All language subtitles for [English] Multi SubSpider Fairy iQIYI [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,690 --> 00:00:14,000 [Bridge of the Underworld— Between the Human and Demon Realms] 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,600 The Bridge of the Underworld 3 00:00:15,660 --> 00:00:17,720 connects the human and demon realms. 4 00:00:18,220 --> 00:00:20,300 A hundred years ago, a Demon King 5 00:00:20,330 --> 00:00:21,950 emerged, 6 00:00:21,950 --> 00:00:24,080 wreaking havoc upon the mortal world. 7 00:00:24,120 --> 00:00:26,000 From then on, chaos engulfed the land, 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,620 and demons ran rampant. 9 00:00:27,620 --> 00:00:29,030 Thus, demon hunters 10 00:00:29,170 --> 00:00:31,000 came into being. 11 00:00:34,250 --> 00:00:36,650 When the Bridge of the Underworld appears, 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,000 the Fox Demon King takes a bride. 13 00:00:39,540 --> 00:00:41,950 The mountains are sealed— none may approach. 14 00:00:41,950 --> 00:00:44,080 Those who spy shall die! 15 00:00:51,410 --> 00:00:53,810 When the Bridge of the Underworld appears, 16 00:00:54,250 --> 00:00:56,660 the Fox Demon King takes a bride. 17 00:00:56,660 --> 00:00:58,510 The mountains are sealed— none may approach. 18 00:00:58,510 --> 00:01:00,770 This fox demon wedding is creepy as hell. 19 00:01:01,200 --> 00:01:02,540 Look at them—crouching every three steps, 20 00:01:02,540 --> 00:01:03,860 glancing back every five. 21 00:01:03,860 --> 00:01:04,660 It's said that 22 00:01:04,870 --> 00:01:06,560 if you encounter a fox demon's wedding procession, 23 00:01:06,560 --> 00:01:08,220 misfortune will cling to you. 24 00:01:09,420 --> 00:01:12,080 These demons only bring disaster to the people. 25 00:01:12,460 --> 00:01:14,210 I'll subdue them today. 26 00:01:15,180 --> 00:01:16,090 Calm down. 27 00:01:17,050 --> 00:01:18,539 Once they step onto the Bridge of the Underworld, 28 00:01:18,539 --> 00:01:19,870 our magic won't work. 29 00:01:19,890 --> 00:01:21,910 These minor demons aren't worth anything. 30 00:01:21,910 --> 00:01:23,500 Their leader, the Three-Tailed Fox Demon, 31 00:01:23,500 --> 00:01:24,850 carries a bounty of 1,000 taels! 32 00:01:24,850 --> 00:01:26,300 But I heard that the fox demon 33 00:01:26,300 --> 00:01:27,670 practices the Yin-Yang Union technique. 34 00:01:27,670 --> 00:01:29,000 It's very powerful. 35 00:01:29,020 --> 00:01:31,100 If we encounter it later, 36 00:01:31,470 --> 00:01:32,930 we must be very careful. 37 00:01:32,950 --> 00:01:34,550 You think we're the only ones 38 00:01:34,710 --> 00:01:36,370 eyeing such a lucrative deal? 39 00:01:42,450 --> 00:01:44,850 When the Bridge of the Underworld appears, 40 00:01:44,950 --> 00:01:47,370 the Fox Demon King takes a bride. 41 00:01:47,620 --> 00:01:50,039 The mountains are sealed— none may approach. 42 00:01:50,039 --> 00:01:52,160 Those who spy shall die. 43 00:02:40,050 --> 00:02:41,590 Senior, it's done! 44 00:03:04,750 --> 00:03:05,790 You vile demon, 45 00:03:05,810 --> 00:03:07,810 how dare you harm an innocent woman? 46 00:03:12,680 --> 00:03:15,930 Then how about I harm you instead? 47 00:03:16,020 --> 00:03:17,020 Go save the woman. 48 00:03:26,240 --> 00:03:27,410 Miss, run. 49 00:03:28,240 --> 00:03:28,780 Okay. 50 00:03:44,050 --> 00:03:45,470 It's you two again. 51 00:03:45,640 --> 00:03:47,079 We've been after this fox demon for a long time. 52 00:03:47,079 --> 00:03:48,150 Don't try to steal our business, or else. 53 00:03:48,150 --> 00:03:49,540 Ladies, please stop interfering. 54 00:03:49,540 --> 00:03:51,340 This Three-Tailed Fox Demon... 55 00:04:42,140 --> 00:04:43,300 You ruined my plan. 56 00:04:43,620 --> 00:04:44,960 This isn't over! 57 00:04:45,510 --> 00:04:46,180 Zhu! 58 00:04:48,610 --> 00:04:49,280 Zhu? 59 00:04:49,830 --> 00:04:50,500 Zhu! 60 00:04:51,370 --> 00:04:52,140 Zhu! 61 00:04:56,880 --> 00:04:57,580 Buddha, 62 00:04:57,680 --> 00:04:58,860 for the past 1,000 years, 63 00:04:58,860 --> 00:05:00,010 I've kept my promise, 64 00:05:00,010 --> 00:05:01,000 devoting myself to Buddhism 65 00:05:01,000 --> 00:05:02,040 and cultivating with dedication. 66 00:05:02,040 --> 00:05:03,690 Today, I finally meet you again, Buddha. 67 00:05:03,690 --> 00:05:05,640 Please grant me a lifetime of love, 68 00:05:05,670 --> 00:05:07,270 so I may see the one I long for. 69 00:05:07,370 --> 00:05:08,870 To desire is to suffer. 70 00:05:09,330 --> 00:05:11,290 To have no desire is bliss. 71 00:05:11,750 --> 00:05:13,500 All love breeds karma, 72 00:05:13,660 --> 00:05:15,750 as do all bonds of fate. 73 00:05:16,080 --> 00:05:17,870 Do you understand that? 74 00:05:17,900 --> 00:05:19,900 I'm willing to endure any hardship. 