All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Chimera] Aoi Hana 03 (BD 1920x1080 x264 FLAC) [C1950493]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,220 --> 00:00:02,280 A boardinghouse. 2 00:00:03,030 --> 00:00:03,860 A tea hall. 3 00:00:04,990 --> 00:00:06,030 Rose parties. 4 00:00:06,640 --> 00:00:07,310 Secret meetings. 5 00:00:07,980 --> 00:00:08,950 Group events. 6 00:00:10,080 --> 00:00:11,730 A window overlooking from the library. 7 00:00:14,480 --> 00:00:17,190 This isn't good. I think I'm in love. 8 00:00:50,060 --> 00:00:51,090 What are you doing? 9 00:00:51,720 --> 00:00:54,750 I was just... 10 00:00:55,730 --> 00:00:56,540 And where are your friends? 11 00:00:57,110 --> 00:00:59,460 They've gone to see the chapel. 12 00:00:59,860 --> 00:01:01,210 You didn't accompany them? 13 00:01:01,960 --> 00:01:02,600 No. 14 00:01:03,560 --> 00:01:08,170 There's something I wanted to ask you... 15 00:01:08,870 --> 00:01:10,610 But I didn't have the chance to earlier... 16 00:01:16,090 --> 00:01:17,090 You want to talk, huh? 17 00:01:18,180 --> 00:01:18,820 Let's go outside. 18 00:01:21,940 --> 00:01:24,300 It's best if we don't do it here. 19 00:01:24,360 --> 00:01:30,270 Kimi ga ite yokatta 20 00:01:24,360 --> 00:01:30,270 I'm glad you're here 21 00:01:24,360 --> 00:01:30,270 君がいてよかった 22 00:01:30,270 --> 00:01:37,440 sore wa ichiban omou koto 23 00:01:30,270 --> 00:01:37,440 That is my first thought 24 00:01:30,270 --> 00:01:37,440 それは一番思うこと 25 00:01:38,570 --> 00:01:44,270 kimi ga ite wakatta 26 00:01:38,570 --> 00:01:44,270 I know you're here 27 00:01:38,570 --> 00:01:44,270 君がいて分かった 28 00:01:44,270 --> 00:01:51,120 watashi watashi no koto 29 00:01:44,270 --> 00:01:51,120 I, about me 30 00:01:44,270 --> 00:01:51,120 私、私のこと 31 00:01:51,120 --> 00:01:59,520 gomen ne kinou wa... 32 00:01:51,120 --> 00:01:59,520 Sorry, yesterday... 33 00:01:51,120 --> 00:01:59,520 ごめんね、昨日は 34 00:01:59,520 --> 00:02:03,930 tsutae rarenakute 35 00:01:59,520 --> 00:02:03,930 for not telling you 36 00:01:59,520 --> 00:02:03,930 伝えられなくて 37 00:02:03,930 --> 00:02:08,170 kimi no egao mo 38 00:02:03,930 --> 00:02:08,170 Your smile too 39 00:02:03,930 --> 00:02:08,170 君の笑顔も 40 00:02:08,170 --> 00:02:11,750 kimi no namida mo 41 00:02:08,170 --> 00:02:11,750 Your tears too 42 00:02:08,170 --> 00:02:11,750 君の涙も 43 00:02:11,750 --> 00:02:17,810 itsuka sasaeru chikara ni natte 44 00:02:11,750 --> 00:02:17,810 Someday I'll be able to support you, be your strength 45 00:02:11,750 --> 00:02:17,810 いつか支える力になって 46 00:02:17,810 --> 00:02:25,240 dareka no kokoro ni todoku 47 00:02:17,810 --> 00:02:25,240 Who's heart should I reach to? 48 00:02:17,810 --> 00:02:25,240 誰かの心に届く 49 00:02:25,240 --> 00:02:29,660 hanataba ni kawaru 50 00:02:25,240 --> 00:02:29,660 It will become a bouquet of flowers 51 00:02:25,240 --> 00:02:29,660 花束に変わる 52 00:02:32,040 --> 00:02:36,790 hanataba ni kawaru 53 00:02:32,040 --> 00:02:36,790 It will become a bouquet of flowers 54 00:02:32,040 --> 00:02:36,790 花束に変わる 55 00:02:53,160 --> 00:02:54,740 That was just, wow! 56 00:02:54,850 --> 00:02:56,500 Sure was! 57 00:02:57,270 --> 00:03:00,080 The ceiling was amazingly high. It was like staring into the heavens! 