Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,350 --> 00:00:03,220
Fumi!
2
00:00:10,040 --> 00:00:11,840
You're always such a crybaby, Fumi.
3
00:00:19,600 --> 00:00:25,510
Kimi ga ite yokatta
4
00:00:19,600 --> 00:00:25,510
I'm glad you're here
5
00:00:19,600 --> 00:00:25,510
ๅใใใฆใใใฃใ
6
00:00:25,510 --> 00:00:32,680
sore wa ichiban omou koto
7
00:00:25,510 --> 00:00:32,680
That is my first thought
8
00:00:25,510 --> 00:00:32,680
ใใใฏไธ็ชๆใใใจ
9
00:00:33,810 --> 00:00:39,510
kimi ga ite wakatta
10
00:00:33,810 --> 00:00:39,510
I know you're here
11
00:00:33,810 --> 00:00:39,510
ๅใใใฆๅใใฃใ
12
00:00:39,510 --> 00:00:46,360
watashi watashi no koto
13
00:00:39,510 --> 00:00:46,360
I, about me
14
00:00:39,510 --> 00:00:46,360
็งใ็งใฎใใจ
15
00:00:46,360 --> 00:00:54,760
gomen ne kinou wa...
16
00:00:46,360 --> 00:00:54,760
Sorry, yesterday...
17
00:00:46,360 --> 00:00:54,760
ใใใใญใๆจๆฅใฏ
18
00:00:54,760 --> 00:00:59,170
tsutae rarenakute
19
00:00:54,760 --> 00:00:59,170
for not telling you
20
00:00:54,760 --> 00:00:59,170
ไผใใใใชใใฆ
21
00:00:59,170 --> 00:01:03,410
kimi no egao mo
22
00:00:59,170 --> 00:01:03,410
Your smile too
23
00:00:59,170 --> 00:01:03,410
ๅใฎ็ฌ้กใ
24
00:01:03,410 --> 00:01:06,990
kimi no namida mo
25
00:01:03,410 --> 00:01:06,990
Your tears too
26
00:01:03,410 --> 00:01:06,990
ๅใฎๆถใ
27
00:01:06,990 --> 00:01:13,050
itsuka sasaeru chikara ni natte
28
00:01:06,990 --> 00:01:13,050
Someday I'll be able to support you, be your strength
29
00:01:06,990 --> 00:01:13,050
ใใคใๆฏใใๅใซใชใฃใฆ
30
00:01:13,050 --> 00:01:20,480
dareka no kokoro ni todoku
31
00:01:13,050 --> 00:01:20,480
Who's heart should I reach to?
32
00:01:13,050 --> 00:01:20,480
่ชฐใใฎๅฟใซๅฑใ
33
00:01:20,480 --> 00:01:24,900
hanataba ni kawaru
34
00:01:20,480 --> 00:01:24,900
It will become a bouquet of flowers
35
00:01:20,480 --> 00:01:24,900
่ฑๆใซๅคใใ
36
00:01:27,280 --> 00:01:32,030
hanataba ni kawaru
37
00:01:27,280 --> 00:01:32,030
It will become a bouquet of flowers
38
00:01:27,280 --> 00:01:32,030
่ฑๆใซๅคใใ
39
00:01:49,100 --> 00:01:51,140
Please, let us make it!
40
00:02:14,460 --> 00:02:15,760
Look, it's sleeping.
41
00:02:15,760 --> 00:02:16,580
It's so cute!
42
00:02:18,240 --> 00:02:20,000
Fumi, lookie here!
43
00:02:48,250 --> 00:02:51,400
What are the odds! Us seeing each other on the way to school, and coming home!
44
00:02:51,680 --> 00:02:52,910
Y-Yeah.
45
00:02:53,100 --> 00:02:56,580
I guess it's not that random, since
we pretty much commute the same way.
46
00:02:59,070 --> 00:03:01,560
Say, what's it like in Fujigaya?
47
00:03:01,560 --> 00:03:02,330
What do you mean?
48
00:03:02,570 --> 00:03:04,860
Like, the buildings and facilities.