75 00:05:20,500 --> 00:05:21,410 Alright. 76 00:05:21,680 --> 00:05:23,620 Your destined chance has arrived. 77 00:05:23,920 --> 00:05:26,640 Now, a woman in the mortal world has reached the end of her life. 78 00:05:26,640 --> 00:05:28,640 You shall take her body 79 00:05:28,670 --> 00:05:31,550 and experience the mortal world as her. 80 00:05:33,000 --> 00:05:34,580 Where fate begins and ends 81 00:05:34,909 --> 00:05:36,550 is Heaven's will. 82 00:05:36,950 --> 00:05:39,080 Do not let your obsession run too deep, 83 00:05:39,310 --> 00:05:41,310 or your devotion will be misplaced, 84 00:05:41,580 --> 00:05:44,450 wasting this lifetime of love. 85 00:05:46,070 --> 00:05:50,860 [Spider Fairy] 86 00:05:52,260 --> 00:05:52,850 -Please, Sect Leader Wuxu! -Sect Leader Wuxu! 87 00:05:52,850 --> 00:05:54,290 [Shouxuan Palace] 88 00:05:54,620 --> 00:05:56,680 -Please, Sect Leader Wuxu! -Please! 89 00:05:56,830 --> 00:06:01,010 -Sect Leader Wuxu, please help us! -Please help us! 90 00:06:01,160 --> 00:06:02,620 Please, Sect Leader Wuxu! 91 00:06:07,330 --> 00:06:10,860 -Please, Sect Leader Wuxu, save us! -Please, Sect Leader Wuxu! 92 00:06:12,830 --> 00:06:14,460 The world is chaotic now, 93 00:06:14,870 --> 00:06:16,210 and demons are rampant. 94 00:06:17,430 --> 00:06:19,510 Our sect vows to vanquish demons 95 00:06:19,540 --> 00:06:21,330 and protect the people. 96 00:06:22,630 --> 00:06:24,080 I'm willing to give my life 97 00:06:24,080 --> 00:06:25,850 to guard this land 98 00:06:26,080 --> 00:06:28,130 and die without regret. 99 00:06:28,620 --> 00:06:30,500 -Thank you, Sect Leader. -Thank you, Sect Leader! 100 00:06:30,500 --> 00:06:31,870 Please get up. 101 00:06:33,340 --> 00:06:34,250 -Senior. -Senior. 102 00:06:34,250 --> 00:06:35,659 Please accept our bow. 103 00:06:36,450 --> 00:06:37,370 Please get up. 104 00:06:38,790 --> 00:06:39,850 Please get up. Please. 105 00:06:39,850 --> 00:06:40,440 Master, 106 00:06:40,470 --> 00:06:41,450 please save this girl. 107 00:06:41,450 --> 00:06:41,909 Master, 108 00:06:41,950 --> 00:06:43,120 she's a demon hunter too. 109 00:06:43,120 --> 00:06:44,159 She was wounded by the Three-Tailed Fox Demon. 110 00:06:44,159 --> 00:06:45,490 Quick, take her inside. 111 00:07:27,200 --> 00:07:27,940 Zhu? 112 00:07:28,050 --> 00:07:28,800 Zhu? 113 00:07:29,200 --> 00:07:30,030 Zhu! 114 00:07:30,500 --> 00:07:32,170 Her seven senses are scattered. 115 00:07:32,170 --> 00:07:33,630 There's nothing we can do. 116 00:07:36,409 --> 00:07:39,040 Unless there's a miracle. 117 00:07:42,670 --> 00:07:43,800 Sect Leader Wuxu... 118 00:07:45,580 --> 00:07:46,790 Sect Leader Wuxu! 119 00:07:55,260 --> 00:07:56,760 Zhu, I'll take you home. 120 00:08:50,660 --> 00:08:51,950 I'm... 121 00:08:52,950 --> 00:08:54,280 in the mortal world now? 122 00:09:16,350 --> 00:09:17,810 Stop it, Zhu. 123 00:09:17,840 --> 00:09:18,920 I'm so sleepy. 124 00:09:25,480 --> 00:09:26,230 Zhu? 125 00:09:30,420 --> 00:09:31,550 You're alright now? 126 00:09:34,290 --> 00:09:36,090 You've really come back to life? 127 00:09:39,710 --> 00:09:41,370 Thank you, Buddha, thank you. 128 00:09:41,540 --> 00:09:43,070 Thank you for blessing Zhu. 129 00:09:43,170 --> 00:09:44,290 Thank you, Buddha. 130 00:09:45,080 --> 00:09:46,120 This woman 131 00:09:46,620 --> 00:09:49,580 appears to be the elder sister of the original Zhu. 132 00:09:50,640 --> 00:09:51,390 Zhu. 133 00:09:53,090 --> 00:09:54,590 I am Zhu... 134 00:09:55,990 --> 00:09:57,570 but I am also not her. 135 00:09:58,180 --> 00:10:00,240 What nonsense are you talking about? 136 00:10:01,070 --> 00:10:02,930 Have you not fully recovered yet? 137 00:10:03,050 --> 00:10:03,890 It's okay. 138 00:10:04,000 --> 00:10:05,370 As long as you're alive. 139 00:10:07,290 --> 00:10:08,540 You're my sister? 140 00:10:09,790 --> 00:10:10,790 Silly girl, 141 00:10:10,790 --> 00:10:12,160 I'm your sister. 142 00:10:12,640 --> 00:10:14,760 From now on, I am Zhu, 143 00:10:15,000 --> 00:10:16,370 and she is my sister. 144 00:10:18,430 --> 00:10:20,150 Master, what are your orders? 145 00:10:20,930 --> 00:10:22,560 Demon attacks have become frequent lately, 146 00:10:22,560 --> 00:10:24,340 and the people are suffering. 147 00:10:24,370 --> 00:10:25,830 You must not slack off. 148 00:10:26,050 --> 00:10:27,050 Remember: 149 00:10:27,070 --> 00:10:27,950 you can't show 150 00:10:28,040 --> 00:10:30,140 even a trace of compassion toward demons. 151 00:10:30,140 --> 00:10:31,210 -Yes, Master. -Yes, Master. 152 00:10:31,210 --> 00:10:34,670 -We'll follow your teachings. -We'll follow your teachings. 