All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Chimera] Aoi Hana 06 (BD 1920x1080 x264 FLAC) [B913AA07]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,810 --> 00:00:05,440 Drama Festival 2 00:00:09,020 --> 00:00:11,680 You have to walk pretty far to get there. 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,160 Aren't you sensing that Fujigaya vibe? 4 00:00:14,320 --> 00:00:15,780 What are you talking about? 5 00:00:16,410 --> 00:00:18,880 Shinobu, can you just bear with us for today? 6 00:00:19,810 --> 00:00:22,500 The last time I wore a suit was to my college's entrance ceremony. 7 00:00:32,890 --> 00:00:38,390 Kimi ga ite yokatta 8 00:00:32,890 --> 00:00:38,390 I'm glad you're here 9 00:00:38,530 --> 00:00:45,600 sore wa ichiban omou koto 10 00:00:38,530 --> 00:00:45,600 That is my first thought 11 00:00:46,790 --> 00:00:52,350 kimi ga ite wakatta 12 00:00:46,790 --> 00:00:52,350 I know you're here 13 00:00:52,490 --> 00:00:59,310 watashi watashi no koto 14 00:00:52,490 --> 00:00:59,310 I, about me 15 00:00:59,450 --> 00:01:06,400 gomen nee kimi wo wa... 16 00:00:59,450 --> 00:01:06,400 Sorry for... 17 00:01:07,850 --> 00:01:11,460 tsutae rarenakute 18 00:01:07,850 --> 00:01:11,460 for not telling you 19 00:01:12,940 --> 00:01:15,990 kimi no egao mo 20 00:01:12,940 --> 00:01:15,990 Your smile too 21 00:01:16,440 --> 00:01:19,420 kimi no namida mo 22 00:01:16,440 --> 00:01:19,420 Your tears too 23 00:01:20,080 --> 00:01:25,760 itsuka sasaeru chikara ni natte 24 00:01:20,080 --> 00:01:25,760 Someday I'll be able to support you, be your strength 25 00:01:26,760 --> 00:01:32,490 dareka mo kokoro ni todoku 26 00:01:26,760 --> 00:01:32,490 Who's heart should I reach to? 27 00:01:33,290 --> 00:01:37,270 hana kawa ni kawari 28 00:01:33,290 --> 00:01:37,270 Flowers in place of skin 29 00:01:40,300 --> 00:01:44,420 hana kawa ni kawari 30 00:01:40,300 --> 00:01:44,420 Flowers in place of skin 31 00:01:57,940 --> 00:01:59,940 Reception Desk 32 00:02:02,610 --> 00:02:04,870 There she is! Acchan! 33 00:02:07,600 --> 00:02:08,780 Where'd she go? 34 00:02:09,090 --> 00:02:10,250 What are you doing? 35 00:02:14,270 --> 00:02:16,440 May I see your invitation, please? 36 00:02:16,630 --> 00:02:17,700 Yes, of course. 37 00:02:18,780 --> 00:02:19,620 Hello there. 38 00:02:20,090 --> 00:02:21,890 Fumi, it's you! 39 00:02:22,290 --> 00:02:23,410 Who are they? 40 00:02:23,890 --> 00:02:25,840 They're Acchan's parents and big brother. 41 00:02:26,410 --> 00:02:28,130 So that's Acchan's... 42 00:02:29,430 --> 00:02:32,140 You're all from Matsuoka, right? Why are you here? 43 00:02:32,400 --> 00:02:36,300 We're Acchan's friends who came to help out. 44 00:02:36,680 --> 00:02:38,910 That's right, Acchan needs our help. 45 00:02:39,130 --> 00:02:40,600 Right, Acchan? 46 00:02:41,100 --> 00:02:42,800 Wait, she's back there? 47 00:02:43,120 --> 00:02:45,460 If you're that free, could you kindly show us around the school? 48 00:02:45,810 --> 00:02:47,720 What, that little... 49 00:02:47,780 --> 00:02:49,280 Easy now. 50 00:03:03,530 --> 00:03:05,400 Hey, where's Sugimoto? 