49
00:03:04,860 --> 00:03:10,150
There are lots of old, wooden structures but they have a nostalgic feel.
50
00:03:10,990 --> 00:03:14,380
There's a chapel and the library has these nice wooden bookshelves!
51
00:03:14,620 --> 00:03:16,520
Really? That sounds wonderful.
52
00:03:16,790 --> 00:03:17,690
What about Matsuoka?
53
00:03:19,230 --> 00:03:23,030
Well, I guess it's kinda typical for a school...
54
00:03:23,640 --> 00:03:24,880
Here you go ladies!
55
00:03:25,210 --> 00:03:25,970
Awesome!
56
00:03:34,790 --> 00:03:37,350
Hey, want to go to school together again tomorrow?
57
00:03:41,190 --> 00:03:41,520
Sure.
58
00:03:44,970 --> 00:03:45,800
I'm home.
59
00:03:46,860 --> 00:03:47,950
Welcome back.
60
00:03:48,880 --> 00:03:49,500
Fumi.
61
00:03:49,900 --> 00:03:53,590
Do you remember if Acchan likes rice bean cakes?
Do you think she'll eat some?
62
00:03:55,680 --> 00:03:56,870
I have no idea.
63
00:03:57,380 --> 00:03:59,100
Why are you asking that?
64
00:03:59,570 --> 00:04:02,630
I invited both her and Sakiko over, so I was going to offer her some.
65
00:04:03,020 --> 00:04:05,270
I think she likes them, but I'm not sure...
66
00:04:05,830 --> 00:04:08,100
You really can't recall?
67
00:04:12,760 --> 00:04:16,430
What did Acchan like back then?
68
00:04:24,580 --> 00:04:27,860
She always made sweets along with Chizu.
69
00:04:32,010 --> 00:04:33,810
Oh no, not again.
70
00:04:38,260 --> 00:04:39,120
Her handkerchief...
71
00:04:42,390 --> 00:04:46,410
You didn't have to wash it.
72
00:04:46,810 --> 00:04:48,880
That's just so tidy of you, Fumi.
73
00:04:50,030 --> 00:04:53,080
Say, do you like rice bean cakes?
74
00:04:53,670 --> 00:04:54,610
I love 'em.
75
00:04:55,020 --> 00:04:58,480
The ones that Auntie Yoshie made were the best.
76
00:04:59,230 --> 00:05:01,000
Is that so?
77
00:05:01,650 --> 00:05:05,390
Mom's memory is just impeccable.
I've forgotten about that already.
78
00:05:05,580 --> 00:05:06,910
That's not funny!
79
00:05:07,140 --> 00:05:11,610
I'd eat yours too back then since red bean jam is not your thing.
80
00:05:12,190 --> 00:05:13,470
Is that so?
81
00:05:14,780 --> 00:05:18,620
Of course. Auntie would make a scary-face.
82
00:05:18,800 --> 00:05:20,530
She'd get all flustered if we didn't finished our plates.
83
00:05:22,770 --> 00:05:23,870
Amazake...
84
00:05:25,240 --> 00:05:27,630
You don't have t o force yourself if you don't like it, you know.
85
00:05:29,240 --> 00:05:31,770
But she'll get all mad if I don't drink it all.
86
00:05:34,000 --> 00:05:35,530
Boy, aren't you in trouble.
87
00:05:36,250 --> 00:05:37,080
Give it to me.
88
00:05:41,170 --> 00:05:43,480
You okay, Acchan?!
89
00:05:46,190 --> 00:05:48,790
Hey! You remembered something funny didn't you?!
90
00:05:48,990 --> 00:05:49,770
Tell me! What is it?
91
00:05:50,220 --> 00:05:51,630
C'mon! Spill it!
92
00:05:55,090 --> 00:05:57,150
Thank you.
93
00:05:57,510 --> 00:05:58,520
Thank you.
94
00:05:58,560 --> 00:05:59,560
Thank you so much!
95
00:05:59,690 --> 00:06:00,920
Thank you!
96
00:06:09,010 --> 00:06:11,300
First Year, Wisteria Class
97
00:06:12,990 --> 00:06:16,410
So Ikumi, have you decided what you're going to do?