153 00:10:38,250 --> 00:10:39,920 Why are you sweating so much? 154 00:10:41,460 --> 00:10:42,790 Why is your head so cold? 155 00:10:46,280 --> 00:10:47,120 Come on, come on. 156 00:10:47,120 --> 00:10:48,000 Lie down. 157 00:10:48,580 --> 00:10:51,240 You're not fully recovered. Don't move around. 158 00:10:54,950 --> 00:10:56,410 Why is your body so cold? 159 00:11:06,700 --> 00:11:07,380 Come on. 160 00:11:07,410 --> 00:11:08,490 Let me warm you up. 161 00:11:25,440 --> 00:11:27,170 You're really my silly sister. 162 00:11:27,280 --> 00:11:29,030 I'm a Frost-Soul Rainbow Spider. 163 00:11:29,030 --> 00:11:30,490 Of course, my body is cold. 164 00:11:37,750 --> 00:11:39,080 It's not bad to be human. 165 00:11:39,450 --> 00:11:41,910 So this is what it feels like to be human. 166 00:11:52,290 --> 00:11:54,350 Miss, want to have your fortune told? 167 00:11:55,200 --> 00:11:56,660 Accurate predictions, 168 00:11:57,120 --> 00:11:58,160 no charge if wrong! 169 00:11:58,160 --> 00:11:59,200 The mortal world is 170 00:11:59,200 --> 00:12:02,580 indeed much better than the Yuanyin Immortal Realm. 171 00:12:04,500 --> 00:12:05,290 I wonder 172 00:12:05,740 --> 00:12:07,470 if Buddha has been here before. 173 00:12:23,750 --> 00:12:24,450 Zhu? 174 00:12:26,080 --> 00:12:26,790 Zhu! 175 00:12:38,330 --> 00:12:39,660 All things in this world 176 00:12:40,250 --> 00:12:41,450 have their own charm, 177 00:12:41,590 --> 00:12:43,380 yet all I think of and long for 178 00:12:44,290 --> 00:12:45,550 in my heart is only you. 179 00:12:46,490 --> 00:12:48,280 Buddha once told me 180 00:12:48,660 --> 00:12:51,660 I'd definitely meet the one in my heart. 181 00:12:53,370 --> 00:12:54,410 Gan Lu, 182 00:12:55,870 --> 00:12:57,460 where are you? 183 00:13:04,690 --> 00:13:05,560 Zhu! 184 00:13:14,370 --> 00:13:15,240 Zhu, 185 00:13:15,270 --> 00:13:16,660 you've only just recovered— have you forgotten? 186 00:13:16,660 --> 00:13:17,540 Sister, 187 00:13:17,830 --> 00:13:19,450 I just wanted 188 00:13:19,450 --> 00:13:20,900 some fresh air up there. 189 00:13:20,920 --> 00:13:21,670 Listen... 190 00:13:24,290 --> 00:13:25,040 Sister. 191 00:13:26,830 --> 00:13:28,090 I sense a demonic aura. 192 00:13:28,540 --> 00:13:29,500 Demonic aura? 193 00:13:35,000 --> 00:13:36,330 There's a demonic aura. 194 00:13:37,230 --> 00:13:38,640 There's a demonic aura! 195 00:13:39,750 --> 00:13:41,140 Tinkle Bell, come down. 196 00:13:46,660 --> 00:13:47,730 This is a minor demon 197 00:13:47,730 --> 00:13:49,160 that delivers information to us. 198 00:13:49,160 --> 00:13:50,220 I bought it 199 00:13:50,240 --> 00:13:51,520 from the Demon Hunter Pavilion for 500 taels. 200 00:13:51,520 --> 00:13:52,650 Have you forgotten? 201 00:13:53,580 --> 00:13:54,160 Tell us. 202 00:13:54,720 --> 00:13:58,120 At... At Huxiao Village's Coffin Home, 203 00:13:58,590 --> 00:13:59,260 forty... 204 00:13:59,620 --> 00:14:01,370 forty li east of the city, 205 00:14:01,480 --> 00:14:02,810 there's a tiger demon. 206 00:14:03,490 --> 00:14:05,150 -A tiger demon? -Tiger demon? 207 00:14:06,090 --> 00:14:06,800 Let's go. 208 00:14:17,950 --> 00:14:19,480 A thousand taels of silver? 209 00:14:21,620 --> 00:14:22,820 No, I've gotta hurry, 210 00:14:22,890 --> 00:14:23,990 or else Gan Lu and the other one 211 00:14:23,990 --> 00:14:25,280 will beat me there. 212 00:14:25,840 --> 00:14:26,550 No... 213 00:14:27,640 --> 00:14:28,220 Gan Lu? 214 00:14:33,500 --> 00:14:34,290 Senior, 215 00:14:34,500 --> 00:14:36,640 those two girls won't be competing with us this time! 216 00:14:36,640 --> 00:14:37,920 Why are we in such a hurry? 217 00:14:37,920 --> 00:14:39,760 Have you forgotten the Master's instructions? 218 00:14:39,760 --> 00:14:43,160 There can be no moment of slackness when dealing with demons! 219 00:14:43,240 --> 00:14:47,230 [Huxiao Village's Coffin Home] 220 00:15:14,300 --> 00:15:15,630 It's them, as expected. 221 00:15:15,630 --> 00:15:17,290 Good thing we took the shortcut. 222 00:15:17,290 --> 00:15:17,820 Let's go. 223 00:15:18,700 --> 00:15:19,700 Hide first. 224 00:15:20,290 --> 00:15:20,950 Let's hide. 225 00:15:21,090 --> 00:15:22,540 Let's wait and see how this plays out. 226 00:15:22,540 --> 00:15:23,120 Kids, 227 00:15:24,410 --> 00:15:26,450 it's so late. Are you lost? 228 00:15:26,760 --> 00:15:28,260 Come on, come to me. 229 00:15:36,830 --> 00:15:37,330 Freeze! 230 00:15:38,910 --> 00:15:40,700 By the infinite heaven and earth, by all that is holy— 231 00:15:40,700 --> 00:15:42,080 grant me strength! 232 00:15:44,750 --> 00:15:45,750 Senior? 233 00:15:51,450 --> 00:15:52,110 Collect! 