58 00:03:00,230 --> 00:03:03,050 The stained-glass panels were so immaculate. 59 00:03:03,050 --> 00:03:06,990 The solemn feel held me back from talking out loud. 60 00:03:07,150 --> 00:03:08,200 I know what you mean. 61 00:03:08,260 --> 00:03:11,240 I'm not used to such things either. 62 00:03:14,550 --> 00:03:20,250 I'm sorry. I thought I was signing up for the Literary Club. My mistake, I guess. 63 00:03:21,780 --> 00:03:24,860 So you're not joining the basketball team after all? 64 00:03:26,760 --> 00:03:29,290 Such a shame. You've got the right stuff for it, too. 65 00:03:29,900 --> 00:03:31,730 By being tall and all? 66 00:03:33,430 --> 00:03:34,400 It is regrettable. 67 00:03:35,160 --> 00:03:36,710 Such a loss. 68 00:03:37,600 --> 00:03:41,770 But I'm really not that sporty. 69 00:03:42,410 --> 00:03:44,860 I meant it's such a loss that I won't be with you. 70 00:03:46,280 --> 00:03:49,050 Did you know I liked you? 71 00:03:54,740 --> 00:03:56,630 The first time I saw you, I knew... 72 00:03:56,880 --> 00:03:59,020 This is the person I would like so much. 73 00:04:01,020 --> 00:04:03,090 Don't trifle with me. 74 00:04:03,330 --> 00:04:05,220 I'm not. I'm very serious. 75 00:04:13,400 --> 00:04:16,250 Something is going on between those two that's so titillating. 76 00:04:16,370 --> 00:04:17,140 Definitely. 77 00:04:17,240 --> 00:04:18,380 Alright, time to intervene. 78 00:04:18,510 --> 00:04:20,160 And why do such a thing? 79 00:04:20,160 --> 00:04:26,640 Because, we were born witness to it. It's only natural to break it up before it progresses any further. 80 00:04:27,330 --> 00:04:28,110 Here I go. 81 00:04:29,000 --> 00:04:31,980 Manjoume! We're leaving now! 82 00:04:41,490 --> 00:04:45,190 See ya later, Acchan! 83 00:04:53,920 --> 00:04:56,590 So that's Sugimoto, an upperclassman. 84 00:05:20,810 --> 00:05:22,710 Mommy! 85 00:05:27,210 --> 00:05:29,970 I'm right over here! Please come! 86 00:05:54,660 --> 00:05:56,960 Ikumi 87 00:05:57,560 --> 00:05:59,420 Good morning. It's me, Ko. 88 00:06:01,090 --> 00:06:03,260 Kyoko, are you ready or not? 89 00:06:04,090 --> 00:06:06,480 Just a minute longer! 90 00:06:07,350 --> 00:06:09,210 Sorry to make you wait for her. 91 00:06:09,820 --> 00:06:11,800 It's fine, Auntie. 92 00:06:26,510 --> 00:06:28,400 You should drive your car to school. 93 00:06:28,900 --> 00:06:30,930 I mean, wasn't that the purpose they got it for you? 94 00:06:31,490 --> 00:06:34,130 I was going to use it to drive you there but you'd decline. 95 00:06:34,820 --> 00:06:36,460 I prefer taking the train. 96 00:06:37,080 --> 00:06:39,070 So you say, as always. 97 00:06:41,110 --> 00:06:43,250 Give me some credit at least, will ya? 98 00:06:45,090 --> 00:06:46,620 And to rely on you always? 99 00:06:47,310 --> 00:06:50,260 Correction, you used to rely on me. 100 00:06:53,010 --> 00:06:56,100 Kyoko, being so headstrong will go against your wiles. 101 00:06:56,460 --> 00:06:58,660 I've never been that alluring in the first place. 102 00:07:01,190 --> 00:07:04,110 I still have until Sunday to get the girls, correct? 