Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:02,280
A boardinghouse.
2
00:00:03,030 --> 00:00:03,860
A tea hall.
3
00:00:04,990 --> 00:00:06,030
Rose parties.
4
00:00:06,640 --> 00:00:07,310
Secret meetings.
5
00:00:07,980 --> 00:00:08,950
Group events.
6
00:00:10,080 --> 00:00:11,730
A window overlooking from the library.
7
00:00:14,480 --> 00:00:17,190
This isn't good. I think I'm in love.
8
00:00:50,060 --> 00:00:51,090
What are you doing?
9
00:00:51,720 --> 00:00:54,750
I was just...
10
00:00:55,730 --> 00:00:56,540
And where are your friends?
11
00:00:57,110 --> 00:00:59,460
They've gone to see the chapel.
12
00:00:59,860 --> 00:01:01,210
You didn't accompany them?
13
00:01:01,960 --> 00:01:02,600
No.
14
00:01:03,560 --> 00:01:08,170
There's something I wanted to ask you...
15
00:01:08,870 --> 00:01:10,610
But I didn't have the chance to earlier...
16
00:01:16,090 --> 00:01:17,090
You want to talk, huh?
17
00:01:18,180 --> 00:01:18,820
Let's go outside.
18
00:01:21,940 --> 00:01:24,300
It's best if we don't do it here.
19
00:01:24,360 --> 00:01:30,270
Kimi ga ite yokatta
20
00:01:24,360 --> 00:01:30,270
I'm glad you're here
21
00:01:24,360 --> 00:01:30,270
君がいてよかった
22
00:01:30,270 --> 00:01:37,440
sore wa ichiban omou koto
23
00:01:30,270 --> 00:01:37,440
That is my first thought
24
00:01:30,270 --> 00:01:37,440
それは一番思うこと
25
00:01:38,570 --> 00:01:44,270
kimi ga ite wakatta
26
00:01:38,570 --> 00:01:44,270
I know you're here
27
00:01:38,570 --> 00:01:44,270
君がいて分かった
28
00:01:44,270 --> 00:01:51,120
watashi watashi no koto
29
00:01:44,270 --> 00:01:51,120
I, about me
30
00:01:44,270 --> 00:01:51,120
私、私のこと
31
00:01:51,120 --> 00:01:59,520
gomen ne kinou wa...
32
00:01:51,120 --> 00:01:59,520
Sorry, yesterday...
33
00:01:51,120 --> 00:01:59,520
ごめんね、昨日は
34
00:01:59,520 --> 00:02:03,930
tsutae rarenakute
35
00:01:59,520 --> 00:02:03,930
for not telling you
36
00:01:59,520 --> 00:02:03,930
伝えられなくて
37
00:02:03,930 --> 00:02:08,170
kimi no egao mo
38
00:02:03,930 --> 00:02:08,170
Your smile too
39
00:02:03,930 --> 00:02:08,170
君の笑顔も
40
00:02:08,170 --> 00:02:11,750
kimi no namida mo
41
00:02:08,170 --> 00:02:11,750
Your tears too
42
00:02:08,170 --> 00:02:11,750
君の涙も
43
00:02:11,750 --> 00:02:17,810
itsuka sasaeru chikara ni natte
44
00:02:11,750 --> 00:02:17,810
Someday I'll be able to support you, be your strength
45
00:02:11,750 --> 00:02:17,810
いつか支える力になって
46
00:02:17,810 --> 00:02:25,240
dareka no kokoro ni todoku
47
00:02:17,810 --> 00:02:25,240
Who's heart should I reach to?
48
00:02:17,810 --> 00:02:25,240
誰かの心に届く
49
00:02:25,240 --> 00:02:29,660
hanataba ni kawaru
50
00:02:25,240 --> 00:02:29,660
It will become a bouquet of flowers
51
00:02:25,240 --> 00:02:29,660
花束に変わる
52
00:02:32,040 --> 00:02:36,790
hanataba ni kawaru
53
00:02:32,040 --> 00:02:36,790
It will become a bouquet of flowers
54
00:02:32,040 --> 00:02:36,790
花束に変わる
55
00:02:53,160 --> 00:02:54,740
That was just, wow!
