Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,690 --> 00:00:14,000
[Bridge of the Underworld—
Between the Human and Demon Realms]
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,600
The Bridge of the Underworld
3
00:00:15,660 --> 00:00:17,720
connects the human and demon realms.
4
00:00:18,220 --> 00:00:20,300
A hundred years ago, a Demon King
5
00:00:20,330 --> 00:00:21,950
emerged,
6
00:00:21,950 --> 00:00:24,080
wreaking havoc upon the mortal world.
7
00:00:24,120 --> 00:00:26,000
From then on, chaos engulfed the land,
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,620
and demons ran rampant.
9
00:00:27,620 --> 00:00:29,030
Thus, demon hunters
10
00:00:29,170 --> 00:00:31,000
came into being.
11
00:00:34,250 --> 00:00:36,650
When the Bridge of the Underworld appears,
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,000
the Fox Demon King takes a bride.
13
00:00:39,540 --> 00:00:41,950
The mountains are sealed—
none may approach.
14
00:00:41,950 --> 00:00:44,080
Those who spy shall die!
15
00:00:51,410 --> 00:00:53,810
When the Bridge of the Underworld appears,
16
00:00:54,250 --> 00:00:56,660
the Fox Demon King takes a bride.
17
00:00:56,660 --> 00:00:58,510
The mountains are sealed—
none may approach.
18
00:00:58,510 --> 00:01:00,770
This fox demon wedding is creepy as hell.
19
00:01:01,200 --> 00:01:02,540
Look at them—crouching every three steps,
20
00:01:02,540 --> 00:01:03,860
glancing back every five.
21
00:01:03,860 --> 00:01:04,660
It's said that
22
00:01:04,870 --> 00:01:06,560
if you encounter
a fox demon's wedding procession,
23
00:01:06,560 --> 00:01:08,220
misfortune will cling to you.
24
00:01:09,420 --> 00:01:12,080
These demons only bring disaster
to the people.
25
00:01:12,460 --> 00:01:14,210
I'll subdue them today.
26
00:01:15,180 --> 00:01:16,090
Calm down.
27
00:01:17,050 --> 00:01:18,539
Once they step onto
the Bridge of the Underworld,
28
00:01:18,539 --> 00:01:19,870
our magic won't work.
29
00:01:19,890 --> 00:01:21,910
These minor demons aren't worth anything.
30
00:01:21,910 --> 00:01:23,500
Their leader, the Three-Tailed Fox Demon,
31
00:01:23,500 --> 00:01:24,850
carries a bounty of 1,000 taels!
32
00:01:24,850 --> 00:01:26,300
But I heard that the fox demon
33
00:01:26,300 --> 00:01:27,670
practices the Yin-Yang Union technique.
34
00:01:27,670 --> 00:01:29,000
It's very powerful.
35
00:01:29,020 --> 00:01:31,100
If we encounter it later,
36
00:01:31,470 --> 00:01:32,930
we must be very careful.
37
00:01:32,950 --> 00:01:34,550
You think we're the only ones
38
00:01:34,710 --> 00:01:36,370
eyeing such a lucrative deal?
39
00:01:42,450 --> 00:01:44,850
When the Bridge of the Underworld appears,
40
00:01:44,950 --> 00:01:47,370
the Fox Demon King takes a bride.
41
00:01:47,620 --> 00:01:50,039
The mountains are sealed—
none may approach.
42
00:01:50,039 --> 00:01:52,160
Those who spy shall die.
43
00:02:40,050 --> 00:02:41,590
Senior, it's done!
44
00:03:04,750 --> 00:03:05,790
You vile demon,
45
00:03:05,810 --> 00:03:07,810
how dare you harm an innocent woman?
46
00:03:12,680 --> 00:03:15,930
Then how about I harm you instead?
47
00:03:16,020 --> 00:03:17,020
Go save the woman.
48
00:03:26,240 --> 00:03:27,410
Miss, run.
49
00:03:28,240 --> 00:03:28,780
Okay.
50
00:03:44,050 --> 00:03:45,470
It's you two again.
51
00:03:45,640 --> 00:03:47,079
We've been after this fox demon
for a long time.
52
00:03:47,079 --> 00:03:48,150
Don't try to steal our business, or else.
53
00:03:48,150 --> 00:03:49,540
Ladies, please stop interfering.
54
00:03:49,540 --> 00:03:51,340
This Three-Tailed Fox Demon...
55
00:04:42,140 --> 00:04:43,300
You ruined my plan.
56
00:04:43,620 --> 00:04:44,960
This isn't over!
57
00:04:45,510 --> 00:04:46,180
Zhu!
58
00:04:48,610 --> 00:04:49,280
Zhu?
59
00:04:49,830 --> 00:04:50,500
Zhu!
60
00:04:51,370 --> 00:04:52,140
Zhu!
61
00:04:56,880 --> 00:04:57,580
Buddha,
62
00:04:57,680 --> 00:04:58,860
for the past 1,000 years,
63
00:04:58,860 --> 00:05:00,010
I've kept my promise,
64
00:05:00,010 --> 00:05:01,000
devoting myself to Buddhism
65
00:05:01,000 --> 00:05:02,040
and cultivating with dedication.
66
00:05:02,040 --> 00:05:03,690
Today, I finally meet you again, Buddha.
67
00:05:03,690 --> 00:05:05,640
Please grant me a lifetime of love,
68
00:05:05,670 --> 00:05:07,270
so I may see the one I long for.
69
00:05:07,370 --> 00:05:08,870
To desire is to suffer.
70
00:05:09,330 --> 00:05:11,290
To have no desire is bliss.
71
00:05:11,750 --> 00:05:13,500
All love breeds karma,
72
00:05:13,660 --> 00:05:15,750
as do all bonds of fate.
73
00:05:16,080 --> 00:05:17,870
Do you understand that?
74
00:05:17,900 --> 00:05:19,900
I'm willing to endure any hardship.
75
00:05:20,500 --> 00:05:21,410
Alright.
76
00:05:21,680 --> 00:05:23,620
Your destined chance has arrived.
77
00:05:23,920 --> 00:05:26,640
Now, a woman in the mortal world
has reached the end of her life.
78
00:05:26,640 --> 00:05:28,640
You shall take her body
79
00:05:28,670 --> 00:05:31,550
and experience the mortal world as her.
80
00:05:33,000 --> 00:05:34,580
Where fate begins and ends
81
00:05:34,909 --> 00:05:36,550
is Heaven's will.
82
00:05:36,950 --> 00:05:39,080
Do not let your obsession run too deep,
83
00:05:39,310 --> 00:05:41,310
or your devotion will be misplaced,
84
00:05:41,580 --> 00:05:44,450
wasting this lifetime of love.
85
00:05:46,070 --> 00:05:50,860
[Spider Fairy]
86
00:05:52,260 --> 00:05:52,850
-Please, Sect Leader Wuxu!
-Sect Leader Wuxu!
87
00:05:52,850 --> 00:05:54,290
[Shouxuan Palace]
88
00:05:54,620 --> 00:05:56,680
-Please, Sect Leader Wuxu!
-Please!
89
00:05:56,830 --> 00:06:01,010
-Sect Leader Wuxu, please help us!
-Please help us!
90
00:06:01,160 --> 00:06:02,620
Please, Sect Leader Wuxu!
91
00:06:07,330 --> 00:06:10,860
-Please, Sect Leader Wuxu, save us!
-Please, Sect Leader Wuxu!
92
00:06:12,830 --> 00:06:14,460
The world is chaotic now,
93
00:06:14,870 --> 00:06:16,210
and demons are rampant.
94
00:06:17,430 --> 00:06:19,510
Our sect vows to vanquish demons
95
00:06:19,540 --> 00:06:21,330
and protect the people.
96
00:06:22,630 --> 00:06:24,080
I'm willing to give my life
97
00:06:24,080 --> 00:06:25,850
to guard this land
98
00:06:26,080 --> 00:06:28,130
and die without regret.
99
00:06:28,620 --> 00:06:30,500
-Thank you, Sect Leader.
-Thank you, Sect Leader!
100
00:06:30,500 --> 00:06:31,870
Please get up.
101
00:06:33,340 --> 00:06:34,250
-Senior.
-Senior.
102
00:06:34,250 --> 00:06:35,659
Please accept our bow.
103
00:06:36,450 --> 00:06:37,370
Please get up.
104
00:06:38,790 --> 00:06:39,850
Please get up. Please.
105
00:06:39,850 --> 00:06:40,440
Master,
106
00:06:40,470 --> 00:06:41,450
please save this girl.
107
00:06:41,450 --> 00:06:41,909
Master,
108
00:06:41,950 --> 00:06:43,120
she's a demon hunter too.
109
00:06:43,120 --> 00:06:44,159
She was wounded
by the Three-Tailed Fox Demon.
110
00:06:44,159 --> 00:06:45,490
Quick, take her inside.
111
00:07:27,200 --> 00:07:27,940
Zhu?
112
00:07:28,050 --> 00:07:28,800
Zhu?
113
00:07:29,200 --> 00:07:30,030
Zhu!
114
00:07:30,500 --> 00:07:32,170
Her seven senses are scattered.
115
00:07:32,170 --> 00:07:33,630
There's nothing we can do.
116
00:07:36,409 --> 00:07:39,040
Unless there's a miracle.
117
00:07:42,670 --> 00:07:43,800
Sect Leader Wuxu...
118
00:07:45,580 --> 00:07:46,790
Sect Leader Wuxu!
119
00:07:55,260 --> 00:07:56,760
Zhu, I'll take you home.
120
00:08:50,660 --> 00:08:51,950
I'm...
121
00:08:52,950 --> 00:08:54,280
in the mortal world now?
122
00:09:16,350 --> 00:09:17,810
Stop it, Zhu.
123
00:09:17,840 --> 00:09:18,920
I'm so sleepy.
124
00:09:25,480 --> 00:09:26,230
Zhu?
125
00:09:30,420 --> 00:09:31,550
You're alright now?
126
00:09:34,290 --> 00:09:36,090
You've really come back to life?
127
00:09:39,710 --> 00:09:41,370
Thank you, Buddha, thank you.
128
00:09:41,540 --> 00:09:43,070
Thank you for blessing Zhu.
129
00:09:43,170 --> 00:09:44,290
Thank you, Buddha.
130
00:09:45,080 --> 00:09:46,120
This woman
131
00:09:46,620 --> 00:09:49,580
appears to be the elder sister
of the original Zhu.
132
00:09:50,640 --> 00:09:51,390
Zhu.
133
00:09:53,090 --> 00:09:54,590
I am Zhu...
134
00:09:55,990 --> 00:09:57,570
but I am also not her.
135
00:09:58,180 --> 00:10:00,240
What nonsense are you talking about?
136
00:10:01,070 --> 00:10:02,930
Have you not fully recovered yet?
137
00:10:03,050 --> 00:10:03,890
It's okay.
138
00:10:04,000 --> 00:10:05,370
As long as you're alive.
139
00:10:07,290 --> 00:10:08,540
You're my sister?
140
00:10:09,790 --> 00:10:10,790
Silly girl,
141
00:10:10,790 --> 00:10:12,160
I'm your sister.
142
00:10:12,640 --> 00:10:14,760
From now on, I am Zhu,
143
00:10:15,000 --> 00:10:16,370
and she is my sister.
144
00:10:18,430 --> 00:10:20,150
Master, what are your orders?
145
00:10:20,930 --> 00:10:22,560
Demon attacks have become frequent lately,
146
00:10:22,560 --> 00:10:24,340
and the people are suffering.
147
00:10:24,370 --> 00:10:25,830
You must not slack off.
148
00:10:26,050 --> 00:10:27,050
Remember:
149
00:10:27,070 --> 00:10:27,950
you can't show
150
00:10:28,040 --> 00:10:30,140
even a trace of compassion toward demons.
151
00:10:30,140 --> 00:10:31,210
-Yes, Master.
-Yes, Master.
152
00:10:31,210 --> 00:10:34,670
-We'll follow your teachings.
-We'll follow your teachings.
153
00:10:38,250 --> 00:10:39,920
Why are you sweating so much?
154
00:10:41,460 --> 00:10:42,790
Why is your head so cold?
155
00:10:46,280 --> 00:10:47,120
Come on, come on.
156
00:10:47,120 --> 00:10:48,000
Lie down.
157
00:10:48,580 --> 00:10:51,240
You're not fully recovered.
Don't move around.
158
00:10:54,950 --> 00:10:56,410
Why is your body so cold?
159
00:11:06,700 --> 00:11:07,380
Come on.
160
00:11:07,410 --> 00:11:08,490
Let me warm you up.
161
00:11:25,440 --> 00:11:27,170
You're really my silly sister.
162
00:11:27,280 --> 00:11:29,030
I'm a Frost-Soul Rainbow Spider.
163
00:11:29,030 --> 00:11:30,490
Of course, my body is cold.
164
00:11:37,750 --> 00:11:39,080
It's not bad to be human.
165
00:11:39,450 --> 00:11:41,910
So this is what it feels like to be human.
166
00:11:52,290 --> 00:11:54,350
Miss, want to have your fortune told?
167
00:11:55,200 --> 00:11:56,660
Accurate predictions,
168
00:11:57,120 --> 00:11:58,160
no charge if wrong!
169
00:11:58,160 --> 00:11:59,200
The mortal world is
170
00:11:59,200 --> 00:12:02,580
indeed much better
than the Yuanyin Immortal Realm.
171
00:12:04,500 --> 00:12:05,290
I wonder
172
00:12:05,740 --> 00:12:07,470
if Buddha has been here before.
173
00:12:23,750 --> 00:12:24,450
Zhu?
174
00:12:26,080 --> 00:12:26,790
Zhu!
175
00:12:38,330 --> 00:12:39,660
All things in this world
176
00:12:40,250 --> 00:12:41,450
have their own charm,
177
00:12:41,590 --> 00:12:43,380
yet all I think of and long for
178
00:12:44,290 --> 00:12:45,550
in my heart is only you.
179
00:12:46,490 --> 00:12:48,280
Buddha once told me
180
00:12:48,660 --> 00:12:51,660
I'd definitely meet the one in my heart.
181
00:12:53,370 --> 00:12:54,410
Gan Lu,
182
00:12:55,870 --> 00:12:57,460
where are you?
183
00:13:04,690 --> 00:13:05,560
Zhu!
184
00:13:14,370 --> 00:13:15,240
Zhu,
185
00:13:15,270 --> 00:13:16,660
you've only just recovered—
have you forgotten?
186
00:13:16,660 --> 00:13:17,540
Sister,
187
00:13:17,830 --> 00:13:19,450
I just wanted
188
00:13:19,450 --> 00:13:20,900
some fresh air up there.
189
00:13:20,920 --> 00:13:21,670
Listen...
190
00:13:24,290 --> 00:13:25,040
Sister.
191
00:13:26,830 --> 00:13:28,090
I sense a demonic aura.
192
00:13:28,540 --> 00:13:29,500
Demonic aura?
193
00:13:35,000 --> 00:13:36,330
There's a demonic aura.
194
00:13:37,230 --> 00:13:38,640
There's a demonic aura!
195
00:13:39,750 --> 00:13:41,140
Tinkle Bell, come down.
196
00:13:46,660 --> 00:13:47,730
This is a minor demon
197
00:13:47,730 --> 00:13:49,160
that delivers information to us.
198
00:13:49,160 --> 00:13:50,220
I bought it
199
00:13:50,240 --> 00:13:51,520
from the Demon Hunter Pavilion
for 500 taels.
200
00:13:51,520 --> 00:13:52,650
Have you forgotten?
201
00:13:53,580 --> 00:13:54,160
Tell us.
202
00:13:54,720 --> 00:13:58,120
At... At Huxiao Village's Coffin Home,
203
00:13:58,590 --> 00:13:59,260
forty...
204
00:13:59,620 --> 00:14:01,370
forty li east of the city,
205
00:14:01,480 --> 00:14:02,810
there's a tiger demon.
206
00:14:03,490 --> 00:14:05,150
-A tiger demon?
-Tiger demon?
207
00:14:06,090 --> 00:14:06,800
Let's go.
208
00:14:17,950 --> 00:14:19,480
A thousand taels of silver?
209
00:14:21,620 --> 00:14:22,820
No, I've gotta hurry,
210
00:14:22,890 --> 00:14:23,990
or else Gan Lu and the other one
211
00:14:23,990 --> 00:14:25,280
will beat me there.
212
00:14:25,840 --> 00:14:26,550
No...
213
00:14:27,640 --> 00:14:28,220
Gan Lu?
214
00:14:33,500 --> 00:14:34,290
Senior,
215
00:14:34,500 --> 00:14:36,640
those two girls won't be
competing with us this time!
216
00:14:36,640 --> 00:14:37,920
Why are we in such a hurry?
217
00:14:37,920 --> 00:14:39,760
Have you forgotten
the Master's instructions?
218
00:14:39,760 --> 00:14:43,160
There can be no moment of slackness
when dealing with demons!
219
00:14:43,240 --> 00:14:47,230
[Huxiao Village's Coffin Home]
220
00:15:14,300 --> 00:15:15,630
It's them, as expected.
221
00:15:15,630 --> 00:15:17,290
Good thing we took the shortcut.
222
00:15:17,290 --> 00:15:17,820
Let's go.