51 00:03:05,810 --> 00:03:10,330 The Little Prince ran off crying, and she's out there comforting him. 52 00:03:10,330 --> 00:03:13,480 What, is she recruiting elementary school kids for her fan club now? 53 00:03:15,960 --> 00:03:18,430 Who will you be playing, miss? 54 00:03:18,660 --> 00:03:23,350 Myself? Let's see... a man who's in trouble. 55 00:03:24,190 --> 00:03:25,810 He's in trouble? 56 00:03:26,640 --> 00:03:30,280 Well, he causes trouble because of the things he does. 57 00:03:31,270 --> 00:03:32,490 Is he a bad guy? 58 00:03:33,390 --> 00:03:35,570 It's kinda complicated. 59 00:03:36,620 --> 00:03:41,030 Where he came from and what he's done in the past are rather vague topics. 60 00:03:42,080 --> 00:03:43,620 Nobody knows? 61 00:03:44,070 --> 00:03:48,900 Yeah, but aren't most protagonists lonely and mysterious? 62 00:03:53,170 --> 00:03:55,570 There you are! Hurry up! 63 00:03:59,900 --> 00:04:00,620 Go on now. 64 00:04:10,590 --> 00:04:13,850 Sorry for intruding, but is Sugimoto here? 65 00:04:14,510 --> 00:04:16,700 She's not back yet, I'm afraid. 66 00:04:16,950 --> 00:04:18,860 Our prince has a habit of wandering around. 67 00:04:19,560 --> 00:04:24,160 Heathcliff this, Heathcliff that... Do they even know I exist? 68 00:04:24,210 --> 00:04:26,230 Take a chill pill, Edgar. 69 00:04:26,330 --> 00:04:29,590 You still have me, your beloved Isabella! 70 00:04:29,730 --> 00:04:33,860 That's no good. Even though you're my sister, you betray me in the end. 71 00:04:34,060 --> 00:04:35,390 That's why we all end up miserable. 72 00:04:35,520 --> 00:04:37,830 Heath's better than Edgar, anyway. 73 00:04:37,890 --> 00:04:42,290 Your character's so typical, getting duped by the bad guys. 74 00:04:40,400 --> 00:04:42,260 Oh wow, look at all of the bouquets! 75 00:04:42,490 --> 00:04:44,810 I know, I already lost count. 76 00:04:51,510 --> 00:04:52,940 This is for the elementary school play. 77 00:04:53,340 --> 00:04:55,400 How did it get here? 78 00:04:55,490 --> 00:04:58,450 Do I have to sign for the whole family? 79 00:04:58,600 --> 00:05:00,240 Yes, right here. 80 00:05:00,790 --> 00:05:03,150 I'll give it back to the elementary school kids. 81 00:05:03,150 --> 00:05:04,870 Really? Thanks a bunch. 82 00:05:13,680 --> 00:05:14,300 Fumi. 83 00:05:14,980 --> 00:05:15,750 Oh, hey! 84 00:05:20,150 --> 00:05:23,250 Aren't you supposed be... in the auditorium? 85 00:05:23,470 --> 00:05:25,090 I felt like giving the kids a visit. 86 00:05:25,580 --> 00:05:26,260 Why are you here? 87 00:05:26,930 --> 00:05:28,770 On my way to give them this. 88 00:05:29,520 --> 00:05:33,230 We could have missed each other... but here we are. 89 00:05:33,610 --> 00:05:36,450 Yes, it's pretty amazing. 90 00:05:37,420 --> 00:05:38,720 Fate is truly amazing. 91 00:05:40,020 --> 00:05:40,760 Yes, it is. 92 00:05:54,150 --> 00:05:55,660 Will you be watching from backstage? 93 00:05:56,090 --> 00:05:58,340 Since it's a major performance, I'll be watching from the audience. 94 00:05:59,180 --> 00:05:59,870 I see. 95 00:06:01,090 --> 00:06:03,070 Come see me after the show! 96 00:06:03,740 --> 00:06:04,410 Okay! 97 00:06:13,930 --> 00:06:15,370 Let's have some cake, shall we? 98 00:06:15,780 --> 00:06:17,120 What will you have, Acchan? 99 00:06:17,670 --> 00:06:21,350 I won't have anything, thanks. I've got to go back soon. 100 00:06:21,740 --> 00:06:23,370 I'm sure you can stay a bit longer. 