Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,530 --> 00:00:08,750
Don't let her get close!
2
00:00:19,300 --> 00:00:21,180
W-What are these guys?
3
00:00:21,180 --> 00:00:21,930
Don't let your guard down!
4
00:00:22,500 --> 00:00:24,100
These guys aren't human.
5
00:00:24,440 --> 00:00:26,040
These guys are...
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,410
S-Stay back!
7
00:00:31,410 --> 00:00:32,450
Shoot!
8
00:00:32,450 --> 00:00:33,140
Don't hesitate!
9
00:01:03,720 --> 00:01:09,710
Well, Yu, since you didn't stop them, I had to kill them all.
10
00:01:10,870 --> 00:01:14,150
How boring. They were so weak.
11
00:01:14,920 --> 00:01:20,660
I guess we really don't need them, do we, Yume?
12
00:01:41,330 --> 00:01:44,220
ima inochi ga hora
13
00:01:41,330 --> 00:01:44,220
See? Our lives
14
00:01:44,560 --> 00:01:47,500
kizashite chitte yuku
15
00:01:44,560 --> 00:01:47,500
are blooming and fading.
16
00:01:47,820 --> 00:01:54,020
nigirishimeta unmei mou mayou koto wa nai
17
00:01:47,820 --> 00:01:54,020
I tightly clasp my fate in my hands. I won't hesitate anymore.
18
00:01:54,320 --> 00:01:57,310
musubi au kizuna
19
00:01:54,320 --> 00:01:57,310
Our bonds call out and become stronger.
20
00:01:57,550 --> 00:02:00,520
akatsuki matsu sora ni
21
00:01:57,550 --> 00:02:00,520
I offer an unyielding prayer to the sky, where the dawn waits.
22
00:02:00,780 --> 00:02:06,710
itoshii kimi dakishimete orenai inori wo
23
00:02:00,780 --> 00:02:06,710
To embrace you, my darling...
24
00:02:07,070 --> 00:02:12,210
mada daremo yoru no naka ima watada
25
00:02:07,070 --> 00:02:12,210
Everything is still in the darkness. Let's cross over it.
26
00:02:12,580 --> 00:02:21,760
kokoro no oku ni sawatte afureru atsusa subete sasagetai
27
00:02:12,580 --> 00:02:21,760
I want to touch the depths of your heart, the overwhelming warmth, and give it all to you.
28
00:02:22,070 --> 00:02:25,020
yume miru ashita he
29
00:02:22,070 --> 00:02:25,020
My wings spread out
30
00:02:25,360 --> 00:02:28,230
hirogeru tsubasa ga
31
00:02:25,360 --> 00:02:28,230
as I fly towards the tomorrow I dream of.
32
00:02:28,560 --> 00:02:34,700
ano hi no kimi ga kureta omoi wa kizamareta
33
00:02:28,560 --> 00:02:34,700
The feelings you gave me on that day are carved into me.
34
00:02:35,000 --> 00:02:41,160
chikai no kotoba ga kiseki wo okosu yo
35
00:02:35,000 --> 00:02:41,160
The words of our love will create a miracle.
36
00:02:41,570 --> 00:02:44,260
takanaru mune habatake
37
00:02:41,570 --> 00:02:44,260
Take flight, my pounding heart,
38
00:02:44,390 --> 00:02:50,930
yobitateru negai haruka takaku
39
00:02:44,390 --> 00:02:50,930
and send my wishes high into the distant sky.
40
00:02:59,030 --> 00:03:03,570
Japan
Capital City Shintou Teitou
41
00:02:59,030 --> 00:03:03,570
โ Year 2020 โ
42
00:03:14,940 --> 00:03:18,040
I'm Minato Sahashi and I'm 19 years of age.
43
00:03:18,730 --> 00:03:21,500
And I've failed a second time.
44
00:03:22,780 --> 00:03:25,880
Sorry, Mom. I failed again this year.
45
00:03:25,880 --> 00:03:29,920
Eh? What are you going to do? Are you coming home?
46
00:03:29,920 --> 00:03:32,270
Sorry, let me think for a bit.
47
00:03:32,270 --> 00:03:34,080
I'll call you back soon.
48
00:03:34,080 --> 00:03:35,970
Yeah. Bye.