223
00:15:18,700 --> 00:15:19,700
Hide first.
224
00:15:20,290 --> 00:15:20,950
Let's hide.
225
00:15:21,090 --> 00:15:22,540
Let's wait and see how this plays out.
226
00:15:22,540 --> 00:15:23,120
Kids,
227
00:15:24,410 --> 00:15:26,450
it's so late. Are you lost?
228
00:15:26,760 --> 00:15:28,260
Come on, come to me.
229
00:15:36,830 --> 00:15:37,330
Freeze!
230
00:15:38,910 --> 00:15:40,700
By the infinite heaven and earth,
by all that is holy—
231
00:15:40,700 --> 00:15:42,080
grant me strength!
232
00:15:44,750 --> 00:15:45,750
Senior?
233
00:15:51,450 --> 00:15:52,110
Collect!
234
00:15:56,580 --> 00:15:58,410
There's barely any bounty on them.
235
00:15:58,410 --> 00:15:59,540
What a waste of time.
236
00:15:59,820 --> 00:16:01,280
They're just two bunnies.
237
00:16:01,370 --> 00:16:02,330
Poor things.
238
00:16:02,950 --> 00:16:05,160
Is this the fate of being a demon?
239
00:16:06,430 --> 00:16:07,260
Senior,
240
00:16:07,280 --> 00:16:08,200
they're still so small.
241
00:16:08,200 --> 00:16:09,690
They couldn't have done anything bad.
242
00:16:09,690 --> 00:16:10,840
Why don't we let them go?
243
00:16:10,840 --> 00:16:11,380
No!
244
00:16:11,870 --> 00:16:13,910
I'll never spare a single demon.
245
00:16:15,450 --> 00:16:16,340
Gan Lu?
246
00:16:17,120 --> 00:16:18,120
Could he be
247
00:16:18,140 --> 00:16:20,520
the one I've been waiting 1,000 years for?
248
00:16:30,620 --> 00:16:31,580
It's him.
249
00:16:31,760 --> 00:16:33,800
He's the one in my heart.
250
00:16:33,830 --> 00:16:36,230
Thank you, Buddha. I've finally found him.
251
00:16:46,020 --> 00:16:47,300
Three-Tailed Fox Demon?
252
00:16:47,300 --> 00:16:49,420
I followed those two girls here.
253
00:16:49,640 --> 00:16:51,990
I meant to go after you two
once I dealt with them.
254
00:16:51,990 --> 00:16:53,070
But I didn't expect
255
00:16:53,400 --> 00:16:55,100
you to ruin my plan.
256
00:16:55,670 --> 00:16:57,750
Today is the day you die!
257
00:17:39,550 --> 00:17:40,220
Gan Lu!
258
00:17:40,470 --> 00:17:41,180
Zhu!
259
00:17:58,140 --> 00:18:00,470
Miss Zhu, weren't you...
260
00:18:02,500 --> 00:18:03,430
Are you alright?
261
00:18:03,830 --> 00:18:04,830
I'm fine.
262
00:18:06,290 --> 00:18:07,620
As long as you're fine.
263
00:18:25,230 --> 00:18:26,060
Master?
264
00:18:46,680 --> 00:18:47,510
Master!
265
00:18:52,240 --> 00:18:52,780
Master!
266
00:18:52,830 --> 00:18:53,500
Zhu!
267
00:18:53,930 --> 00:18:54,550
Sister.
268
00:18:55,210 --> 00:18:55,850
Are you okay?
269
00:18:55,850 --> 00:18:56,370
I'm fine.
270
00:18:56,370 --> 00:18:56,870
Master.
271
00:18:57,420 --> 00:18:58,310
Why are you here?
272
00:18:58,310 --> 00:18:59,440
I was worried
273
00:18:59,470 --> 00:19:01,200
you couldn't handle
the thousand-year-old tiger demon,
274
00:19:01,200 --> 00:19:02,530
so I followed you here.
275
00:19:03,240 --> 00:19:05,070
Thank you for saving us, Master.
276
00:19:08,540 --> 00:19:09,600
-Master?
-Master?
277
00:19:11,910 --> 00:19:13,030
This old man
278
00:19:13,870 --> 00:19:15,080
is so strange.
279
00:19:15,290 --> 00:19:17,450
I've sustained some internal injuries
from fighting
280
00:19:17,450 --> 00:19:19,510
the Three-Tailed Fox Demon just now.
281
00:19:20,190 --> 00:19:21,210
This time, you'll have to
282
00:19:21,210 --> 00:19:23,180
face the thousand-year-old tiger demon
yourselves.
283
00:19:23,180 --> 00:19:25,090
I'm afraid I can't help you.
284
00:19:25,580 --> 00:19:26,980
You must be very careful.
285
00:19:29,650 --> 00:19:30,300
Yes.
286
00:20:12,510 --> 00:20:13,340
Miss Zhu.
287
00:20:13,610 --> 00:20:15,340
We weren't acquainted before.
288
00:20:15,390 --> 00:20:17,390
Why did you risk your life to save me?
289
00:20:17,750 --> 00:20:20,080
Perhaps I once owed you in a past life.
290
00:20:22,260 --> 00:20:23,550
That's strange.
291
00:20:23,700 --> 00:20:25,270
Why isn't there a single person
292
00:20:25,270 --> 00:20:26,470
on this whole street?
293
00:20:26,830 --> 00:20:28,950
Why are so many families holding funerals?
294
00:20:28,950 --> 00:20:30,580
It must be that tiger demon.
295
00:20:33,330 --> 00:20:34,830
The tiger demon is quite powerful.
296
00:20:34,830 --> 00:20:36,090
Everyone, stay alert.
297
00:20:38,680 --> 00:20:40,610
Something's off about this place.
298
00:21:25,120 --> 00:21:26,050
Dear customers,
299
00:21:26,120 --> 00:21:27,720
this is freshly stewed meat.
300
00:21:27,910 --> 00:21:28,790
Please enjoy.
301
00:21:29,030 --> 00:21:30,360
We haven't ordered yet.
302
00:21:31,040 --> 00:21:33,570
We only serve stewed meat here.
Nothing else!
303
00:21:37,410 --> 00:21:38,040
Wait!
304
00:21:39,200 --> 00:21:41,060
Something's wrong with the meat.
305
00:21:41,110 --> 00:21:43,440
Waiter, something's wrong with the meat!
306
00:21:47,090 --> 00:21:47,930
What?
307
00:21:48,170 --> 00:21:49,500
The meat smells so good.
308
00:21:49,790 --> 00:21:51,000
What's wrong with it?
309
00:21:51,220 --> 00:21:53,550
We're not fortunate enough to enjoy this.
310
00:21:58,790 --> 00:22:01,250
Audacious demon,
reveal your true form now!
311
00:22:22,550 --> 00:22:25,050
Demon, why did you kill innocent people?
312
00:22:25,250 --> 00:22:27,410
It was your kind's greed that killed them.
313
00:22:27,410 --> 00:22:30,310
If you people weren't obsessed with
satisfying your appetites,
314
00:22:30,310 --> 00:22:32,640
how could business here be so prosperous?
315
00:22:32,750 --> 00:22:34,870
Wealth, lust, fame, indulgence—
greed, anger, delusion, hatred.
316
00:22:34,870 --> 00:22:37,500
Which of these is not something
you humans crave?
317
00:22:37,500 --> 00:22:39,160
When humans succumb to greed,
318
00:22:39,270 --> 00:22:41,530
they're more terrifying than any demon!
319
00:22:46,640 --> 00:22:47,240
Chase him!
320
00:23:29,800 --> 00:23:30,720
Let's go!
321
00:23:45,780 --> 00:23:49,030
Don't you just want to capture me
for the bounty?
322
00:23:49,750 --> 00:23:51,190
Dream on!
323
00:23:59,540 --> 00:24:01,430
What a shame. There goes our 1,000 taels.
324
00:24:01,430 --> 00:24:03,870
Now no one can prove
that we killed the tiger demon.
325
00:24:03,870 --> 00:24:06,330
But we've eliminated a threat
to the people.
326
00:24:09,540 --> 00:24:10,790
Come on, everyone!
327
00:24:12,040 --> 00:24:12,710
Cheers.
328
00:24:12,740 --> 00:24:16,110
We eliminated the Three-Tailed Fox Demon
and the thousand-year-old tiger demon.
329
00:24:16,110 --> 00:24:17,910
We worked pretty well together.
330
00:24:18,080 --> 00:24:19,330
I have an idea.
331
00:24:19,720 --> 00:24:22,180
From now on, let's hunt demons together.
332
00:24:22,200 --> 00:24:24,150
As for the bounty,
we'll split it based on contribution.
333
00:24:24,150 --> 00:24:25,350
What do you think?
334
00:24:25,450 --> 00:24:27,420
My sister and I get the bigger share.
335
00:24:27,420 --> 00:24:28,880
Otherwise, no deal.
336
00:24:29,240 --> 00:24:29,860
Sister...
337
00:24:30,330 --> 00:24:31,470
As long as the demons are eliminated,
338
00:24:31,470 --> 00:24:32,580
I have no objections.
339
00:24:32,580 --> 00:24:34,200
He has no objections. You?
340
00:24:35,470 --> 00:24:36,670
I listen to my senior.
341
00:24:37,440 --> 00:24:38,100
Sister.
342
00:24:41,390 --> 00:24:42,450
It's settled then.
343
00:24:43,450 --> 00:24:45,400
Since we'll be hunting demons together
from now on,
344
00:24:45,400 --> 00:24:47,850
I think we should live closer
to each other.
345
00:24:50,320 --> 00:24:52,000
Come on! Come in and have a look!
346
00:24:52,000 --> 00:24:53,450
Look at my courtyard.
347
00:24:53,450 --> 00:24:56,000
Nestled in the mountains beside the water—
beautiful scenery.
348
00:24:56,000 --> 00:24:57,160
There are two rooms—
349
00:24:57,230 --> 00:24:58,870
one on the east side, one on the west—
350
00:24:58,870 --> 00:25:00,450
perfect for you two!
351
00:25:00,750 --> 00:25:02,120
As for the rent,
352
00:25:02,320 --> 00:25:04,070
well, since we're all friends now,
353
00:25:04,070 --> 00:25:05,910
I'll charge you 80 taels of silver.
354
00:25:05,910 --> 00:25:07,700
You might as well rob us outright!
355
00:25:07,700 --> 00:25:09,100
-Senior, 80...
-Zhi Cao.
356
00:25:09,440 --> 00:25:10,840
These are minor matters.
357
00:25:11,140 --> 00:25:12,330
There are many demons out there.
358
00:25:12,330 --> 00:25:13,290
Let's hurry
359
00:25:13,290 --> 00:25:14,540
and discuss our next plan.
360
00:25:14,540 --> 00:25:16,040
Mr. Gan Lu, you're right.
361
00:25:16,340 --> 00:25:17,390
Come in, please.
362
00:25:29,230 --> 00:25:35,030
♪ The blossoms never return,
and youth slips away silently ♪
363
00:25:35,050 --> 00:25:41,150
♪ The leaves no longer flourish,
and tears quietly dry ♪
364
00:25:41,220 --> 00:25:47,250
♪ The stars continue to spin,
coming and going without end ♪
365
00:25:47,310 --> 00:25:52,750
♪ Never scorn the dreams
of a young heart ♪
366
00:25:59,480 --> 00:26:05,070
♪ The blossoms never return,
and youth slips away silently ♪
367
00:26:05,100 --> 00:26:11,190
♪ The leaves no longer flourish,
and tears quietly dry ♪
368
00:26:11,470 --> 00:26:17,060
♪ The stars continue to spin,
coming and going without end ♪
369
00:26:17,080 --> 00:26:22,310
♪ Never scorn the dreams
of a young heart ♪
370
00:26:23,490 --> 00:26:28,740
♪ The blossoms never return,
and youth slips away silently ♪
371
00:26:28,770 --> 00:26:35,400
♪ The leaves no longer flourish,
and tears quietly dry ♪
372
00:26:35,420 --> 00:26:41,150
♪ On this lonely journey,
joys and sorrows are yours alone ♪
373
00:26:41,430 --> 00:26:46,530
♪ I'll rise above my fate ♪
374
00:26:48,370 --> 00:26:49,120
Senior,
375
00:26:49,660 --> 00:26:50,750
we've captured way too many demons
376
00:26:50,750 --> 00:26:51,700
lately.
377
00:26:52,080 --> 00:26:53,000
If you ask me,
378
00:26:53,180 --> 00:26:54,580
some of them haven't done anything
379
00:26:54,580 --> 00:26:56,000
truly evil or harmful.
380
00:26:56,140 --> 00:26:56,810
Why
381
00:26:56,870 --> 00:26:57,800
don't we release
382
00:26:57,820 --> 00:26:59,820
those minor demons who mean no harm?
383
00:27:00,500 --> 00:27:01,790
I think so too.
384
00:27:01,820 --> 00:27:03,530
Why do we have to kill them all?
385
00:27:03,570 --> 00:27:04,160
Right?
386
00:27:04,530 --> 00:27:06,720
Miss Zhu, you're different from before.
387
00:27:06,720 --> 00:27:09,910
You're actually supporting me in
releasing them this time.
388
00:27:09,910 --> 00:27:10,700
What...
389
00:27:11,750 --> 00:27:13,010
what was I like before?
390
00:27:14,550 --> 00:27:16,150
You'd catch demons on sight,
391
00:27:16,660 --> 00:27:18,190
no different from my senior.
392
00:27:18,190 --> 00:27:20,250
That would mean losing so much money!
393
00:27:20,710 --> 00:27:21,870
To me,
394
00:27:22,160 --> 00:27:23,250
demons are demons.
395
00:27:23,750 --> 00:27:26,000
Regardless of good or evil,
they should all be killed.
396
00:27:26,000 --> 00:27:26,720
Senior.
397
00:27:26,750 --> 00:27:27,410
Alright.
398
00:27:27,740 --> 00:27:29,400
Enough talk. Let's head back.
399
00:27:58,500 --> 00:27:59,830
We'll spare your lives today.
400
00:27:59,830 --> 00:28:00,740
Leave now.
401
00:28:00,890 --> 00:28:02,090
Thank you, thank you.
402
00:28:02,760 --> 00:28:03,470
Miss,
403
00:28:03,490 --> 00:28:04,830
you two are also demon hunters.
404
00:28:04,830 --> 00:28:06,300
Why are you letting us go?
405
00:28:06,580 --> 00:28:09,110
Human nature is pure
and inherently perfect.
406
00:28:09,430 --> 00:28:10,890
It's greed that decides
407
00:28:11,080 --> 00:28:12,950
whether humans are called good or evil—
408
00:28:12,950 --> 00:28:14,340
demons are no different.
409
00:28:14,340 --> 00:28:15,970
Not all demons are bad
410
00:28:15,990 --> 00:28:17,390
and deserve to be killed.
411
00:28:17,620 --> 00:28:18,330
Therefore,
412
00:28:18,580 --> 00:28:19,910
as demon hunters,
413
00:28:20,090 --> 00:28:22,660
we should be more discerning in
judging right from wrong.
414
00:28:22,660 --> 00:28:23,330
Yes.
415
00:28:23,700 --> 00:28:26,930
Cultivate well and achieve enlightenment
as soon as possible.
416
00:28:26,930 --> 00:28:27,990
-We will.
-We will.
417
00:28:27,990 --> 00:28:28,660
Go now.
418
00:28:28,740 --> 00:28:29,320
Go.
419
00:28:29,380 --> 00:28:30,890
-Thank you.
-Thank you.
420
00:28:33,850 --> 00:28:35,780
That's quite an enlightened view.
421
00:28:41,830 --> 00:28:44,630
Good thing
those demons aren't on the bounty list.
422
00:28:44,690 --> 00:28:45,620
Otherwise, I'm telling you,
423
00:28:45,620 --> 00:28:47,350
we would've lost big this time!
424
00:28:47,410 --> 00:28:50,540
The Demon-Subduing Pouch is
made of a special material.
425
00:28:50,700 --> 00:28:51,450
Unless...
426
00:28:53,800 --> 00:28:55,660
someone deliberately opened it.
427
00:29:05,280 --> 00:29:06,280
Fine, I admit it...
428
00:29:06,280 --> 00:29:06,990
It was me.
429
00:29:08,920 --> 00:29:10,450
I let those minor demons go.
430
00:29:11,410 --> 00:29:12,850
They haven't done anything bad...
431
00:29:12,850 --> 00:29:13,370
Fool!
432
00:29:15,340 --> 00:29:16,670
Their powers are weak now.
433
00:29:16,670 --> 00:29:18,200
It's true they can't pose a threat yet.
434
00:29:18,200 --> 00:29:20,450
But who's to say
they won't harm people in the future?
435
00:29:20,450 --> 00:29:21,870
As a demon hunter,
436
00:29:22,120 --> 00:29:23,780
you knowingly made a mistake!
437
00:29:24,550 --> 00:29:25,180
Today,
438
00:29:25,830 --> 00:29:27,330
as your senior,
439
00:29:27,790 --> 00:29:29,250
I'll punish you severely!
440
00:29:35,060 --> 00:29:35,810
Zhi Cao,
441
00:29:36,500 --> 00:29:37,640
do you admit your mistake?
