Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,810 --> 00:00:05,440
Drama Festival
2
00:00:09,020 --> 00:00:11,680
You have to walk pretty far to get there.
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,160
Aren't you sensing that Fujigaya vibe?
4
00:00:14,320 --> 00:00:15,780
What are you talking about?
5
00:00:16,410 --> 00:00:18,880
Shinobu, can you just bear with us for today?
6
00:00:19,810 --> 00:00:22,500
The last time I wore a suit was to my college's entrance ceremony.
7
00:00:32,890 --> 00:00:38,390
Kimi ga ite yokatta
8
00:00:32,890 --> 00:00:38,390
I'm glad you're here
9
00:00:38,530 --> 00:00:45,600
sore wa ichiban omou koto
10
00:00:38,530 --> 00:00:45,600
That is my first thought
11
00:00:46,790 --> 00:00:52,350
kimi ga ite wakatta
12
00:00:46,790 --> 00:00:52,350
I know you're here
13
00:00:52,490 --> 00:00:59,310
watashi watashi no koto
14
00:00:52,490 --> 00:00:59,310
I, about me
15
00:00:59,450 --> 00:01:06,400
gomen nee kimi wo wa...
16
00:00:59,450 --> 00:01:06,400
Sorry for...
17
00:01:07,850 --> 00:01:11,460
tsutae rarenakute
18
00:01:07,850 --> 00:01:11,460
for not telling you
19
00:01:12,940 --> 00:01:15,990
kimi no egao mo
20
00:01:12,940 --> 00:01:15,990
Your smile too
21
00:01:16,440 --> 00:01:19,420
kimi no namida mo
22
00:01:16,440 --> 00:01:19,420
Your tears too
23
00:01:20,080 --> 00:01:25,760
itsuka sasaeru chikara ni natte
24
00:01:20,080 --> 00:01:25,760
Someday I'll be able to support you, be your strength
25
00:01:26,760 --> 00:01:32,490
dareka mo kokoro ni todoku
26
00:01:26,760 --> 00:01:32,490
Who's heart should I reach to?
27
00:01:33,290 --> 00:01:37,270
hana kawa ni kawari
28
00:01:33,290 --> 00:01:37,270
Flowers in place of skin
29
00:01:40,300 --> 00:01:44,420
hana kawa ni kawari
30
00:01:40,300 --> 00:01:44,420
Flowers in place of skin
31
00:01:57,940 --> 00:01:59,940
Reception Desk
32
00:02:02,610 --> 00:02:04,870
There she is! Acchan!
33
00:02:07,600 --> 00:02:08,780
Where'd she go?
34
00:02:09,090 --> 00:02:10,250
What are you doing?
35
00:02:14,270 --> 00:02:16,440
May I see your invitation, please?
36
00:02:16,630 --> 00:02:17,700
Yes, of course.
37
00:02:18,780 --> 00:02:19,620
Hello there.
38
00:02:20,090 --> 00:02:21,890
Fumi, it's you!
39
00:02:22,290 --> 00:02:23,410
Who are they?
40
00:02:23,890 --> 00:02:25,840
They're Acchan's parents and big brother.
41
00:02:26,410 --> 00:02:28,130
So that's Acchan's...
42
00:02:29,430 --> 00:02:32,140
You're all from Matsuoka, right? Why are you here?
43
00:02:32,400 --> 00:02:36,300
We're Acchan's friends who came to help out.
44
00:02:36,680 --> 00:02:38,910
That's right, Acchan needs our help.
45
00:02:39,130 --> 00:02:40,600
Right, Acchan?
46
00:02:41,100 --> 00:02:42,800
Wait, she's back there?
47
00:02:43,120 --> 00:02:45,460
If you're that free, could you kindly show us around the school?
48
00:02:45,810 --> 00:02:47,720
What, that little...
49
00:02:47,780 --> 00:02:49,280
Easy now.
50
00:03:03,530 --> 00:03:05,400
Hey, where's Sugimoto?
51
00:03:05,810 --> 00:03:10,330
The Little Prince ran off crying,
and she's out there comforting him.
52
00:03:10,330 --> 00:03:13,480
What, is she recruiting elementary school kids for her fan club now?