56
00:02:54,850 --> 00:02:56,500
Sure was!
57
00:02:57,270 --> 00:03:00,080
The ceiling was amazingly high.
It was like staring into the heavens!
58
00:03:00,230 --> 00:03:03,050
The stained-glass panels were so immaculate.
59
00:03:03,050 --> 00:03:06,990
The solemn feel held me back from talking out loud.
60
00:03:07,150 --> 00:03:08,200
I know what you mean.
61
00:03:08,260 --> 00:03:11,240
I'm not used to such things either.
62
00:03:14,550 --> 00:03:20,250
I'm sorry. I thought I was signing up for the Literary Club. My mistake, I guess.
63
00:03:21,780 --> 00:03:24,860
So you're not joining the basketball team after all?
64
00:03:26,760 --> 00:03:29,290
Such a shame. You've got the right stuff for it, too.
65
00:03:29,900 --> 00:03:31,730
By being tall and all?
66
00:03:33,430 --> 00:03:34,400
It is regrettable.
67
00:03:35,160 --> 00:03:36,710
Such a loss.
68
00:03:37,600 --> 00:03:41,770
But I'm really not that sporty.
69
00:03:42,410 --> 00:03:44,860
I meant it's such a loss that I won't be with you.
70
00:03:46,280 --> 00:03:49,050
Did you know I liked you?
71
00:03:54,740 --> 00:03:56,630
The first time I saw you, I knew...
72
00:03:56,880 --> 00:03:59,020
This is the person I would like so much.
73
00:04:01,020 --> 00:04:03,090
Don't trifle with me.
74
00:04:03,330 --> 00:04:05,220
I'm not. I'm very serious.
75
00:04:13,400 --> 00:04:16,250
Something is going on between those two that's so titillating.
76
00:04:16,370 --> 00:04:17,140
Definitely.
77
00:04:17,240 --> 00:04:18,380
Alright, time to intervene.
78
00:04:18,510 --> 00:04:20,160
And why do such a thing?
79
00:04:20,160 --> 00:04:26,640
Because, we were born witness to it.
It's only natural to break it up before it progresses any further.
80
00:04:27,330 --> 00:04:28,110
Here I go.
81
00:04:29,000 --> 00:04:31,980
Manjoume! We're leaving now!
82
00:04:41,490 --> 00:04:45,190
See ya later, Acchan!
83
00:04:53,920 --> 00:04:56,590
So that's Sugimoto, an upperclassman.
84
00:05:20,810 --> 00:05:22,710
Mommy!
85
00:05:27,210 --> 00:05:29,970
I'm right over here! Please come!
86
00:05:54,660 --> 00:05:56,960
Ikumi
87
00:05:57,560 --> 00:05:59,420
Good morning. It's me, Ko.
88
00:06:01,090 --> 00:06:03,260
Kyoko, are you ready or not?
89
00:06:04,090 --> 00:06:06,480
Just a minute longer!
90
00:06:07,350 --> 00:06:09,210
Sorry to make you wait for her.
91
00:06:09,820 --> 00:06:11,800
It's fine, Auntie.
92
00:06:26,510 --> 00:06:28,400
You should drive your car to school.
93
00:06:28,900 --> 00:06:30,930
I mean, wasn't that the purpose they got it for you?
94
00:06:31,490 --> 00:06:34,130
I was going to use it to drive you there but you'd decline.
95
00:06:34,820 --> 00:06:36,460
I prefer taking the train.
96
00:06:37,080 --> 00:06:39,070
So you say, as always.
97
00:06:41,110 --> 00:06:43,250
Give me some credit at least, will ya?
98
00:06:45,090 --> 00:06:46,620
And to rely on you always?
99
00:06:47,310 --> 00:06:50,260
Correction, you used to rely on me.
100
00:06:53,010 --> 00:06:56,100
Kyoko, being so headstrong will go against your wiles.