98
00:06:16,890 --> 00:06:19,440
Not yet. How about you?
99
00:06:20,250 --> 00:06:25,450
I'm thinking of joining a club that
just screams "I'm a proper young lady."
100
00:06:25,730 --> 00:06:27,920
Like perhaps the Tea Ceremony or
the Flower Arranging clubs.
101
00:06:28,170 --> 00:06:30,290
The Drama Club would be fine too!
102
00:06:30,540 --> 00:06:32,620
Will it be like the Takarazuka all-women revue, I wonder?
103
00:06:33,350 --> 00:06:35,610
You're just so cute, you know that?
104
00:06:36,650 --> 00:06:39,080
Yes! Someone thinks I'm cute!
105
00:06:43,050 --> 00:06:44,410
The Drama Club, huh?
106
00:06:44,460 --> 00:06:47,420
Drama Club
107
00:06:45,220 --> 00:06:46,340
Looks enchanting.
108
00:06:46,890 --> 00:06:49,030
I'm telling you, it'll be a delightful experience!
109
00:06:49,450 --> 00:06:52,450
If you're just going to join any club you might as well-
110
00:06:53,510 --> 00:06:55,680
I-I have to go to the washroom.
111
00:06:56,620 --> 00:06:58,970
Hang on, Manjoume!
112
00:07:05,800 --> 00:07:08,090
Feels like they're just overbearing me.
113
00:07:10,240 --> 00:07:12,700
Literary Club
114
00:07:13,230 --> 00:07:16,570
If I were to choose,
this club would suit me the best.
115
00:07:22,580 --> 00:07:23,300
Are you a freshman?
116
00:07:24,410 --> 00:07:25,360
Yes, I am.
117
00:07:27,580 --> 00:07:29,060
You're quite tall, I see.
118
00:07:29,270 --> 00:07:32,090
Thanks for the compliment, I think.
119
00:07:38,290 --> 00:07:39,460
Are you already with a club?
120
00:07:40,570 --> 00:07:43,240
No, not yet.
121
00:07:43,850 --> 00:07:46,360
The deadline is approaching quickly,
you'd better hurry and decide soon.
122
00:07:46,880 --> 00:07:48,410
R-Right.
123
00:07:50,940 --> 00:07:52,730
How about our club, you want in?
124
00:07:54,700 --> 00:07:57,450
Literary Club
125
00:07:57,450 --> 00:08:00,080
Literary Club
126
00:07:58,560 --> 00:08:00,150
The Literary Club?!
127
00:08:00,400 --> 00:08:02,740
Of all the things, why that one?
128
00:08:02,740 --> 00:08:04,160
Backstabber!
129
00:08:04,320 --> 00:08:06,300
I'm terribly sorry. I just...
130
00:08:06,700 --> 00:08:08,800
I've already joined the Drama Club!
131
00:08:08,990 --> 00:08:10,660
I'm really sorry. Really, I am.
132
00:08:11,330 --> 00:08:12,250
Had to happen.
133
00:08:12,190 --> 00:08:12,550
I'm so sorry.
134
00:08:12,550 --> 00:08:14,790
This must be fate, then.
135
00:08:12,550 --> 00:08:14,790
You're mean. So mean!
136
00:08:16,230 --> 00:08:18,450
Really, the Literary Club...
137
00:08:19,450 --> 00:08:21,290
I think you'll be at home with them.
138
00:08:21,560 --> 00:08:23,290
What was that upperclassman like?
139
00:08:24,150 --> 00:08:26,710
I don't know, it's kinda complicated...
140
00:08:30,190 --> 00:08:32,270
I mean, she and I just met recently.
141
00:08:32,830 --> 00:08:33,890
Intriguing...
142
00:08:35,830 --> 00:08:37,670
You have a cellphone.
143
00:08:37,840 --> 00:08:39,780
Yeah, they got me this the other day.
144
00:08:40,130 --> 00:08:40,950
Whoa.
145
00:08:41,930 --> 00:08:42,880
What's the matter?