53
00:03:15,960 --> 00:03:18,430
Who will you be playing, miss?
54
00:03:18,660 --> 00:03:23,350
Myself? Let's see... a man who's in trouble.
55
00:03:24,190 --> 00:03:25,810
He's in trouble?
56
00:03:26,640 --> 00:03:30,280
Well, he causes trouble because of the things he does.
57
00:03:31,270 --> 00:03:32,490
Is he a bad guy?
58
00:03:33,390 --> 00:03:35,570
It's kinda complicated.
59
00:03:36,620 --> 00:03:41,030
Where he came from and what he's done in the past are rather vague topics.
60
00:03:42,080 --> 00:03:43,620
Nobody knows?
61
00:03:44,070 --> 00:03:48,900
Yeah, but aren't most protagonists lonely and mysterious?
62
00:03:53,170 --> 00:03:55,570
There you are! Hurry up!
63
00:03:59,900 --> 00:04:00,620
Go on now.
64
00:04:10,590 --> 00:04:13,850
Sorry for intruding, but is Sugimoto here?
65
00:04:14,510 --> 00:04:16,700
She's not back yet, I'm afraid.
66
00:04:16,950 --> 00:04:18,860
Our prince has a habit of wandering around.
67
00:04:19,560 --> 00:04:24,160
Heathcliff this, Heathcliff that... Do they even know I exist?
68
00:04:24,210 --> 00:04:26,230
Take a chill pill, Edgar.
69
00:04:26,330 --> 00:04:29,590
You still have me, your beloved Isabella!
70
00:04:29,730 --> 00:04:33,860
That's no good. Even though you're my sister, you betray me in the end.
71
00:04:34,060 --> 00:04:35,390
That's why we all end up miserable.
72
00:04:35,520 --> 00:04:37,830
Heath's better than Edgar, anyway.
73
00:04:37,890 --> 00:04:42,290
Your character's so typical, getting duped by the bad guys.
74
00:04:40,400 --> 00:04:42,260
Oh wow, look at all of the bouquets!
75
00:04:42,490 --> 00:04:44,810
I know, I already lost count.
76
00:04:51,510 --> 00:04:52,940
This is for the elementary school play.
77
00:04:53,340 --> 00:04:55,400
How did it get here?
78
00:04:55,490 --> 00:04:58,450
Do I have to sign for the whole family?
79
00:04:58,600 --> 00:05:00,240
Yes, right here.
80
00:05:00,790 --> 00:05:03,150
I'll give it back to the elementary school kids.
81
00:05:03,150 --> 00:05:04,870
Really? Thanks a bunch.
82
00:05:13,680 --> 00:05:14,300
Fumi.
83
00:05:14,980 --> 00:05:15,750
Oh, hey!
84
00:05:20,150 --> 00:05:23,250
Aren't you supposed be... in the auditorium?
85
00:05:23,470 --> 00:05:25,090
I felt like giving the kids a visit.
86
00:05:25,580 --> 00:05:26,260
Why are you here?
87
00:05:26,930 --> 00:05:28,770
On my way to give them this.
88
00:05:29,520 --> 00:05:33,230
We could have missed each other... but here we are.
89
00:05:33,610 --> 00:05:36,450
Yes, it's pretty amazing.
90
00:05:37,420 --> 00:05:38,720
Fate is truly amazing.
91
00:05:40,020 --> 00:05:40,760
Yes, it is.
92
00:05:54,150 --> 00:05:55,660
Will you be watching from backstage?
93
00:05:56,090 --> 00:05:58,340
Since it's a major performance,
I'll be watching from the audience.
94
00:05:59,180 --> 00:05:59,870
I see.
95
00:06:01,090 --> 00:06:03,070
Come see me after the show!
96
00:06:03,740 --> 00:06:04,410
Okay!
97
00:06:13,930 --> 00:06:15,370
Let's have some cake, shall we?
98
00:06:15,780 --> 00:06:17,120
What will you have, Acchan?
99
00:06:17,670 --> 00:06:21,350
I won't have anything, thanks. I've got to go back soon.
100
00:06:21,740 --> 00:06:23,370
I'm sure you can stay a bit longer.