101
00:06:56,460 --> 00:06:58,660
I've never been that alluring in the first place.
102
00:07:01,190 --> 00:07:04,110
I still have until Sunday to get the girls, correct?
103
00:07:06,310 --> 00:07:06,670
Yeah.
104
00:07:07,750 --> 00:07:09,280
I'll keep in touch, then.
105
00:07:09,870 --> 00:07:11,760
You just handle your end of the set-up.
106
00:07:12,370 --> 00:07:14,230
I appreciate your taking me to school.
107
00:07:18,040 --> 00:07:20,460
She's really doesn't look cute that way.
108
00:07:26,080 --> 00:07:26,880
Okudaira.
109
00:07:28,470 --> 00:07:29,610
Can you spare a sec?
110
00:07:31,230 --> 00:07:32,310
Group dating?
111
00:07:32,810 --> 00:07:33,930
You want to go on a group date?
112
00:07:34,760 --> 00:07:37,040
Well, that's one way of saying it...
113
00:07:37,180 --> 00:07:39,780
Gee whiz, group dating huh.
114
00:07:39,780 --> 00:07:42,380
And I get a part in such a venture!
115
00:07:43,520 --> 00:07:45,550
Don't get so hyped, it's really not a big deal.
116
00:07:45,770 --> 00:07:48,610
But won't there be college folks attending?
117
00:07:48,780 --> 00:07:50,780
I'm not sure what to discuss with them!
118
00:07:51,780 --> 00:07:54,370
My fiancé's arranging it.
119
00:07:54,870 --> 00:07:56,560
You'll like him when the both of you meet.
120
00:07:57,010 --> 00:08:00,650
Fiancé... You're already betrothed...
121
00:08:01,100 --> 00:08:03,110
Only for appearance sake.
122
00:08:04,490 --> 00:08:07,650
Does that mean the one you like...?
123
00:08:08,360 --> 00:08:09,750
Is not him.
124
00:08:11,390 --> 00:08:12,450
Right, why would it be?
125
00:08:12,920 --> 00:08:15,820
The one I truly like dumped me.
126
00:08:19,450 --> 00:08:22,180
Because of that, I'm quite desperate right now...
127
00:08:49,350 --> 00:08:53,440
"Males who are also close relatives will be the only ones allowed."
128
00:08:53,970 --> 00:08:56,720
"Special permission will also be granted to fiancés."
129
00:08:57,060 --> 00:08:59,320
Fiancés have it good!
130
00:08:59,590 --> 00:09:00,340
Ecstatic, huh?
131
00:09:00,640 --> 00:09:02,660
That's a high-class, all-girls school for you!
132
00:09:02,870 --> 00:09:07,360
But doesn't that mean any boys the girls bring could be declared their fiancés?
133
00:09:07,510 --> 00:09:09,250
I know! So dreamy!
134
00:09:09,250 --> 00:09:12,360
I hear some the girls get an entirely new fiancé every year!
135
00:09:13,470 --> 00:09:14,800
Well, I think that's not right.
136
00:09:48,370 --> 00:09:51,450
It will be sunny tomorrow, for most of the country.
137
00:09:51,450 --> 00:09:52,170
Moving on...
138
00:09:56,460 --> 00:09:59,270
What's all this you're doing?
139
00:09:59,470 --> 00:10:02,530
I had a sudden urge to move stuff around.
140
00:10:02,860 --> 00:10:06,500
You can do it tomorrow since it's Sunday for Pete's sake.
141
00:10:07,810 --> 00:10:11,010
I'll be fine. Everything will be nice and tidy soon.
142
00:10:20,190 --> 00:10:20,860
There.
143
00:10:28,530 --> 00:10:30,340
...I'm very serious.
144
00:10:36,180 --> 00:10:37,740
What do you say, let's go on a date?
145
00:10:39,430 --> 00:10:41,330
Got plans with anybody this Sunday?
146
00:10:42,050 --> 00:10:43,200
No, I don't...
147
00:10:43,410 --> 00:10:44,460
It's a date then.
