second eldest. 213 00:14:27,400 --> 00:14:28,970 I'm Fumi Manjoume. 214 00:14:31,870 --> 00:14:34,540 I heard you were a teacher at Fujigaya. 215 00:14:36,000 --> 00:14:39,150 It was just for a short time, I'm afraid. 216 00:14:41,100 --> 00:14:44,850 Acchan was right; she seems very kind. 217 00:14:46,020 --> 00:14:49,060 It's rare to see Yacchan bringing over friends. 218 00:14:49,830 --> 00:14:51,730 That means you must be close. 219 00:14:53,870 --> 00:14:55,180 Well, about that... 220 00:14:56,880 --> 00:14:58,910 I have an announcement to make. 221 00:15:01,050 --> 00:15:03,440 She and I are now... 222 00:15:04,280 --> 00:15:05,750 ...dating. 223 00:15:12,930 --> 00:15:15,690 You mean, she's your girlfriend? 224 00:15:17,080 --> 00:15:18,120 That's correct. 225 00:15:20,110 --> 00:15:21,930 Yacchan, I didn't realize you were a lesbian. 226 00:15:23,530 --> 00:15:25,520 You love her that much? 227 00:15:26,100 --> 00:15:26,770 I do. 228 00:15:27,240 --> 00:15:29,140 Don't you mean, you do for now? 229 00:15:31,550 --> 00:15:32,190 Kuri... 230 00:15:32,570 --> 00:15:35,980 You're saying you love her at the moment, right? 231 00:15:37,850 --> 00:15:39,100 Man, you're annoying... 232 00:15:39,250 --> 00:15:40,570 I said I do, didn't I? 233 00:15:42,150 --> 00:15:45,520 Well, that must mean you're bisexual. 234 00:15:48,690 --> 00:15:50,700 Let's go to my room, Fumi. 235 00:15:51,960 --> 00:15:54,130 What do you plan to do with her up there? 236 00:15:57,830 --> 00:15:58,910 Leave her be. 237 00:16:02,810 --> 00:16:04,710 She's always like that when she's angry. 238 00:16:05,190 --> 00:16:06,530 She'll come back out, sulking, 239 00:16:07,060 --> 00:16:09,300 expecting someone to comfort her. 240 00:16:10,390 --> 00:16:12,860 Our spoiled little princess. 241 00:16:23,420 --> 00:16:25,680 Oh, I'm sorry. You don't mind if I smoke, do you? 242 00:16:26,020 --> 00:16:27,020 It's okay. 243 00:16:27,540 --> 00:16:30,680 See? Isn't Kuri mean? 244 00:16:31,890 --> 00:16:33,750 That's so typical of you, Kuri. 245 00:16:34,110 --> 00:16:35,150 Well, excuse me. 246 00:17:06,030 --> 00:17:06,620 Fumi? 247 00:17:07,540 --> 00:17:07,930 Yes. 248 00:17:08,540 --> 00:17:09,230 It's open. 249 00:17:18,220 --> 00:17:19,790 You have such a nice room. 250 00:17:23,090 --> 00:17:24,490 That's just how my family is. 251 00:17:25,490 --> 00:17:28,530 It's strange, but I always allow them to get to me. 252 00:17:29,820 --> 00:17:32,860 I envy you, because I don't have any siblings. 253 00:17:39,710 --> 00:17:42,750 I... was seeing someone, a long time ago. 254 00:17:45,130 --> 00:17:50,230 Not in the normal sense. We were like sisters, but even closer. 255 00:17:51,340 --> 00:17:54,300 I really loved her... 256 00:17:55,760 --> 00:17:58,400 ...but she probably didn't take me seriously. 257 00:17:59,280 --> 00:18:00,270 And so... 258 00:18:01,510 --> 00:18:05,390 But then I met you, and I truly- 259 00:18:05,390 --> 00:18:06,260 Do you really? 260 00:18:09,250 --> 00:18:11,510 You still have your doubts about me, right? 261 00:18:11,940 --> 00:18:14,140 You think I might still have feelings for someone else. 262 00:18:15,130 --> 00:18:15,870 That's it, right? 263 00:18:18,110 --> 00:18:19,240 And what about you, Fumi? 264 00:18:21,750 --> 00:18:25,600 Am I just a convenience to you, a rebound after your last relationship? 265 00:18:27,020 --> 00:18:31,780 We both think love at first sight exists, but does it really? 