234 00:15:56,580 --> 00:15:58,410 There's barely any bounty on them. 235 00:15:58,410 --> 00:15:59,540 What a waste of time. 236 00:15:59,820 --> 00:16:01,280 They're just two bunnies. 237 00:16:01,370 --> 00:16:02,330 Poor things. 238 00:16:02,950 --> 00:16:05,160 Is this the fate of being a demon? 239 00:16:06,430 --> 00:16:07,260 Senior, 240 00:16:07,280 --> 00:16:08,200 they're still so small. 241 00:16:08,200 --> 00:16:09,690 They couldn't have done anything bad. 242 00:16:09,690 --> 00:16:10,840 Why don't we let them go? 243 00:16:10,840 --> 00:16:11,380 No! 244 00:16:11,870 --> 00:16:13,910 I'll never spare a single demon. 245 00:16:15,450 --> 00:16:16,340 Gan Lu? 246 00:16:17,120 --> 00:16:18,120 Could he be 247 00:16:18,140 --> 00:16:20,520 the one I've been waiting 1,000 years for? 248 00:16:30,620 --> 00:16:31,580 It's him. 249 00:16:31,760 --> 00:16:33,800 He's the one in my heart. 250 00:16:33,830 --> 00:16:36,230 Thank you, Buddha. I've finally found him. 251 00:16:46,020 --> 00:16:47,300 Three-Tailed Fox Demon? 252 00:16:47,300 --> 00:16:49,420 I followed those two girls here. 253 00:16:49,640 --> 00:16:51,990 I meant to go after you two once I dealt with them. 254 00:16:51,990 --> 00:16:53,070 But I didn't expect 255 00:16:53,400 --> 00:16:55,100 you to ruin my plan. 256 00:16:55,670 --> 00:16:57,750 Today is the day you die! 257 00:17:39,550 --> 00:17:40,220 Gan Lu! 258 00:17:40,470 --> 00:17:41,180 Zhu! 259 00:17:58,140 --> 00:18:00,470 Miss Zhu, weren't you... 260 00:18:02,500 --> 00:18:03,430 Are you alright? 261 00:18:03,830 --> 00:18:04,830 I'm fine. 262 00:18:06,290 --> 00:18:07,620 As long as you're fine. 263 00:18:25,230 --> 00:18:26,060 Master? 264 00:18:46,680 --> 00:18:47,510 Master! 265 00:18:52,240 --> 00:18:52,780 Master! 266 00:18:52,830 --> 00:18:53,500 Zhu! 267 00:18:53,930 --> 00:18:54,550 Sister. 268 00:18:55,210 --> 00:18:55,850 Are you okay? 269 00:18:55,850 --> 00:18:56,370 I'm fine. 270 00:18:56,370 --> 00:18:56,870 Master. 271 00:18:57,420 --> 00:18:58,310 Why are you here? 272 00:18:58,310 --> 00:18:59,440 I was worried 273 00:18:59,470 --> 00:19:01,200 you couldn't handle the thousand-year-old tiger demon, 274 00:19:01,200 --> 00:19:02,530 so I followed you here. 275 00:19:03,240 --> 00:19:05,070 Thank you for saving us, Master. 276 00:19:08,540 --> 00:19:09,600 -Master? -Master? 277 00:19:11,910 --> 00:19:13,030 This old man 278 00:19:13,870 --> 00:19:15,080 is so strange. 279 00:19:15,290 --> 00:19:17,450 I've sustained some internal injuries from fighting 280 00:19:17,450 --> 00:19:19,510 the Three-Tailed Fox Demon just now. 281 00:19:20,190 --> 00:19:21,210 This time, you'll have to 282 00:19:21,210 --> 00:19:23,180 face the thousand-year-old tiger demon yourselves. 283 00:19:23,180 --> 00:19:25,090 I'm afraid I can't help you. 284 00:19:25,580 --> 00:19:26,980 You must be very careful. 285 00:19:29,650 --> 00:19:30,300 Yes. 286 00:20:12,510 --> 00:20:13,340 Miss Zhu. 287 00:20:13,610 --> 00:20:15,340 We weren't acquainted before. 288 00:20:15,390 --> 00:20:17,390 Why did you risk your life to save me? 289 00:20:17,750 --> 00:20:20,080 Perhaps I once owed you in a past life. 290 00:20:22,260 --> 00:20:23,550 That's strange. 291 00:20:23,700 --> 00:20:25,270 Why isn't there a single person 292 00:20:25,270 --> 00:20:26,470 on this whole street? 293 00:20:26,830 --> 00:20:28,950 Why are so many families holding funerals? 294 00:20:28,950 --> 00:20:30,580 It must be that tiger demon. 295 00:20:33,330 --> 00:20:34,830 The tiger demon is quite powerful. 296 00:20:34,830 --> 00:20:36,090 Everyone, stay alert. 297 00:20:38,680 --> 00:20:40,610 Something's off about this place. 298 00:21:25,120 --> 00:21:26,050 Dear customers, 299 00:21:26,120 --> 00:21:27,720 this is freshly stewed meat. 300 00:21:27,910 --> 00:21:28,790 Please enjoy. 301 00:21:29,030 --> 00:21:30,360 We haven't ordered yet. 302 00:21:31,040 --> 00:21:33,570 We only serve stewed meat here. Nothing else! 303 00:21:37,410 --> 00:21:38,040 Wait! 304 00:21:39,200 --> 00:21:41,060 Something's wrong with the meat. 305 00:21:41,110 --> 00:21:43,440 Waiter, something's wrong with the meat! 306 00:21:47,090 --> 00:21:47,930 What? 307 00:21:48,170 --> 00:21:49,500 The meat smells so good. 308 00:21:49,790 --> 00:21:51,000 What's wrong with it? 309 00:21:51,220 --> 00:21:53,550 We're not fortunate enough to enjoy this. 310 00:21:58,790 --> 00:22:01,250 Audacious demon, reveal your true form now! 311 00:22:22,550 --> 00:22:25,050 Demon, why did you kill innocent people? 312 00:22:25,250 --> 00:22:27,410 It was your kind's greed that killed them. 313 00:22:27,410 --> 00:22:30,310 If you people weren't obsessed with satisfying your appetites, 314 00:22:30,310 --> 00:22:32,640 how could business here be so prosperous? 