148
00:10:44,610 --> 00:10:46,330
10 o'clock, Kamakura station. Be there.
149
00:10:47,060 --> 00:10:47,920
Sure...
150
00:10:48,110 --> 00:10:51,170
Manjoume! We're leaving now!
151
00:10:57,870 --> 00:11:00,680
What would be nice to wear tomorrow?
152
00:11:06,390 --> 00:11:07,860
Say what?!
153
00:11:07,990 --> 00:11:09,700
What are you talking about?!
154
00:11:09,940 --> 00:11:11,810
Hell no!
155
00:11:12,340 --> 00:11:14,480
I'll never speak to you again if you even dare!
156
00:11:14,780 --> 00:11:16,060
So forget it.
157
00:11:16,590 --> 00:11:18,010
I'm telling Dad.
158
00:11:19,070 --> 00:11:20,900
What do you think his reaction will be when he finds out?
159
00:11:21,880 --> 00:11:22,880
What's going on?
160
00:11:23,740 --> 00:11:25,180
Is there a problem?
161
00:11:25,350 --> 00:11:26,770
No problem!
162
00:11:28,190 --> 00:11:28,750
Good.
163
00:11:29,610 --> 00:11:31,500
Yelling in the house isn't good.
164
00:11:31,920 --> 00:11:32,750
R-Right...
165
00:11:33,420 --> 00:11:36,040
He's ten times more stricter that I am.
166
00:11:36,310 --> 00:11:36,950
So what will it be?
167
00:11:41,430 --> 00:11:44,290
Your medication is on the table.
168
00:11:44,660 --> 00:11:46,760
Thanks, mom.
169
00:11:47,300 --> 00:11:50,830
You're not getting any younger dear, so take it easy.
170
00:11:51,470 --> 00:11:51,970
I know.
171
00:11:52,860 --> 00:11:54,360
Fumi's still in bed?
172
00:11:54,810 --> 00:11:56,330
She just left.
173
00:11:56,840 --> 00:11:58,760
Shopping, I guess.
174
00:11:59,150 --> 00:12:01,140
Can't say. Maybe she went out on a date.
175
00:12:03,410 --> 00:12:07,320
Who's the rascal? Didn't she say that she needed a cellphone...?
176
00:12:06,910 --> 00:12:10,050
No, you worrywart.
177
00:12:10,160 --> 00:12:12,160
Aren't you worried about our daughter dating someone?
178
00:12:12,580 --> 00:12:15,140
I'm more worried if she isn't dating someone.
179
00:12:24,290 --> 00:12:26,320
Here, Okudaira.
180
00:12:29,020 --> 00:12:30,850
Sorry for the lateness!
181
00:12:31,350 --> 00:12:34,750
It's all right. We were here early though.
182
00:12:35,360 --> 00:12:39,920
There's still someone we're waiting on.
He's not the best with punctuality, I'm afraid.
183
00:12:40,590 --> 00:12:42,230
I want you to meet Ko Sawanoi.
184
00:12:42,640 --> 00:12:45,200
He's the fiancé I told you about.
185
00:12:45,930 --> 00:12:46,700
It's a pleasure to meet you.
186
00:12:46,980 --> 00:12:49,900
The pleasure is mine! I'm Akira Okudaira.
187
00:13:32,230 --> 00:13:33,600
Have you been seeing someone else?
188
00:13:33,990 --> 00:13:36,660
Why do you ask me that?
189
00:13:36,910 --> 00:13:38,630
I'm just curious, that's all.
190
00:13:39,210 --> 00:13:42,110
There's... no one.
191
00:13:48,640 --> 00:13:49,730
Let's take a look at the ocean.
192
00:13:50,340 --> 00:13:52,260
Why the ocean?
193
00:13:52,870 --> 00:13:54,180
There's a secret place of mine there.
194
00:13:54,760 --> 00:13:56,850
If the time's right, we can have it all to ourselves.
195
00:14:08,250 --> 00:14:11,670
This place crowds up with people whenever the hydrangeas come into bloom.