49
00:03:38,210 --> 00:03:40,190
Continuing on to economic news:
50
00:03:41,020 --> 00:03:44,340
Today, the CEO of the giant conglomerate MBI, Mr. Minaka,
51
00:03:44,340 --> 00:03:47,980
announced that his company has acquired 80% of Shintou Teitou stock.
52
00:03:48,700 --> 00:03:52,310
As a result, the city council had several voices of dissent which...
53
00:03:51,450 --> 00:03:55,440
What kind of company would buy out the whole damn city?
54
00:03:59,780 --> 00:04:03,790
MBI... That's their building, isn't it?
55
00:04:03,790 --> 00:04:05,650
It's the tallest one in Teitou.
56
00:04:05,650 --> 00:04:08,510
Shintou Teitou...
57
00:04:09,660 --> 00:04:13,300
I wanted to go to the capital, and this is how things ended up...
58
00:04:13,300 --> 00:04:18,040
I failed twice at getting into college, and I wouldn't say there's anything else I want to do.
59
00:04:18,040 --> 00:04:21,930
Plus, at the very least, there's no way I could get a girlfriend this way...
60
00:04:25,420 --> 00:04:26,940
Move out of the way!
61
00:04:27,780 --> 00:04:30,940
Please get out of the way!
62
00:04:32,740 --> 00:04:34,680
O-O-Ouch...
63
00:04:36,590 --> 00:04:37,620
Owie...
64
00:04:37,620 --> 00:04:41,550
I-I guess it really was too high to jump from there.
65
00:04:43,820 --> 00:04:45,520
Thank you.
66
00:04:45,520 --> 00:04:47,630
You absorbed my impact, didn't you?
67
00:04:47,630 --> 00:04:49,860
T-That's not what you should be...
68
00:04:50,690 --> 00:04:51,560
She's cute.
69
00:04:52,430 --> 00:04:53,130
Watch out!
70
00:04:57,770 --> 00:04:59,700
Running is useless!
71
00:05:00,230 --> 00:05:01,910
Fight us.
72
00:05:03,610 --> 00:05:05,840
I still won't fight!
73
00:05:05,840 --> 00:05:08,080
Even if you didn't want to...
74
00:05:09,450 --> 00:05:10,720
What? Sparkles?
75
00:05:11,190 --> 00:05:12,450
We do!
76
00:05:16,250 --> 00:05:16,730
Wait!
77
00:05:16,730 --> 00:05:17,320
Damn you!
78
00:05:34,080 --> 00:05:35,460
O-Ouch...
79
00:05:35,460 --> 00:05:39,710
Oh, I'm a restless sleeper. I ended up over here...
80
00:05:40,120 --> 00:05:41,050
I didn't do anything!
81
00:05:41,050 --> 00:05:42,150
Nothing at all!
82
00:05:43,940 --> 00:05:45,080
Good morning.
83
00:05:47,750 --> 00:05:50,020
Thank you for lending me something to wear to sleep.
84
00:05:52,680 --> 00:05:56,170
I'm sorry. I even used your bed.
85
00:05:59,000 --> 00:06:00,030
Minato?
86
00:06:02,890 --> 00:06:07,410
I-I'm sorry! Please change! I'll be outside. Call me when you're done.
87
00:06:10,780 --> 00:06:13,590
Not good. This is seriously bad!
88
00:06:13,590 --> 00:06:16,880
Her breasts were like that...
89
00:06:16,880 --> 00:06:19,990
I guess it wasn't a dream.
90
00:06:25,160 --> 00:06:27,530
We should be okay if we go this...
91
00:06:30,110 --> 00:06:31,800
I'm sorry. I'm sorry!
92
00:06:32,260 --> 00:06:35,180
I'm really sorry for getting you involved.
93
00:06:35,750 --> 00:06:41,010
I wonder why, though. If I just ran away by myself, it would have been okay, but I ended up dragging you along.
94
00:06:41,440 --> 00:06:45,380
A woman's hand... It was really soft.
95
00:06:47,000 --> 00:06:50,310
Sorry for telling you so late, but my name is Musubi.
96
00:06:50,800 --> 00:06:53,740
Oh, I'm Minato Sahashi.
97
00:06:53,740 --> 00:06:58,620
Minato, I want to thank you again for saving me.
98
00:07:01,160 --> 00:07:03,840
Oh, I really didn't do anything...
99
00:07:07,140 --> 00:07:07,750
W-Wait...
100
00:07:07,750 --> 00:07:09,170
Musubi?
101
00:07:09,170 --> 00:07:10,700
Musubi!