103 00:07:06,310 --> 00:07:06,670 Yeah. 104 00:07:07,750 --> 00:07:09,280 I'll keep in touch, then. 105 00:07:09,870 --> 00:07:11,760 You just handle your end of the set-up. 106 00:07:12,370 --> 00:07:14,230 I appreciate your taking me to school. 107 00:07:18,040 --> 00:07:20,460 She's really doesn't look cute that way. 108 00:07:26,080 --> 00:07:26,880 Okudaira. 109 00:07:28,470 --> 00:07:29,610 Can you spare a sec? 110 00:07:31,230 --> 00:07:32,310 Group dating? 111 00:07:32,810 --> 00:07:33,930 You want to go on a group date? 112 00:07:34,760 --> 00:07:37,040 Well, that's one way of saying it... 113 00:07:37,180 --> 00:07:39,780 Gee whiz, group dating huh. 114 00:07:39,780 --> 00:07:42,380 And I get a part in such a venture! 115 00:07:43,520 --> 00:07:45,550 Don't get so hyped, it's really not a big deal. 116 00:07:45,770 --> 00:07:48,610 But won't there be college folks attending? 117 00:07:48,780 --> 00:07:50,780 I'm not sure what to discuss with them! 118 00:07:51,780 --> 00:07:54,370 My fiancé's arranging it. 119 00:07:54,870 --> 00:07:56,560 You'll like him when the both of you meet. 120 00:07:57,010 --> 00:08:00,650 Fiancé... You're already betrothed... 121 00:08:01,100 --> 00:08:03,110 Only for appearance sake. 122 00:08:04,490 --> 00:08:07,650 Does that mean the one you like...? 123 00:08:08,360 --> 00:08:09,750 Is not him. 124 00:08:11,390 --> 00:08:12,450 Right, why would it be? 125 00:08:12,920 --> 00:08:15,820 The one I truly like dumped me. 126 00:08:19,450 --> 00:08:22,180 Because of that, I'm quite desperate right now... 127 00:08:49,350 --> 00:08:53,440 "Males who are also close relatives will be the only ones allowed." 128 00:08:53,970 --> 00:08:56,720 "Special permission will also be granted to fiancés." 129 00:08:57,060 --> 00:08:59,320 Fiancés have it good! 130 00:08:59,590 --> 00:09:00,340 Ecstatic, huh? 131 00:09:00,640 --> 00:09:02,660 That's a high-class, all-girls school for you! 132 00:09:02,870 --> 00:09:07,360 But doesn't that mean any boys the girls bring could be declared their fiancés? 133 00:09:07,510 --> 00:09:09,250 I know! So dreamy! 134 00:09:09,250 --> 00:09:12,360 I hear some the girls get an entirely new fiancé every year! 135 00:09:13,470 --> 00:09:14,800 Well, I think that's not right. 136 00:09:48,370 --> 00:09:51,450 It will be sunny tomorrow, for most of the country. 137 00:09:51,450 --> 00:09:52,170 Moving on... 138 00:09:56,460 --> 00:09:59,270 What's all this you're doing? 139 00:09:59,470 --> 00:10:02,530 I had a sudden urge to move stuff around. 140 00:10:02,860 --> 00:10:06,500 You can do it tomorrow since it's Sunday for Pete's sake. 141 00:10:07,810 --> 00:10:11,010 I'll be fine. Everything will be nice and tidy soon. 142 00:10:20,190 --> 00:10:20,860 There. 143 00:10:28,530 --> 00:10:30,340 ...I'm very serious. 144 00:10:36,180 --> 00:10:37,740 What do you say, let's go on a date? 145 00:10:39,430 --> 00:10:41,330 Got plans with anybody this Sunday? 146 00:10:42,050 --> 00:10:43,200 No, I don't... 147 00:10:43,410 --> 00:10:44,460 It's a date then. 148 00:10:44,610 --> 00:10:46,330 10 o'clock, Kamakura station. Be there. 