442
00:29:37,640 --> 00:29:39,160
Good and evil are distinct.
443
00:29:39,160 --> 00:29:39,870
We shouldn't
444
00:29:39,870 --> 00:29:41,750
kill all demons without discretion.
445
00:29:41,750 --> 00:29:42,880
Still unrepentant!
446
00:29:45,050 --> 00:29:45,890
Mr. Gan Lu!
447
00:29:47,720 --> 00:29:49,800
That's the Three-Soul Whip of your sect!
448
00:29:49,800 --> 00:29:51,110
The first strike
tears through skin and flesh.
449
00:29:51,110 --> 00:29:52,910
The second saps half of one's cultivation.
450
00:29:52,910 --> 00:29:55,040
The third shatters bones and tendons!
451
00:29:57,160 --> 00:29:57,700
Gan Lu,
452
00:29:58,250 --> 00:29:59,540
I was in on this too.
453
00:29:59,720 --> 00:30:00,450
If you're going to whip him,
454
00:30:00,450 --> 00:30:01,450
whip me as well!
455
00:30:03,700 --> 00:30:05,300
Zhu, come back here!
456
00:30:05,320 --> 00:30:05,900
Senior,
457
00:30:06,480 --> 00:30:08,190
I'm willing to accept any punishment.
458
00:30:08,190 --> 00:30:08,980
Zhi Cao!
459
00:30:14,470 --> 00:30:15,260
Zhi Cao!
460
00:30:15,370 --> 00:30:16,040
Zhu!
461
00:30:16,910 --> 00:30:17,580
Zhi Cao!
462
00:30:19,350 --> 00:30:20,950
Why are you being so foolish?
463
00:30:28,130 --> 00:30:28,760
Gan Lu,
464
00:30:28,950 --> 00:30:30,050
if you must continue,
465
00:30:30,050 --> 00:30:31,580
I'll take the second lash for him!
466
00:30:31,580 --> 00:30:32,370
Zhu!
467
00:30:32,660 --> 00:30:33,450
Zhu...
468
00:30:38,940 --> 00:30:39,690
Senior!
469
00:30:45,450 --> 00:30:46,200
Gan Lu!
470
00:30:52,660 --> 00:30:53,540
As your senior,
471
00:30:54,210 --> 00:30:56,120
I failed to discipline you properly.
472
00:30:56,120 --> 00:30:57,000
I ought to
473
00:30:57,430 --> 00:30:58,630
take the whip for you.
474
00:31:14,330 --> 00:31:16,350
Why does my heart hurt so much?
475
00:31:17,140 --> 00:31:20,050
Is this what pain feels like?
476
00:31:21,260 --> 00:31:23,090
If he found out I was a demon,
477
00:31:23,430 --> 00:31:25,180
what would he do to me?
478
00:31:32,930 --> 00:31:34,720
Please bear with it.
479
00:31:35,330 --> 00:31:36,160
We released
480
00:31:36,160 --> 00:31:37,790
the demons together.
481
00:31:38,290 --> 00:31:39,500
Why did you act the hero
482
00:31:39,500 --> 00:31:40,790
and take all the blame?
483
00:31:42,910 --> 00:31:43,660
Because...
484
00:31:46,000 --> 00:31:46,750
Because...
485
00:31:48,400 --> 00:31:49,230
Because why?
486
00:31:53,900 --> 00:31:55,830
Say something. What's the reason?
487
00:31:58,620 --> 00:31:59,250
Zhu.
488
00:32:01,160 --> 00:32:02,410
Are you...
489
00:32:04,580 --> 00:32:06,040
into my senior?
490
00:32:10,660 --> 00:32:11,920
You've figured it out?
491
00:32:18,500 --> 00:32:20,500
The way you look at him is different.
492
00:32:22,040 --> 00:32:24,170
My senior has been cultivating for years.
493
00:32:24,170 --> 00:32:26,170
His inner world is unlike any other.
494
00:32:26,690 --> 00:32:28,440
If you fall in love with him...
495
00:32:31,740 --> 00:32:33,370
It's a destined romance
from the previous life.
496
00:32:33,370 --> 00:32:35,900
Even if I have to be torn
into a million pieces,
497
00:32:36,470 --> 00:32:38,470
I'll still go for it with no regrets.
498
00:32:52,490 --> 00:32:53,360
Mr. Gan Lu.
499
00:32:55,950 --> 00:32:57,410
You haven't eaten all day.
500
00:32:57,560 --> 00:32:58,760
Please do have a bite.
501
00:32:59,570 --> 00:33:01,200
This decoction is a family recipe.
502
00:33:01,200 --> 00:33:02,720
It heals external injuries quickly.
503
00:33:02,720 --> 00:33:03,450
Drink it now.
504
00:33:08,090 --> 00:33:09,620
Thank you, Miss Chang Feng.
505
00:33:16,580 --> 00:33:17,510
There's a demon!
506
00:33:18,170 --> 00:33:18,790
Calm down!
507
00:33:21,190 --> 00:33:21,980
Tinkle Bell.
508
00:33:27,630 --> 00:33:28,800
What's up? Spill it.
509
00:33:30,250 --> 00:33:31,180
Speak properly.
510
00:33:32,120 --> 00:33:34,320
A vicious demon appeared on Mount West.
511
00:33:35,440 --> 00:33:36,490
I'll head to Mount West
512
00:33:36,490 --> 00:33:37,620
before it gets dark.
513
00:33:37,740 --> 00:33:39,340
You go inform Zhu and Zhi Cao.
514
00:33:40,750 --> 00:33:41,750
But your wound...
515
00:33:54,530 --> 00:33:55,490
Gorgeous...
516
00:34:39,489 --> 00:34:40,550
Don't come near me!
517
00:35:21,710 --> 00:35:22,500
You demon!
518
00:35:24,120 --> 00:35:26,080
You're a demon hunter, aren't you?
519
00:35:31,230 --> 00:35:32,310
I smell
520
00:35:32,790 --> 00:35:35,500
blood on you. What happened?
521
00:35:37,510 --> 00:35:38,680
Are you...
522
00:35:39,120 --> 00:35:40,660
actually injured?
523
00:35:46,550 --> 00:35:47,590
In that case,
524
00:35:48,040 --> 00:35:49,790
how are you going to take me down?
525
00:35:49,790 --> 00:35:51,750
Demon, you'd better behave!
526
00:35:54,080 --> 00:35:55,620
I would love to see
527
00:35:56,700 --> 00:35:58,500
what's so special about you.
528
00:36:15,330 --> 00:36:16,200
Zhu...
529
00:36:17,030 --> 00:36:18,110
Gan Lu.
530
00:36:24,510 --> 00:36:26,000
I thought demon hunters
531
00:36:26,000 --> 00:36:28,110
were all rid of emotions and desires.
532
00:36:28,490 --> 00:36:29,550
But as it turns out,
533
00:36:30,340 --> 00:36:31,940
you're in love with someone.
534
00:36:35,450 --> 00:36:36,860
Look at you.
535
00:36:39,270 --> 00:36:41,150
So handsome.
536
00:36:47,660 --> 00:36:49,500
The infinite heaven and earth,
lend me wind and thunder.
537
00:36:49,500 --> 00:36:51,490
Dragons fight in the wild,
crushing all spirits.
538
00:36:51,490 --> 00:36:53,620
By all that is holy, grant me strength!
539
00:37:05,870 --> 00:37:06,560
Gan Lu!
540
00:37:20,650 --> 00:37:21,270
Zhu!
541
00:37:21,350 --> 00:37:22,000
Zhu!
542
00:37:22,020 --> 00:37:22,720
Zhu!
543
00:37:24,860 --> 00:37:25,590
Go after her!
544
00:37:37,580 --> 00:37:38,240
Let go of me!
545
00:37:43,950 --> 00:37:45,250
You give off
546
00:37:45,580 --> 00:37:47,720
a fellow spider demon's aura. Why?
547
00:37:52,960 --> 00:37:54,080
I see.
548
00:37:54,210 --> 00:37:55,710
You're a demon as well.
549
00:37:57,680 --> 00:37:59,680
Just now, you risked your life
550
00:37:59,700 --> 00:38:01,320
to save that demon hunter's.
551
00:38:02,620 --> 00:38:04,330
Are you in love with him?
552
00:38:04,360 --> 00:38:06,020
That's none of your business!
553
00:38:08,660 --> 00:38:10,450
Take my advice.
554
00:38:11,120 --> 00:38:13,240
Humans and demons
are inherently different.
555
00:38:13,240 --> 00:38:15,680
Don't get involved with him,
or you'll end up being hurt.
556
00:38:15,680 --> 00:38:16,510
Cut the crap!
557
00:38:16,540 --> 00:38:17,600
Untie me right now!
558
00:38:35,110 --> 00:38:38,040
This little demon has stronger power
than expected.
559
00:38:41,410 --> 00:38:42,870
Why is she put under a seal?
560
00:38:45,450 --> 00:38:47,510
You have come in handy for me, though.
561
00:38:54,080 --> 00:38:55,140
-Stop it!
-Stop it!
562
00:38:59,360 --> 00:39:00,160
Zhu!
563
00:39:00,370 --> 00:39:01,040
Zhu!
564
00:39:01,750 --> 00:39:02,670
-Zhu!
-Zhu!
565
00:39:05,660 --> 00:39:06,540
Zhu!
566
00:39:08,420 --> 00:39:09,080
Zhu.
567
00:39:09,830 --> 00:39:10,580
Zhu!
568
00:39:15,300 --> 00:39:16,180
Careful!
569
00:39:17,590 --> 00:39:18,180
Zhu.
570
00:39:32,560 --> 00:39:33,230
Miss Zhu,
571
00:39:34,000 --> 00:39:35,530
are you feeling better now?
572
00:39:44,610 --> 00:39:45,620
How dare you attack my sister?
573
00:39:45,620 --> 00:39:46,750
You'll be dead meat!
574
00:39:48,920 --> 00:39:51,500
Are you sure she's your sister?
575
00:40:19,930 --> 00:40:20,910
Miss Zhu.
576
00:40:25,560 --> 00:40:26,100
Zhu,
577
00:40:26,850 --> 00:40:29,110
pardon me for what I have to do
to save you.
578
00:41:04,460 --> 00:41:05,000
Zhu.
579
00:42:03,870 --> 00:42:06,550
[Shouxuan Palace]
580
00:42:06,550 --> 00:42:08,380
Thank you for the medicine,
Sect Leader Wuxu.
581
00:42:08,380 --> 00:42:09,840
You saved my sister again.
582
00:42:10,590 --> 00:42:12,250
We share the same aspiration.
583
00:42:12,510 --> 00:42:13,440
You're welcome.
584
00:42:14,500 --> 00:42:16,630
I'm actually puzzled about one thing.
585
00:42:16,900 --> 00:42:18,320
Previously, didn't Miss Zhu's senses
586
00:42:18,320 --> 00:42:20,050
and spirit scatter to the void?
587
00:42:20,700 --> 00:42:21,760
Why was she then...
588
00:42:23,670 --> 00:42:24,790
It was all thanks
589
00:42:24,790 --> 00:42:26,390
my sister's attentive care,
590
00:42:26,460 --> 00:42:27,270
which helped me
591
00:42:27,270 --> 00:42:29,730
make a full recovery in just a few days.
592
00:42:31,540 --> 00:42:32,120
Really?
593
00:42:32,350 --> 00:42:32,940
Yes.
594
00:42:38,330 --> 00:42:40,750
Why does this place reek of foxes?
595
00:42:41,870 --> 00:42:43,330
Here's a reminder for you.
596
00:42:46,560 --> 00:42:47,480
The birthday
597
00:42:47,750 --> 00:42:49,690
of the Five Vicious Monsters
is in 10 days,
598
00:42:49,690 --> 00:42:51,520
which coincides with the city's
599
00:42:51,550 --> 00:42:53,390
triennial Demon Hunters' Assembly.
600
00:42:53,390 --> 00:42:55,640
Given the significance of this event,
601
00:42:55,920 --> 00:42:58,050
you must make sure nothing goes wrong.
602
00:42:58,390 --> 00:42:59,990
-Yes, Master.
-Yes, Master.
603
00:43:36,550 --> 00:43:37,260
Look!
604
00:43:39,530 --> 00:43:40,590
Sister, come here!
605
00:43:47,540 --> 00:43:48,630
That's amazing!
606
00:43:49,600 --> 00:43:50,800
Fire staff spinning!
607
00:43:50,870 --> 00:43:51,540
What a splendor.
608
00:43:51,540 --> 00:43:52,250
Zhi Cao!
609
00:43:55,840 --> 00:43:56,510
Senior.
610
00:43:56,540 --> 00:43:58,860
We must not let demons
jeopardize this assembly
611
00:43:58,860 --> 00:44:00,480
or damage the morale of demon hunters.
612
00:44:00,480 --> 00:44:02,140
Be careful when you act.
613
00:44:03,260 --> 00:44:04,090
Senior!
614
00:44:17,810 --> 00:44:21,480
Catching demons—that's all he cares about.
615
00:44:54,370 --> 00:44:55,940
Today is the birthday
of the Five Vicious Monsters.
616
00:44:55,940 --> 00:44:57,030
Demons are on a rampage.
617
00:44:57,030 --> 00:44:58,930
Miss Zhu, please remain at your post.
618
00:44:58,930 --> 00:45:01,590
This place is crowded with demon hunters
today.
619
00:45:01,680 --> 00:45:03,950
What demon would be bold enough
to come out?
620
00:45:03,950 --> 00:45:05,670
After all these days we've spent together,
621
00:45:05,670 --> 00:45:07,330
Miss Zhu, I've noticed you are
622
00:45:07,380 --> 00:45:09,250
completely different from before.
623
00:45:09,250 --> 00:45:11,770
You seem less passionate
about catching demons now.
624
00:45:11,770 --> 00:45:12,690
Do I?
625
00:45:13,250 --> 00:45:15,250
Actually, I have a question for you.
626
00:45:15,700 --> 00:45:19,160
You talk about catching demons
all the time.
627
00:45:20,280 --> 00:45:21,280
Is there
628
00:45:21,360 --> 00:45:22,860
no place
629
00:45:23,080 --> 00:45:25,470
for love affairs in your heart at all?
630
00:45:29,280 --> 00:45:30,460
My lifelong ambition
631
00:45:30,460 --> 00:45:33,460
is to do nothing
but eliminate demons and evil beings.
632
00:45:33,910 --> 00:45:34,780
Well then...
633
00:45:36,400 --> 00:45:37,270
What if there is
634
00:45:37,500 --> 00:45:40,000
a fated romance for you
from the previous life?
635
00:45:40,000 --> 00:45:40,660
What if
636
00:45:41,260 --> 00:45:43,680
that is a blessing from the Buddha?
637
00:45:44,250 --> 00:45:45,000
I...
638
00:45:48,590 --> 00:45:49,850
I don't have an answer.
639
00:45:50,200 --> 00:45:50,910
If
640
00:45:51,070 --> 00:45:53,080
I meet a man I love dearly,
641
00:45:53,390 --> 00:45:55,520
I will stick with him for ever and ever.
642
00:45:56,910 --> 00:45:59,490
I will go wherever he goes,
643
00:45:59,850 --> 00:46:00,890
be it to hell,
644
00:46:01,670 --> 00:46:03,400
to the Stone of Reincarnation,
645
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
to the River of Forgetfulness,
646
00:46:05,860 --> 00:46:07,460
or to the Bridge of Oblivion.
647
00:46:11,660 --> 00:46:12,370
Gan Lu...
648
00:46:12,370 --> 00:46:13,450
It's getting late.
649
00:46:13,940 --> 00:46:15,540
Our task has yet to be completed.
650
00:46:15,540 --> 00:46:16,410
Gan Lu!
651
00:46:17,090 --> 00:46:18,260
If one day...
652
00:46:19,950 --> 00:46:22,040
you meet a woman you love,
653
00:46:24,270 --> 00:46:25,940
who happens to be
654
00:46:30,050 --> 00:46:30,930
a demon,
655
00:46:32,980 --> 00:46:33,980
what will you do?
656
00:46:34,470 --> 00:46:36,600
Whether she's my beloved woman or not,
657
00:46:37,030 --> 00:46:38,360
as long as she is a demon,
658
00:46:39,400 --> 00:46:41,000
I will kill her just the same.
659
00:46:52,670 --> 00:46:54,490
Sect Leader Wuxu has arrived!
660
00:47:05,840 --> 00:47:07,210
Dear fellows,
661
00:47:07,290 --> 00:47:08,620
over the past century,
662
00:47:08,770 --> 00:47:10,270
we demon hunters
663
00:47:10,470 --> 00:47:11,700
have guarded this land
664
00:47:11,700 --> 00:47:13,580
with no regard for our own lives.
665
00:47:14,080 --> 00:47:16,680
That is how peace and order
are preserved here.
666
00:47:17,040 --> 00:47:18,040
I hereby express
667
00:47:18,120 --> 00:47:19,840
heartfelt gratitude to you
668
00:47:20,040 --> 00:47:22,200
on behalf of all the people.
669
00:47:23,280 --> 00:47:26,240
We brave any danger to protect the people!
670
00:47:26,920 --> 00:47:29,790
On this joyous occasion,
671
00:47:30,290 --> 00:47:32,700
I'd like to make an announcement.