101 00:06:23,570 --> 00:06:24,960 So, what do you say we get? 102 00:06:26,430 --> 00:06:29,640 Hey, is Withering Heights the name of a place? 103 00:06:30,020 --> 00:06:31,840 It's the name of the manor, idiot. 104 00:06:32,310 --> 00:06:34,300 Well, excuse me, Miss Know-It-All. 105 00:06:35,150 --> 00:06:39,640 Withering Heights... Heathcliff is just wonderful. 106 00:06:40,010 --> 00:06:41,560 You've read it, mom? 107 00:06:41,790 --> 00:06:43,630 I read it when I was in school. 108 00:06:44,240 --> 00:06:47,280 It's set in 18th century England, right? 109 00:06:47,770 --> 00:06:52,060 That's right. In a place called Yorkshire, in the moors of northern England, where strong storms rage. 110 00:06:52,250 --> 00:06:53,720 It's full of suspense, then? 111 00:06:53,840 --> 00:06:55,540 Not at all. 112 00:06:55,690 --> 00:06:59,130 It's a tragic tale of two childhood sweethearts, Heathcliff and Catherine. 113 00:06:59,550 --> 00:07:03,320 They were meant for each other but couldn't be together in the end, right? 114 00:07:03,490 --> 00:07:04,450 That's right. 115 00:07:06,700 --> 00:07:08,580 I still don't get the story. 116 00:07:10,790 --> 00:07:12,330 Gotta go. 117 00:07:12,540 --> 00:07:14,640 But isn't your play going on last? 118 00:07:14,810 --> 00:07:16,020 I still have to help out! 119 00:07:17,090 --> 00:07:19,540 The program will begin in a short while. 120 00:07:20,020 --> 00:07:21,830 Please proceed to your seats. 121 00:07:22,830 --> 00:07:25,590 Where could Manjoume have gone to? 122 00:07:32,250 --> 00:07:34,560 I'm scared of nothing; not even tigers. 123 00:07:34,560 --> 00:07:36,910 I have thorns to protect myself. 124 00:07:36,910 --> 00:07:39,450 But there are no tigers on my planet. 125 00:07:39,530 --> 00:07:43,810 And they wouldn't want to feast on weeds. 126 00:07:43,960 --> 00:07:45,570 I'm no weed. 127 00:07:45,680 --> 00:07:47,640 I see, forgive me... 128 00:07:49,280 --> 00:07:51,970 Don't you wish Acchan could have been in this play? 129 00:07:53,580 --> 00:07:54,500 Shinobu! 130 00:07:54,530 --> 00:07:59,900 I loved her, really I did. But I realize the pain of us being together. 131 00:08:00,130 --> 00:08:01,200 So long! 132 00:08:02,840 --> 00:08:03,860 Farewell. 133 00:08:04,230 --> 00:08:06,450 It's time to leave this planet. 134 00:08:06,540 --> 00:08:08,290 Oh. Goodbye. 135 00:08:10,970 --> 00:08:12,930 Sugimoto 136 00:08:14,090 --> 00:08:15,830 What kind of ribbon would you like with it? 137 00:08:18,320 --> 00:08:21,950 Let's see... then, light blue, please. 138 00:08:22,330 --> 00:08:24,250 Gotcha! Light blue it is. 139 00:08:35,630 --> 00:08:37,810 And yet what they're looking for... 140 00:08:37,960 --> 00:08:42,750 ...could be found in a single rose, or a little water... 141 00:08:43,100 --> 00:08:46,900 But eyes are blind. You have to look with the heart. 142 00:08:51,560 --> 00:08:52,630 Little Women 143 00:08:52,630 --> 00:08:52,760 Little Women 144 00:08:52,760 --> 00:08:54,380 Little Women 145 00:09:02,730 --> 00:09:04,650 So, where have you been? 146 00:09:05,150 --> 00:09:06,070 Okudaira. 147 00:09:07,100 --> 00:09:08,210 Oh, hello. 148 00:09:09,100 --> 00:09:10,490 Is Kyoko around? 