149 00:10:47,060 --> 00:10:47,920 Sure... 150 00:10:48,110 --> 00:10:51,170 Manjoume! We're leaving now! 151 00:10:57,870 --> 00:11:00,680 What would be nice to wear tomorrow? 152 00:11:06,390 --> 00:11:07,860 Say what?! 153 00:11:07,990 --> 00:11:09,700 What are you talking about?! 154 00:11:09,940 --> 00:11:11,810 Hell no! 155 00:11:12,340 --> 00:11:14,480 I'll never speak to you again if you even dare! 156 00:11:14,780 --> 00:11:16,060 So forget it. 157 00:11:16,590 --> 00:11:18,010 I'm telling Dad. 158 00:11:19,070 --> 00:11:20,900 What do you think his reaction will be when he finds out? 159 00:11:21,880 --> 00:11:22,880 What's going on? 160 00:11:23,740 --> 00:11:25,180 Is there a problem? 161 00:11:25,350 --> 00:11:26,770 No problem! 162 00:11:28,190 --> 00:11:28,750 Good. 163 00:11:29,610 --> 00:11:31,500 Yelling in the house isn't good. 164 00:11:31,920 --> 00:11:32,750 R-Right... 165 00:11:33,420 --> 00:11:36,040 He's ten times more stricter that I am. 166 00:11:36,310 --> 00:11:36,950 So what will it be? 167 00:11:41,430 --> 00:11:44,290 Your medication is on the table. 168 00:11:44,660 --> 00:11:46,760 Thanks, mom. 169 00:11:47,300 --> 00:11:50,830 You're not getting any younger dear, so take it easy. 170 00:11:51,470 --> 00:11:51,970 I know. 171 00:11:52,860 --> 00:11:54,360 Fumi's still in bed? 172 00:11:54,810 --> 00:11:56,330 She just left. 173 00:11:56,840 --> 00:11:58,760 Shopping, I guess. 174 00:11:59,150 --> 00:12:01,140 Can't say. Maybe she went out on a date. 175 00:12:03,410 --> 00:12:07,320 Who's the rascal? Didn't she say that she needed a cellphone...? 176 00:12:06,910 --> 00:12:10,050 No, you worrywart. 177 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 Aren't you worried about our daughter dating someone? 178 00:12:12,580 --> 00:12:15,140 I'm more worried if she isn't dating someone. 179 00:12:24,290 --> 00:12:26,320 Here, Okudaira. 180 00:12:29,020 --> 00:12:30,850 Sorry for the lateness! 181 00:12:31,350 --> 00:12:34,750 It's all right. We were here early though. 182 00:12:35,360 --> 00:12:39,920 There's still someone we're waiting on. He's not the best with punctuality, I'm afraid. 183 00:12:40,590 --> 00:12:42,230 I want you to meet Ko Sawanoi. 184 00:12:42,640 --> 00:12:45,200 He's the fiancé I told you about. 185 00:12:45,930 --> 00:12:46,700 It's a pleasure to meet you. 186 00:12:46,980 --> 00:12:49,900 The pleasure is mine! I'm Akira Okudaira. 187 00:13:32,230 --> 00:13:33,600 Have you been seeing someone else? 188 00:13:33,990 --> 00:13:36,660 Why do you ask me that? 189 00:13:36,910 --> 00:13:38,630 I'm just curious, that's all. 190 00:13:39,210 --> 00:13:42,110 There's... no one. 191 00:13:48,640 --> 00:13:49,730 Let's take a look at the ocean. 192 00:13:50,340 --> 00:13:52,260 Why the ocean? 193 00:13:52,870 --> 00:13:54,180 There's a secret place of mine there. 194 00:13:54,760 --> 00:13:56,850 If the time's right, we can have it all to ourselves. 195 00:14:08,250 --> 00:14:11,670 This place crowds up with people whenever the hydrangeas come into bloom. 196 00:14:14,870 --> 00:14:16,480 This is my first time being here. 197 00:14:19,350 --> 00:14:21,240 Fumi, what a pretty name that is. 198 00:14:22,910 --> 00:14:24,300 Thanks, I'm flattered. 