102
00:07:15,390 --> 00:07:17,680
She collapsed from hunger...
103
00:07:17,680 --> 00:07:21,860
You really, really saved me!
104
00:07:21,860 --> 00:07:24,220
Even though you saved me, I'm still...
105
00:07:24,220 --> 00:07:27,150
I-It's okay. Please, eat up.
106
00:07:27,150 --> 00:07:27,720
Okay.
107
00:07:29,650 --> 00:07:35,660
Even so, not minding the clothes she's wearing, what exactly happened?
108
00:07:35,660 --> 00:07:40,330
She was flying and there were explosions. And, what were those sparkles about?
109
00:07:40,330 --> 00:07:41,570
Minato!
110
00:07:42,070 --> 00:07:42,770
Yes?
111
00:07:43,180 --> 00:07:44,610
Actually...
112
00:07:45,910 --> 00:07:48,140
You have no place to go?!
113
00:07:48,140 --> 00:07:54,950
Yeah... And if I wouldn't be imposing on you, do you think I could stay here?
114
00:07:55,850 --> 00:07:58,760
I-I wouldn't exactly mind...
115
00:07:58,760 --> 00:08:01,350
Yay! Thanks!
116
00:08:01,940 --> 00:08:06,220
Um... Oh yeah, some people were just chasing after you...
117
00:08:06,750 --> 00:08:07,290
What?
118
00:08:08,210 --> 00:08:12,730
Minato, if only someone like you could become my Ashikabi...
119
00:08:12,730 --> 00:08:14,320
Ashikabi?
120
00:08:14,320 --> 00:08:16,670
Yes, I've been searching for one for a long time.
121
00:08:19,010 --> 00:08:25,610
For that precious person we have yet to discover. We were all born for those numerous Ashikabi.
122
00:08:27,490 --> 00:08:31,550
To guide them to the distant heights of heaven.
123
00:08:35,420 --> 00:08:37,390
Just what was that...
124
00:08:38,000 --> 00:08:39,530
Mr. Sahashi.
125
00:08:40,660 --> 00:08:41,560
L-Landlord!
126
00:08:42,990 --> 00:08:45,330
Is there someone in your room?
127
00:08:45,330 --> 00:08:48,610
A-A friend came over for a bit...
128
00:08:49,960 --> 00:08:53,220
Oh? You know this apartment building is for singles, right?
129
00:08:53,220 --> 00:08:59,830
If you brought a woman over, I'll make you leave right away!
130
00:08:59,830 --> 00:09:00,780
O-Okay.
131
00:09:04,680 --> 00:09:05,480
Minato!
132
00:09:06,150 --> 00:09:06,650
Yes?
133
00:09:09,410 --> 00:09:11,490
Are you finished changing?
134
00:09:12,740 --> 00:09:14,710
I'm sorry.
135
00:09:15,820 --> 00:09:18,200
Was I immodest?
136
00:09:18,200 --> 00:09:20,260
No, it was completely breasts.
137
00:09:20,260 --> 00:09:22,840
I mean, no, not at all.
138
00:09:22,840 --> 00:09:24,600
Actually, I was happy.
139
00:09:26,200 --> 00:09:27,840
That's good.
140
00:09:29,290 --> 00:09:33,020
I think it's best if you didn't do that in front of others, though.
141
00:09:33,020 --> 00:09:34,250
Minato!
142
00:09:34,250 --> 00:09:37,780
No, it's not like I meant it was okay for you to show me either!
143
00:09:40,140 --> 00:09:42,900
I'm hungry.
144
00:09:43,610 --> 00:09:45,660
I see. I understand.
145
00:09:49,910 --> 00:09:51,430
That was good!
146
00:09:51,430 --> 00:09:53,460
I'm glad you're satisfied.
147
00:09:55,850 --> 00:09:59,000
She chowed down twelve meals...
148
00:09:59,000 --> 00:10:03,060
Minato, let me make something this evening!
149
00:10:03,720 --> 00:10:04,420
Really?
150
00:10:04,420 --> 00:10:06,840
Yeah, expect wonders!
151
00:10:06,840 --> 00:10:07,950
Okay!
152
00:10:07,950 --> 00:10:12,060
Well, I'm going to hit up the bank, so head to the supermarket ahead of me.
153
00:10:12,060 --> 00:10:12,980
Do you know the way?
154
00:10:12,980 --> 00:10:13,630
Yeah.