266 00:18:38,770 --> 00:18:40,670 Hold on a minute. 267 00:18:41,390 --> 00:18:45,730 Yacchan, you shouldn't corner her with questions like that. 268 00:18:47,210 --> 00:18:49,230 It's not a very suitable behavior for an upperclassman. 269 00:18:51,350 --> 00:18:53,720 Please come with me, Fumi. 270 00:18:54,780 --> 00:18:55,590 It'll be fine. 271 00:18:59,720 --> 00:19:01,690 You can stay here and think about your actions. 272 00:19:12,070 --> 00:19:14,520 You're not in a hurry, are you? 273 00:19:14,880 --> 00:19:16,350 Why don't you spend the night here? 274 00:19:16,900 --> 00:19:18,320 Oh, I couldn't.... 275 00:19:18,890 --> 00:19:20,240 It's totally fine. 276 00:19:20,880 --> 00:19:21,990 But I don't feel... 277 00:19:22,080 --> 00:19:23,500 Just stay, already. 278 00:19:25,230 --> 00:19:28,290 Please bring food over to Yasuko's room. 279 00:19:31,610 --> 00:19:33,660 You're always too soft on her. 280 00:19:35,810 --> 00:19:37,830 I can take it to her. 281 00:19:38,710 --> 00:19:39,870 Oh, we couldn't... 282 00:19:40,120 --> 00:19:42,140 No, I'd be happy to do it. 283 00:19:44,650 --> 00:19:46,950 She truly is close to her. 284 00:19:47,530 --> 00:19:49,040 Let's have a wager, then. 285 00:19:49,580 --> 00:19:52,160 Let's see if their relationship is taken to the next level tonight. 286 00:19:52,600 --> 00:19:55,040 Would you stop saying things like that? 287 00:19:55,610 --> 00:19:57,380 What? Are you feeling guilty, or something? 288 00:20:00,560 --> 00:20:02,630 Let's not start arguing. 289 00:20:03,270 --> 00:20:06,710 I'd wager they've already taken it to the next level, anyway. 290 00:20:08,000 --> 00:20:10,670 Geez, Mother, you're worse than we are! 291 00:20:25,840 --> 00:20:28,110 Your family sure is lively. 292 00:20:33,550 --> 00:20:35,090 About what I said... 293 00:20:35,150 --> 00:20:35,650 Listen. 294 00:20:37,010 --> 00:20:39,070 It wasn't fair of me to say those things. 295 00:20:40,130 --> 00:20:40,620 I'm sorry. 296 00:20:42,270 --> 00:20:46,430 I just couldn't control myself and I dumped everything on you. 297 00:20:54,920 --> 00:20:57,000 I can't be your girlfriend. Not the way I am now. 298 00:21:08,030 --> 00:21:11,180 When the Leaves were New 299 00:21:20,940 --> 00:21:24,780 mado romi no naka wo 300 00:21:20,940 --> 00:21:24,780 Inside the window. 301 00:21:24,780 --> 00:21:29,600 hitotsu deta haru no youni 302 00:21:24,780 --> 00:21:29,600 Like one spring that came out. 303 00:21:29,600 --> 00:21:33,870 hisai ya kana koi kokoro 304 00:21:29,600 --> 00:21:33,870 The love in my heart 305 00:21:33,870 --> 00:21:38,340 itsushika saite ita 306 00:21:33,870 --> 00:21:38,340 Only one bloomed. 307 00:21:38,340 --> 00:21:42,590 yureteru kokoro 308 00:21:38,340 --> 00:21:42,590 Shaking heart. 309 00:21:42,590 --> 00:21:49,700 doko he machi ni nukeru 310 00:21:42,590 --> 00:21:49,700 Where is the shortcut to the town? 311 00:21:49,700 --> 00:21:54,690 egao ni nareru itsudatte 312 00:21:49,700 --> 00:21:54,690 I'm always used to your smile. 313 00:21:54,690 --> 00:22:00,010 kimi ga tomodo hite kureru nara 314 00:21:54,690 --> 00:22:00,010 If you're given one friend 315 00:22:00,010 --> 00:22:03,930 tsutaetai iezuni ita 316 00:22:00,010 --> 00:22:03,930 I want to convey it to you without saying it. 317 00:22:03,930 --> 00:22:11,990 tada hitotsu no ai no kotoba wo 318 00:22:03,930 --> 00:22:11,990 Just one word of love 21547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.