101
00:06:23,570 --> 00:06:24,960
So, what do you say we get?
102
00:06:26,430 --> 00:06:29,640
Hey, is Withering Heights the name of a place?
103
00:06:30,020 --> 00:06:31,840
It's the name of the manor, idiot.
104
00:06:32,310 --> 00:06:34,300
Well, excuse me, Miss Know-It-All.
105
00:06:35,150 --> 00:06:39,640
Withering Heights... Heathcliff is just wonderful.
106
00:06:40,010 --> 00:06:41,560
You've read it, mom?
107
00:06:41,790 --> 00:06:43,630
I read it when I was in school.
108
00:06:44,240 --> 00:06:47,280
It's set in 18th century England, right?
109
00:06:47,770 --> 00:06:52,060
That's right. In a place called Yorkshire, in the moors of northern England, where strong storms rage.
110
00:06:52,250 --> 00:06:53,720
It's full of suspense, then?
111
00:06:53,840 --> 00:06:55,540
Not at all.
112
00:06:55,690 --> 00:06:59,130
It's a tragic tale of two childhood sweethearts, Heathcliff and Catherine.
113
00:06:59,550 --> 00:07:03,320
They were meant for each other but couldn't be together in the end, right?
114
00:07:03,490 --> 00:07:04,450
That's right.
115
00:07:06,700 --> 00:07:08,580
I still don't get the story.
116
00:07:10,790 --> 00:07:12,330
Gotta go.
117
00:07:12,540 --> 00:07:14,640
But isn't your play going on last?
118
00:07:14,810 --> 00:07:16,020
I still have to help out!
119
00:07:17,090 --> 00:07:19,540
The program will begin in a short while.
120
00:07:20,020 --> 00:07:21,830
Please proceed to your seats.
121
00:07:22,830 --> 00:07:25,590
Where could Manjoume have gone to?
122
00:07:32,250 --> 00:07:34,560
I'm scared of nothing; not even tigers.
123
00:07:34,560 --> 00:07:36,910
I have thorns to protect myself.
124
00:07:36,910 --> 00:07:39,450
But there are no tigers on my planet.
125
00:07:39,530 --> 00:07:43,810
And they wouldn't want to feast on weeds.
126
00:07:43,960 --> 00:07:45,570
I'm no weed.
127
00:07:45,680 --> 00:07:47,640
I see, forgive me...
128
00:07:49,280 --> 00:07:51,970
Don't you wish Acchan could have been in this play?
129
00:07:53,580 --> 00:07:54,500
Shinobu!
130
00:07:54,530 --> 00:07:59,900
I loved her, really I did.
But I realize the pain of us being together.
131
00:08:00,130 --> 00:08:01,200
So long!
132
00:08:02,840 --> 00:08:03,860
Farewell.
133
00:08:04,230 --> 00:08:06,450
It's time to leave this planet.
134
00:08:06,540 --> 00:08:08,290
Oh. Goodbye.
135
00:08:10,970 --> 00:08:12,930
Sugimoto
136
00:08:14,090 --> 00:08:15,830
What kind of ribbon would you like with it?
137
00:08:18,320 --> 00:08:21,950
Let's see... then, light blue, please.
138
00:08:22,330 --> 00:08:24,250
Gotcha! Light blue it is.
139
00:08:35,630 --> 00:08:37,810
And yet what they're looking for...
140
00:08:37,960 --> 00:08:42,750
...could be found in a single
rose, or a little water...
141
00:08:43,100 --> 00:08:46,900
But eyes are blind. You have
to look with the heart.
142
00:08:51,560 --> 00:08:52,630
Little Women
143
00:08:52,630 --> 00:08:52,760
Little Women
144
00:08:52,760 --> 00:08:54,380
Little Women
145
00:09:02,730 --> 00:09:04,650
So, where have you been?
146
00:09:05,150 --> 00:09:06,070
Okudaira.
147
00:09:07,100 --> 00:09:08,210
Oh, hello.
148
00:09:09,100 --> 00:09:10,490
Is Kyoko around?