315 00:22:32,750 --> 00:22:34,870 Wealth, lust, fame, indulgence— greed, anger, delusion, hatred. 316 00:22:34,870 --> 00:22:37,500 Which of these is not something you humans crave? 317 00:22:37,500 --> 00:22:39,160 When humans succumb to greed, 318 00:22:39,270 --> 00:22:41,530 they're more terrifying than any demon! 319 00:22:46,640 --> 00:22:47,240 Chase him! 320 00:23:29,800 --> 00:23:30,720 Let's go! 321 00:23:45,780 --> 00:23:49,030 Don't you just want to capture me for the bounty? 322 00:23:49,750 --> 00:23:51,190 Dream on! 323 00:23:59,540 --> 00:24:01,430 What a shame. There goes our 1,000 taels. 324 00:24:01,430 --> 00:24:03,870 Now no one can prove that we killed the tiger demon. 325 00:24:03,870 --> 00:24:06,330 But we've eliminated a threat to the people. 326 00:24:09,540 --> 00:24:10,790 Come on, everyone! 327 00:24:12,040 --> 00:24:12,710 Cheers. 328 00:24:12,740 --> 00:24:16,110 We eliminated the Three-Tailed Fox Demon and the thousand-year-old tiger demon. 329 00:24:16,110 --> 00:24:17,910 We worked pretty well together. 330 00:24:18,080 --> 00:24:19,330 I have an idea. 331 00:24:19,720 --> 00:24:22,180 From now on, let's hunt demons together. 332 00:24:22,200 --> 00:24:24,150 As for the bounty, we'll split it based on contribution. 333 00:24:24,150 --> 00:24:25,350 What do you think? 334 00:24:25,450 --> 00:24:27,420 My sister and I get the bigger share. 335 00:24:27,420 --> 00:24:28,880 Otherwise, no deal. 336 00:24:29,240 --> 00:24:29,860 Sister... 337 00:24:30,330 --> 00:24:31,470 As long as the demons are eliminated, 338 00:24:31,470 --> 00:24:32,580 I have no objections. 339 00:24:32,580 --> 00:24:34,200 He has no objections. You? 340 00:24:35,470 --> 00:24:36,670 I listen to my senior. 341 00:24:37,440 --> 00:24:38,100 Sister. 342 00:24:41,390 --> 00:24:42,450 It's settled then. 343 00:24:43,450 --> 00:24:45,400 Since we'll be hunting demons together from now on, 344 00:24:45,400 --> 00:24:47,850 I think we should live closer to each other. 345 00:24:50,320 --> 00:24:52,000 Come on! Come in and have a look! 346 00:24:52,000 --> 00:24:53,450 Look at my courtyard. 347 00:24:53,450 --> 00:24:56,000 Nestled in the mountains beside the water— beautiful scenery. 348 00:24:56,000 --> 00:24:57,160 There are two rooms— 349 00:24:57,230 --> 00:24:58,870 one on the east side, one on the west— 350 00:24:58,870 --> 00:25:00,450 perfect for you two! 351 00:25:00,750 --> 00:25:02,120 As for the rent, 352 00:25:02,320 --> 00:25:04,070 well, since we're all friends now, 353 00:25:04,070 --> 00:25:05,910 I'll charge you 80 taels of silver. 354 00:25:05,910 --> 00:25:07,700 You might as well rob us outright! 355 00:25:07,700 --> 00:25:09,100 -Senior, 80... -Zhi Cao. 356 00:25:09,440 --> 00:25:10,840 These are minor matters. 357 00:25:11,140 --> 00:25:12,330 There are many demons out there. 358 00:25:12,330 --> 00:25:13,290 Let's hurry 359 00:25:13,290 --> 00:25:14,540 and discuss our next plan. 360 00:25:14,540 --> 00:25:16,040 Mr. Gan Lu, you're right. 361 00:25:16,340 --> 00:25:17,390 Come in, please. 362 00:25:29,230 --> 00:25:35,030 ♪ The blossoms never return, and youth slips away silently ♪ 363 00:25:35,050 --> 00:25:41,150 ♪ The leaves no longer flourish, and tears quietly dry ♪ 364 00:25:41,220 --> 00:25:47,250 ♪ The stars continue to spin, coming and going without end ♪ 365 00:25:47,310 --> 00:25:52,750 ♪ Never scorn the dreams of a young heart ♪ 366 00:25:59,480 --> 00:26:05,070 ♪ The blossoms never return, and youth slips away silently ♪ 367 00:26:05,100 --> 00:26:11,190 ♪ The leaves no longer flourish, and tears quietly dry ♪ 368 00:26:11,470 --> 00:26:17,060 ♪ The stars continue to spin, coming and going without end ♪ 369 00:26:17,080 --> 00:26:22,310 ♪ Never scorn the dreams of a young heart ♪ 370 00:26:23,490 --> 00:26:28,740 ♪ The blossoms never return, and youth slips away silently ♪ 371 00:26:28,770 --> 00:26:35,400 ♪ The leaves no longer flourish, and tears quietly dry ♪ 372 00:26:35,420 --> 00:26:41,150 ♪ On this lonely journey, joys and sorrows are yours alone ♪ 373 00:26:41,430 --> 00:26:46,530 ♪ I'll rise above my fate ♪ 374 00:26:48,370 --> 00:26:49,120 Senior, 375 00:26:49,660 --> 00:26:50,750 we've captured way too many demons 376 00:26:50,750 --> 00:26:51,700 lately. 377 00:26:52,080 --> 00:26:53,000 If you ask me, 378 00:26:53,180 --> 00:26:54,580 some of them haven't done anything 379 00:26:54,580 --> 00:26:56,000 truly evil or harmful. 380 00:26:56,140 --> 00:26:56,810 Why 381 00:26:56,870 --> 00:26:57,800 don't we release 382 00:26:57,820 --> 00:26:59,820 those minor demons who mean no harm? 383 00:27:00,500 --> 00:27:01,790 I think so too. 384 00:27:01,820 --> 00:27:03,530 Why do we have to kill them all? 385 00:27:03,570 --> 00:27:04,160 Right? 