155
00:10:17,820 --> 00:10:21,630
I can't just tell her I want her to leave.
156
00:10:23,860 --> 00:10:27,100
The family restaurant Donna Mendez has its grand re-opening today!
157
00:10:27,500 --> 00:10:28,870
Please come!
158
00:10:28,870 --> 00:10:30,540
Please do!
159
00:10:33,950 --> 00:10:36,360
It's the guy who was with that bratty Sekirei!
160
00:10:36,360 --> 00:10:39,630
You're the two girls in the S&M outfits from yesterday!
161
00:10:39,630 --> 00:10:41,110
Where is that Sekirei?
162
00:10:41,870 --> 00:10:42,670
Sekirei?
163
00:10:42,670 --> 00:10:44,220
Minato!
164
00:10:45,420 --> 00:10:47,990
I forgot to ask you what you wanted to eat!
165
00:10:47,990 --> 00:10:50,420
N-No! Run, Musubi!
166
00:10:52,360 --> 00:10:55,010
Too bad you ran into us twice in two days.
167
00:10:55,010 --> 00:10:56,560
Teitou sure is small, isn't it?
168
00:10:57,170 --> 00:10:58,130
You two!
169
00:10:58,430 --> 00:10:59,330
You're too slow!
170
00:11:04,160 --> 00:11:05,340
Musubi.
171
00:11:09,230 --> 00:11:13,410
Since you were with a man, we thought you had already gained your wings, but...
172
00:11:13,410 --> 00:11:15,110
It seems that's not the case yet.
173
00:11:15,810 --> 00:11:17,180
How lucky.
174
00:11:32,900 --> 00:11:33,900
Musubi!
175
00:11:38,620 --> 00:11:40,620
Minato...
176
00:11:44,680 --> 00:11:49,250
If you do something to this girl, I'll...
177
00:11:52,080 --> 00:11:53,450
Why are you protecting her?
178
00:11:53,450 --> 00:11:55,730
You're not her Ashikabi, are you?
179
00:11:55,730 --> 00:11:57,190
Musubi, run away!
180
00:11:57,190 --> 00:11:58,120
You're annoying.
181
00:11:58,670 --> 00:12:00,920
Do you want to die with her?
182
00:12:01,510 --> 00:12:02,790
M-Musubi!
183
00:12:02,790 --> 00:12:05,560
Hurry and run away!
184
00:12:02,790 --> 00:12:05,560
I... Why am I...
185
00:12:07,620 --> 00:12:08,800
Hey!
186
00:12:08,800 --> 00:12:09,430
Wait!
187
00:12:19,590 --> 00:12:21,870
He keeps dodging!
188
00:12:21,870 --> 00:12:23,610
Hibiki, seal him in!
189
00:12:28,590 --> 00:12:30,290
That was tough.
190
00:12:33,330 --> 00:12:35,090
What's wrong? You're all red.
191
00:12:37,240 --> 00:12:38,000
Musubi.
192
00:12:38,000 --> 00:12:41,220
What should I do? What should I do, Minato?
193
00:12:41,220 --> 00:12:44,070
My body is getting so hot...
194
00:12:44,640 --> 00:12:45,930
Musubi, wait!
195
00:12:48,280 --> 00:12:49,340
S-Sorry.
196
00:12:50,100 --> 00:12:51,300
Minato.
197
00:12:51,300 --> 00:12:53,040
I... I...
198
00:12:54,590 --> 00:12:57,250
This is really bad.
199
00:12:57,760 --> 00:12:59,320
Did you think you could run?
200
00:13:02,930 --> 00:13:05,320
You're trapped like rats. Give up.
201
00:13:07,430 --> 00:13:10,460
Um, Musubi...
202
00:13:11,060 --> 00:13:12,500
Hikari, look!
203
00:13:12,500 --> 00:13:13,630
This is bad.
204
00:13:22,220 --> 00:13:24,060
Damn it!
205
00:13:22,220 --> 00:13:24,060
She did it!
206
00:13:43,440 --> 00:13:46,330
Who would think that she would join with a man at a place like this.
207
00:13:46,880 --> 00:13:48,770
We let our guard down.
208
00:13:48,770 --> 00:13:51,700
But still, it kind of pisses me off.
209
00:13:52,280 --> 00:13:54,740
I guess there's no changing the fact that she got her wings.
210
00:13:55,550 --> 00:13:58,710
For the time being, do you think you could die to make us feel better?