196
00:14:14,870 --> 00:14:16,480
This is my first time being here.
197
00:14:19,350 --> 00:14:21,240
Fumi, what a pretty name that is.
198
00:14:22,910 --> 00:14:24,300
Thanks, I'm flattered.
199
00:14:25,050 --> 00:14:25,780
Fumi.
200
00:14:27,910 --> 00:14:28,360
Fumi?
201
00:14:32,890 --> 00:14:33,560
Yes...
202
00:14:35,090 --> 00:14:36,870
Let's do this again.
203
00:14:44,570 --> 00:14:45,490
There's a weirdo.
204
00:14:45,910 --> 00:14:46,810
What's that?
205
00:14:47,330 --> 00:14:49,110
We're being followed.
206
00:14:49,500 --> 00:14:50,610
Can't be...
207
00:14:51,050 --> 00:14:53,030
A guy who goes about with shades.
208
00:14:53,530 --> 00:14:54,920
I'd say he's about our age.
209
00:14:55,530 --> 00:14:57,030
I've seen him three times already.
210
00:14:57,450 --> 00:14:58,590
You must be imagining it?
211
00:14:58,870 --> 00:15:04,380
Afraid not. I noticed him, unmoving and looking this way, while I was getting our food.
212
00:15:04,910 --> 00:15:06,910
Are you sure he's not just staking out where the girls are working?
213
00:15:07,440 --> 00:15:08,960
Must be a stalker?
214
00:15:09,240 --> 00:15:12,990
Forgive me everyone! It's just my older brother!
215
00:15:13,920 --> 00:15:16,110
I told him not to, but he did it regardless.
216
00:15:17,340 --> 00:15:19,450
And after you graciously invited me and all...
217
00:15:20,340 --> 00:15:22,400
I vehemently told him not to follow...
218
00:15:22,730 --> 00:15:24,040
But that idiot wouldn't listen.
219
00:15:25,740 --> 00:15:26,770
I hate his guts!
220
00:15:28,610 --> 00:15:32,410
Just die already and stay dead!
221
00:15:30,790 --> 00:15:33,490
Akira! Those things are hard, stop it already!
222
00:15:36,250 --> 00:15:39,010
I can't believe it. You ruined my perfect date!
223
00:15:39,310 --> 00:15:40,780
And they think I'm a weirdo to boot!
224
00:15:40,980 --> 00:15:43,430
What do you get from embarrassing me like that?!
225
00:15:44,680 --> 00:15:46,220
It's because...
226
00:15:46,460 --> 00:15:50,440
I can't bear to think of my little sister being taken back to the home of some guy...
227
00:15:50,570 --> 00:15:51,960
Are you retarded or something?
228
00:15:52,270 --> 00:15:53,580
What's that?
229
00:15:53,880 --> 00:15:56,780
With thoughts like that, it's no wonder you can't get a girl!
230
00:15:56,940 --> 00:15:59,280
Worry about your sorry self rather than me for once!
231
00:16:01,030 --> 00:16:01,920
But as long as you're there-
232
00:16:01,920 --> 00:16:03,780
Stop saying such things, you creep!
233
00:16:06,060 --> 00:16:08,070
I hope you two can stop it now.
234
00:16:08,480 --> 00:16:10,630
The neighbors just love hearing about this.
235
00:16:12,410 --> 00:16:12,960
Okay.
236
00:16:19,610 --> 00:16:22,470
Come now, stop moping already.
237
00:16:34,820 --> 00:16:37,100
That Ikumi-girl is one sexy fox, huh?
238
00:16:38,830 --> 00:16:42,890
Though luck then. She's already taken by a great guy.
239
00:16:43,330 --> 00:16:45,750
Didn't you say it's only for outward appearances?
240
00:16:46,140 --> 00:16:48,590
So you plan to make a move on Ikumi, then?
241
00:16:49,150 --> 00:16:50,000
Not really.
242
00:16:50,930 --> 00:16:53,960
I'm just saying that it might be her that's after you.
243
00:16:55,320 --> 00:16:56,620
Get real!