149 00:09:11,030 --> 00:09:12,050 Kyoko, she's- 150 00:09:12,050 --> 00:09:14,140 Ko! You came. 151 00:09:14,460 --> 00:09:15,460 Why wouldn't I? 152 00:09:16,630 --> 00:09:19,680 You're my fiancée, after all. 153 00:09:19,870 --> 00:09:21,960 You're more like an elder brother, I'd say. 154 00:09:23,730 --> 00:09:25,420 They're starting Little Women! 155 00:09:25,560 --> 00:09:26,220 Alright! 156 00:09:26,420 --> 00:09:27,560 We're up next, huh? 157 00:09:27,560 --> 00:09:28,880 I'm so nervous! 158 00:09:29,950 --> 00:09:32,650 I'll take you home afterwards. I brought the car. 159 00:09:32,740 --> 00:09:36,010 Sorry, I can't. I'm attending a meeting after the play. 160 00:09:36,530 --> 00:09:38,070 There's no need for you to wait. 161 00:09:38,550 --> 00:09:39,120 See you. 162 00:09:39,710 --> 00:09:40,460 I'll still wait! 163 00:09:45,260 --> 00:09:47,740 Don't die yet, Beth! 164 00:09:48,000 --> 00:09:53,370 I promise never to be fussy again! O God! Please save Beth! 165 00:09:53,370 --> 00:09:55,710 I will devote my life to You, O Lord! 166 00:09:59,550 --> 00:10:01,670 Sorry, but can you fix this? 167 00:10:01,800 --> 00:10:02,680 Certainly. 168 00:10:06,900 --> 00:10:09,290 Can you make it more unkempt? 169 00:10:09,620 --> 00:10:11,800 But it's already messy as it is. 170 00:10:12,410 --> 00:10:15,310 Help me here, Acchan. Mess it up with your hands more. 171 00:10:15,460 --> 00:10:18,130 You want me to... 172 00:10:18,950 --> 00:10:20,240 My scalp needs some massaging as well. 173 00:10:23,400 --> 00:10:25,460 That feels nice. 174 00:10:26,420 --> 00:10:28,580 It's really relaxing. 175 00:10:34,790 --> 00:10:35,650 What's wrong? 176 00:10:39,060 --> 00:10:41,590 I might not look like it, but I'm actually pretty nervous. 177 00:10:43,870 --> 00:10:44,810 Thanks. 178 00:10:45,940 --> 00:10:46,950 Y-Yeah. 179 00:10:50,070 --> 00:10:57,370 Unbelievable. Even when she's not with Fumi, she's really something. 180 00:10:57,990 --> 00:10:59,650 Okay, people! Break a leg! 181 00:11:16,200 --> 00:11:20,950 The High Schools Presents: Withering Heights 182 00:11:27,950 --> 00:11:30,910 The High Schools Presents: Withering Heights 183 00:11:38,320 --> 00:11:40,560 Have I been to that manor, you ask? 184 00:11:41,270 --> 00:11:42,320 I have. 185 00:11:42,940 --> 00:11:47,220 It is a place stained with blood, a smell that suffocates. 186 00:11:47,890 --> 00:11:51,490 All traces of the family from there, erased forever. 187 00:11:52,590 --> 00:11:54,610 What could have transpired in such a place? 188 00:11:55,310 --> 00:11:57,490 I know. I know it all. 189 00:11:57,960 --> 00:11:59,770 All about the manor... 190 00:12:00,820 --> 00:12:02,850 That is Withering Heights! 191 00:12:03,950 --> 00:12:06,660 It's a manor belonging to the Earnshaw family. 192 00:12:06,840 --> 00:12:08,630 With milady long passed from this life, 193 00:12:08,870 --> 00:12:13,210 I, the family nanny, cared for her two children. 194 00:12:14,180 --> 00:12:17,370 The master of the manor came one day... 195 00:12:17,900 --> 00:12:21,140 ...bringing with him a ragged boy, unrelated to the family. 196 00:12:26,780 --> 00:12:27,950 And they screamed. 197 00:12:28,610 --> 00:12:29,420 Yes. 198 00:12:29,680 --> 00:12:31,250 This is just wonderful. 199 00:12:31,480 --> 00:12:33,570 This is just like a Takarazuka production. 