211
00:14:01,180 --> 00:14:02,780
Let go of Minato!
212
00:14:04,210 --> 00:14:06,620
So, you've become suddenly resolute.
213
00:14:07,140 --> 00:14:08,660
If you don't let him go...
214
00:14:08,660 --> 00:14:11,590
Tell me. If I don't let him go, what exactly will you do?
215
00:14:18,260 --> 00:14:19,060
Hikari! Above you!
216
00:14:25,110 --> 00:14:25,570
What?
217
00:14:26,650 --> 00:14:29,770
Nice going. Since you just joined with someone, I underestimated you!
218
00:14:37,960 --> 00:14:40,350
We have a rule against fighting those who gave gained their wings.
219
00:14:40,350 --> 00:14:43,890
Well, do your best trying to get to the heights of heaven.
220
00:14:51,610 --> 00:14:52,930
I'm sure we're getting fired from our part-time job.
221
00:14:52,930 --> 00:14:56,350
It pisses me off! We'll have to look for another girl!
222
00:14:56,350 --> 00:14:58,640
Just what kind of battle is fighting someone without a master?
223
00:14:59,290 --> 00:15:00,090
Homura?!
224
00:15:00,090 --> 00:15:03,070
You sleazy thing... Were you watching over us?
225
00:15:03,600 --> 00:15:06,390
Targeting only those who haven't gained wings...
226
00:15:06,390 --> 00:15:09,010
Do you really think you can win like that?
227
00:15:09,010 --> 00:15:10,460
Shut up!
228
00:15:10,460 --> 00:15:12,030
You're just acting like a guardian!
229
00:15:13,450 --> 00:15:14,890
Want to go at it?
230
00:15:16,380 --> 00:15:17,820
If you wish.
231
00:15:19,940 --> 00:15:21,040
This is bad.
232
00:15:21,040 --> 00:15:23,260
We're going to get burnt black again.
233
00:15:23,680 --> 00:15:26,700
It seems like that girl has found a master.
234
00:15:27,230 --> 00:15:32,520
Fights between winged Sekirei are not my problem.
235
00:15:36,670 --> 00:15:38,890
She just doesn't get it.
236
00:15:38,890 --> 00:15:41,780
Well, there are others we were watching.
237
00:15:42,480 --> 00:15:46,480
What we're doing is a battle royale, with the city as our stage.
238
00:15:47,190 --> 00:15:49,920
It's too easy to target rookies who stand out.
239
00:15:50,520 --> 00:15:52,260
Are you okay, Minato?
240
00:15:53,780 --> 00:15:56,690
Don't worry about me. You need to cover up!
241
00:15:59,820 --> 00:16:02,270
What are you guys?
242
00:16:03,320 --> 00:16:06,510
We are Sekirei.
243
00:16:10,070 --> 00:16:13,950
Brother, you failed your exams again?!
244
00:16:13,950 --> 00:16:15,780
Y-Yukari, you're talking too loud.
245
00:16:16,530 --> 00:16:20,280
You know, I still want you to send them, even if they're old clothes.
246
00:16:20,280 --> 00:16:23,560
No way. What would you be doing with a high school girl's clothing?
247
00:16:23,560 --> 00:16:26,550
My brother has been completely corrupted by the big city!
248
00:16:26,550 --> 00:16:27,970
What are you saying? That's not--
249
00:16:27,970 --> 00:16:31,750
Well, it's okay. I'll just send whatever seems interesting at the moment.
250
00:16:31,750 --> 00:16:34,350
Just pick them out normally! Got it?
251
00:16:34,350 --> 00:16:35,960
Anyway, thanks.
252
00:16:42,940 --> 00:16:45,000
Our meal should be ready soon.
253
00:16:45,000 --> 00:16:45,740
Thanks.
254
00:16:48,780 --> 00:16:51,340
This is kind of nice.
255
00:16:52,870 --> 00:16:57,000
Musubi and those two girls... Just what was that?
256
00:16:57,000 --> 00:16:59,060
She said "Sekirei," right?
257
00:17:00,060 --> 00:17:05,000
Even though I saw it with my own eyes, it just doesn't seem real.
258
00:17:12,510 --> 00:17:14,240
Did I turn on the TV?
259
00:17:15,170 --> 00:17:17,810
Wait! Don't turn it off!
260
00:17:18,380 --> 00:17:22,810
Congratulations. You've been selected as a Sekirei partner.