146
00:08:42,880 --> 00:08:46,010
Something just came up with my mom at the last minute, it seems.
147
00:08:46,490 --> 00:08:47,240
Oh, I see.
148
00:08:48,380 --> 00:08:51,240
But having a cellphone sure is handy for these kinds of things.
149
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
You should ask your folks to get you one too!
150
00:08:53,870 --> 00:08:54,940
That way, we could text each other.
151
00:08:55,520 --> 00:08:58,030
Yeah. That would be fun.
152
00:08:59,110 --> 00:08:59,890
Coming!
153
00:09:00,500 --> 00:09:02,230
We've been expecting you!
154
00:09:02,300 --> 00:09:03,690
Sorry for not giving you much time.
155
00:09:03,080 --> 00:09:03,730
Who is it?
156
00:09:03,690 --> 00:09:04,490
Oh, no.
157
00:09:04,490 --> 00:09:06,730
It's quite alright. Is this your husband?
158
00:09:07,430 --> 00:09:08,540
Nice to meet you.
159
00:09:08,540 --> 00:09:10,460
Oh, what a dashing young man!
160
00:09:10,620 --> 00:09:11,820
Come on in, please.
161
00:09:11,820 --> 00:09:13,640
Yes, thanks for having us.
162
00:09:12,460 --> 00:09:13,300
We appreciate it!
163
00:09:14,250 --> 00:09:18,730
Fumi! Chizu and her husband
are here. Come and greet them soon.
164
00:09:19,120 --> 00:09:19,940
Acchan!
165
00:09:20,340 --> 00:09:22,780
I'll get you a futon right after you take a bath.
166
00:09:24,890 --> 00:09:25,400
Sure thing!
167
00:09:34,320 --> 00:09:36,720
Chizu... it's not fair.
168
00:09:39,580 --> 00:09:40,470
It's not fair.
169
00:09:46,730 --> 00:09:48,760
Fumi, what's the matter?
170
00:09:52,510 --> 00:09:53,900
Come now...
171
00:10:01,580 --> 00:10:03,220
It's okay.
172
00:10:11,830 --> 00:10:12,790
Acchan.
173
00:10:14,400 --> 00:10:17,150
Please sleep beside me.
174
00:10:18,900 --> 00:10:20,070
Okay, then.
175
00:10:21,350 --> 00:10:24,410
You're all grown up and yet you still
need someone to sleep next to you.
176
00:10:31,270 --> 00:10:32,060
Fumi.
177
00:10:34,180 --> 00:10:35,510
Do you dislike me?
178
00:10:36,570 --> 00:10:37,320
Do I make you feel uneasy?
179
00:10:40,460 --> 00:10:41,460
I'm not sure.
180
00:10:42,880 --> 00:10:44,270
You're so adorable.
181
00:10:46,890 --> 00:10:48,550
It's not like I deny it.
182
00:10:49,280 --> 00:10:51,030
It's just a bit frightening for me.
183
00:10:54,620 --> 00:10:55,930
Stop that.
184
00:11:00,120 --> 00:11:00,570
See, here.
185
00:11:02,630 --> 00:11:07,220
You used to clasp my hands when I cried a lot.
186
00:11:07,970 --> 00:11:10,840
Let's call it a night, shall we?
187
00:11:11,580 --> 00:11:11,970
Yeah.
188
00:11:16,950 --> 00:11:22,180
She's very upset about her older cousin getting married...
189
00:11:23,460 --> 00:11:27,970
Is her love for Chizu that profound?
190
00:11:31,270 --> 00:11:32,250
I guess so.
191
00:11:36,000 --> 00:11:38,960
Literary Club
192
00:11:39,360 --> 00:11:42,180
Someone like that in our club?
193
00:11:42,330 --> 00:11:45,680
She's tall and has short hair...
194
00:11:45,930 --> 00:11:49,550
In the meantime, write your name and class here.
195
00:11:49,810 --> 00:11:50,760
Oh, right.
196
00:11:52,500 --> 00:11:55,220
Somebody tall with short hair...
197
00:11:58,480 --> 00:11:59,170
Yo.