244
00:16:56,740 --> 00:16:58,410
Are you certain that it isn't the case?
245
00:16:58,850 --> 00:17:02,330
If the engagement is just a sham, wouldn't it be plausible for it to be called off anytime?
246
00:17:04,830 --> 00:17:06,610
She sure are an interesting girl.
247
00:17:07,420 --> 00:17:08,870
And cute, right?
248
00:17:09,480 --> 00:17:13,040
I can understand her despair after what her bother put her through.
249
00:17:13,730 --> 00:17:16,350
It's a shame they had to go home together.
250
00:17:20,210 --> 00:17:21,830
I'll admit, she really is a cutie.
251
00:17:25,530 --> 00:17:27,830
Is that you, Fumi?
252
00:17:41,320 --> 00:17:41,880
Fumi?
253
00:17:44,380 --> 00:17:45,660
Let's do this again.
254
00:17:53,150 --> 00:17:54,010
This is yours.
255
00:17:55,700 --> 00:17:57,090
Go all over it.
256
00:17:57,510 --> 00:18:00,280
Don't skip any of the lines, even though you won't be active on stage.
257
00:18:00,710 --> 00:18:01,510
I-I won't!
258
00:18:02,460 --> 00:18:06,250
Kawasaki, there's something I want to ask the club president.
259
00:18:06,970 --> 00:18:09,160
She's in Mr. Kagami's office right now.
260
00:18:09,520 --> 00:18:11,390
She should be back soon.
261
00:18:13,190 --> 00:18:14,940
Faculty Room
262
00:18:16,200 --> 00:18:18,370
The script is good to go.
263
00:18:18,870 --> 00:18:21,900
How are the preparations for the play going?
264
00:18:22,210 --> 00:18:23,790
They're going on smoothly.
265
00:18:24,380 --> 00:18:27,910
Forgive me if I haven't been active in helping the club out.
266
00:18:29,240 --> 00:18:31,360
It's alright, there's no need to.
267
00:18:31,970 --> 00:18:35,700
Whether with or without you, we're doing fine, Teacher.
268
00:18:36,500 --> 00:18:37,230
So sorry.
269
00:18:38,280 --> 00:18:40,090
I'm just pulling your leg!
270
00:18:40,670 --> 00:18:41,230
I see.
271
00:18:41,980 --> 00:18:44,210
Being sarcastic got the best of me, I guess.
272
00:18:44,850 --> 00:18:45,210
That so.
273
00:18:48,040 --> 00:18:50,080
We've requested for Sugimoto's assistance.
274
00:18:50,850 --> 00:18:51,990
She'll be playing the role of Heathcliff.
275
00:18:53,330 --> 00:18:55,550
How is Sugimoto doing?
276
00:18:55,940 --> 00:18:59,530
Quite well, and I must say she's more dashing with each passing day.
277
00:19:00,890 --> 00:19:02,010
Dashing, you say?
278
00:19:03,810 --> 00:19:05,420
Is she with the drama club at her school?
279
00:19:05,840 --> 00:19:07,350
Actually, she's into sports lately.
280
00:19:07,680 --> 00:19:09,570
My guess is that she's the team captain of basketball over there.
281
00:19:09,990 --> 00:19:11,240
That's an impressive change.
282
00:19:11,850 --> 00:19:14,720
She excels in almost anything she puts her mind into.
283
00:19:16,330 --> 00:19:17,500
Truly impressive.
284
00:19:25,950 --> 00:19:27,340
Thanks for this.
285
00:19:28,150 --> 00:19:30,460
Thank you for bearing with me.
286
00:19:31,070 --> 00:19:34,190
So this is end for you with basketball, huh?
287
00:19:34,630 --> 00:19:35,330
Truly a shame.
288
00:19:35,660 --> 00:19:39,110
She's always here, so you better watch out.
289
00:19:39,470 --> 00:19:41,470
She can be a hardcore recruiter, I tell you.
290
00:19:41,950 --> 00:19:44,000
Well then, I'm recruiting her out of here.