261
00:17:23,340 --> 00:17:24,710
Professor!
262
00:17:24,710 --> 00:17:25,860
You know him?
263
00:17:25,860 --> 00:17:26,650
Yeah.
264
00:17:26,650 --> 00:17:28,120
He's the professor. My boss.
265
00:17:28,520 --> 00:17:33,590
If you don't even know my face, you should at least read a newspaper every once in a while, Minato Sahashi.
266
00:17:34,810 --> 00:17:37,700
That explains why you failed your exams twice.
267
00:17:37,700 --> 00:17:39,720
W-Why do you...
268
00:17:41,410 --> 00:17:43,330
There is nothing I don't know.
269
00:17:46,000 --> 00:17:51,440
The Sekirei Project. That's the name of the game you are currently playing.
270
00:17:51,440 --> 00:17:53,880
The Sekirei Project?
271
00:17:56,300 --> 00:17:58,250
I wonder if you understood.
272
00:17:58,250 --> 00:18:04,080
In other words, Musubi fights secretly with others called "Sekirei,"
273
00:18:04,080 --> 00:18:07,450
and I'm a partner or something called an "Ashikabi."
274
00:18:07,450 --> 00:18:10,290
You really picked that up quickly!
275
00:18:11,360 --> 00:18:13,830
But, telling me all of that now doesn't really...
276
00:18:13,830 --> 00:18:16,950
Furthermore, this is a top-secret project.
277
00:18:16,950 --> 00:18:20,270
Now that you know, whether you like it or not, it is your duty to keep silent about it.
278
00:18:20,270 --> 00:18:21,970
Whether I like it or not?!
279
00:18:22,540 --> 00:18:29,150
In the case of an information leak, my company, MBI, will use all of its power to do mean things.
280
00:18:29,150 --> 00:18:30,210
"Do mean things?"
281
00:18:30,210 --> 00:18:31,940
"Use all of its power?!"
282
00:18:31,940 --> 00:18:35,060
Anyway, I'm really busy, so I'll take my leave.
283
00:18:35,060 --> 00:18:37,800
Wait! What do you mean by "do mean things?!"
284
00:18:37,800 --> 00:18:41,530
Anyway, stay in good health, #88 Musubi.
285
00:18:41,530 --> 00:18:42,620
Okay, Professor!
286
00:18:45,190 --> 00:18:48,270
Like I was saying, what did you mean by "do mean things?"
287
00:18:50,070 --> 00:18:52,000
Hi. Who is it?
288
00:18:53,100 --> 00:18:54,140
MBI.
289
00:18:56,070 --> 00:18:57,060
Hold on!
290
00:18:57,060 --> 00:18:58,600
I haven't said anything to anyone!
291
00:18:58,600 --> 00:18:59,510
I didn't squeal!
292
00:18:59,510 --> 00:19:01,140
Wait, that was too fast.
293
00:19:07,950 --> 00:19:10,420
What was that?
294
00:19:11,320 --> 00:19:12,260
My clothes.
295
00:19:13,800 --> 00:19:16,420
I guess I didn't have to ask Yukari after all.
296
00:19:18,800 --> 00:19:20,060
W-Wait!
297
00:19:20,060 --> 00:19:21,230
I'll be outside!
298
00:19:21,230 --> 00:19:22,070
Minato.
299
00:19:23,770 --> 00:19:27,180
I'll fight for you!
300
00:19:27,180 --> 00:19:31,110
We'll definitely win and head to the heights of heaven together!
301
00:19:32,570 --> 00:19:33,780
Musubi...
302
00:19:37,450 --> 00:19:38,150
Landlord!
303
00:19:38,150 --> 00:19:39,470
So, there was
someone there.
304
00:19:39,470 --> 00:19:41,090
Um, this is...
305
00:19:43,020 --> 00:19:45,440
Get out!
306
00:19:47,390 --> 00:19:50,390
A college reject without a co-signer...
307
00:19:50,390 --> 00:19:51,600
How's your budget?
308
00:19:52,600 --> 00:19:54,030
Can't do it.
309
00:19:55,020 --> 00:19:57,830
This makes it the fifteenth one...
310
00:19:57,830 --> 00:20:00,360
Looking for a place is pretty difficult.
311
00:20:00,780 --> 00:20:05,810
The budget is one thing, but I can't rely on my mom to co-sign.