199 00:14:25,050 --> 00:14:25,780 Fumi. 200 00:14:27,910 --> 00:14:28,360 Fumi? 201 00:14:32,890 --> 00:14:33,560 Yes... 202 00:14:35,090 --> 00:14:36,870 Let's do this again. 203 00:14:44,570 --> 00:14:45,490 There's a weirdo. 204 00:14:45,910 --> 00:14:46,810 What's that? 205 00:14:47,330 --> 00:14:49,110 We're being followed. 206 00:14:49,500 --> 00:14:50,610 Can't be... 207 00:14:51,050 --> 00:14:53,030 A guy who goes about with shades. 208 00:14:53,530 --> 00:14:54,920 I'd say he's about our age. 209 00:14:55,530 --> 00:14:57,030 I've seen him three times already. 210 00:14:57,450 --> 00:14:58,590 You must be imagining it? 211 00:14:58,870 --> 00:15:04,380 Afraid not. I noticed him, unmoving and looking this way, while I was getting our food. 212 00:15:04,910 --> 00:15:06,910 Are you sure he's not just staking out where the girls are working? 213 00:15:07,440 --> 00:15:08,960 Must be a stalker? 214 00:15:09,240 --> 00:15:12,990 Forgive me everyone! It's just my older brother! 215 00:15:13,920 --> 00:15:16,110 I told him not to, but he did it regardless. 216 00:15:17,340 --> 00:15:19,450 And after you graciously invited me and all... 217 00:15:20,340 --> 00:15:22,400 I vehemently told him not to follow... 218 00:15:22,730 --> 00:15:24,040 But that idiot wouldn't listen. 219 00:15:25,740 --> 00:15:26,770 I hate his guts! 220 00:15:28,610 --> 00:15:32,410 Just die already and stay dead! 221 00:15:30,790 --> 00:15:33,490 Akira! Those things are hard, stop it already! 222 00:15:36,250 --> 00:15:39,010 I can't believe it. You ruined my perfect date! 223 00:15:39,310 --> 00:15:40,780 And they think I'm a weirdo to boot! 224 00:15:40,980 --> 00:15:43,430 What do you get from embarrassing me like that?! 225 00:15:44,680 --> 00:15:46,220 It's because... 226 00:15:46,460 --> 00:15:50,440 I can't bear to think of my little sister being taken back to the home of some guy... 227 00:15:50,570 --> 00:15:51,960 Are you retarded or something? 228 00:15:52,270 --> 00:15:53,580 What's that? 229 00:15:53,880 --> 00:15:56,780 With thoughts like that, it's no wonder you can't get a girl! 230 00:15:56,940 --> 00:15:59,280 Worry about your sorry self rather than me for once! 231 00:16:01,030 --> 00:16:01,920 But as long as you're there- 232 00:16:01,920 --> 00:16:03,780 Stop saying such things, you creep! 233 00:16:06,060 --> 00:16:08,070 I hope you two can stop it now. 234 00:16:08,480 --> 00:16:10,630 The neighbors just love hearing about this. 235 00:16:12,410 --> 00:16:12,960 Okay. 236 00:16:19,610 --> 00:16:22,470 Come now, stop moping already. 237 00:16:34,820 --> 00:16:37,100 That Ikumi-girl is one sexy fox, huh? 238 00:16:38,830 --> 00:16:42,890 Though luck then. She's already taken by a great guy. 239 00:16:43,330 --> 00:16:45,750 Didn't you say it's only for outward appearances? 240 00:16:46,140 --> 00:16:48,590 So you plan to make a move on Ikumi, then? 241 00:16:49,150 --> 00:16:50,000 Not really. 