291
00:19:47,090 --> 00:19:49,540
Let's head to the library, Manjoume.
292
00:19:56,320 --> 00:19:58,270
Steel shelves have their uses,
293
00:19:58,740 --> 00:20:01,000
but it's the wooden one that gives off a polish flair.
294
00:20:01,890 --> 00:20:04,700
Fujigaya's library is really outstanding.
295
00:20:04,950 --> 00:20:08,280
That's right. One could say, that it's "The Library".
296
00:20:09,200 --> 00:20:12,070
I'm beginning to understand why Acchan chose Fujigaya now.
297
00:20:12,900 --> 00:20:14,930
Acchan is...
298
00:20:17,320 --> 00:20:20,470
In Fujigaya there's place called "Library You"...
299
00:20:21,490 --> 00:20:23,060
"Library You"?
300
00:20:25,170 --> 00:20:31,650
It was called that because of some teacher messing around with a girl who loved books a lot and named her so.
301
00:20:33,340 --> 00:20:34,870
That's so romantic.
302
00:20:36,650 --> 00:20:37,850
What's with the teary look?
303
00:20:38,600 --> 00:20:43,490
Please don't startle me like that. I'm just not prepared.
304
00:20:45,860 --> 00:20:47,780
Very well then, prepare yourself...
305
00:20:50,390 --> 00:20:51,370
Take a deep breath.
306
00:20:58,460 --> 00:21:01,130
A forest of steels shelves serving as a veil...
307
00:21:01,850 --> 00:21:05,910
That's where she and I had our first kiss.
308
00:21:06,920 --> 00:21:09,930
Rise and Shine
309
00:21:19,730 --> 00:21:23,570
mado romi no naka wo
310
00:21:19,730 --> 00:21:23,570
Inside the window.
311
00:21:19,730 --> 00:21:23,570
窓ろみの中を
312
00:21:23,570 --> 00:21:28,390
hitotsu deta haru no youni
313
00:21:23,570 --> 00:21:28,390
Like one spring that came out.
314
00:21:23,570 --> 00:21:28,390
一つ出た春の用に
315
00:21:28,390 --> 00:21:32,660
hisoyaka na koi kokoro
316
00:21:28,390 --> 00:21:32,660
The secret love in my heart
317
00:21:28,390 --> 00:21:32,660
密やかな恋心
318
00:21:32,660 --> 00:21:37,130
itsushika saeteta
319
00:21:32,660 --> 00:21:37,130
Unknowingly became clear
320
00:21:32,660 --> 00:21:37,130
何時しか冴えてた
321
00:21:37,130 --> 00:21:41,380
yureteru kokoro
322
00:21:37,130 --> 00:21:41,380
With a shaking heart
323
00:21:37,130 --> 00:21:41,380
揺れてる心
324
00:21:41,380 --> 00:21:48,490
doko he machi ni nukeru
325
00:21:41,380 --> 00:21:48,490
Where is the shortcut to the town?
326
00:21:41,380 --> 00:21:48,490
何所へ町に抜ける
327
00:21:48,490 --> 00:21:53,480
egao ni nareru itsudatte
328
00:21:48,490 --> 00:21:53,480
I'm always used to your smile.
329
00:21:48,490 --> 00:21:53,480
笑顔になれるいつだって
330
00:21:53,480 --> 00:21:58,800
kimi ga tonari ni ite kureru nara
331
00:21:53,480 --> 00:21:58,800
If you're given one friend
332
00:21:53,480 --> 00:21:58,800
君が隣にいてくれるなら
333
00:21:58,800 --> 00:22:02,720
tsutaetai iezuni ita
334
00:21:58,800 --> 00:22:02,720
I want to convey it to you without saying it.
335
00:21:58,800 --> 00:22:02,720
伝えたい言えずにいた
336
00:22:02,720 --> 00:22:10,780
tada hitotsu no ai no kotoba wo
337
00:22:02,720 --> 00:22:10,780
Just one word of love
338
00:22:02,720 --> 00:22:10,780
ただ一つ愛の言葉を
23862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.