198
00:12:00,900 --> 00:12:04,090
Is she the one you're looking for?
199
00:12:05,350 --> 00:12:06,680
She's a member of the basketball team.
200
00:12:08,100 --> 00:12:09,430
She's an acquaintance of mine.
201
00:12:09,910 --> 00:12:10,800
Basketball?
202
00:12:12,540 --> 00:12:16,080
Fumi Manjoume
203
00:12:13,360 --> 00:12:15,140
Fumi Manjoume, huh?
204
00:12:17,610 --> 00:12:19,450
I'm Yasuko Sugimoto, a third year.
205
00:12:19,820 --> 00:12:21,670
It's nice to see you again.
206
00:12:22,840 --> 00:12:25,680
Fuji Manjoume
207
00:12:22,840 --> 00:12:25,680
Basketball
208
00:12:23,810 --> 00:12:25,580
Basketball?!
209
00:12:25,930 --> 00:12:27,960
Why that, all of a sudden?!
210
00:12:28,120 --> 00:12:31,620
The club registration forms all looked alike, that's why...
211
00:12:31,620 --> 00:12:33,710
That's not an excuse!
212
00:12:33,920 --> 00:12:37,330
Basketball and the Literary Club are two different things!
213
00:12:34,820 --> 00:12:36,440
Must be some breakthough.
214
00:12:36,440 --> 00:12:37,360
Think so.
215
00:12:39,610 --> 00:12:43,500
You two will be working backstage since neither of you have acted before.
216
00:12:43,740 --> 00:12:47,070
Drama Club
217
00:12:44,030 --> 00:12:46,790
Things like costumes, props and stuff will be your department.
218
00:12:47,560 --> 00:12:48,820
Will that be okay with you two?
219
00:12:49,650 --> 00:12:50,790
I'll give it a go.
220
00:12:51,320 --> 00:12:52,240
No problems whatsoever.
221
00:12:54,070 --> 00:12:57,630
We have several projects in the works and we appreciate the kind of enthusiasm you have.
222
00:12:58,360 --> 00:13:00,020
But this will be no picnic,
223
00:13:00,250 --> 00:13:01,670
so brace yourselves.
224
00:13:02,930 --> 00:13:03,470
Yes, ma'am!
225
00:13:09,700 --> 00:13:12,010
Apparently she's been throwing up all night.
226
00:13:12,510 --> 00:13:15,010
Will she be alright all by herself?
227
00:13:15,580 --> 00:13:18,130
Fumi said she'll be fine. Let's just go.
228
00:13:19,230 --> 00:13:19,990
Here.
229
00:13:21,080 --> 00:13:24,610
How could she get the flu, of all things, on the wedding day?
230
00:13:29,310 --> 00:13:31,480
Mom, Dad, sorry for this.
231
00:13:32,950 --> 00:13:35,260
The truth is I didn't throw up all night.
232
00:13:36,240 --> 00:13:37,650
Nor do I have a cold.
233
00:13:39,250 --> 00:13:39,990
Actually...
234
00:13:40,250 --> 00:13:43,710
Congratulations on your marriage, Chizu!
235
00:13:41,910 --> 00:13:43,270
I don't want to be there.
236
00:14:05,130 --> 00:14:06,890
Hello, Manjoume residence.
237
00:14:09,000 --> 00:14:09,780
Acchan?
238
00:14:14,260 --> 00:14:15,370
Yes. I'll come!
239
00:14:15,370 --> 00:14:18,090
Definitely, most definitely! I'm as free as I can be!
240
00:14:19,780 --> 00:14:22,410
So you're definitely free, huh? Where to then?
241
00:14:37,420 --> 00:14:41,480
Putting two and two together with basketball and the Literary Club...
242
00:14:44,710 --> 00:14:49,160
Still, your rashness is so very you, Fumi.
243
00:14:50,780 --> 00:14:54,030
I guess it would've been better for me to join the Drama Club after all.
244
00:14:54,150 --> 00:14:56,330
I'm with the Drama Club.
245
00:14:56,330 --> 00:14:58,340
What? That's wonderful!