200 00:12:33,610 --> 00:12:36,200 Although his arrival to the manor has caused quite a stir, 201 00:12:36,350 --> 00:12:40,810 only the young daughter, Catherine, came to accept him with an open heart. 202 00:12:41,910 --> 00:12:44,360 Are you called Heathcliff? 203 00:12:44,890 --> 00:12:47,530 Yes. It's a name given to me by the Master. 204 00:12:47,750 --> 00:12:50,680 A cliff in a heath - Heathcliff. 205 00:12:51,160 --> 00:12:55,020 One who can weather any storm thrown at him and remain steadfast in it's wake. 206 00:12:55,590 --> 00:12:57,860 It's as my great name states! 207 00:13:01,750 --> 00:13:04,570 Catherine fell in love with Heathcliff. 208 00:13:05,390 --> 00:13:09,110 And Heathcliff reciprocated her love. 209 00:13:13,420 --> 00:13:15,070 Hindley! 210 00:13:15,050 --> 00:13:18,210 This place has never been the same ever since you showed up! 211 00:13:18,490 --> 00:13:21,780 I just don't get what Father sees in you! 212 00:13:24,570 --> 00:13:26,670 I will have you thrown out of this place! 213 00:13:28,960 --> 00:13:32,610 The older brother, Hindley, vehemently hated Heathcliff's existence. 214 00:13:32,950 --> 00:13:36,320 For he believed Heathcliff to have stolen his father's love from him. 215 00:13:38,950 --> 00:13:40,420 It's stuck! 216 00:13:40,560 --> 00:13:41,520 Hold on a sec. 217 00:13:41,630 --> 00:13:42,230 Acchan. 218 00:13:42,410 --> 00:13:43,820 Right! Here you go. 219 00:13:44,190 --> 00:13:45,580 Aren't you forgetting something? 220 00:13:46,950 --> 00:13:48,060 The Axe! 221 00:13:48,060 --> 00:13:49,650 Be back in a jiffy! 222 00:13:50,170 --> 00:13:51,330 You don't need to rush. 223 00:13:52,030 --> 00:13:56,740 Catherine would entertain the notion of pretentious amity when she got older 224 00:13:56,950 --> 00:14:01,810 but eventually, she adopted a whimsical demeanor, subject to moods of anger. 225 00:14:08,210 --> 00:14:13,300 The sounds of revelry of a nearby manor would reach Withering Heights more often than not. 226 00:14:14,660 --> 00:14:21,210 From there, a lone son named Edgar Linton would fall in love with Catherine. 227 00:14:26,710 --> 00:14:29,080 Oh, Nelly! What must I do? 228 00:14:29,270 --> 00:14:30,940 What bothers you, young Mistress? 229 00:14:31,150 --> 00:14:32,720 You must never reveal this. 230 00:14:33,870 --> 00:14:36,230 Edgar has proposed to me... 231 00:14:37,720 --> 00:14:38,840 I accepted him. 232 00:14:41,300 --> 00:14:42,630 You've accepted him? 233 00:14:43,060 --> 00:14:43,860 I have. 234 00:14:45,120 --> 00:14:47,940 But did I make the right decision? 235 00:14:49,720 --> 00:14:51,680 What good is discussing the matter? 236 00:14:52,210 --> 00:14:54,350 You have pledged your word and cannot retract it. 237 00:14:55,910 --> 00:14:57,210 Was I in the right, Nelly? 238 00:14:57,840 --> 00:15:06,100 Why are you hesitating? This is your opportunity to leave this sad and lonely place for a better household. 239 00:14:58,180 --> 00:14:59,500 Is it too tight? 240 00:15:02,160 --> 00:15:04,070 You're a wonderful girl, Kyoko. 241 00:15:06,420 --> 00:15:08,980 If you say so... not that it matters. 242 00:15:06,490 --> 00:15:08,990 I see no problem in that, is there? 243 00:15:09,550 --> 00:15:11,110 I love Edgar. 