149
00:09:11,030 --> 00:09:12,050
Kyoko, she's-
150
00:09:12,050 --> 00:09:14,140
Ko! You came.
151
00:09:14,460 --> 00:09:15,460
Why wouldn't I?
152
00:09:16,630 --> 00:09:19,680
You're my fiancée, after all.
153
00:09:19,870 --> 00:09:21,960
You're more like an elder brother, I'd say.
154
00:09:23,730 --> 00:09:25,420
They're starting Little Women!
155
00:09:25,560 --> 00:09:26,220
Alright!
156
00:09:26,420 --> 00:09:27,560
We're up next, huh?
157
00:09:27,560 --> 00:09:28,880
I'm so nervous!
158
00:09:29,950 --> 00:09:32,650
I'll take you home afterwards. I brought the car.
159
00:09:32,740 --> 00:09:36,010
Sorry, I can't. I'm attending a meeting after the play.
160
00:09:36,530 --> 00:09:38,070
There's no need for you to wait.
161
00:09:38,550 --> 00:09:39,120
See you.
162
00:09:39,710 --> 00:09:40,460
I'll still wait!
163
00:09:45,260 --> 00:09:47,740
Don't die yet, Beth!
164
00:09:48,000 --> 00:09:53,370
I promise never to be fussy again! O God! Please save Beth!
165
00:09:53,370 --> 00:09:55,710
I will devote my life to You, O Lord!
166
00:09:59,550 --> 00:10:01,670
Sorry, but can you fix this?
167
00:10:01,800 --> 00:10:02,680
Certainly.
168
00:10:06,900 --> 00:10:09,290
Can you make it more unkempt?
169
00:10:09,620 --> 00:10:11,800
But it's already messy as it is.
170
00:10:12,410 --> 00:10:15,310
Help me here, Acchan. Mess it up with your hands more.
171
00:10:15,460 --> 00:10:18,130
You want me to...
172
00:10:18,950 --> 00:10:20,240
My scalp needs some massaging as well.
173
00:10:23,400 --> 00:10:25,460
That feels nice.
174
00:10:26,420 --> 00:10:28,580
It's really relaxing.
175
00:10:34,790 --> 00:10:35,650
What's wrong?
176
00:10:39,060 --> 00:10:41,590
I might not look like it, but I'm actually pretty nervous.
177
00:10:43,870 --> 00:10:44,810
Thanks.
178
00:10:45,940 --> 00:10:46,950
Y-Yeah.
179
00:10:50,070 --> 00:10:57,370
Unbelievable. Even when she's not with Fumi, she's really something.
180
00:10:57,990 --> 00:10:59,650
Okay, people! Break a leg!
181
00:11:16,200 --> 00:11:20,950
The High Schools Presents: Withering Heights
182
00:11:27,950 --> 00:11:30,910
The High Schools Presents: Withering Heights
183
00:11:38,320 --> 00:11:40,560
Have I been to that manor, you ask?
184
00:11:41,270 --> 00:11:42,320
I have.
185
00:11:42,940 --> 00:11:47,220
It is a place stained with blood, a smell that suffocates.
186
00:11:47,890 --> 00:11:51,490
All traces of the family from there, erased forever.
187
00:11:52,590 --> 00:11:54,610
What could have transpired in such a place?
188
00:11:55,310 --> 00:11:57,490
I know. I know it all.
189
00:11:57,960 --> 00:11:59,770
All about the manor...
190
00:12:00,820 --> 00:12:02,850
That is Withering Heights!
191
00:12:03,950 --> 00:12:06,660
It's a manor belonging to the Earnshaw family.
192
00:12:06,840 --> 00:12:08,630
With milady long passed from this life,
193
00:12:08,870 --> 00:12:13,210
I, the family nanny, cared for her two children.
194
00:12:14,180 --> 00:12:17,370
The master of the manor came one day...
195
00:12:17,900 --> 00:12:21,140
...bringing with him a ragged boy, unrelated to the family.
196
00:12:26,780 --> 00:12:27,950
And they screamed.
197
00:12:28,610 --> 00:12:29,420
Yes.
198
00:12:29,680 --> 00:12:31,250
This is just wonderful.