672
00:47:32,920 --> 00:47:33,750
Recently,
673
00:47:33,780 --> 00:47:36,900
a demon with 3,000 years of cultivation
has appeared.
674
00:47:37,440 --> 00:47:39,970
It's named
the "Frost-Soul Rainbow Spider."
675
00:47:42,430 --> 00:47:44,230
The Frost-Soul Rainbow Spider?
676
00:47:47,950 --> 00:47:49,000
That's worth much money.
677
00:47:49,000 --> 00:47:50,200
It's a rather ruthless demon,
678
00:47:50,200 --> 00:47:53,460
as it has killed countless people
and menaced this area.
679
00:47:53,830 --> 00:47:56,870
So, I swear to eliminate this demon
680
00:47:57,120 --> 00:47:58,730
for the good of the people!
681
00:47:58,750 --> 00:48:05,620
Exterminate the evil for the people!
682
00:48:08,660 --> 00:48:12,120
This demon has the power
to coat everything with frost and ice.
683
00:48:12,390 --> 00:48:13,650
The bounty for it is...
684
00:48:13,870 --> 00:48:15,200
10,000 taels of silver!
685
00:48:15,690 --> 00:48:17,020
We must catch this demon
686
00:48:17,160 --> 00:48:18,560
before anyone else does.
687
00:48:18,690 --> 00:48:21,150
Seems like we will make a huge fortune
again!
688
00:48:34,490 --> 00:48:35,530
Zhu, look!
689
00:48:36,810 --> 00:48:38,450
Let's launch sky lanterns too!
690
00:48:38,450 --> 00:48:39,910
Why should we do that?
691
00:48:40,300 --> 00:48:41,710
Because everyone has wishes.
692
00:48:41,710 --> 00:48:43,440
Just write them down on a sky lantern
693
00:48:43,440 --> 00:48:44,310
and send it off.
694
00:48:44,330 --> 00:48:46,330
The deities will then receive them.
695
00:48:46,540 --> 00:48:48,900
I wish to make more money.
696
00:48:49,220 --> 00:48:51,680
Gan Lu surely wishes
to exterminate demons.
697
00:48:52,380 --> 00:48:53,840
What's your wish, Zhi Cao?
698
00:48:55,090 --> 00:48:57,490
"I hope to win
the heart of my one true love."
699
00:49:01,450 --> 00:49:04,250
I can't believe
Zhu and Zhi Cao wrote the same wish.
700
00:49:04,630 --> 00:49:07,020
"I hope to win
the heart of my one true love."
701
00:49:07,020 --> 00:49:09,130
Seems like my sister's in love.
702
00:49:09,160 --> 00:49:09,910
Aren't you?
703
00:49:10,830 --> 00:49:12,290
Come on, Sister.
704
00:49:12,660 --> 00:49:14,780
All you can think about is making money.
705
00:49:14,780 --> 00:49:15,670
Alright.
706
00:49:15,690 --> 00:49:16,690
Let's release it.
707
00:49:54,070 --> 00:49:55,160
If possible,
708
00:49:55,660 --> 00:49:57,040
I would have
709
00:49:57,250 --> 00:50:01,110
a thousand lanterns lighted
and many flowers blossomed for Miss Zhu.
710
00:50:05,580 --> 00:50:08,690
I've been in quest of the romance
from the previous life.
711
00:50:08,690 --> 00:50:10,320
But up till now, I still
712
00:50:11,700 --> 00:50:13,030
don't know what love is.
713
00:50:15,370 --> 00:50:18,380
What exactly is the right way
to love someone?
714
00:50:21,010 --> 00:50:22,300
To love someone
715
00:50:22,660 --> 00:50:23,990
means to make him happy.
716
00:50:24,840 --> 00:50:26,490
Let him have the joy he yearns for,
717
00:50:26,490 --> 00:50:28,080
instead of selfishly holding on to him.
718
00:50:28,080 --> 00:50:30,330
Candied haws on a stick!
719
00:50:31,440 --> 00:50:32,400
You wait here.
720
00:50:33,750 --> 00:50:35,450
I don't like this color.
721
00:50:35,450 --> 00:50:36,790
What about this then?
722
00:50:36,810 --> 00:50:37,940
How do you like pink?
723
00:50:42,200 --> 00:50:43,570
If one day,
724
00:50:43,790 --> 00:50:45,540
Gan Lu knows I'm a demon,
725
00:50:46,410 --> 00:50:47,930
what will he do to me?
726
00:50:58,040 --> 00:50:59,570
Why is it suddenly snowing?
727
00:51:07,750 --> 00:51:08,830
How beautiful.
728
00:51:23,710 --> 00:51:25,400
It's snowing on a summer night.
729
00:51:25,400 --> 00:51:26,520
What an unusual phenomenon.
730
00:51:26,520 --> 00:51:28,500
The Frost-Soul Rainbow Spider
that brings frost
731
00:51:28,500 --> 00:51:30,760
and snow everywhere must have appeared.
732
00:51:30,950 --> 00:51:32,750
The Frost-Soul Rainbow Spider?
733
00:51:33,120 --> 00:51:35,180
Only that demon can make this happen.
734
00:51:37,160 --> 00:51:37,740
Sister,
735
00:51:37,760 --> 00:51:40,090
I'm not feeling well.
I need to go home now.
736
00:51:40,200 --> 00:51:40,910
Zhu!
737
00:51:41,700 --> 00:51:42,370
Zhu!
738
00:51:45,190 --> 00:51:45,810
Zhu!
739
00:52:14,200 --> 00:52:16,330
Whether she's my beloved woman or not,
740
00:52:16,840 --> 00:52:18,170
as long as she is a demon,
741
00:52:18,830 --> 00:52:20,430
I will kill her just the same.
742
00:52:40,660 --> 00:52:41,330
Zhu!
743
00:52:41,330 --> 00:52:42,290
Why?
744
00:52:44,580 --> 00:52:47,240
What is he doing here
at this particular moment?
745
00:52:48,700 --> 00:52:49,900
What brings you here?
746
00:52:50,120 --> 00:52:52,150
I just came by to check on you
out of worry.
747
00:52:52,150 --> 00:52:53,570
I'm perfectly fine.
748
00:52:53,760 --> 00:52:54,590
Please leave!
749
00:52:55,670 --> 00:52:56,370
Zhu!
750
00:52:56,390 --> 00:52:57,940
I just learned a new tune.
751
00:52:57,960 --> 00:52:59,510
Why not let me play it for you?
752
00:52:59,510 --> 00:53:00,510
Don't!
753
00:53:00,750 --> 00:53:02,150
I'm not in the mood for it.
754
00:53:28,010 --> 00:53:29,090
Zhi Cao!
755
00:53:31,830 --> 00:53:33,710
Zhi Cao, stop it now!
756
00:53:35,680 --> 00:53:36,340
Zhu,
757
00:53:36,670 --> 00:53:37,600
are you alright?
758
00:53:37,870 --> 00:53:38,990
Please just leave.
759
00:53:40,470 --> 00:53:41,010
Zhu,
760
00:53:41,040 --> 00:53:43,170
can you open the window so I can see you?
761
00:53:47,980 --> 00:53:48,730
Zhu?
762
00:53:50,040 --> 00:53:50,970
Are you alright?
763
00:53:51,270 --> 00:53:52,190
Yes, I'm fine.
764
00:53:52,220 --> 00:53:53,280
It's time you left.
765
00:54:29,770 --> 00:54:30,730
How very odd.
766
00:54:31,330 --> 00:54:33,100
Why does my true form keep showing
recently
767
00:54:33,100 --> 00:54:34,630
whenever I feel emotional?
768
00:54:35,080 --> 00:54:35,940
Does it mean...
769
00:54:36,500 --> 00:54:40,120
the day of my departure is approaching?
770
00:54:54,160 --> 00:54:54,770
Zhu,
771
00:54:55,480 --> 00:54:57,280
what happened to you a while ago?
772
00:54:59,700 --> 00:55:00,580
Nothing.
773
00:55:01,350 --> 00:55:03,390
I was just in a bad mood.
774
00:55:04,260 --> 00:55:05,500
A bad mood, huh?
775
00:55:05,660 --> 00:55:06,390
Come with me.
776
00:55:09,250 --> 00:55:11,180
Whenever my spirit needs lifting,
777
00:55:12,600 --> 00:55:14,060
I turn my gaze to the stars.
778
00:55:15,340 --> 00:55:17,450
I already missed out on
the scenery in Chang'an
779
00:55:17,450 --> 00:55:19,450
and the blooming season in Luoyang.
780
00:55:19,870 --> 00:55:21,400
But at least this starry sky
781
00:55:21,970 --> 00:55:23,700
is all mine at this very moment.
782
00:55:25,890 --> 00:55:28,510
See,
Gan Lu and you are from the same sect.
783
00:55:29,330 --> 00:55:31,720
But why are you two
so different from each other?
784
00:55:31,720 --> 00:55:34,050
Why do you neglect anyone but my senior?
785
00:55:36,840 --> 00:55:37,640
Can't you...
786
00:55:40,680 --> 00:55:41,680
spare me a glance?
787
00:55:49,430 --> 00:55:50,130
Zhu,
788
00:55:50,950 --> 00:55:53,480
even these lush hills
and twinkling stars...
789
00:55:55,540 --> 00:55:57,940
can't compare to the sparkles
in your eyes.
790
00:55:58,350 --> 00:55:59,050
I...
791
00:56:16,620 --> 00:56:18,120
When you wake up tomorrow,
792
00:56:18,670 --> 00:56:20,330
you won't remember anything.
793
00:56:23,600 --> 00:56:24,860
A romance was arranged
794
00:56:25,370 --> 00:56:27,430
for me and Gan Lu in the previous life.
795
00:56:28,090 --> 00:56:29,420
A glance was exchanged,
796
00:56:30,120 --> 00:56:30,830
and thus
797
00:56:31,710 --> 00:56:33,510
an everlasting bond was forged.
798
00:56:34,800 --> 00:56:37,620
Lots of demon hunters out there
are trying to catch me.
799
00:56:37,620 --> 00:56:39,150
I guess I will be discovered
800
00:56:39,230 --> 00:56:40,520
before long.
801
00:56:40,760 --> 00:56:42,490
When Gan Lu finds out the truth,
802
00:56:42,870 --> 00:56:44,040
will he also...
803
00:56:51,340 --> 00:56:53,070
The Frost-Soul Rainbow Spider
804
00:56:53,080 --> 00:56:55,200
brings frost everywhere it goes.
805
00:56:57,170 --> 00:56:58,950
Why don't I leave some frosting energy
806
00:56:58,950 --> 00:57:00,220
in certain places?
807
00:57:00,830 --> 00:57:02,960
That way, you guys will be distracted,
808
00:57:02,980 --> 00:57:04,640
and I can buy myself some time.
809
00:57:07,510 --> 00:57:08,430
So far,
810
00:57:08,900 --> 00:57:10,230
this is my only option.
811
00:57:15,170 --> 00:57:15,790
This way.
812
00:57:25,730 --> 00:57:26,690
How odd.
813
00:57:27,470 --> 00:57:29,650
Why do we always hit a dead end
at critical moments
814
00:57:29,650 --> 00:57:33,800
during all this time we've spent
on tracking the Frost-Soul Rainbow Spider?
815
00:57:33,800 --> 00:57:34,640
Senior.
816
00:57:44,660 --> 00:57:46,290
The Frost-Soul Rainbow Spider
817
00:57:46,290 --> 00:57:48,150
brings frost everywhere it goes.
818
00:57:48,510 --> 00:57:51,610
Could this have been caused
by that demon?
819
00:57:56,710 --> 00:57:59,090
First, bow to heaven and earth.
820
00:58:02,540 --> 00:58:04,830
Second, bow to your parents.
821
00:58:12,730 --> 00:58:14,980
Third, bow to each other.
822
00:58:16,200 --> 00:58:17,030
Halt!
823
00:58:20,310 --> 00:58:22,220
The bride is a demon
transformed from a Spiritual Scorpion.
824
00:58:22,220 --> 00:58:23,590
Gentleman, come to me
825
00:58:23,620 --> 00:58:25,150
before she takes your life.
826
00:58:25,770 --> 00:58:26,850
She's a demon?
827
00:58:27,930 --> 00:58:29,300
That's impossible.
828
00:58:32,950 --> 00:58:33,920
Sir,
829
00:58:34,080 --> 00:58:35,680
can we have a word in private?
830
00:58:44,370 --> 00:58:45,210
Sir,
831
00:58:46,300 --> 00:58:47,620
I've been long aware that she's a demon.
832
00:58:47,620 --> 00:58:48,300
You...
833
00:58:48,330 --> 00:58:49,860
She and I are deeply in love.
834
00:58:49,880 --> 00:58:51,540
We've decided to get married.
835
00:58:54,710 --> 00:58:56,170
Sir, please leave us be
836
00:58:57,530 --> 00:58:58,380
and spare her life.
837
00:58:58,380 --> 00:58:59,430
Nonsense!
838
00:58:59,920 --> 00:59:02,210
Those not of our kind
must harbor ill intentions.
839
00:59:02,210 --> 00:59:04,070
She is a demon, and you are a human.
840
00:59:04,160 --> 00:59:06,490
Misfortune will befall for this romance.
841
00:59:06,870 --> 00:59:07,590
Step aside!
842
00:59:11,800 --> 00:59:12,590
Sir.
843
00:59:19,470 --> 00:59:21,180
May I say a few words?
844
00:59:23,650 --> 00:59:26,040
I'm a Spiritual Scorpion, indeed.
845
00:59:32,160 --> 00:59:33,560
But over all these years,
846
00:59:34,270 --> 00:59:36,000
I've never hurt a single human.
847
00:59:36,380 --> 00:59:37,580
In the previous life,
848
00:59:37,790 --> 00:59:39,660
when I was just a little scorpion,
849
00:59:42,620 --> 00:59:43,700
my husband
850
00:59:44,700 --> 00:59:46,070
once saved my life.
851
00:59:47,300 --> 00:59:48,590
From that moment on,
852
00:59:50,870 --> 00:59:53,200
I decided to stick with him
no matter what.
853
00:59:54,790 --> 00:59:57,790
In order to take a human form
and stay with him forever,
854
00:59:58,060 --> 00:59:59,990
I put all my heart into cultivation
855
01:00:01,170 --> 01:00:03,430
and went through all sorts of hardships.
856
01:00:05,420 --> 01:00:06,290
Sir,
857
01:00:06,760 --> 01:00:09,720
I beg you to let me tie the knot with him!
858
01:00:09,750 --> 01:00:10,350
My love...
859
01:00:11,000 --> 01:00:12,860
I'm fed up with made-up stories
860
01:00:13,160 --> 01:00:15,690
told by demons like you
fishing for sympathy.
861
01:00:15,830 --> 01:00:17,080
If I let you go today,
862
01:00:17,270 --> 01:00:19,200
an innocent life will be in danger.
863
01:00:20,330 --> 01:00:22,330
I vow to kill all demons in the world,
864
01:00:23,040 --> 01:00:24,500
be they my family
865
01:00:24,760 --> 01:00:26,090
or the woman I love—
866
01:00:26,700 --> 01:00:28,160
as long as they are demons.
867
01:00:28,610 --> 01:00:31,230
I'm determined to take your life today.
868
01:00:31,810 --> 01:00:32,930
There's no negotiation.
869
01:00:32,930 --> 01:00:33,570
Sir!
870
01:00:34,400 --> 01:00:34,970
Sir.
871
01:00:36,660 --> 01:00:37,580
I know...
872
01:00:38,490 --> 01:00:40,220
I know you won't spare her life.
873
01:00:40,970 --> 01:00:42,760
I'm only asking you for one thing—
874
01:00:42,760 --> 01:00:44,220
let us finish the wedding.
875
01:00:44,410 --> 01:00:45,160
Afterwards,
876
01:00:45,810 --> 01:00:47,270
we'll be at your disposal.
877
01:00:47,870 --> 01:00:48,420
You...
878
01:00:50,280 --> 01:00:50,980
Senior.
879
01:00:52,440 --> 01:00:53,430
Let them have it.
880
01:00:57,050 --> 01:00:58,970
Gan Lu, just do him a favor.
881
01:01:01,170 --> 01:01:01,920
Fine.
882
01:01:03,020 --> 01:01:04,770
You may finish the wedding.
883
01:01:08,240 --> 01:01:09,200
Thank you, sir.
884
01:01:11,580 --> 01:01:12,200
Honey.
885
01:01:14,910 --> 01:01:17,700
First, bow to heaven and earth.
886
01:01:35,040 --> 01:01:37,960
Second, bow to your parents.
887
01:01:45,450 --> 01:01:48,080
Third, bow to each other.
888
01:02:19,260 --> 01:02:21,460
I don't care
if you are a demon or a human.
889
01:02:22,080 --> 01:02:24,280
You will always be my wife in all my life.
890
01:02:25,530 --> 01:02:27,790
Remember what we promised to each other?
891
01:02:28,050 --> 01:02:31,990
-To be a loving couple forever.
-To be a loving couple forever.
892
01:02:37,110 --> 01:02:37,730
Honey!
893
01:02:39,080 --> 01:02:39,660
My love!
894
01:02:40,610 --> 01:02:41,190
My love!