242 00:16:50,930 --> 00:16:53,960 I'm just saying that it might be her that's after you. 243 00:16:55,320 --> 00:16:56,620 Get real! 244 00:16:56,740 --> 00:16:58,410 Are you certain that it isn't the case? 245 00:16:58,850 --> 00:17:02,330 If the engagement is just a sham, wouldn't it be plausible for it to be called off anytime? 246 00:17:04,830 --> 00:17:06,610 She sure are an interesting girl. 247 00:17:07,420 --> 00:17:08,870 And cute, right? 248 00:17:09,480 --> 00:17:13,040 I can understand her despair after what her bother put her through. 249 00:17:13,730 --> 00:17:16,350 It's a shame they had to go home together. 250 00:17:20,210 --> 00:17:21,830 I'll admit, she really is a cutie. 251 00:17:25,530 --> 00:17:27,830 Is that you, Fumi? 252 00:17:41,320 --> 00:17:41,880 Fumi? 253 00:17:44,380 --> 00:17:45,660 Let's do this again. 254 00:17:53,150 --> 00:17:54,010 This is yours. 255 00:17:55,700 --> 00:17:57,090 Go all over it. 256 00:17:57,510 --> 00:18:00,280 Don't skip any of the lines, even though you won't be active on stage. 257 00:18:00,710 --> 00:18:01,510 I-I won't! 258 00:18:02,460 --> 00:18:06,250 Kawasaki, there's something I want to ask the club president. 259 00:18:06,970 --> 00:18:09,160 She's in Mr. Kagami's office right now. 260 00:18:09,520 --> 00:18:11,390 She should be back soon. 261 00:18:13,190 --> 00:18:14,940 Faculty Room 262 00:18:16,200 --> 00:18:18,370 The script is good to go. 263 00:18:18,870 --> 00:18:21,900 How are the preparations for the play going? 264 00:18:22,210 --> 00:18:23,790 They're going on smoothly. 265 00:18:24,380 --> 00:18:27,910 Forgive me if I haven't been active in helping the club out. 266 00:18:29,240 --> 00:18:31,360 It's alright, there's no need to. 267 00:18:31,970 --> 00:18:35,700 Whether with or without you, we're doing fine, Teacher. 268 00:18:36,500 --> 00:18:37,230 So sorry. 269 00:18:38,280 --> 00:18:40,090 I'm just pulling your leg! 270 00:18:40,670 --> 00:18:41,230 I see. 271 00:18:41,980 --> 00:18:44,210 Being sarcastic got the best of me, I guess. 272 00:18:44,850 --> 00:18:45,210 That so. 273 00:18:48,040 --> 00:18:50,080 We've requested for Sugimoto's assistance. 274 00:18:50,850 --> 00:18:51,990 She'll be playing the role of Heathcliff. 275 00:18:53,330 --> 00:18:55,550 How is Sugimoto doing? 276 00:18:55,940 --> 00:18:59,530 Quite well, and I must say she's more dashing with each passing day. 277 00:19:00,890 --> 00:19:02,010 Dashing, you say? 278 00:19:03,810 --> 00:19:05,420 Is she with the drama club at her school? 279 00:19:05,840 --> 00:19:07,350 Actually, she's into sports lately. 280 00:19:07,680 --> 00:19:09,570 My guess is that she's the team captain of basketball over there. 281 00:19:09,990 --> 00:19:11,240 That's an impressive change. 282 00:19:11,850 --> 00:19:14,720 She excels in almost anything she puts her mind into. 283 00:19:16,330 --> 00:19:17,500 Truly impressive. 284 00:19:25,950 --> 00:19:27,340 Thanks for this. 285 00:19:28,150 --> 00:19:30,460 Thank you for bearing with me. 286 00:19:31,070 --> 00:19:34,190 So this is end for you with basketball, huh? 287 00:19:34,630 --> 00:19:35,330 Truly a shame. 