246
00:14:58,530 --> 00:15:01,620
I joined with Ikumi, she's in my class.
247
00:15:02,320 --> 00:15:02,980
Take a look at this.
248
00:15:07,160 --> 00:15:08,410
"The Little Prince"
249
00:15:08,830 --> 00:15:10,210
"Little Women"
250
00:15:10,570 --> 00:15:11,740
"Wuthering Heights"
251
00:15:12,720 --> 00:15:13,520
Unbelievable!
252
00:15:14,410 --> 00:15:15,440
Will you be acting on stage?
253
00:15:15,770 --> 00:15:17,170
Hell no! Not in a million years!
254
00:15:17,170 --> 00:15:19,840
There are others better suited for that.
255
00:15:20,260 --> 00:15:26,490
But even if I'm just a backstage hand, I feel very privileged.
256
00:15:28,180 --> 00:15:29,020
Yes, you are.
257
00:15:30,520 --> 00:15:32,460
Really, you are.
258
00:15:41,500 --> 00:15:45,700
Looks like Acchan found what she was searching for and stuck with it.
259
00:15:46,480 --> 00:15:47,340
I'm so envious.
260
00:15:48,870 --> 00:15:53,460
I need to somehow tell them that I'm not joining the basketball team.
261
00:15:55,510 --> 00:15:58,000
Glad to be home.
262
00:15:58,210 --> 00:15:59,930
The lights are on.
263
00:15:59,930 --> 00:16:01,000
Oh no!
264
00:16:00,360 --> 00:16:02,180
Fumi, you still awake?
265
00:16:02,770 --> 00:16:04,580
Fumi! Fumi!
266
00:16:12,870 --> 00:16:16,050
Glad you came, Manjoume.
267
00:16:16,520 --> 00:16:17,980
Well, you see...
268
00:16:18,410 --> 00:16:20,250
What's on your mind?
269
00:16:20,890 --> 00:16:23,060
It's just, well...
270
00:16:23,200 --> 00:16:25,550
There's something I've been meaning to tell you.
271
00:16:25,550 --> 00:16:26,370
Oh yeah.
272
00:16:27,340 --> 00:16:29,510
You're into plays?
273
00:16:30,450 --> 00:16:32,070
Plays?
274
00:16:32,850 --> 00:16:34,710
Well, I don't dislike them...
275
00:16:34,880 --> 00:16:37,020
That's good. See this?
276
00:16:37,230 --> 00:16:40,130
That's Fujigaya's...
277
00:16:40,550 --> 00:16:43,550
Uh huh. Got it from the Drama Club of Fujigaya Academy.
278
00:16:46,080 --> 00:16:46,920
Actually...
279
00:16:50,170 --> 00:16:50,920
What's up?
280
00:16:51,900 --> 00:16:56,620
To Kyoko Ikumi
281
00:16:52,310 --> 00:16:55,210
A letter? Could it be from a secret admirer?
282
00:16:55,560 --> 00:16:56,560
Possibly.
283
00:16:56,560 --> 00:16:59,850
I didn't know people were still into these kinds of things.
284
00:17:00,630 --> 00:17:01,660
And it's from a middle schooler.
285
00:17:02,300 --> 00:17:02,990
Will you go see who it is?
286
00:17:03,690 --> 00:17:06,970
I'm quite flattered and commend the
boldness of whoever put this here,
287
00:17:07,690 --> 00:17:10,370
but my heart belongs to someone already.
288
00:17:13,370 --> 00:17:14,560
Could you mean, me?
289
00:17:15,790 --> 00:17:16,590
I wonder.
290
00:17:27,500 --> 00:17:28,420
Just a thought...
291
00:17:29,790 --> 00:17:34,560
Could the person Ikumi admires... could it be a girl?
292
00:17:36,980 --> 00:17:37,980
For some odd reason...
293
00:17:40,820 --> 00:17:42,100
...that's what I figured.
294
00:17:47,020 --> 00:17:48,280
Amazing!
295
00:17:48,690 --> 00:17:50,170
This is Fujigaya!