895
01:02:41,220 --> 01:02:41,890
Gan Lu!
896
01:02:42,490 --> 01:02:43,330
Get out of my way!
897
01:02:43,330 --> 01:02:44,530
All beings are equal.
898
01:02:44,750 --> 01:02:46,150
Does she not have the right
899
01:02:46,150 --> 01:02:48,110
to love just because she's a demon?
900
01:02:48,480 --> 01:02:49,410
Honey!
901
01:02:49,450 --> 01:02:50,740
Can't you see
902
01:02:51,610 --> 01:02:52,780
they genuinely
903
01:02:53,000 --> 01:02:54,250
love each other?
904
01:02:54,590 --> 01:02:56,080
Don't you feel
905
01:02:56,270 --> 01:02:58,020
a bit touched
906
01:02:58,670 --> 01:02:59,830
and compassionate?
907
01:03:00,790 --> 01:03:01,580
Move aside!
908
01:03:08,110 --> 01:03:08,790
My love!
909
01:03:15,250 --> 01:03:16,580
My love!
910
01:03:19,050 --> 01:03:19,880
My love!
911
01:03:19,910 --> 01:03:21,000
This young hero
912
01:03:21,310 --> 01:03:22,850
only wants my life.
913
01:03:24,530 --> 01:03:25,120
My love.
914
01:03:25,440 --> 01:03:26,560
When I'm gone,
915
01:03:27,360 --> 01:03:28,890
take good care of yourself.
916
01:03:34,910 --> 01:03:37,910
Mortals and demons
are fated to walk different paths.
917
01:03:38,120 --> 01:03:39,250
It seems that demons
918
01:03:40,280 --> 01:03:41,150
will never
919
01:03:42,580 --> 01:03:44,670
be accepted by the mortal world.
920
01:03:49,650 --> 01:03:50,440
My love.
921
01:03:51,790 --> 01:03:53,050
I wish in the next life,
922
01:03:53,820 --> 01:03:55,350
I could be reborn as a mortal
923
01:03:55,660 --> 01:03:57,740
and stay by your side forever.
924
01:04:06,210 --> 01:04:08,930
No!
925
01:04:17,560 --> 01:04:18,810
We agreed
926
01:04:19,390 --> 01:04:20,830
we would never abandon each other.
927
01:04:20,830 --> 01:04:23,750
Why must you leave me?
928
01:04:50,600 --> 01:04:52,000
My love!
929
01:04:53,170 --> 01:04:56,080
I'm right here with you.
930
01:06:07,050 --> 01:06:09,560
If I hadn't deliberately
released the cold aura,
931
01:06:09,560 --> 01:06:11,220
that pair of deeply devoted lovers
932
01:06:11,220 --> 01:06:14,220
would not have suffered
such an unexpected calamity.
933
01:06:14,250 --> 01:06:17,200
Is it that mortals and demons
are fated to walk different paths,
934
01:06:17,200 --> 01:06:20,080
forever barred from staying together?
935
01:06:24,950 --> 01:06:26,680
But the bond between Gan Lu and I
936
01:06:27,260 --> 01:06:29,010
was ordained by the Buddha.
937
01:06:30,090 --> 01:06:30,840
Zhu!
938
01:06:33,830 --> 01:06:34,580
Zhu!
939
01:06:39,620 --> 01:06:40,990
I knew you'd be here!
940
01:06:48,270 --> 01:06:51,930
Are you still grieving
that the Spiritual Scorpion died for love?
941
01:06:53,580 --> 01:06:54,380
Let me ask you.
942
01:06:54,610 --> 01:06:56,260
If your beloved were also a demon,
943
01:06:56,260 --> 01:06:57,260
what would you do?
944
01:06:58,850 --> 01:07:01,060
If my beloved were a demon,
945
01:07:01,790 --> 01:07:03,590
as long as we were truly devoted,
946
01:07:03,760 --> 01:07:06,490
I would find a way to become a demon
to protect her.
947
01:07:06,540 --> 01:07:07,900
Then we would never need to care
948
01:07:07,900 --> 01:07:09,360
about other people's talk
949
01:07:10,160 --> 01:07:13,420
that mortals and demons
are fated to walk different paths.
950
01:07:28,770 --> 01:07:33,170
When consumed by greed, mortals can become
far more terrifying than us demons!
951
01:07:33,460 --> 01:07:35,470
Mortals and demons
are fated to walk different paths.
952
01:07:35,470 --> 01:07:36,760
It seems that demons
953
01:07:36,790 --> 01:07:37,650
will never
954
01:07:37,870 --> 01:07:39,870
be accepted by the mortal world.
955
01:07:41,040 --> 01:07:42,470
All living beings are equal.
956
01:07:42,470 --> 01:07:43,960
Just because she's a demon,
957
01:07:43,960 --> 01:07:46,220
she is unworthy of the right
to love a man?
958
01:07:47,130 --> 01:07:49,060
Whether you're a mortal or a demon,
959
01:07:49,850 --> 01:07:51,910
you'll always be my wife in this life.
960
01:07:56,830 --> 01:07:58,010
In all my years of hunting demons,
961
01:07:58,010 --> 01:07:59,270
I have never felt pity.
962
01:07:59,400 --> 01:08:00,760
But facing that Spiritual Scorpion demon,
963
01:08:00,760 --> 01:08:02,570
I actually felt a pang of compassion.
964
01:08:02,570 --> 01:08:04,160
You must always remember
965
01:08:05,260 --> 01:08:07,520
how your entire family died tragically.
966
01:08:08,460 --> 01:08:10,720
You were born to be the nemesis of demons.
967
01:08:12,330 --> 01:08:13,260
Trust yourself.
968
01:08:14,210 --> 01:08:16,580
You must not let your conviction waver.
969
01:08:17,740 --> 01:08:19,800
Could it be that I was wrong all along?
970
01:08:34,670 --> 01:08:35,330
Zhi Cao.
971
01:08:36,120 --> 01:08:36,920
Where is he?
972
01:08:38,550 --> 01:08:41,350
How did he disappear
in the middle of taking a bath?
973
01:08:44,620 --> 01:08:45,120
You...
974
01:08:45,460 --> 01:08:45,960
You...
975
01:08:46,910 --> 01:08:48,870
Why didn't you close the door
when you were taking a bath?
976
01:08:48,870 --> 01:08:50,069
Why didn't you knock?
977
01:08:50,170 --> 01:08:51,630
You didn't close the door!
978
01:08:51,890 --> 01:08:53,120
Hurry up and put your clothes on.
979
01:08:53,120 --> 01:08:53,979
I need to talk to you.
980
01:08:53,979 --> 01:08:54,580
Junior.
981
01:08:56,060 --> 01:08:56,920
It's my senior!
982
01:08:57,930 --> 01:08:58,700
It's my senior!
983
01:08:58,700 --> 01:08:59,630
What should I do?
984
01:09:03,770 --> 01:09:04,520
Junior.
985
01:09:05,600 --> 01:09:06,100
Senior.
986
01:09:07,210 --> 01:09:08,140
Why are you here?
987
01:09:08,640 --> 01:09:10,700
I need to talk to you about a few things
988
01:09:11,000 --> 01:09:12,460
related to hunting demons.
989
01:09:12,460 --> 01:09:13,330
Senior,
990
01:09:13,680 --> 01:09:14,930
I really don't like
991
01:09:15,560 --> 01:09:17,420
being watched while I'm bathing.
992
01:09:18,260 --> 01:09:19,950
What's a grown man got to hide
in the bath?
993
01:09:19,950 --> 01:09:20,910
Senior...
994
01:09:27,680 --> 01:09:28,140
Junior,
995
01:09:29,029 --> 01:09:31,560
why do I feel there's something off
about you?
996
01:09:32,890 --> 01:09:33,560
Is there?
997
01:09:34,040 --> 01:09:36,029
No, not at all.
998
01:09:38,910 --> 01:09:40,950
About the Spiritual Scorpion demon,
999
01:09:40,950 --> 01:09:43,210
what I did was indeed somewhat improper.
1000
01:09:44,300 --> 01:09:45,630
But I want to tell you...
1001
01:09:54,570 --> 01:09:57,530
So he was the one who saved me that day.
1002
01:09:57,830 --> 01:09:59,230
A demon is always a demon.
1003
01:10:04,260 --> 01:10:05,390
Are you really okay?
1004
01:10:05,950 --> 01:10:06,580
Yes.
1005
01:10:07,450 --> 01:10:08,960
Actually, I want to tell you...
1006
01:10:08,960 --> 01:10:09,750
Senior.
1007
01:10:10,290 --> 01:10:11,370
I'm really not used
1008
01:10:11,370 --> 01:10:13,790
to being watched while I'm bathing.
1009
01:10:14,000 --> 01:10:15,790
Can we talk after I'm finished?
1010
01:10:17,530 --> 01:10:18,130
Fine then.
1011
01:10:20,460 --> 01:10:21,040
I'm okay.
1012
01:10:21,850 --> 01:10:22,780
I'm really okay.
1013
01:10:23,760 --> 01:10:24,470
Go on.
1014
01:11:18,700 --> 01:11:20,280
Just because she's a demon,
1015
01:11:20,730 --> 01:11:22,990
she is unworthy of the right
to love a man?
1016
01:11:24,460 --> 01:11:25,290
How dare you harm my sister!
1017
01:11:25,290 --> 01:11:26,090
I'll kill you!
1018
01:11:26,150 --> 01:11:28,690
Are you sure she is your sister?
1019
01:11:29,090 --> 01:11:31,380
But if your beloved were a demon,
1020
01:11:31,570 --> 01:11:32,570
what would you do?
1021
01:11:34,370 --> 01:11:35,040
Zhu
1022
01:11:35,750 --> 01:11:37,000
really is a demon.
1023
01:11:38,750 --> 01:11:39,290
Did I
1024
01:11:40,160 --> 01:11:42,200
just have a crush on Zhi Cao?
1025
01:11:44,300 --> 01:11:44,950
No way.
1026
01:11:44,950 --> 01:11:45,500
No way.
1027
01:11:47,290 --> 01:11:49,370
It is Gan Lu who occupies my mind.
1028
01:11:50,570 --> 01:11:53,190
I've practiced painstakingly
for a thousand years
1029
01:11:53,190 --> 01:11:56,520
to beg the Buddha to bestow the fated bond
with Ganlu upon me.
1030
01:11:56,850 --> 01:11:59,370
Do not let your obsession run so deep
1031
01:11:59,580 --> 01:12:01,600
that you misplace your devotion
1032
01:12:02,340 --> 01:12:05,050
and waste the love bond of a lifetime.
1033
01:12:06,540 --> 01:12:07,470
But...
1034
01:12:08,540 --> 01:12:11,070
could it be wrong
that my obsession with Gan Lu
1035
01:12:11,870 --> 01:12:13,070
runs so deep?
1036
01:12:15,880 --> 01:12:16,930
What am I doing?
1037
01:12:17,960 --> 01:12:20,540
I, Gan Lu, actually hesitated for a demon.
1038
01:12:24,120 --> 01:12:24,790
I...
1039
01:12:25,040 --> 01:12:27,320
What on earth should I do?
1040
01:12:32,280 --> 01:12:32,900
Zhu.
1041
01:12:34,680 --> 01:12:36,340
How did Zhi Cao know I was here?
1042
01:12:39,590 --> 01:12:40,140
Zhu,
1043
01:12:45,040 --> 01:12:46,410
why are you here?
1044
01:12:49,330 --> 01:12:50,120
Where I go
1045
01:12:50,240 --> 01:12:51,640
is none of your business.
1046
01:12:51,830 --> 01:12:53,360
I want to run away from home.
1047
01:12:53,680 --> 01:12:54,680
I want to wander the world.
1048
01:12:54,680 --> 01:12:55,570
It's none of your business.
1049
01:12:55,570 --> 01:12:56,080
Okay.
1050
01:12:59,590 --> 01:13:01,320
I'll wander the world with you.
1051
01:13:05,330 --> 01:13:05,930
Silly you,
1052
01:13:06,250 --> 01:13:07,290
I was just kidding.
1053
01:13:07,290 --> 01:13:08,550
Now go back and get some sleep.
1054
01:13:08,550 --> 01:13:09,010
Zhu!
1055
01:13:14,090 --> 01:13:14,760
Master,
1056
01:13:15,180 --> 01:13:17,550
I didn't mean to disturb you
in your seclusion.
1057
01:13:17,550 --> 01:13:18,380
It's fine.
1058
01:13:21,920 --> 01:13:24,850
Are you saying Zhu
is the Frost-Soul Rainbow Spider?
1059
01:13:24,990 --> 01:13:27,200
Master, your appearance...
1060
01:13:28,770 --> 01:13:31,430
I have recently been practicing
an ancient art.
1061
01:13:32,060 --> 01:13:32,520
Gan Lu,
1062
01:13:32,800 --> 01:13:34,790
since you know
she is the Frost-Soul Rainbow Spider,
1063
01:13:34,790 --> 01:13:36,320
why didn't you capture her?
1064
01:13:36,370 --> 01:13:37,210
Master,
1065
01:13:37,920 --> 01:13:40,120
why do you care so much about this demon?
1066
01:13:40,730 --> 01:13:43,390
This demon brings calamity
to the mortal world.
1067
01:13:43,640 --> 01:13:44,600
To eliminate it
1068
01:13:44,970 --> 01:13:46,240
would be an act of great merit.
1069
01:13:46,240 --> 01:13:46,820
Master,
1070
01:13:47,440 --> 01:13:49,500
I've spent some time with this demon.
1071
01:13:49,580 --> 01:13:51,510
She is not as vile as the rumors say.
1072
01:13:51,770 --> 01:13:53,100
At least, all I have seen
1073
01:13:53,330 --> 01:13:54,460
is her kind side.
1074
01:13:54,480 --> 01:13:55,960
I've never seen her
do evil or harm anyone.
1075
01:13:55,960 --> 01:13:56,540
Shut up!
1076
01:13:57,910 --> 01:13:58,500
Demons,
1077
01:13:59,660 --> 01:14:00,930
born of deceit and evil,
1078
01:14:00,930 --> 01:14:02,760
are masters of trickery and disguise!
1079
01:14:02,760 --> 01:14:04,700
Have you forgotten how your parents
1080
01:14:04,700 --> 01:14:05,700
died tragically?
1081
01:14:06,220 --> 01:14:06,970
Master...
1082
01:14:10,120 --> 01:14:12,030
Your parents were demon hunters too.
1083
01:14:12,030 --> 01:14:14,210
I studied under the same master as them.
1084
01:14:14,210 --> 01:14:15,210
When those demons
1085
01:14:15,230 --> 01:14:16,590
killed your entire family,
1086
01:14:16,590 --> 01:14:18,110
it was thanks to my timely arrival
1087
01:14:18,110 --> 01:14:19,650
that your life was saved!
1088
01:14:20,480 --> 01:14:22,440
Yet now you're still speaking up
1089
01:14:22,470 --> 01:14:23,760
for a demon!
1090
01:14:24,080 --> 01:14:24,460
I...
1091
01:14:25,040 --> 01:14:26,580
This is ridiculous!
1092
01:14:26,950 --> 01:14:28,930
How can you fail your late parents
like this?
1093
01:14:28,930 --> 01:14:31,000
Master, thank you for enlightening me.
1094
01:14:31,000 --> 01:14:31,870
From now on,
1095
01:14:33,080 --> 01:14:35,010
I won't let you down again, Master.
1096
01:14:39,600 --> 01:14:40,350
Get up.
1097
01:14:43,790 --> 01:14:44,830
You must remember
1098
01:14:45,510 --> 01:14:46,720
eliminating demons
1099
01:14:47,090 --> 01:14:48,530
and saving the mortal world
1100
01:14:48,530 --> 01:14:49,810
is your mission.
1101
01:14:51,320 --> 01:14:52,450
When facing demons,
1102
01:14:52,650 --> 01:14:55,080
you must not feel
the slightest compassion.
1103
01:14:55,080 --> 01:14:55,940
Do not hesitate
1104
01:14:56,660 --> 01:14:57,910
to kill them.
1105
01:15:00,930 --> 01:15:01,890
I...
1106
01:15:04,830 --> 01:15:05,660
got it.
1107
01:15:20,700 --> 01:15:21,490
Lu!
1108
01:15:21,710 --> 01:15:22,750
Go!
1109
01:15:24,310 --> 01:15:25,310
Father!
1110
01:16:09,770 --> 01:16:10,400
Zhu.
1111
01:16:12,390 --> 01:16:13,520
I need to talk to you.
1112
01:16:40,070 --> 01:16:41,400
You wanted to talk to me?
1113
01:16:44,000 --> 01:16:44,700
Zhu,
1114
01:16:46,290 --> 01:16:48,430
actually, after all this time together,
1115
01:16:48,430 --> 01:16:49,470
I know you...
1116
01:16:55,200 --> 01:16:56,860
I have kept myself closed off,
1117
01:16:57,240 --> 01:16:59,200
appearing to be devoid
of all earthly desires.
1118
01:16:59,200 --> 01:17:00,600
But I'm still a mortal.
1119
01:17:01,020 --> 01:17:01,980
As for love,
1120
01:17:02,860 --> 01:17:04,460
it's not that I can't have it,
1121
01:17:04,960 --> 01:17:06,290
but that I don't dare to.