386 00:27:04,530 --> 00:27:06,720 Miss Zhu, you're different from before. 387 00:27:06,720 --> 00:27:09,910 You're actually supporting me in releasing them this time. 388 00:27:09,910 --> 00:27:10,700 What... 389 00:27:11,750 --> 00:27:13,010 what was I like before? 390 00:27:14,550 --> 00:27:16,150 You'd catch demons on sight, 391 00:27:16,660 --> 00:27:18,190 no different from my senior. 392 00:27:18,190 --> 00:27:20,250 That would mean losing so much money! 393 00:27:20,710 --> 00:27:21,870 To me, 394 00:27:22,160 --> 00:27:23,250 demons are demons. 395 00:27:23,750 --> 00:27:26,000 Regardless of good or evil, they should all be killed. 396 00:27:26,000 --> 00:27:26,720 Senior. 397 00:27:26,750 --> 00:27:27,410 Alright. 398 00:27:27,740 --> 00:27:29,400 Enough talk. Let's head back. 399 00:27:58,500 --> 00:27:59,830 We'll spare your lives today. 400 00:27:59,830 --> 00:28:00,740 Leave now. 401 00:28:00,890 --> 00:28:02,090 Thank you, thank you. 402 00:28:02,760 --> 00:28:03,470 Miss, 403 00:28:03,490 --> 00:28:04,830 you two are also demon hunters. 404 00:28:04,830 --> 00:28:06,300 Why are you letting us go? 405 00:28:06,580 --> 00:28:09,110 Human nature is pure and inherently perfect. 406 00:28:09,430 --> 00:28:10,890 It's greed that decides 407 00:28:11,080 --> 00:28:12,950 whether humans are called good or evil— 408 00:28:12,950 --> 00:28:14,340 demons are no different. 409 00:28:14,340 --> 00:28:15,970 Not all demons are bad 410 00:28:15,990 --> 00:28:17,390 and deserve to be killed. 411 00:28:17,620 --> 00:28:18,330 Therefore, 412 00:28:18,580 --> 00:28:19,910 as demon hunters, 413 00:28:20,090 --> 00:28:22,660 we should be more discerning in judging right from wrong. 414 00:28:22,660 --> 00:28:23,330 Yes. 415 00:28:23,700 --> 00:28:26,930 Cultivate well and achieve enlightenment as soon as possible. 416 00:28:26,930 --> 00:28:27,990 -We will. -We will. 417 00:28:27,990 --> 00:28:28,660 Go now. 418 00:28:28,740 --> 00:28:29,320 Go. 419 00:28:29,380 --> 00:28:30,890 -Thank you. -Thank you. 420 00:28:33,850 --> 00:28:35,780 That's quite an enlightened view. 421 00:28:41,830 --> 00:28:44,630 Good thing those demons aren't on the bounty list. 422 00:28:44,690 --> 00:28:45,620 Otherwise, I'm telling you, 423 00:28:45,620 --> 00:28:47,350 we would've lost big this time! 424 00:28:47,410 --> 00:28:50,540 The Demon-Subduing Pouch is made of a special material. 425 00:28:50,700 --> 00:28:51,450 Unless... 426 00:28:53,800 --> 00:28:55,660 someone deliberately opened it. 427 00:29:05,280 --> 00:29:06,280 Fine, I admit it... 428 00:29:06,280 --> 00:29:06,990 It was me. 429 00:29:08,920 --> 00:29:10,450 I let those minor demons go. 430 00:29:11,410 --> 00:29:12,850 They haven't done anything bad... 431 00:29:12,850 --> 00:29:13,370 Fool! 432 00:29:15,340 --> 00:29:16,670 Their powers are weak now. 433 00:29:16,670 --> 00:29:18,200 It's true they can't pose a threat yet. 434 00:29:18,200 --> 00:29:20,450 But who's to say they won't harm people in the future? 435 00:29:20,450 --> 00:29:21,870 As a demon hunter, 436 00:29:22,120 --> 00:29:23,780 you knowingly made a mistake! 437 00:29:24,550 --> 00:29:25,180 Today, 438 00:29:25,830 --> 00:29:27,330 as your senior, 439 00:29:27,790 --> 00:29:29,250 I'll punish you severely! 440 00:29:35,060 --> 00:29:35,810 Zhi Cao, 441 00:29:36,500 --> 00:29:37,640 do you admit your mistake? 442 00:29:37,640 --> 00:29:39,160 Good and evil are distinct. 443 00:29:39,160 --> 00:29:39,870 We shouldn't 444 00:29:39,870 --> 00:29:41,750 kill all demons without discretion. 445 00:29:41,750 --> 00:29:42,880 Still unrepentant! 446 00:29:45,050 --> 00:29:45,890 Mr. Gan Lu! 447 00:29:47,720 --> 00:29:49,800 That's the Three-Soul Whip of your sect! 448 00:29:49,800 --> 00:29:51,110 The first strike tears through skin and flesh. 449 00:29:51,110 --> 00:29:52,910 The second saps half of one's cultivation. 450 00:29:52,910 --> 00:29:55,040 The third shatters bones and tendons! 451 00:29:57,160 --> 00:29:57,700 Gan Lu, 452 00:29:58,250 --> 00:29:59,540 I was in on this too. 453 00:29:59,720 --> 00:30:00,450 If you're going to whip him, 454 00:30:00,450 --> 00:30:01,450 whip me as well! 455 00:30:03,700 --> 00:30:05,300 Zhu, come back here! 456 00:30:05,320 --> 00:30:05,900 Senior, 457 00:30:06,480 --> 00:30:08,190 I'm willing to accept any punishment. 458 00:30:08,190 --> 00:30:08,980 Zhi Cao! 459 00:30:14,470 --> 00:30:15,260 Zhi Cao! 460 00:30:15,370 --> 00:30:16,040 Zhu! 461 00:30:16,910 --> 00:30:17,580 Zhi Cao! 462 00:30:19,350 --> 00:30:20,950 Why are you being so foolish? 