296
00:17:50,170 --> 00:17:51,750
Where the girls are so proper.
297
00:17:52,500 --> 00:17:54,280
That's just the back gate.
298
00:17:54,620 --> 00:17:56,000
The main entrance is much grander.
299
00:17:56,350 --> 00:17:57,880
What?!
300
00:17:57,880 --> 00:17:59,360
What's with this school?
301
00:17:59,360 --> 00:18:03,060
Sorry for this, they just wanted to see Fujigaya this once.
302
00:17:59,400 --> 00:18:01,050
And it's just the back gate?!
303
00:18:03,150 --> 00:18:06,690
No worries. I've secured permission from someone on the inside.
304
00:18:07,580 --> 00:18:09,610
That's better than going at it alone.
305
00:18:11,730 --> 00:18:14,150
Drama Club
306
00:18:18,090 --> 00:18:18,870
Sorry if I've kept you waiting.
307
00:18:19,280 --> 00:18:21,510
It's been a while. And you're early.
308
00:18:22,510 --> 00:18:24,430
Are these the girls that have come to visit us?
309
00:18:24,700 --> 00:18:25,100
Sure are.
310
00:18:25,350 --> 00:18:26,010
Fumi!
311
00:18:27,210 --> 00:18:28,100
Why are you here?
312
00:18:28,520 --> 00:18:29,610
Well...
313
00:18:29,610 --> 00:18:30,600
Friend of yours?
314
00:18:31,610 --> 00:18:35,750
This is Akira Okudaira. She's a friend of mine from way back in elementary.
315
00:18:36,530 --> 00:18:37,440
And these are-
316
00:18:37,440 --> 00:18:39,120
Yoko Honatsugi, nice to meet you.
317
00:18:39,120 --> 00:18:40,540
I'm Miwa Motegi.
318
00:18:40,540 --> 00:18:41,920
And I'm Misako Yasuda.
319
00:18:42,530 --> 00:18:44,540
They're with a Drama Club as well.
320
00:18:44,540 --> 00:18:46,570
I accompanied them here so they could see Fujigaya for themselves.
321
00:18:44,620 --> 00:18:46,640
So she's a friend of hers.
322
00:18:46,640 --> 00:18:47,680
Seems that way.
323
00:18:47,850 --> 00:18:48,350
Wow...
324
00:18:48,260 --> 00:18:50,960
So what brings you here and with them behind you?
325
00:18:51,270 --> 00:18:53,550
Just look at the tall one there.
326
00:18:53,790 --> 00:18:57,160
She is tall. I'd say as tall as you.
327
00:18:57,160 --> 00:18:59,150
Really? So then-
328
00:18:59,150 --> 00:19:03,010
But it's inconceivable that anyone else gets the role of Heathcliff other than you.
329
00:19:05,870 --> 00:19:07,430
How nonchalant of you to say so.
330
00:19:17,330 --> 00:19:18,720
So you're with the Drama Club too.
331
00:19:19,250 --> 00:19:20,690
Do you enjoy it?
332
00:19:21,330 --> 00:19:25,340
It's got it's pleasant side to it.
But I'm just a backstage hand for now.
333
00:19:26,650 --> 00:19:29,400
I can see the potential for a good princess in you.
334
00:19:30,650 --> 00:19:34,710
I greatly aspire for the role of Catherine, if it will be made available.
335
00:19:35,660 --> 00:19:38,770
Is that because I'm playing Heathcliff?
336
00:19:42,470 --> 00:19:46,310
I'll be just as happy watching you play the role of Heathcliff on stage.
337
00:19:49,090 --> 00:19:49,560
Kyoko...
338
00:19:52,120 --> 00:19:53,790
Will simply watching bring you satisfaction?
339
00:19:56,070 --> 00:20:00,470
Oh, lover within mine heart,
thine ears heed my words!
340
00:20:01,080 --> 00:20:01,830
Catherine!
341
00:20:02,910 --> 00:20:05,250
This window just makes me wanna act that scene.
342
00:20:05,520 --> 00:20:06,540
You just did.