1122
01:17:07,900 --> 01:17:08,770
Years ago,
1123
01:17:10,680 --> 01:17:12,080
I fell in love with a girl,
1124
01:17:13,390 --> 01:17:14,930
but my being a demon hunter
1125
01:17:15,540 --> 01:17:16,580
led to her death.
1126
01:17:18,330 --> 01:17:19,410
My parents too...
1127
01:17:20,780 --> 01:17:22,410
The 12 lives in our Gan family
1128
01:17:23,130 --> 01:17:24,480
were taken by demons.
1129
01:17:24,610 --> 01:17:26,150
So I made up my mind
1130
01:17:28,050 --> 01:17:29,980
to kill all the demons in the world.
1131
01:17:34,750 --> 01:17:35,370
So,
1132
01:17:36,930 --> 01:17:39,190
you shut yourself off from all emotions,
1133
01:17:39,220 --> 01:17:40,840
devoting your whole heart
to eliminating demons.
1134
01:17:40,840 --> 01:17:41,470
Yes.
1135
01:17:44,950 --> 01:17:46,160
Until I met you...
1136
01:17:48,000 --> 01:17:50,010
I know full well your feelings for me,
1137
01:17:50,010 --> 01:17:52,340
and you even risked your life
to save mine.
1138
01:17:55,910 --> 01:17:57,500
Even with a heart of stone,
1139
01:17:57,970 --> 01:17:59,500
I could not remain unmoved.
1140
01:18:00,790 --> 01:18:01,290
Zhu,
1141
01:18:01,750 --> 01:18:02,290
today,
1142
01:18:03,060 --> 01:18:05,460
I am willing to let go of everything
for you.
1143
01:18:06,870 --> 01:18:07,660
Really?
1144
01:18:08,410 --> 01:18:11,010
After a thousand years
of waiting and longing,
1145
01:18:11,290 --> 01:18:14,140
could my dream truly be fulfilled
at this very moment?
1146
01:18:14,140 --> 01:18:16,850
Buddha, has my fated bond finally arrived?
1147
01:18:17,700 --> 01:18:18,910
That year,
1148
01:18:18,930 --> 01:18:20,130
after that first look
1149
01:18:20,860 --> 01:18:21,580
at you,
1150
01:18:22,620 --> 01:18:24,080
my whole life was decided.
1151
01:18:25,400 --> 01:18:27,260
Now, I'm standing in front of you.
1152
01:18:28,040 --> 01:18:29,770
I ask for nothing more from you.
1153
01:18:29,930 --> 01:18:30,970
Our love bond
1154
01:18:32,120 --> 01:18:33,910
shall last only this single day.
1155
01:18:33,910 --> 01:18:35,480
You truly ask for nothing more?
1156
01:18:35,480 --> 01:18:36,600
Why only one day?
1157
01:18:44,000 --> 01:18:46,860
After a thousand years
of cultivating and waiting,
1158
01:18:47,140 --> 01:18:50,070
do I truly gain
only this single day's bond in return?
1159
01:18:50,080 --> 01:18:50,790
Yes.
1160
01:18:52,810 --> 01:18:53,810
Just one day.
1161
01:18:55,910 --> 01:18:56,750
Tomorrow,
1162
01:18:57,080 --> 01:18:58,880
I will no longer be who I am today.
1163
01:18:59,540 --> 01:19:00,320
Today,
1164
01:19:01,410 --> 01:19:02,700
I'm not a demon hunter.
1165
01:19:03,040 --> 01:19:05,300
I'm not the Gan Lu who eliminates demons,
1166
01:19:06,480 --> 01:19:07,350
but
1167
01:19:10,380 --> 01:19:12,640
the Gan Lu who has fallen in love
with you.
1168
01:19:16,810 --> 01:19:17,350
Fine.
1169
01:19:19,540 --> 01:19:21,400
Even if it only lasts this one day,
1170
01:19:21,850 --> 01:19:24,650
it completes my journey for love
in this lifetime.
1171
01:19:28,280 --> 01:19:29,600
Can I hug you?
1172
01:19:44,940 --> 01:19:45,770
Gan Lu,
1173
01:19:46,160 --> 01:19:47,410
for this hug,
1174
01:19:47,830 --> 01:19:49,630
a thousand years of persistence
1175
01:19:49,970 --> 01:19:51,000
was all worth it.
1176
01:19:57,790 --> 01:19:59,950
♪ I vow to guard
the Stone of Three Lives ♪
1177
01:19:59,980 --> 01:20:03,070
♪ Waiting for you
to enter this mortal world ♪
1178
01:20:03,420 --> 01:20:05,610
♪ In one fleeting moment
of reincarnation ♪
1179
01:20:05,640 --> 01:20:07,640
♪ I can still remember ♪
1180
01:20:08,440 --> 01:20:11,040
♪ Remember us back then ♪
1181
01:20:11,230 --> 01:20:13,920
♪ Guarding love for a lifetime ♪
1182
01:20:13,950 --> 01:20:18,850
♪ The Song of Rainbow Robes
accompanied our love ♪
1183
01:20:20,130 --> 01:20:22,130
♪ Devotion traces the rings of years ♪
1184
01:20:22,160 --> 01:20:24,950
♪ Transformed into lines upon my face ♪
1185
01:20:25,720 --> 01:20:27,720
♪ The lovesick beauty ♪
1186
01:20:27,740 --> 01:20:30,040
♪ Waits within the walls ♪
1187
01:20:30,540 --> 01:20:32,790
♪ Holding on to the lingering dust
of unfinished fate ♪
1188
01:20:32,790 --> 01:20:33,330
Zhu,
1189
01:20:33,690 --> 01:20:34,500
♪ Only to fulfill this promise
of three lives ♪
1190
01:20:34,500 --> 01:20:36,200
our love bond ends here.
1191
01:20:36,950 --> 01:20:37,100
Tomorrow...
1192
01:20:37,100 --> 01:20:39,220
♪ We exchange our love, our embrace,
and our closeness for this life ♪
1193
01:20:39,220 --> 01:20:41,740
Tomorrow I'll see you
at the Bridge of the Underworld.
1194
01:20:41,740 --> 01:20:46,390
♪ Don't be afraid,
for I am still your beloved ♪
1195
01:20:47,360 --> 01:20:52,390
♪ It's just that I've changed my look
since I turned around ♪
1196
01:20:52,940 --> 01:20:55,560
♪ You press your hand against my chest ♪
1197
01:20:55,580 --> 01:20:58,470
♪ Feeling my heartbeat ♪
1198
01:20:58,490 --> 01:21:03,210
♪ Can you still recall it? ♪
1199
01:21:03,980 --> 01:21:08,630
♪ Don't be afraid,
for I am still your beloved ♪
1200
01:21:09,730 --> 01:21:14,990
♪ My memory still bears your image ♪
1201
01:21:15,310 --> 01:21:18,030
♪ You gaze deep into my eyes ♪
1202
01:21:18,060 --> 01:21:20,750
♪ Longing runs thick ♪
1203
01:21:20,780 --> 01:21:25,700
♪ I'm like a star, you're like the moon,
and our love will never cease ♪
1204
01:21:26,290 --> 01:21:27,080
Zhu.
1205
01:21:31,830 --> 01:21:32,620
Zhu,
1206
01:21:33,320 --> 01:21:34,050
you're back.
1207
01:21:37,290 --> 01:21:38,290
What did my senior
1208
01:21:38,450 --> 01:21:39,400
say to you?
1209
01:21:40,290 --> 01:21:41,160
He asked me
1210
01:21:42,470 --> 01:21:43,880
to meet him
at the Bridge of the Underworld tomorrow.
1211
01:21:43,880 --> 01:21:44,540
Zhu.
1212
01:21:46,200 --> 01:21:47,040
Don't go.
1213
01:21:49,250 --> 01:21:50,080
Why?
1214
01:21:52,290 --> 01:21:53,450
Actually,
1215
01:21:56,830 --> 01:21:58,120
I've already known
1216
01:21:58,580 --> 01:21:59,440
you are a demon.
1217
01:22:03,120 --> 01:22:04,120
All these days,
1218
01:22:04,750 --> 01:22:06,550
I've been going along with them,
1219
01:22:06,830 --> 01:22:08,880
hunting for the Frost-Soul Rainbow Spider
1220
01:22:08,880 --> 01:22:10,080
because I was worried
1221
01:22:11,120 --> 01:22:12,920
that you might be caught by them.
1222
01:22:13,000 --> 01:22:13,870
I wanted to secretly help you escape
1223
01:22:13,870 --> 01:22:15,200
when you were in danger.
1224
01:22:17,040 --> 01:22:17,950
That day...
1225
01:22:33,470 --> 01:22:34,340
No.
1226
01:22:34,540 --> 01:22:36,870
This is the time
when Zhu needs me the most.
1227
01:22:37,470 --> 01:22:38,470
I can't leave now.
1228
01:22:44,580 --> 01:22:45,250
Zhu.
1229
01:22:47,910 --> 01:22:48,870
So,
1230
01:22:49,640 --> 01:22:50,970
you knew it all along.
1231
01:22:52,930 --> 01:22:54,300
Then why did you help me?
1232
01:22:55,200 --> 01:22:56,050
It seems
1233
01:22:57,080 --> 01:22:58,080
there is a kind...
1234
01:23:00,160 --> 01:23:01,560
of fated bond between us.
1235
01:23:02,250 --> 01:23:03,780
Whether you are the real Zhu
1236
01:23:04,120 --> 01:23:05,480
or the Frost-Soul Rainbow Spider,
1237
01:23:05,480 --> 01:23:06,510
to me,
1238
01:23:06,740 --> 01:23:07,780
you are just you.
1239
01:23:08,910 --> 01:23:09,500
Zhu,
1240
01:23:10,990 --> 01:23:12,120
if you were a mortal,
1241
01:23:12,830 --> 01:23:14,630
I would live as a mortal with you.
1242
01:23:15,010 --> 01:23:16,090
If you were a demon,
1243
01:23:17,030 --> 01:23:19,090
I would become a demon alongside you.
1244
01:23:21,750 --> 01:23:22,620
Zhu,
1245
01:23:24,750 --> 01:23:26,410
I know you love my senior.
1246
01:23:27,060 --> 01:23:27,720
But
1247
01:23:28,050 --> 01:23:29,650
you must not go to the bridge.
1248
01:23:30,200 --> 01:23:31,080
So,
1249
01:23:32,790 --> 01:23:34,620
everything he said to me today
1250
01:23:35,870 --> 01:23:37,130
about ending our bond
1251
01:23:38,940 --> 01:23:40,940
was for taking my life tomorrow.
1252
01:23:45,200 --> 01:23:45,950
Zhu,
1253
01:23:47,130 --> 01:23:47,950
don't go.
1254
01:23:48,200 --> 01:23:49,000
Tomorrow,
1255
01:23:50,500 --> 01:23:52,760
I will go to the Bridge of the Underworld.
1256
01:23:53,090 --> 01:23:53,760
No.
1257
01:23:54,340 --> 01:23:55,260
No, Zhu.
1258
01:23:57,960 --> 01:23:58,750
Zhu.
1259
01:24:00,660 --> 01:24:01,580
Zhu!
1260
01:24:26,660 --> 01:24:28,860
Why did you ask me to come here?
1261
01:24:31,550 --> 01:24:32,230
Zhu.
1262
01:24:32,320 --> 01:24:33,830
The Bridge of the Underworld
1263
01:24:33,830 --> 01:24:35,940
connects the mortal and demon worlds.
1264
01:24:35,940 --> 01:24:37,470
Let's talk somewhere else.
1265
01:24:59,820 --> 01:25:01,680
You and I have ended our love bond.
1266
01:25:02,500 --> 01:25:04,160
Today, I must stick to my duty.
1267
01:25:04,250 --> 01:25:05,580
I have to eliminate you.
1268
01:25:09,230 --> 01:25:11,540
So you asked me to go
to the Bridge of the Underworld
1269
01:25:11,540 --> 01:25:12,660
just to remind me
1270
01:25:13,580 --> 01:25:15,040
that even with that bridge
1271
01:25:15,040 --> 01:25:17,100
linking the mortal and demon worlds,
1272
01:25:17,810 --> 01:25:19,610
they can never truly be blended.
1273
01:25:19,920 --> 01:25:20,620
Yes.
1274
01:25:22,000 --> 01:25:23,400
You were once
1275
01:25:24,170 --> 01:25:26,170
the most glorious sight in my heart.
1276
01:25:27,080 --> 01:25:29,680
Though ages passed
and the world transformed,
1277
01:25:29,870 --> 01:25:32,290
my love for you never wavered.
1278
01:25:33,120 --> 01:25:34,160
But now it seems
1279
01:25:35,750 --> 01:25:37,810
fate has played a cruel trick indeed.
1280
01:25:38,160 --> 01:25:40,250
Why do you love me so deeply?
1281
01:25:41,850 --> 01:25:43,150
3,000 years ago,
1282
01:25:44,170 --> 01:25:45,670
a little spider
1283
01:25:46,790 --> 01:25:49,180
lived by the lake
in the Yuanyin Immortal Realm,
1284
01:25:49,180 --> 01:25:50,510
spinning its web there.
1285
01:25:51,010 --> 01:25:52,260
That little spider
1286
01:25:52,290 --> 01:25:54,970
absorbed the teachings of Buddhism
day in and day out.
1287
01:25:54,970 --> 01:25:56,410
And through its own cultivation,
1288
01:25:56,410 --> 01:25:58,700
it gradually gained a Buddhist heart
and spiritual power.
1289
01:25:58,700 --> 01:26:00,660
Yet, it was always very lonely.
1290
01:26:00,790 --> 01:26:03,120
It lived in loneliness for 2,000 years.
1291
01:26:03,290 --> 01:26:04,450
Then one day,
1292
01:26:04,450 --> 01:26:06,400
a gust of wind
brought a drop of sweet dew.
1293
01:26:06,400 --> 01:26:07,870
The little spider gazed at it,
1294
01:26:07,870 --> 01:26:09,830
filled with an overwhelming fondness
for it,
1295
01:26:09,830 --> 01:26:11,820
as if a glimmer of light
had finally broken
1296
01:26:11,820 --> 01:26:14,000
through the tedious 2,000 years
of its life.
1297
01:26:14,000 --> 01:26:16,260
Yet in the end, another gust of wind came,
1298
01:26:16,330 --> 01:26:18,060
and carried the sweet dew away.
1299
01:26:18,280 --> 01:26:20,530
That spider became very sad until...
1300
01:26:20,570 --> 01:26:21,900
Buddha, I beg you
1301
01:26:21,950 --> 01:26:23,410
to grant me a love bond for a lifetime,
1302
01:26:23,410 --> 01:26:24,620
so I may see the one
who occupies my heart.
1303
01:26:24,620 --> 01:26:27,500
If you want to see the one
who occupies your heart,
1304
01:26:27,500 --> 01:26:31,250
you need to cultivate here
for a thousand years,
1305
01:26:31,580 --> 01:26:33,450
waiting for a chance.
1306
01:26:33,840 --> 01:26:35,380
Are you willing to do that?
1307
01:26:35,450 --> 01:26:36,400
I am willing.
1308
01:26:37,700 --> 01:26:39,300
The spider kept its promise,
1309
01:26:40,220 --> 01:26:42,950
worshipping the Buddha
at dawn and dusk each day.
1310
01:26:43,580 --> 01:26:45,980
After 1000 years of cultivation like this,
1311
01:26:46,430 --> 01:26:47,620
it finally got another chance
1312
01:26:47,620 --> 01:26:49,370
to meet the Buddha.
1313
01:26:50,410 --> 01:26:52,670
The spider received the Buddha's grace,
1314
01:26:52,750 --> 01:26:54,810
gaining the love bond for a lifetime.
1315
01:26:55,750 --> 01:26:57,280
It cultivated a human form,
1316
01:26:57,790 --> 01:27:00,200
just to meet him in the mortal world.
1317
01:27:02,050 --> 01:27:03,910
Even a single glance back from him
1318
01:27:04,200 --> 01:27:05,600
or a single brush past him
1319
01:27:06,540 --> 01:27:09,000
would make the spider perfectly satisfied.
1320
01:27:11,340 --> 01:27:13,340
But only now does the spider realize
1321
01:27:13,580 --> 01:27:14,440
that all of this
1322
01:27:14,950 --> 01:27:16,830
was nothing but a mirage.
1323
01:27:18,030 --> 01:27:19,320
Do you understand now?
1324
01:27:27,850 --> 01:27:29,610
You asked to me go
to the Bridge of the Underworld.
1325
01:27:29,610 --> 01:27:31,670
It was just to take my life, wasn't it?
1326
01:27:31,700 --> 01:27:32,750
I am right here.
1327
01:27:33,370 --> 01:27:34,700
Take my life if you want.
1328
01:27:36,640 --> 01:27:38,170
If your heart wavers,
1329
01:27:38,490 --> 01:27:41,090
think about how your parents
died tragically.
1330
01:27:42,370 --> 01:27:43,200
Zhu,
1331
01:27:44,450 --> 01:27:47,450
mortals and demons
are fated to walk different paths.
1332
01:27:50,790 --> 01:27:51,620
I'm sorry.
1333
01:27:54,140 --> 01:27:55,070
Let's start now.