463 00:30:28,130 --> 00:30:28,760 Gan Lu, 464 00:30:28,950 --> 00:30:30,050 if you must continue, 465 00:30:30,050 --> 00:30:31,580 I'll take the second lash for him! 466 00:30:31,580 --> 00:30:32,370 Zhu! 467 00:30:32,660 --> 00:30:33,450 Zhu... 468 00:30:38,940 --> 00:30:39,690 Senior! 469 00:30:45,450 --> 00:30:46,200 Gan Lu! 470 00:30:52,660 --> 00:30:53,540 As your senior, 471 00:30:54,210 --> 00:30:56,120 I failed to discipline you properly. 472 00:30:56,120 --> 00:30:57,000 I ought to 473 00:30:57,430 --> 00:30:58,630 take the whip for you. 474 00:31:14,330 --> 00:31:16,350 Why does my heart hurt so much? 475 00:31:17,140 --> 00:31:20,050 Is this what pain feels like? 476 00:31:21,260 --> 00:31:23,090 If he found out I was a demon, 477 00:31:23,430 --> 00:31:25,180 what would he do to me? 478 00:31:32,930 --> 00:31:34,720 Please bear with it. 479 00:31:35,330 --> 00:31:36,160 We released 480 00:31:36,160 --> 00:31:37,790 the demons together. 481 00:31:38,290 --> 00:31:39,500 Why did you act the hero 482 00:31:39,500 --> 00:31:40,790 and take all the blame? 483 00:31:42,910 --> 00:31:43,660 Because... 484 00:31:46,000 --> 00:31:46,750 Because... 485 00:31:48,400 --> 00:31:49,230 Because why? 486 00:31:53,900 --> 00:31:55,830 Say something. What's the reason? 487 00:31:58,620 --> 00:31:59,250 Zhu. 488 00:32:01,160 --> 00:32:02,410 Are you... 489 00:32:04,580 --> 00:32:06,040 into my senior? 490 00:32:10,660 --> 00:32:11,920 You've figured it out? 491 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 The way you look at him is different. 492 00:32:22,040 --> 00:32:24,170 My senior has been cultivating for years. 493 00:32:24,170 --> 00:32:26,170 His inner world is unlike any other. 494 00:32:26,690 --> 00:32:28,440 If you fall in love with him... 495 00:32:31,740 --> 00:32:33,370 It's a destined romance from the previous life. 496 00:32:33,370 --> 00:32:35,900 Even if I have to be torn into a million pieces, 497 00:32:36,470 --> 00:32:38,470 I'll still go for it with no regrets. 498 00:32:52,490 --> 00:32:53,360 Mr. Gan Lu. 499 00:32:55,950 --> 00:32:57,410 You haven't eaten all day. 500 00:32:57,560 --> 00:32:58,760 Please do have a bite. 501 00:32:59,570 --> 00:33:01,200 This decoction is a family recipe. 502 00:33:01,200 --> 00:33:02,720 It heals external injuries quickly. 503 00:33:02,720 --> 00:33:03,450 Drink it now. 504 00:33:08,090 --> 00:33:09,620 Thank you, Miss Chang Feng. 505 00:33:16,580 --> 00:33:17,510 There's a demon! 506 00:33:18,170 --> 00:33:18,790 Calm down! 507 00:33:21,190 --> 00:33:21,980 Tinkle Bell. 508 00:33:27,630 --> 00:33:28,800 What's up? Spill it. 509 00:33:30,250 --> 00:33:31,180 Speak properly. 510 00:33:32,120 --> 00:33:34,320 A vicious demon appeared on Mount West. 511 00:33:35,440 --> 00:33:36,490 I'll head to Mount West 512 00:33:36,490 --> 00:33:37,620 before it gets dark. 513 00:33:37,740 --> 00:33:39,340 You go inform Zhu and Zhi Cao. 514 00:33:40,750 --> 00:33:41,750 But your wound... 515 00:33:54,530 --> 00:33:55,490 Gorgeous... 516 00:34:39,489 --> 00:34:40,550 Don't come near me! 517 00:35:21,710 --> 00:35:22,500 You demon! 518 00:35:24,120 --> 00:35:26,080 You're a demon hunter, aren't you? 519 00:35:31,230 --> 00:35:32,310 I smell 520 00:35:32,790 --> 00:35:35,500 blood on you. What happened? 521 00:35:37,510 --> 00:35:38,680 Are you... 522 00:35:39,120 --> 00:35:40,660 actually injured? 523 00:35:46,550 --> 00:35:47,590 In that case, 524 00:35:48,040 --> 00:35:49,790 how are you going to take me down? 525 00:35:49,790 --> 00:35:51,750 Demon, you'd better behave! 526 00:35:54,080 --> 00:35:55,620 I would love to see 527 00:35:56,700 --> 00:35:58,500 what's so special about you. 528 00:36:15,330 --> 00:36:16,200 Zhu... 529 00:36:17,030 --> 00:36:18,110 Gan Lu. 530 00:36:24,510 --> 00:36:26,000 I thought demon hunters 531 00:36:26,000 --> 00:36:28,110 were all rid of emotions and desires. 532 00:36:28,490 --> 00:36:29,550 But as it turns out, 533 00:36:30,340 --> 00:36:31,940 you're in love with someone. 534 00:36:35,450 --> 00:36:36,860 Look at you. 535 00:36:39,270 --> 00:36:41,150 So handsome. 536 00:36:47,660 --> 00:36:49,500 The infinite heaven and earth, lend me wind and thunder. 537 00:36:49,500 --> 00:36:51,490 Dragons fight in the wild, crushing all spirits. 538 00:36:51,490 --> 00:36:53,620 By all that is holy, grant me strength! 539 00:37:05,870 --> 00:37:06,560 Gan Lu! 540 00:37:20,650 --> 00:37:21,270 Zhu! 541 00:37:21,350 --> 00:37:22,000 Zhu! 542 00:37:22,020 --> 00:37:22,720 Zhu! 543 00:37:24,860 --> 00:37:25,590 Go after her! 544 00:37:37,580 --> 00:37:38,240 Let go of me! 545 00:37:43,950 --> 00:37:45,250 You give off 546 00:37:45,580 --> 00:37:47,720 a fellow spider demon's aura. Why? 547 00:37:52,960 --> 00:37:54,080 I see. 548 00:37:54,210 --> 00:37:55,710 You're a demon as well. 549 00:37:57,680 --> 00:37:59,680 Just now, you risked your life 550 00:37:59,700 --> 00:38:01,320 to save that demon hunter's. 551 00:38:02,620 --> 00:38:04,330 Are you in love with him? 552 00:38:04,360 --> 00:38:06,020 That's none of your business! 