343
00:20:07,810 --> 00:20:09,940
Still, that's so cool!
344
00:20:09,940 --> 00:20:11,450
Say, wanna check out the chapel?
345
00:20:11,640 --> 00:20:12,130
What?
346
00:20:12,480 --> 00:20:13,790
A chapel, here?
347
00:20:13,950 --> 00:20:15,040
Yeah, wanna see?
348
00:20:15,160 --> 00:20:16,960
Of course! I wanna see it!
349
00:20:16,990 --> 00:20:18,440
Me too! Pretty please!
350
00:20:18,440 --> 00:20:19,230
Me three!
351
00:20:19,230 --> 00:20:20,730
Hold on a sec!
352
00:20:20,730 --> 00:20:22,910
They sure are getting along pretty well with each other.
353
00:20:26,180 --> 00:20:27,890
Such a charming place.
354
00:20:30,230 --> 00:20:31,340
A boardinghouse.
355
00:20:31,900 --> 00:20:32,870
A tea hall.
356
00:20:33,870 --> 00:20:35,100
Rose parties.
357
00:20:35,570 --> 00:20:36,430
Secret meetings.
358
00:20:36,980 --> 00:20:37,900
Group events.
359
00:20:39,080 --> 00:20:40,770
A window overlooking from the library.
360
00:20:44,120 --> 00:20:46,910
This is not good. I think I'm in love.
361
00:21:07,030 --> 00:21:10,030
Spring Storm
362
00:21:19,840 --> 00:21:23,680
mado romi no naka wo
363
00:21:19,840 --> 00:21:23,680
Inside the window.
364
00:21:19,840 --> 00:21:23,680
็ชใใฟใฎไธญใ
365
00:21:23,680 --> 00:21:28,500
hitotsu deta haru no youni
366
00:21:23,680 --> 00:21:28,500
Like one spring that came out.
367
00:21:23,680 --> 00:21:28,500
ไธใคๅบใๆฅใฎ็จใซ
368
00:21:28,500 --> 00:21:32,770
hisoyaka na koi kokoro
369
00:21:28,500 --> 00:21:32,770
The secret love in my heart
370
00:21:28,500 --> 00:21:32,770
ๅฏใใใชๆๅฟ
371
00:21:32,770 --> 00:21:37,240
itsushika saeteta
372
00:21:32,770 --> 00:21:37,240
Unknowingly became clear
373
00:21:32,770 --> 00:21:37,240
ไฝๆใใๅดใใฆใ
374
00:21:37,240 --> 00:21:41,490
yureteru kokoro
375
00:21:37,240 --> 00:21:41,490
With a shaking heart
376
00:21:37,240 --> 00:21:41,490
ๆบใใฆใๅฟ
377
00:21:41,490 --> 00:21:48,600
doko he machi ni nukeru
378
00:21:41,490 --> 00:21:48,600
Where is the shortcut to the town?
379
00:21:41,490 --> 00:21:48,600
ไฝๆใธ็บใซๆใใ
380
00:21:48,600 --> 00:21:53,590
egao ni nareru itsudatte
381
00:21:48,600 --> 00:21:53,590
I'm always used to your smile.
382
00:21:48,600 --> 00:21:53,590
็ฌ้กใซใชใใใใคใ ใฃใฆ
383
00:21:53,590 --> 00:21:58,910
kimi ga tonari ni ite kureru nara
384
00:21:53,590 --> 00:21:58,910
If you're given one friend
385
00:21:53,590 --> 00:21:58,910
ๅใ้ฃใซใใฆใใใใชใ
386
00:21:58,910 --> 00:22:02,830
tsutaetai iezuni ita
387
00:21:58,910 --> 00:22:02,830
I want to convey it to you without saying it.
388
00:21:58,910 --> 00:22:02,830
ไผใใใ่จใใใซใใ
389
00:22:02,830 --> 00:22:10,890
tada hitotsu no ai no kotoba wo
390
00:22:02,830 --> 00:22:10,890
Just one word of love
391
00:22:02,830 --> 00:22:10,890
ใใ ไธใคๆใฎ่จ่ใ
26468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.