1334
01:28:29,880 --> 01:28:31,140
Why are you doing this?
1335
01:28:32,400 --> 01:28:33,930
The round mirror shatters.
1336
01:28:34,790 --> 01:28:36,190
The lovebirds part ways.
1337
01:28:38,210 --> 01:28:39,420
The bond between us
1338
01:28:40,560 --> 01:28:42,060
ends here.
1339
01:29:37,330 --> 01:29:38,060
Where is Zhu?
1340
01:29:38,870 --> 01:29:40,000
She is not Zhu.
1341
01:29:41,120 --> 01:29:41,950
She is a demon.
1342
01:29:42,250 --> 01:29:43,580
I've known it all along.
1343
01:29:44,140 --> 01:29:45,470
So what if she's a demon?
1344
01:29:46,410 --> 01:29:47,340
Only if she lives
1345
01:29:47,910 --> 01:29:49,160
can my sister live.
1346
01:29:49,450 --> 01:29:50,160
Senior.
1347
01:29:50,780 --> 01:29:52,200
Stop being so stubborn!
1348
01:29:54,460 --> 01:29:56,320
This is the duty of a demon hunter.
1349
01:29:56,950 --> 01:29:58,080
I did nothing wrong!
1350
01:29:58,250 --> 01:29:59,120
Senior!
1351
01:30:00,350 --> 01:30:01,350
Don't worry.
1352
01:30:02,680 --> 01:30:04,940
I will beg Master for mercy on her behalf.
1353
01:30:06,620 --> 01:30:07,290
Gan Lu!
1354
01:30:07,580 --> 01:30:08,170
Senior!
1355
01:30:15,910 --> 01:30:16,600
Master.
1356
01:30:17,630 --> 01:30:18,220
This is
1357
01:30:19,210 --> 01:30:21,010
the Frost-Soul Rainbow Spider.
1358
01:30:22,410 --> 01:30:23,250
Well done.
1359
01:30:24,750 --> 01:30:27,000
I knew you would succeed.
1360
01:30:28,530 --> 01:30:30,070
This is the last
1361
01:30:30,340 --> 01:30:31,930
millennium-old demon.
1362
01:30:32,810 --> 01:30:35,690
The mortal world can finally enjoy peace.
1363
01:30:36,530 --> 01:30:38,260
Master, I beg you for one thing.
1364
01:30:39,160 --> 01:30:41,000
Please don't kill this demon.
1365
01:30:41,410 --> 01:30:43,500
Just disperse its power
and guide it toward redemption.
1366
01:30:43,500 --> 01:30:46,230
Then let it return to the mountains.
Is that okay?
1367
01:30:46,960 --> 01:30:49,620
You need not concern yourself
with this matter.
1368
01:30:49,920 --> 01:30:51,620
If there's nothing else,
1369
01:30:52,260 --> 01:30:54,510
I need to continue my cultivation.
1370
01:30:56,420 --> 01:30:58,000
Yes, Master.
1371
01:31:37,110 --> 01:31:38,370
How could this happen?
1372
01:31:39,600 --> 01:31:40,370
Wuxu.
1373
01:31:42,080 --> 01:31:44,210
So you've already turned into a demon.
1374
01:31:44,670 --> 01:31:46,790
You are the scariest demon of all!
1375
01:31:47,240 --> 01:31:48,040
That's right.
1376
01:31:48,540 --> 01:31:49,670
You didn't expect me
1377
01:31:49,680 --> 01:31:51,830
to have scriptures guarding my body,
did you?
1378
01:31:51,830 --> 01:31:53,030
With just your power,
1379
01:31:53,210 --> 01:31:54,370
unless I willingly offer it,
1380
01:31:54,370 --> 01:31:56,620
you won't be able
to absorb my vital essence.
1381
01:31:56,620 --> 01:31:59,420
I don't believe
I can't absorb your vital essence.
1382
01:33:02,410 --> 01:33:03,080
Indeed,
1383
01:33:03,470 --> 01:33:05,470
when mortals are consumed by greed,
1384
01:33:05,540 --> 01:33:07,200
they are scarier than demons.
1385
01:33:10,070 --> 01:33:11,780
But look at the mortal world.
1386
01:33:12,450 --> 01:33:13,750
It's no different.
1387
01:33:14,250 --> 01:33:15,930
Good and evil are just indistinguishable.
1388
01:33:15,930 --> 01:33:18,470
I am a demon, yet I carry kindness
1389
01:33:18,500 --> 01:33:19,950
and compassion in my heart.
1390
01:33:19,950 --> 01:33:21,950
I have never harmed a single person.
1391
01:33:22,000 --> 01:33:23,290
You are a mortal,
1392
01:33:24,060 --> 01:33:25,720
yet you're worse than a demon!
1393
01:33:25,810 --> 01:33:27,350
Kindness in your heart?
1394
01:33:28,040 --> 01:33:28,790
Good.
1395
01:33:29,640 --> 01:33:31,240
I want you to see for yourself
1396
01:33:31,730 --> 01:33:34,140
what the kindness and compassion
you cling to
1397
01:33:34,140 --> 01:33:35,520
truly are.
1398
01:33:37,120 --> 01:33:39,290
If everyone knows
1399
01:33:39,520 --> 01:33:40,890
you are a demon,
1400
01:33:42,370 --> 01:33:44,290
let's see how they will treat you.
1401
01:33:45,700 --> 01:33:46,830
Let's go have a look!
1402
01:33:48,130 --> 01:33:48,760
Hurry!
1403
01:33:50,370 --> 01:33:51,250
What's going on?
1404
01:33:51,250 --> 01:33:51,950
Oh,
1405
01:33:51,950 --> 01:33:53,540
Master Wuxu caught a demon again.
1406
01:33:53,540 --> 01:33:56,000
Why are you still selling vegetables?
Let's go!
1407
01:33:56,000 --> 01:33:56,790
Everyone,
1408
01:33:56,880 --> 01:33:59,140
this is the millennium-old spider demon
1409
01:33:59,370 --> 01:34:03,230
we've been hunting for all this time,
the Frost-Soul Rainbow Spider.
1410
01:34:03,550 --> 01:34:05,810
So she is the Frost-Soul Rainbow Spider.
1411
01:34:06,330 --> 01:34:08,390
So this is the millennium-old demon.
1412
01:34:09,080 --> 01:34:10,250
It is demons like her
1413
01:34:11,080 --> 01:34:12,440
that bring calamity upon the mortal world,
1414
01:34:12,440 --> 01:34:13,700
making people suffer.
1415
01:34:14,080 --> 01:34:15,750
Isn't she a demon hunter?
1416
01:34:15,780 --> 01:34:17,570
How could she be a demon?
1417
01:34:17,740 --> 01:34:19,950
How could she be a villain? Impossible.
1418
01:34:20,720 --> 01:34:21,390
Right?
1419
01:34:24,200 --> 01:34:25,760
This demon is very cunning.
1420
01:34:25,830 --> 01:34:28,080
Even I was almost deceived by her.
1421
01:34:33,140 --> 01:34:34,380
She really is a demon!
1422
01:34:42,200 --> 01:34:43,570
She really is a demon!
1423
01:34:44,620 --> 01:34:45,540
Beat her!
1424
01:34:46,080 --> 01:34:47,210
Beat the demon!
1425
01:34:47,230 --> 01:34:48,170
Beat her!
1426
01:34:50,000 --> 01:34:50,910
Beat her!
1427
01:34:51,000 --> 01:34:51,870
Beat her!
1428
01:34:53,000 --> 01:34:53,700
Beat her!
1429
01:34:53,700 --> 01:34:54,830
Beat the demon!
1430
01:34:54,830 --> 01:34:55,790
Demon!
1431
01:34:58,540 --> 01:35:00,910
Beat her!
1432
01:35:01,160 --> 01:35:03,160
-Beat the demon!
-Beat her!
1433
01:35:03,860 --> 01:35:06,110
-Beat her to death!
-Demon!
1434
01:35:09,750 --> 01:35:10,950
You saw it, right?
1435
01:35:11,080 --> 01:35:13,700
This is the mortal world
you hold kindness for.
1436
01:35:13,700 --> 01:35:15,960
These are the people you want to protect.
1437
01:35:18,210 --> 01:35:20,080
Why don't you give me your power?
1438
01:35:20,100 --> 01:35:22,700
I'll awaken
these ignorant and foolish people
1439
01:35:22,800 --> 01:35:25,890
and take control
of this demon-infested mortal world.
1440
01:35:26,800 --> 01:35:28,470
If you don't agree,
1441
01:35:29,730 --> 01:35:32,230
I'll kill everyone you care about.
1442
01:35:36,120 --> 01:35:37,700
I can give you my power.
1443
01:35:38,290 --> 01:35:40,290
But you must agree to one condition.
1444
01:35:41,120 --> 01:35:42,330
Don't try any tricks.
1445
01:35:43,320 --> 01:35:44,410
I've lost all hope.
1446
01:35:45,120 --> 01:35:47,050
What tricks could I possibly play?
1447
01:35:47,410 --> 01:35:48,120
Okay.
1448
01:35:48,750 --> 01:35:49,680
What condition?
1449
01:35:52,400 --> 01:35:53,450
Promise me...
1450
01:35:55,160 --> 01:35:57,490
you won't hurt my elder sister Chang Feng,
1451
01:35:57,650 --> 01:35:58,240
Gan Lu,
1452
01:35:59,040 --> 01:35:59,870
or Zhi Cao.
1453
01:36:00,370 --> 01:36:01,430
They are nobodies.
1454
01:36:01,800 --> 01:36:03,430
Why would I want their lives?
1455
01:36:04,330 --> 01:36:05,330
I promise you.
1456
01:36:05,580 --> 01:36:06,710
I want to see Zhi Cao.
1457
01:36:17,660 --> 01:36:19,700
You'd better keep your promise.
1458
01:36:22,040 --> 01:36:23,830
Zhi Cao will be here soon.
1459
01:36:25,840 --> 01:36:26,880
In 3 days,
1460
01:36:26,950 --> 01:36:28,950
it will be the night of the full moon.
1461
01:36:29,230 --> 01:36:31,290
That is when my seal is at its weakest.
1462
01:36:31,750 --> 01:36:32,620
When that day comes,
1463
01:36:32,620 --> 01:36:34,150
wait at the Mid-Lake Pavilion.
1464
01:36:34,150 --> 01:36:36,080
I'll give you all my vital essence.
1465
01:36:36,790 --> 01:36:37,750
Okay.
1466
01:36:39,180 --> 01:36:40,180
Remember,
1467
01:36:40,430 --> 01:36:42,550
your life is in my hands.
1468
01:36:43,060 --> 01:36:44,640
I can kill you anytime.
1469
01:36:45,570 --> 01:36:46,300
Who's there?
1470
01:36:52,280 --> 01:36:53,030
Master.
1471
01:37:08,540 --> 01:37:09,290
Zhu!
1472
01:37:11,120 --> 01:37:11,870
Zhu.
1473
01:37:13,540 --> 01:37:14,080
Zhi Cao,
1474
01:37:14,120 --> 01:37:15,200
listen to me.
1475
01:37:15,310 --> 01:37:16,410
Go tell Gan Lu now
1476
01:37:16,410 --> 01:37:17,540
that Wuxu has turned into a demon.
1477
01:37:17,540 --> 01:37:19,360
Take my sister and leave immediately.
1478
01:37:19,360 --> 01:37:20,110
What?
1479
01:37:21,330 --> 01:37:23,190
My master has turned into a demon?
1480
01:37:25,660 --> 01:37:26,500
Impossible.
1481
01:37:29,540 --> 01:37:30,370
Impossible.
1482
01:37:30,680 --> 01:37:31,740
I don't believe it.
1483
01:37:32,200 --> 01:37:34,130
My senior won't believe it either.
1484
01:37:36,370 --> 01:37:38,250
There's no time to further explain now.
1485
01:37:38,250 --> 01:37:40,040
These are my memories
from the past few days.
1486
01:37:40,040 --> 01:37:41,240
When Gan Lu sees this,
1487
01:37:41,570 --> 01:37:42,820
he will believe it.
1488
01:37:45,020 --> 01:37:46,880
My master has turned into a demon?
1489
01:37:55,390 --> 01:37:56,190
Senior!
1490
01:37:56,540 --> 01:37:57,610
Master's appearance
has changed drastically,
1491
01:37:57,610 --> 01:37:58,890
and his behavior is strange.
1492
01:37:58,890 --> 01:38:00,660
I'm afraid he has turned into a demon.
1493
01:38:00,660 --> 01:38:01,860
Zhu is in danger.
1494
01:38:02,410 --> 01:38:03,450
What did you say?
1495
01:38:04,060 --> 01:38:04,970
How is that possible?
1496
01:38:04,970 --> 01:38:06,240
How could it not be possible?
1497
01:38:06,240 --> 01:38:07,600
Haven't you been suspicious at all
1498
01:38:07,600 --> 01:38:09,660
about your master's recent changes?
1499
01:38:16,980 --> 01:38:18,910
So you turned into a demon long ago.
1500
01:38:19,250 --> 01:38:20,870
You are the scariest demon!
1501
01:38:20,870 --> 01:38:21,370
That's right!
1502
01:38:21,370 --> 01:38:24,170
I don't believe
I can't absorb your vital essence!
1503
01:38:31,730 --> 01:38:32,940
If you don't agree,
1504
01:38:33,340 --> 01:38:35,720
I'll kill everyone you care about.
1505
01:39:07,200 --> 01:39:08,000
Stop!
1506
01:39:14,800 --> 01:39:15,590
Zhu!
1507
01:39:18,900 --> 01:39:19,420
Zhu!
1508
01:39:19,450 --> 01:39:20,110
Zhu!
1509
01:39:24,160 --> 01:39:25,000
Master,
1510
01:39:25,420 --> 01:39:26,460
all of this...
1511
01:39:26,750 --> 01:39:28,000
is not true, right?
1512
01:39:28,830 --> 01:39:31,090
Did the demons you told us to catch before
1513
01:39:31,560 --> 01:39:33,960
also die because you absorbed their cores?
1514
01:39:34,130 --> 01:39:35,130
For those demons,
1515
01:39:35,710 --> 01:39:37,030
being of use to me
1516
01:39:37,990 --> 01:39:39,400
was their good fortune.
1517
01:39:40,910 --> 01:39:41,870
Why?
1518
01:39:42,870 --> 01:39:44,250
Why did you do that?
1519
01:39:47,770 --> 01:39:48,900
A hundred years ago,
1520
01:39:49,500 --> 01:39:51,300
the demon king suddenly emerged
1521
01:39:51,570 --> 01:39:53,430
and led 100 demons to practice Gu,
1522
01:39:53,440 --> 01:39:55,580
bringing disaster to the mortal world.
1523
01:39:55,580 --> 01:39:57,840
When I fought him in the decisive battle,
1524
01:39:58,050 --> 01:39:59,910
I was possessed by the demon king.
1525
01:40:00,100 --> 01:40:01,550
Only by absorbing demon cores
1526
01:40:01,550 --> 01:40:02,920
can I suppress it.
1527
01:40:03,100 --> 01:40:04,100
Unexpectedly...
1528
01:40:06,250 --> 01:40:07,250
it caused
1529
01:40:07,400 --> 01:40:09,460
my power to increase significantly!
1530
01:40:10,250 --> 01:40:12,050
In order to increase your power,
1531
01:40:12,750 --> 01:40:13,790
you actually...
1532
01:40:15,160 --> 01:40:16,560
You asked us to catch Zhu,
1533
01:40:16,870 --> 01:40:19,070
because you wanted her core too, right?
1534
01:40:20,080 --> 01:40:22,120
The Millennial Frost-Soul Rainbow Spider
1535
01:40:22,120 --> 01:40:23,540
bears a heavenly mandate,
1536
01:40:23,540 --> 01:40:24,990
blessed by Buddha's light.
1537
01:40:24,990 --> 01:40:27,050
Her demonic power is extraordinary.
1538
01:40:27,620 --> 01:40:29,280
If I can absorb her demon core,
1539
01:40:29,810 --> 01:40:30,940
my power
1540
01:40:31,470 --> 01:40:33,730
will instantly increase a hundredfold!
1541
01:40:34,040 --> 01:40:35,410
That's why you made up the story of Zhu
1542
01:40:35,410 --> 01:40:37,010
bringing disaster to the world
1543
01:40:37,010 --> 01:40:38,740
and put a bounty on her capture!
1544
01:40:39,410 --> 01:40:40,240
Master,
1545
01:40:41,000 --> 01:40:42,600
don't you think it's ironic?
1546
01:40:43,450 --> 01:40:44,410
These demons
1547
01:40:45,540 --> 01:40:48,140
endured countless hardships
to transform into humans,
1548
01:40:48,140 --> 01:40:48,980
but you,
1549
01:40:51,120 --> 01:40:52,990
a so-called righteous person,
1550
01:40:54,750 --> 01:40:56,750
are attempting to turn into a demon.
1551
01:40:58,790 --> 01:40:59,480
Master,
1552
01:40:59,980 --> 01:41:01,910
since childhood, you've taught us
1553
01:41:02,290 --> 01:41:03,390
to uphold justice
1554
01:41:03,910 --> 01:41:06,290
and to take eliminating demons
as our duty.