312
00:20:08,040 --> 00:20:08,920
Minato?
313
00:20:09,630 --> 00:20:11,240
It's okay. It's okay.
314
00:20:11,240 --> 00:20:13,120
Let's go to the next one! The next one!
315
00:20:17,410 --> 00:20:20,930
We went to over thirty places, and none of them worked out.
316
00:20:20,930 --> 00:20:23,430
I guess the world really isn't that nice.
317
00:20:36,820 --> 00:20:38,840
Minato?
318
00:20:39,580 --> 00:20:41,390
Hey, Musubi?
319
00:20:41,390 --> 00:20:41,980
Yes?
320
00:20:41,980 --> 00:20:46,180
Why did I end up being an Ashikabi?
321
00:20:47,660 --> 00:20:52,360
I'm worthless. I have nothing good going for me.
322
00:20:52,360 --> 00:20:54,790
I've even failed at getting into college... Twice.
323
00:20:54,790 --> 00:20:59,400
If an Ashikabi is something that important, then I don't really think I can do it.
324
00:21:04,190 --> 00:21:08,540
The moon is supposed to be pretty tonight...
325
00:21:09,260 --> 00:21:12,070
I like you.
326
00:21:12,070 --> 00:21:15,250
Just being yourself is wonderful in itself.
327
00:21:15,890 --> 00:21:19,180
You're my special person.
328
00:21:33,000 --> 00:21:37,170
If you want it, I can do anything.
329
00:21:37,170 --> 00:21:43,740
I'll part the thick clouds and head towards the moon, and someday, we'll even be able to reach the heights of heaven!
330
00:21:45,780 --> 00:21:49,980
On the contract I have completed, my fist shall destroy that which imperils my Ashikabi!
331
00:21:52,480 --> 00:21:53,950
Okay, let's go!
332
00:22:07,300 --> 00:22:10,190
I'm going to tell you a story from long ago.
333
00:22:10,190 --> 00:22:15,070
In ancient times, the gods lived in a land known as Takamagahara.
334
00:22:15,070 --> 00:22:21,510
It's said that the stone ship of the gods once landed here, carrying their treasures.
335
00:22:22,130 --> 00:22:24,310
However, that's just an old story.
336
00:22:24,310 --> 00:22:27,720
It's merely a tired, ancient myth, unrecorded even in the Nihon Shoki and the Kojiki.
337
00:22:27,720 --> 00:22:30,920
Despite this, a new myth has begun!
338
00:22:31,910 --> 00:22:34,640
One hundred and eight Sekirei have been dispersed!
339
00:22:34,640 --> 00:22:40,060
The Sekirei must fight for the Ashikabi which they have chosen for themselves.
340
00:22:40,060 --> 00:22:44,940
The final one remaining shall guide their Ashikabi to the heights of heaven,
341
00:22:44,940 --> 00:22:47,870
where he shall obtain the fate of the world!
342
00:22:48,350 --> 00:22:52,140
So, let the new myth begin!
343
00:22:52,140 --> 00:22:54,280
The beautiful tale of war!
344
00:22:54,280 --> 00:22:57,420
The miraculous love story!
345
00:23:01,000 --> 00:23:03,590
I told you the moon was beautiful, didn't I?
346
00:23:04,220 --> 00:23:05,580
Yeah.
347
00:23:05,580 --> 00:23:08,790
The spring I had failed a second time in my life...
348
00:23:09,370 --> 00:23:10,190
Musubi.
349
00:23:10,840 --> 00:23:13,000
That's when I met her.
350
00:23:13,040 --> 00:23:16,040
First Wing
351
00:23:13,040 --> 00:23:16,040
Sekirei
352
00:23:17,450 --> 00:23:20,860
I feel like I've been dragged into something amazing.
353
00:23:20,860 --> 00:23:22,940
Minato, have more faith in yourself!
354
00:23:22,940 --> 00:23:24,590
Musubi!
355
00:23:24,590 --> 00:23:28,210
That's because Minato is the ideal example of a character who gets caught up in things!
356
00:23:28,210 --> 00:23:29,880
What do you mean by that?
357
00:23:30,330 --> 00:23:32,680
The Second Wing: Door to a New House.
358
00:23:32,120 --> 00:23:36,060
Second Wing
359
00:23:32,120 --> 00:23:36,060
Door to a New House
360
00:23:32,680 --> 00:23:34,770
Keep watching next time!
25938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.