199
00:12:31,480 --> 00:12:33,570
This is just like a Takarazuka production.
200
00:12:33,610 --> 00:12:36,200
Although his arrival to the manor has caused quite a stir,
201
00:12:36,350 --> 00:12:40,810
only the young daughter, Catherine, came to accept him with an open heart.
202
00:12:41,910 --> 00:12:44,360
Are you called Heathcliff?
203
00:12:44,890 --> 00:12:47,530
Yes. It's a name given to me by the Master.
204
00:12:47,750 --> 00:12:50,680
A cliff in a heath - Heathcliff.
205
00:12:51,160 --> 00:12:55,020
One who can weather any storm thrown at him and remain steadfast in it's wake.
206
00:12:55,590 --> 00:12:57,860
It's as my great name states!
207
00:13:01,750 --> 00:13:04,570
Catherine fell in love with Heathcliff.
208
00:13:05,390 --> 00:13:09,110
And Heathcliff reciprocated her love.
209
00:13:13,420 --> 00:13:15,070
Hindley!
210
00:13:15,050 --> 00:13:18,210
This place has never been the same ever since you showed up!
211
00:13:18,490 --> 00:13:21,780
I just don't get what Father sees in you!
212
00:13:24,570 --> 00:13:26,670
I will have you thrown out of this place!
213
00:13:28,960 --> 00:13:32,610
The older brother, Hindley, vehemently hated Heathcliff's existence.
214
00:13:32,950 --> 00:13:36,320
For he believed Heathcliff to have stolen his father's love from him.
215
00:13:38,950 --> 00:13:40,420
It's stuck!
216
00:13:40,560 --> 00:13:41,520
Hold on a sec.
217
00:13:41,630 --> 00:13:42,230
Acchan.
218
00:13:42,410 --> 00:13:43,820
Right! Here you go.
219
00:13:44,190 --> 00:13:45,580
Aren't you forgetting something?
220
00:13:46,950 --> 00:13:48,060
The Axe!
221
00:13:48,060 --> 00:13:49,650
Be back in a jiffy!
222
00:13:50,170 --> 00:13:51,330
You don't need to rush.
223
00:13:52,030 --> 00:13:56,740
Catherine would entertain the notion of pretentious amity when she got older
224
00:13:56,950 --> 00:14:01,810
but eventually, she adopted a whimsical demeanor, subject to moods of anger.
225
00:14:08,210 --> 00:14:13,300
The sounds of revelry of a nearby manor would reach Withering Heights more often than not.
226
00:14:14,660 --> 00:14:21,210
From there, a lone son named Edgar Linton would fall in love with Catherine.
227
00:14:26,710 --> 00:14:29,080
Oh, Nelly! What must I do?
228
00:14:29,270 --> 00:14:30,940
What bothers you, young Mistress?
229
00:14:31,150 --> 00:14:32,720
You must never reveal this.
230
00:14:33,870 --> 00:14:36,230
Edgar has proposed to me...
231
00:14:37,720 --> 00:14:38,840
I accepted him.
232
00:14:41,300 --> 00:14:42,630
You've accepted him?
233
00:14:43,060 --> 00:14:43,860
I have.
234
00:14:45,120 --> 00:14:47,940
But did I make the right decision?
235
00:14:49,720 --> 00:14:51,680
What good is discussing the matter?
236
00:14:52,210 --> 00:14:54,350
You have pledged your word and cannot retract it.
237
00:14:55,910 --> 00:14:57,210
Was I in the right, Nelly?
238
00:14:57,840 --> 00:15:06,100
Why are you hesitating? This is your opportunity to leave this sad and lonely place for a better household.
239
00:14:58,180 --> 00:14:59,500
Is it too tight?
240
00:15:02,160 --> 00:15:04,070
You're a wonderful girl, Kyoko.
241
00:15:06,420 --> 00:15:08,980
If you say so... not that it matters.
242
00:15:06,490 --> 00:15:08,990
I see no problem in that, is there?
243
00:15:09,550 --> 00:15:11,110
I love Edgar.
244
00:15:11,350 --> 00:15:14,830
Oh my... Am I the one at wrong here?
245
00:15:15,750 --> 00:15:18,030
Are you concerned for Heathcliff?