244 00:15:11,350 --> 00:15:14,830 Oh my... Am I the one at wrong here? 245 00:15:15,750 --> 00:15:18,030 Are you concerned for Heathcliff? 246 00:15:18,130 --> 00:15:20,110 What do you think of... Catherine? 247 00:15:19,170 --> 00:15:20,140 Heathcliff? 248 00:15:23,440 --> 00:15:27,540 He will be saddened once he gets word of your proposed marriage. 249 00:15:28,030 --> 00:15:31,040 Why? Our friendship will last a lifetime! 250 00:15:31,640 --> 00:15:34,440 He has strong feelings for you, including love, 251 00:15:31,640 --> 00:15:34,560 Kawasaki is really quite the thespian. 252 00:15:34,770 --> 00:15:36,340 I'm not referring to her. 253 00:15:34,820 --> 00:15:37,080 and will mourn your becoming a member of the Linton family. 254 00:15:37,690 --> 00:15:40,370 No, you're wrong, Nelly. Just wrong! 255 00:15:40,980 --> 00:15:41,630 Catherine. 256 00:15:42,180 --> 00:15:45,030 That will never happen to the two of us! 257 00:15:42,190 --> 00:15:45,190 Oh, I think she's an imposition. 258 00:15:46,100 --> 00:15:49,760 However, I envy her. 259 00:15:46,110 --> 00:15:50,980 No matter what, nothing in this world will set us apart. 260 00:15:49,980 --> 00:15:53,370 She's selfish, but uninhibited. And people forgive her for it. 261 00:15:51,060 --> 00:15:53,940 We'll be together forever, and no one can change that! 262 00:15:54,410 --> 00:15:57,470 The one in my heart is Heathcliff! 263 00:15:58,370 --> 00:16:01,660 As long as I have him, I can continue living! 264 00:16:04,180 --> 00:16:06,340 Everyone's so selfish... 265 00:16:08,830 --> 00:16:13,110 Heathcliff is me and I am Heathcliff! 266 00:16:14,880 --> 00:16:16,500 I don't like it. 267 00:16:21,450 --> 00:16:22,280 Catherine! 268 00:16:23,410 --> 00:16:25,480 You're cruel and insincere! 269 00:16:25,820 --> 00:16:27,890 How can you betray your own heart? 270 00:16:28,530 --> 00:16:30,370 Why did you leave me? 271 00:16:31,600 --> 00:16:34,290 You left me and went off someplace, too. 272 00:16:35,120 --> 00:16:37,530 But still, I will forgive you. 273 00:16:38,640 --> 00:16:41,300 So please, forgive me. 274 00:16:41,950 --> 00:16:43,740 What a selfish woman. 275 00:16:44,800 --> 00:16:46,660 Catherine! O God, live! 276 00:16:46,910 --> 00:16:49,990 Ah, a cliff in a heath... I can see it. 277 00:16:51,720 --> 00:16:54,290 Wait for me, Heathcliff! 278 00:16:57,280 --> 00:16:58,040 Catherine... 279 00:16:59,930 --> 00:17:00,770 Catherine! 280 00:17:04,080 --> 00:17:05,870 I have killed you. 281 00:17:06,600 --> 00:17:08,270 So please, haunt me! 282 00:17:08,600 --> 00:17:10,650 I don't care what form you take! 283 00:17:10,960 --> 00:17:14,350 Don't... Don't leave me alone! 284 00:17:46,800 --> 00:17:50,930 Please give the members of our high school production a big round of applause! 285 00:18:03,690 --> 00:18:05,010 That was great. 286 00:18:05,010 --> 00:18:07,200 It really was! 287 00:18:12,980 --> 00:18:14,530 Great work out there, everyone. 288 00:18:15,230 --> 00:18:16,250 Mr. Kagami! 289 00:18:16,390 --> 00:18:18,010 Teacher! 290 00:18:18,620 --> 00:18:20,870 You can't just show up out of nowhere with a bouquet of flowers. 291 00:18:21,130 --> 00:18:22,930 Did you even watch the play? 292 00:18:23,320 --> 00:18:26,330 Of course I did. You all looked incredible. 