288 00:19:35,660 --> 00:19:39,110 She's always here, so you better watch out. 289 00:19:39,470 --> 00:19:41,470 She can be a hardcore recruiter, I tell you. 290 00:19:41,950 --> 00:19:44,000 Well then, I'm recruiting her out of here. 291 00:19:47,090 --> 00:19:49,540 Let's head to the library, Manjoume. 292 00:19:56,320 --> 00:19:58,270 Steel shelves have their uses, 293 00:19:58,740 --> 00:20:01,000 but it's the wooden one that gives off a polish flair. 294 00:20:01,890 --> 00:20:04,700 Fujigaya's library is really outstanding. 295 00:20:04,950 --> 00:20:08,280 That's right. One could say, that it's "The Library". 296 00:20:09,200 --> 00:20:12,070 I'm beginning to understand why Acchan chose Fujigaya now. 297 00:20:12,900 --> 00:20:14,930 Acchan is... 298 00:20:17,320 --> 00:20:20,470 In Fujigaya there's place called "Library You"... 299 00:20:21,490 --> 00:20:23,060 "Library You"? 300 00:20:25,170 --> 00:20:31,650 It was called that because of some teacher messing around with a girl who loved books a lot and named her so. 301 00:20:33,340 --> 00:20:34,870 That's so romantic. 302 00:20:36,650 --> 00:20:37,850 What's with the teary look? 303 00:20:38,600 --> 00:20:43,490 Please don't startle me like that. I'm just not prepared. 304 00:20:45,860 --> 00:20:47,780 Very well then, prepare yourself... 305 00:20:50,390 --> 00:20:51,370 Take a deep breath. 306 00:20:58,460 --> 00:21:01,130 A forest of steels shelves serving as a veil... 307 00:21:01,850 --> 00:21:05,910 That's where she and I had our first kiss. 308 00:21:06,920 --> 00:21:09,930 Rise and Shine 309 00:21:19,730 --> 00:21:23,570 mado romi no naka wo 310 00:21:19,730 --> 00:21:23,570 Inside the window. 311 00:21:19,730 --> 00:21:23,570 窓ろみの中を 312 00:21:23,570 --> 00:21:28,390 hitotsu deta haru no youni 313 00:21:23,570 --> 00:21:28,390 Like one spring that came out. 314 00:21:23,570 --> 00:21:28,390 一つ出た春の用に 315 00:21:28,390 --> 00:21:32,660 hisoyaka na koi kokoro 316 00:21:28,390 --> 00:21:32,660 The secret love in my heart 317 00:21:28,390 --> 00:21:32,660 密やかな恋心 318 00:21:32,660 --> 00:21:37,130 itsushika saeteta 319 00:21:32,660 --> 00:21:37,130 Unknowingly became clear 320 00:21:32,660 --> 00:21:37,130 何時しか冴えてた 321 00:21:37,130 --> 00:21:41,380 yureteru kokoro 322 00:21:37,130 --> 00:21:41,380 With a shaking heart 323 00:21:37,130 --> 00:21:41,380 揺れてる心 324 00:21:41,380 --> 00:21:48,490 doko he machi ni nukeru 325 00:21:41,380 --> 00:21:48,490 Where is the shortcut to the town? 326 00:21:41,380 --> 00:21:48,490 何所へ町に抜ける 327 00:21:48,490 --> 00:21:53,480 egao ni nareru itsudatte 328 00:21:48,490 --> 00:21:53,480 I'm always used to your smile. 329 00:21:48,490 --> 00:21:53,480 笑顔になれるいつだって 330 00:21:53,480 --> 00:21:58,800 kimi ga tonari ni ite kureru nara 331 00:21:53,480 --> 00:21:58,800 If you're given one friend 332 00:21:53,480 --> 00:21:58,800 君が隣にいてくれるなら 333 00:21:58,800 --> 00:22:02,720 tsutaetai iezuni ita 334 00:21:58,800 --> 00:22:02,720 I want to convey it to you without saying it. 335 00:21:58,800 --> 00:22:02,720 伝えたい言えずにいた 336 00:22:02,720 --> 00:22:10,780 tada hitotsu no ai no kotoba wo 337 00:22:02,720 --> 00:22:10,780 Just one word of love 338 00:22:02,720 --> 00:22:10,780 ただ一つ愛の言葉を 23862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.