246
00:15:18,130 --> 00:15:20,110
What do you think of... Catherine?
247
00:15:19,170 --> 00:15:20,140
Heathcliff?
248
00:15:23,440 --> 00:15:27,540
He will be saddened once he gets word of your proposed marriage.
249
00:15:28,030 --> 00:15:31,040
Why? Our friendship will last a lifetime!
250
00:15:31,640 --> 00:15:34,440
He has strong feelings for you, including love,
251
00:15:31,640 --> 00:15:34,560
Kawasaki is really quite the thespian.
252
00:15:34,770 --> 00:15:36,340
I'm not referring to her.
253
00:15:34,820 --> 00:15:37,080
and will mourn your becoming a member of the Linton family.
254
00:15:37,690 --> 00:15:40,370
No, you're wrong, Nelly. Just wrong!
255
00:15:40,980 --> 00:15:41,630
Catherine.
256
00:15:42,180 --> 00:15:45,030
That will never happen to the two of us!
257
00:15:42,190 --> 00:15:45,190
Oh, I think she's an imposition.
258
00:15:46,100 --> 00:15:49,760
However, I envy her.
259
00:15:46,110 --> 00:15:50,980
No matter what, nothing in this world will set us apart.
260
00:15:49,980 --> 00:15:53,370
She's selfish, but uninhibited. And people forgive her for it.
261
00:15:51,060 --> 00:15:53,940
We'll be together forever, and no one can change that!
262
00:15:54,410 --> 00:15:57,470
The one in my heart is Heathcliff!
263
00:15:58,370 --> 00:16:01,660
As long as I have him, I can continue living!
264
00:16:04,180 --> 00:16:06,340
Everyone's so selfish...
265
00:16:08,830 --> 00:16:13,110
Heathcliff is me and I am Heathcliff!
266
00:16:14,880 --> 00:16:16,500
I don't like it.
267
00:16:21,450 --> 00:16:22,280
Catherine!
268
00:16:23,410 --> 00:16:25,480
You're cruel and insincere!
269
00:16:25,820 --> 00:16:27,890
How can you betray your own heart?
270
00:16:28,530 --> 00:16:30,370
Why did you leave me?
271
00:16:31,600 --> 00:16:34,290
You left me and went off someplace, too.
272
00:16:35,120 --> 00:16:37,530
But still, I will forgive you.
273
00:16:38,640 --> 00:16:41,300
So please, forgive me.
274
00:16:41,950 --> 00:16:43,740
What a selfish woman.
275
00:16:44,800 --> 00:16:46,660
Catherine! O God, live!
276
00:16:46,910 --> 00:16:49,990
Ah, a cliff in a heath... I can see it.
277
00:16:51,720 --> 00:16:54,290
Wait for me, Heathcliff!
278
00:16:57,280 --> 00:16:58,040
Catherine...
279
00:16:59,930 --> 00:17:00,770
Catherine!
280
00:17:04,080 --> 00:17:05,870
I have killed you.
281
00:17:06,600 --> 00:17:08,270
So please, haunt me!
282
00:17:08,600 --> 00:17:10,650
I don't care what form you take!
283
00:17:10,960 --> 00:17:14,350
Don't... Don't leave me alone!
284
00:17:46,800 --> 00:17:50,930
Please give the members of our high school production a big round of applause!
285
00:18:03,690 --> 00:18:05,010
That was great.
286
00:18:05,010 --> 00:18:07,200
It really was!
287
00:18:12,980 --> 00:18:14,530
Great work out there, everyone.
288
00:18:15,230 --> 00:18:16,250
Mr. Kagami!
289
00:18:16,390 --> 00:18:18,010
Teacher!
290
00:18:18,620 --> 00:18:20,870
You can't just show up out of nowhere with a bouquet of flowers.
291
00:18:21,130 --> 00:18:22,930
Did you even watch the play?
292
00:18:23,320 --> 00:18:26,330
Of course I did. You all looked incredible.
293
00:18:26,860 --> 00:18:29,130
You did great. Good job, good job.
294
00:18:29,480 --> 00:18:31,240
Stop treating me like a kid.