293 00:18:26,860 --> 00:18:29,130 You did great. Good job, good job. 294 00:18:29,480 --> 00:18:31,240 Stop treating me like a kid. 295 00:18:33,650 --> 00:18:35,850 Teacher... 296 00:18:36,370 --> 00:18:37,220 Sugimoto, you too. 297 00:18:38,160 --> 00:18:39,190 You were great out there. 298 00:18:39,460 --> 00:18:42,500 You're darn right she was! She deserves a reward! 299 00:18:44,520 --> 00:18:45,240 Thank you. 300 00:18:55,090 --> 00:18:55,480 Yes. 301 00:18:57,340 --> 00:18:57,790 Well done. 302 00:19:01,940 --> 00:19:04,530 Whoa! Sugimoto's crying! 303 00:19:05,430 --> 00:19:06,910 Sugimoto... 304 00:19:30,930 --> 00:19:32,240 You saw me acting really weirdly. 305 00:19:33,090 --> 00:19:34,560 It wasn't weird at all. 306 00:19:35,630 --> 00:19:36,240 It was. 307 00:19:37,520 --> 00:19:38,240 I hate it. 308 00:19:43,170 --> 00:19:44,410 Sugimoto... 309 00:19:46,080 --> 00:19:49,070 I was thinking about this earlier. 310 00:19:50,490 --> 00:19:53,390 You've got someone else... Besides me... 311 00:19:55,620 --> 00:19:58,150 Someone that you like, and... 312 00:20:01,260 --> 00:20:02,330 Do you want to know? 313 00:20:04,720 --> 00:20:07,200 I don't, but it's eating me up inside. 314 00:20:13,390 --> 00:20:14,470 It's in the past now. 315 00:20:15,710 --> 00:20:16,220 Right. 316 00:20:18,530 --> 00:20:22,680 I was in love, but my feelings were unrequited... 317 00:20:23,800 --> 00:20:25,370 ...and that's all there was to it. 318 00:20:28,510 --> 00:20:30,760 I wonder if I'm betraying you somehow. 319 00:20:31,010 --> 00:20:32,450 Of course not! 320 00:20:33,490 --> 00:20:35,180 Don't say that. 321 00:20:42,620 --> 00:20:45,430 I'm gonna be practicing with the basketball team for the first time in a while tomorrow. 322 00:20:46,090 --> 00:20:47,020 Wanna come and watch? 323 00:20:47,320 --> 00:20:47,790 Sure. 324 00:20:50,820 --> 00:20:51,910 Let's go home, Fumi. 325 00:20:54,150 --> 00:20:54,940 Sure. 326 00:21:06,990 --> 00:21:10,040 Withering Heights (Part Two) 327 00:21:19,860 --> 00:21:23,700 mado romi no naka wo 328 00:21:19,860 --> 00:21:23,700 Inside the window. 329 00:21:23,700 --> 00:21:28,520 hitotsu deta haru no youni 330 00:21:23,700 --> 00:21:28,520 Like one spring that came out. 331 00:21:28,520 --> 00:21:32,790 hisai ya kana koi kokoro 332 00:21:28,520 --> 00:21:32,790 The love in my heart 333 00:21:32,790 --> 00:21:37,260 itsushika saite ita 334 00:21:32,790 --> 00:21:37,260 Only one bloomed. 335 00:21:37,260 --> 00:21:41,510 yureteru kokoro 336 00:21:37,260 --> 00:21:41,510 Shaking heart. 337 00:21:41,510 --> 00:21:48,620 doko he machi ni nukeru 338 00:21:41,510 --> 00:21:48,620 Where is the shortcut to the town? 339 00:21:48,620 --> 00:21:53,610 egao ni nareru itsudatte 340 00:21:48,620 --> 00:21:53,610 I'm always used to your smile. 341 00:21:53,610 --> 00:21:58,930 kimi ga tomodo hite kureru nara 342 00:21:53,610 --> 00:21:58,930 If you're given one friend 343 00:21:58,930 --> 00:22:02,850 tsutaetai iezuni ita 344 00:21:58,930 --> 00:22:02,850 I want to convey it to you without saying it. 345 00:22:02,850 --> 00:22:10,910 tada hitotsu no ai no kotoba wo 346 00:22:02,850 --> 00:22:10,910 Just one word of love 24326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.