1555
01:41:06,290 --> 01:41:07,270
But now,
1556
01:41:07,660 --> 01:41:10,090
you're committing
such evil and cruel acts.
1557
01:41:10,090 --> 01:41:11,510
Then can you tell me this?
1558
01:41:12,260 --> 01:41:13,320
What truly is good?
1559
01:41:13,790 --> 01:41:14,950
What is evil?
1560
01:41:15,250 --> 01:41:15,830
Good?
1561
01:41:16,250 --> 01:41:16,830
Evil?
1562
01:41:17,470 --> 01:41:19,200
Is there still even a boundary?
1563
01:41:19,290 --> 01:41:20,160
Now,
1564
01:41:20,410 --> 01:41:21,830
the world is in chaos.
1565
01:41:22,580 --> 01:41:24,160
There is an urgent need
1566
01:41:24,310 --> 01:41:25,840
for a great guardian like me
1567
01:41:25,910 --> 01:41:27,120
to lead the people!
1568
01:41:27,120 --> 01:41:28,000
What you want
1569
01:41:28,000 --> 01:41:29,860
is just to enhance your own power!
1570
01:41:29,950 --> 01:41:31,120
What you pursue
1571
01:41:31,450 --> 01:41:33,330
is only the prestige
of being Sect Leader Wuxu
1572
01:41:33,330 --> 01:41:36,640
and the supreme vanity brought
by the admiration of numerous people!
1573
01:41:36,640 --> 01:41:37,560
Today,
1574
01:41:38,300 --> 01:41:40,220
I will expose your true colors.
1575
01:41:40,500 --> 01:41:41,120
Fine!
1576
01:41:41,830 --> 01:41:42,820
But remember,
1577
01:41:43,330 --> 01:41:45,260
whoever stands in my way shall die!
1578
01:41:49,300 --> 01:41:51,230
Chang Feng, take Zhu and leave now!
1579
01:41:54,820 --> 01:41:55,700
Hurry!
1580
01:42:09,160 --> 01:42:09,790
Zhi Cao!
1581
01:42:12,010 --> 01:42:12,680
Senior!
1582
01:42:47,120 --> 01:42:49,540
You can't escape from me.
1583
01:42:50,740 --> 01:42:52,470
Take care of my younger sister.
1584
01:43:15,400 --> 01:43:15,990
Sister!
1585
01:43:54,930 --> 01:43:55,420
Senior!
1586
01:43:55,450 --> 01:43:55,910
Sister!
1587
01:43:55,910 --> 01:43:56,660
Senior!
1588
01:43:56,690 --> 01:43:57,480
Sister!
1589
01:44:00,950 --> 01:44:01,650
Sister.
1590
01:44:02,080 --> 01:44:03,790
You overestimated yourselves.
1591
01:44:03,790 --> 01:44:04,960
Don't forget
1592
01:44:05,340 --> 01:44:07,340
I taught you all your magic!
1593
01:44:14,880 --> 01:44:15,940
-Zhi Cao!
-Zhi Cao!
1594
01:44:29,950 --> 01:44:30,790
Zhi Cao!
1595
01:44:31,040 --> 01:44:31,960
Zhi Cao!
1596
01:44:34,750 --> 01:44:35,550
Zhi Cao!
1597
01:44:36,890 --> 01:44:37,720
Zhi Cao!
1598
01:44:41,580 --> 01:44:43,510
Whoever stands in my way shall die!
1599
01:44:51,580 --> 01:44:52,200
Zhi Cao!
1600
01:44:59,060 --> 01:44:59,750
Gan Lu!
1601
01:45:00,930 --> 01:45:01,620
Sister!
1602
01:45:08,260 --> 01:45:09,010
Wuxu!
1603
01:45:10,400 --> 01:45:12,140
You just want my demon core, right?
1604
01:45:12,140 --> 01:45:13,200
I'll give it to you!
1605
01:45:21,870 --> 01:45:22,530
Let them go.
1606
01:45:23,390 --> 01:45:24,160
Otherwise,
1607
01:45:24,230 --> 01:45:25,370
even if I'll turn into ashes,
1608
01:45:25,370 --> 01:45:26,540
I would rather destroy this demon core
1609
01:45:26,540 --> 01:45:27,790
than let you succeed!
1610
01:45:41,870 --> 01:45:42,500
Zhu,
1611
01:45:42,530 --> 01:45:43,400
no.
1612
01:45:46,160 --> 01:45:46,790
Zhu!
1613
01:45:50,470 --> 01:45:52,690
Zhu.
1614
01:45:59,430 --> 01:46:00,050
No!
1615
01:46:01,250 --> 01:46:01,870
Zhu!
1616
01:46:03,790 --> 01:46:04,580
Zhu!
1617
01:46:05,200 --> 01:46:06,000
Zhu!
1618
01:46:12,700 --> 01:46:13,330
Zhu!
1619
01:46:13,620 --> 01:46:14,410
Zhu!
1620
01:46:17,200 --> 01:46:17,910
Zhu!
1621
01:46:27,620 --> 01:46:28,500
Zhu!
1622
01:46:29,290 --> 01:46:30,290
Zhu!
1623
01:47:08,080 --> 01:47:08,750
Zhi Cao!
1624
01:47:09,200 --> 01:47:10,470
-Zhi Cao!
-Zhi Cao!
1625
01:47:10,500 --> 01:47:11,290
Zhi Cao!
1626
01:47:11,910 --> 01:47:12,660
Zhi Cao!
1627
01:47:31,370 --> 01:47:32,040
Zhi Cao!
1628
01:47:39,140 --> 01:47:40,400
Why are you so foolish?
1629
01:47:41,750 --> 01:47:43,480
All of this began because of me.
1630
01:47:44,630 --> 01:47:46,830
The one who deserves to die should be me.
1631
01:47:50,700 --> 01:47:52,370
Life...
1632
01:47:53,660 --> 01:47:55,250
is short.
1633
01:47:56,420 --> 01:47:58,460
It's such a fleeting moment.
1634
01:47:59,460 --> 01:48:01,420
Having been able to meet you,
1635
01:48:02,820 --> 01:48:05,490
I'm already content.
1636
01:48:10,620 --> 01:48:12,670
You're actually crying for me.
1637
01:48:13,430 --> 01:48:15,220
Does this mean...
1638
01:48:16,100 --> 01:48:19,140
I'm the one you're thinking of right now?
1639
01:48:39,000 --> 01:48:39,750
Zhi Cao.
1640
01:48:45,870 --> 01:48:46,700
Zhi Cao!
1641
01:48:53,050 --> 01:48:53,950
Zhi Cao!
1642
01:49:12,790 --> 01:49:14,040
Zhi Cao!
1643
01:49:21,600 --> 01:49:23,050
Remember,
1644
01:49:23,790 --> 01:49:25,540
where fate begins and ends
1645
01:49:25,540 --> 01:49:27,400
is Heaven's will.
1646
01:49:28,260 --> 01:49:30,510
Do not let your obsession run too deep,
1647
01:49:30,580 --> 01:49:32,830
or your devotion will be misplaced,
1648
01:49:33,380 --> 01:49:36,750
and you'll lose the one meant for you.
1649
01:49:36,770 --> 01:49:37,700
If you are human,
1650
01:49:38,480 --> 01:49:40,410
I will walk the human path with you.
1651
01:49:40,750 --> 01:49:41,790
If you are a demon,
1652
01:49:42,670 --> 01:49:44,250
I will be a demon by your side.
1653
01:49:44,250 --> 01:49:45,290
It's my fault.
1654
01:49:48,500 --> 01:49:49,500
It's all my fault.
1655
01:49:49,950 --> 01:49:51,350
This is all because of me.
1656
01:49:52,450 --> 01:49:53,200
Zhi Cao.
1657
01:50:21,890 --> 01:50:22,840
Zhi Cao.
1658
01:50:24,750 --> 01:50:25,500
Zhi Cao!
1659
01:50:26,620 --> 01:50:27,560
Zhi Cao!
1660
01:50:57,120 --> 01:50:57,870
Zhi Cao.
1661
01:50:58,430 --> 01:50:59,180
Zhi Cao!
1662
01:51:14,410 --> 01:51:15,160
Gan Lu.
1663
01:51:18,200 --> 01:51:18,950
Gan Lu!
1664
01:51:21,620 --> 01:51:22,250
Senior!
1665
01:51:23,200 --> 01:51:23,950
Gan Lu.
1666
01:51:24,390 --> 01:51:26,520
Why did you use such dangerous magic
1667
01:51:27,130 --> 01:51:29,330
to transfer all your vital energy to me?
1668
01:51:31,040 --> 01:51:35,080
Live... well.
1669
01:51:38,620 --> 01:51:39,450
Senior!
1670
01:52:06,910 --> 01:52:07,620
Sister!
1671
01:52:09,960 --> 01:52:10,710
Sister!
1672
01:52:10,740 --> 01:52:11,700
Go.
1673
01:52:36,520 --> 01:52:37,400
Sister.
1674
01:52:58,600 --> 01:53:01,160
This is what happens when you cross me.
1675
01:53:19,800 --> 01:53:21,490
The Frost-Soul Rainbow Spider,
1676
01:53:21,490 --> 01:53:23,750
you've finally revealed your true form!
1677
01:53:58,460 --> 01:53:59,540
Good.
1678
01:54:20,350 --> 01:54:21,470
What is this place?
1679
01:54:22,250 --> 01:54:23,080
Wuxu.
1680
01:54:23,380 --> 01:54:25,180
Since you don't want to be human,
1681
01:54:25,470 --> 01:54:26,860
I'm going to kill you
1682
01:54:26,940 --> 01:54:28,110
in the demon realm.
1683
01:55:39,060 --> 01:55:39,940
Today,
1684
01:55:40,160 --> 01:55:42,780
even if I exhaust
my 3,000 years of cultivation,
1685
01:55:42,780 --> 01:55:44,950
I will certainly reduce you to ashes!
1686
01:56:58,790 --> 01:56:59,670
Buddha.
1687
01:57:00,290 --> 01:57:01,830
Buddha, please save them.
1688
01:57:02,010 --> 01:57:03,830
I'm willing to accept any punishment.
1689
01:57:03,830 --> 01:57:05,370
Please save them!
1690
01:57:06,790 --> 01:57:08,370
Please save them.
1691
01:57:09,330 --> 01:57:10,370
Zhi Zhu,
1692
01:57:10,900 --> 01:57:12,490
I once told you
1693
01:57:13,330 --> 01:57:14,910
where fate begins and ends
1694
01:57:14,910 --> 01:57:16,870
is Heaven's will.
1695
01:57:17,170 --> 01:57:19,710
I advised you not to be too obsessed.
1696
01:57:20,240 --> 01:57:21,910
Have you ever thought
1697
01:57:22,210 --> 01:57:24,790
where that drop of sweet dew came from?
1698
01:57:25,880 --> 01:57:28,280
The drop of sweet dew
you were obsessed with
1699
01:57:28,510 --> 01:57:32,130
is merely an episode in your life.
1700
01:57:32,680 --> 01:57:34,550
It was never destined to be yours.
1701
01:57:35,450 --> 01:57:37,310
But Zhi Cao, in the previous life,
1702
01:57:37,310 --> 01:57:39,770
was a blade of grass
beneath your spiderweb.
1703
01:57:40,290 --> 01:57:42,420
It had watched you for 2,000 years
1704
01:57:42,790 --> 01:57:44,670
and loved you for 2,000 years.
1705
01:57:45,500 --> 01:57:48,390
It had stood through wind and sun
for 2,000 years,
1706
01:57:49,000 --> 01:57:50,330
praying day and night
1707
01:57:50,730 --> 01:57:52,770
just for you to glance his way.
1708
01:57:53,430 --> 01:57:54,380
From then on,
1709
01:57:54,690 --> 01:57:57,350
the grass prayed to Buddha
even more sincerely,
1710
01:57:58,000 --> 01:57:59,700
hoping to forge with you
1711
01:57:59,800 --> 01:58:01,800
a bond of love in this life.
1712
01:58:02,330 --> 01:58:03,990
You were obsessed with Gan Lu,
1713
01:58:04,250 --> 01:58:06,330
cultivating for 1,000 years for him,
1714
01:58:07,040 --> 01:58:08,040
yet you never knew
1715
01:58:08,370 --> 01:58:09,770
Zhi Cao had waited for you
1716
01:58:09,870 --> 01:58:12,330
for 2,000 years.
1717
01:58:12,980 --> 01:58:14,650
Now do you understand
1718
01:58:15,290 --> 01:58:17,960
what your bond destined by fate truly is?
1719
01:58:20,000 --> 01:58:20,740
So...
1720
01:58:22,950 --> 01:58:24,480
So the predestined love...
1721
01:58:26,040 --> 01:58:28,040
from the previous life I spoke of...
1722
01:58:29,170 --> 01:58:30,670
has always been Zhi Cao.
1723
01:58:37,830 --> 01:58:38,670
Buddha,
1724
01:58:39,950 --> 01:58:41,350
for the past 3,000 years,
1725
01:58:42,540 --> 01:58:44,120
I've been too obsessed,
1726
01:58:44,730 --> 01:58:46,520
thus causing this disaster.
1727
01:58:47,530 --> 01:58:49,460
I'm willing to accept punishment.
1728
01:58:51,370 --> 01:58:53,320
Please save them.
1729
01:58:54,430 --> 01:58:56,630
Save these people who died unjustly...
1730
01:58:57,710 --> 01:58:59,250
because of me.
1731
01:59:00,210 --> 01:59:02,080
Buddha, please point the way
1732
01:59:02,100 --> 01:59:03,020
and tell me
1733
01:59:03,050 --> 01:59:04,250
what exactly must be done
1734
01:59:04,250 --> 01:59:05,950
to bring them back.
1735
01:59:06,080 --> 01:59:07,830
In a single moment of enlightenment,
1736
01:59:07,830 --> 01:59:09,830
all phenomena are empty.
1737
01:59:10,110 --> 01:59:12,200
I can point the way for you,
1738
01:59:12,830 --> 01:59:15,000
but whether you can cross it
1739
01:59:15,180 --> 01:59:18,230
is entirely up to you.
1740
01:59:32,040 --> 01:59:33,000
Meeting you all
1741
01:59:33,390 --> 01:59:34,350
has made my trip
1742
01:59:34,910 --> 01:59:36,870
to the mortal world worthwhile.
1743
02:00:03,520 --> 02:00:04,330
Sister,
1744
02:00:04,940 --> 02:00:05,770
thank you
1745
02:00:06,750 --> 02:00:07,620
for letting me know
1746
02:00:07,620 --> 02:00:09,820
what sisterhood in the mortal world is.
1747
02:00:14,860 --> 02:00:15,780
Be careful!
1748
02:00:19,800 --> 02:00:20,510
Gan Lu,
1749
02:00:22,000 --> 02:00:23,410
you let me know
1750
02:00:24,140 --> 02:00:25,870
what the bitterness of love is.
1751
02:00:35,180 --> 02:00:36,010
Zhi Cao,
1752
02:00:37,500 --> 02:00:39,700
so the love predestined from my past life
1753
02:00:39,700 --> 02:00:40,630
is actually you.
1754
02:00:42,700 --> 02:00:43,410
It's a pity
1755
02:00:44,400 --> 02:00:46,260
that I didn't realize it earlier.
1756
02:01:40,700 --> 02:01:43,380
Buddha was touched by the sacrifice
1757
02:01:43,400 --> 02:01:45,000
of the Frost-Soul Rainbow Spider,
1758
02:01:45,000 --> 02:01:46,400
exerting his great power
1759
02:01:46,590 --> 02:01:47,840
to save its life
1760
02:01:48,370 --> 02:01:52,230
and restore it
into a little rainbow spider.
1761
02:01:52,810 --> 02:01:54,190
-Good!
-Good!
1762
02:01:54,650 --> 02:01:55,410
-Good!
-Good!
1763
02:01:55,410 --> 02:01:56,060
-Good!
-Good!
1764
02:01:56,060 --> 02:01:56,810
Later,
1765
02:01:56,890 --> 02:01:59,910
they continued
to eliminate demons and monsters
1766
02:01:59,930 --> 02:02:01,720
and benefit the mortal world.
1767
02:02:05,760 --> 02:02:07,660
The demon this time is very powerful.
1768
02:02:07,660 --> 02:02:09,830
It's a pity
that I can't fight alongside you.
1769
02:02:09,830 --> 02:02:12,230
When can you transform
into the human form?
1770
02:02:12,750 --> 02:02:13,290
Hey!
1771
02:02:13,610 --> 02:02:14,780
You promised
1772
02:02:14,800 --> 02:02:16,580
to forge a lifetime bond of love with me!
1773
02:02:16,580 --> 02:02:17,790
You can't go back on your word!
1774
02:02:17,790 --> 02:02:18,910
I exhausted all my cultivation
1775
02:02:18,910 --> 02:02:20,160
to save you.
1776
02:02:20,160 --> 02:02:21,960
Of course it will take some effort!
1777
02:02:21,960 --> 02:02:24,250
What? Can't you wait?
1778
02:02:25,050 --> 02:02:26,380
Of course I can wait!
1779
02:02:26,830 --> 02:02:28,250
I'm willing to wait for you
1780
02:02:28,250 --> 02:02:31,120
till I become an old man with gray hair!108561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.