295
00:18:33,650 --> 00:18:35,850
Teacher...
296
00:18:36,370 --> 00:18:37,220
Sugimoto, you too.
297
00:18:38,160 --> 00:18:39,190
You were great out there.
298
00:18:39,460 --> 00:18:42,500
You're darn right she was! She deserves a reward!
299
00:18:44,520 --> 00:18:45,240
Thank you.
300
00:18:55,090 --> 00:18:55,480
Yes.
301
00:18:57,340 --> 00:18:57,790
Well done.
302
00:19:01,940 --> 00:19:04,530
Whoa! Sugimoto's crying!
303
00:19:05,430 --> 00:19:06,910
Sugimoto...
304
00:19:30,930 --> 00:19:32,240
You saw me acting really weirdly.
305
00:19:33,090 --> 00:19:34,560
It wasn't weird at all.
306
00:19:35,630 --> 00:19:36,240
It was.
307
00:19:37,520 --> 00:19:38,240
I hate it.
308
00:19:43,170 --> 00:19:44,410
Sugimoto...
309
00:19:46,080 --> 00:19:49,070
I was thinking about this earlier.
310
00:19:50,490 --> 00:19:53,390
You've got someone else... Besides me...
311
00:19:55,620 --> 00:19:58,150
Someone that you like, and...
312
00:20:01,260 --> 00:20:02,330
Do you want to know?
313
00:20:04,720 --> 00:20:07,200
I don't, but it's eating me up inside.
314
00:20:13,390 --> 00:20:14,470
It's in the past now.
315
00:20:15,710 --> 00:20:16,220
Right.
316
00:20:18,530 --> 00:20:22,680
I was in love, but my feelings were unrequited...
317
00:20:23,800 --> 00:20:25,370
...and that's all there was to it.
318
00:20:28,510 --> 00:20:30,760
I wonder if I'm betraying you somehow.
319
00:20:31,010 --> 00:20:32,450
Of course not!
320
00:20:33,490 --> 00:20:35,180
Don't say that.
321
00:20:42,620 --> 00:20:45,430
I'm gonna be practicing with the basketball team for the first time in a while tomorrow.
322
00:20:46,090 --> 00:20:47,020
Wanna come and watch?
323
00:20:47,320 --> 00:20:47,790
Sure.
324
00:20:50,820 --> 00:20:51,910
Let's go home, Fumi.
325
00:20:54,150 --> 00:20:54,940
Sure.
326
00:21:06,990 --> 00:21:10,040
Withering Heights (Part Two)
327
00:21:19,860 --> 00:21:23,700
mado romi no naka wo
328
00:21:19,860 --> 00:21:23,700
Inside the window.
329
00:21:23,700 --> 00:21:28,520
hitotsu deta haru no youni
330
00:21:23,700 --> 00:21:28,520
Like one spring that came out.
331
00:21:28,520 --> 00:21:32,790
hisai ya kana koi kokoro
332
00:21:28,520 --> 00:21:32,790
The love in my heart
333
00:21:32,790 --> 00:21:37,260
itsushika saite ita
334
00:21:32,790 --> 00:21:37,260
Only one bloomed.
335
00:21:37,260 --> 00:21:41,510
yureteru kokoro
336
00:21:37,260 --> 00:21:41,510
Shaking heart.
337
00:21:41,510 --> 00:21:48,620
doko he machi ni nukeru
338
00:21:41,510 --> 00:21:48,620
Where is the shortcut to the town?
339
00:21:48,620 --> 00:21:53,610
egao ni nareru itsudatte
340
00:21:48,620 --> 00:21:53,610
I'm always used to your smile.
341
00:21:53,610 --> 00:21:58,930
kimi ga tomodo hite kureru nara
342
00:21:53,610 --> 00:21:58,930
If you're given one friend
343
00:21:58,930 --> 00:22:02,850
tsutaetai iezuni ita
344
00:21:58,930 --> 00:22:02,850
I want to convey it to you without saying it.
345
00:22:02,850 --> 00:22:10,910
tada hitotsu no ai no kotoba wo
346
00:22:02,850 --> 00:22:10,910
Just one word of love
24326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.