553 00:38:08,660 --> 00:38:10,450 Take my advice. 554 00:38:11,120 --> 00:38:13,240 Humans and demons are inherently different. 555 00:38:13,240 --> 00:38:15,680 Don't get involved with him, or you'll end up being hurt. 556 00:38:15,680 --> 00:38:16,510 Cut the crap! 557 00:38:16,540 --> 00:38:17,600 Untie me right now! 558 00:38:35,110 --> 00:38:38,040 This little demon has stronger power than expected. 559 00:38:41,410 --> 00:38:42,870 Why is she put under a seal? 560 00:38:45,450 --> 00:38:47,510 You have come in handy for me, though. 561 00:38:54,080 --> 00:38:55,140 -Stop it! -Stop it! 562 00:38:59,360 --> 00:39:00,160 Zhu! 563 00:39:00,370 --> 00:39:01,040 Zhu! 564 00:39:01,750 --> 00:39:02,670 -Zhu! -Zhu! 565 00:39:05,660 --> 00:39:06,540 Zhu! 566 00:39:08,420 --> 00:39:09,080 Zhu. 567 00:39:09,830 --> 00:39:10,580 Zhu! 568 00:39:15,300 --> 00:39:16,180 Careful! 569 00:39:17,590 --> 00:39:18,180 Zhu. 570 00:39:32,560 --> 00:39:33,230 Miss Zhu, 571 00:39:34,000 --> 00:39:35,530 are you feeling better now? 572 00:39:44,610 --> 00:39:45,620 How dare you attack my sister? 573 00:39:45,620 --> 00:39:46,750 You'll be dead meat! 574 00:39:48,920 --> 00:39:51,500 Are you sure she's your sister? 575 00:40:19,930 --> 00:40:20,910 Miss Zhu. 576 00:40:25,560 --> 00:40:26,100 Zhu, 577 00:40:26,850 --> 00:40:29,110 pardon me for what I have to do to save you. 578 00:41:04,460 --> 00:41:05,000 Zhu. 579 00:42:03,870 --> 00:42:06,550 [Shouxuan Palace] 580 00:42:06,550 --> 00:42:08,380 Thank you for the medicine, Sect Leader Wuxu. 581 00:42:08,380 --> 00:42:09,840 You saved my sister again. 582 00:42:10,590 --> 00:42:12,250 We share the same aspiration. 583 00:42:12,510 --> 00:42:13,440 You're welcome. 584 00:42:14,500 --> 00:42:16,630 I'm actually puzzled about one thing. 585 00:42:16,900 --> 00:42:18,320 Previously, didn't Miss Zhu's senses 586 00:42:18,320 --> 00:42:20,050 and spirit scatter to the void? 587 00:42:20,700 --> 00:42:21,760 Why was she then... 588 00:42:23,670 --> 00:42:24,790 It was all thanks 589 00:42:24,790 --> 00:42:26,390 my sister's attentive care, 590 00:42:26,460 --> 00:42:27,270 which helped me 591 00:42:27,270 --> 00:42:29,730 make a full recovery in just a few days. 592 00:42:31,540 --> 00:42:32,120 Really? 593 00:42:32,350 --> 00:42:32,940 Yes. 594 00:42:38,330 --> 00:42:40,750 Why does this place reek of foxes? 595 00:42:41,870 --> 00:42:43,330 Here's a reminder for you. 596 00:42:46,560 --> 00:42:47,480 The birthday 597 00:42:47,750 --> 00:42:49,690 of the Five Vicious Monsters is in 10 days, 598 00:42:49,690 --> 00:42:51,520 which coincides with the city's 599 00:42:51,550 --> 00:42:53,390 triennial Demon Hunters' Assembly. 600 00:42:53,390 --> 00:42:55,640 Given the significance of this event, 601 00:42:55,920 --> 00:42:58,050 you must make sure nothing goes wrong. 602 00:42:58,390 --> 00:42:59,990 -Yes, Master. -Yes, Master. 603 00:43:36,550 --> 00:43:37,260 Look! 604 00:43:39,530 --> 00:43:40,590 Sister, come here! 605 00:43:47,540 --> 00:43:48,630 That's amazing! 606 00:43:49,600 --> 00:43:50,800 Fire staff spinning! 607 00:43:50,870 --> 00:43:51,540 What a splendor. 608 00:43:51,540 --> 00:43:52,250 Zhi Cao! 609 00:43:55,840 --> 00:43:56,510 Senior. 610 00:43:56,540 --> 00:43:58,860 We must not let demons jeopardize this assembly 611 00:43:58,860 --> 00:44:00,480 or damage the morale of demon hunters. 612 00:44:00,480 --> 00:44:02,140 Be careful when you act. 613 00:44:03,260 --> 00:44:04,090 Senior! 614 00:44:17,810 --> 00:44:21,480 Catching demons—that's all he cares about. 615 00:44:54,370 --> 00:44:55,940 Today is the birthday of the Five Vicious Monsters. 616 00:44:55,940 --> 00:44:57,030 Demons are on a rampage. 617 00:44:57,030 --> 00:44:58,930 Miss Zhu, please remain at your post. 618 00:44:58,930 --> 00:45:01,590 This place is crowded with demon hunters today. 619 00:45:01,680 --> 00:45:03,950 What demon would be bold enough to come out? 620 00:45:03,950 --> 00:45:05,670 After all these days we've spent together, 621 00:45:05,670 --> 00:45:07,330 Miss Zhu, I've noticed you are 622 00:45:07,380 --> 00:45:09,250 completely different from before. 623 00:45:09,250 --> 00:45:11,770 You seem less passionate about catching demons now. 624 00:45:11,770 --> 00:45:12,690 Do I? 625 00:45:13,250 --> 00:45:15,250 Actually, I have a question for you. 626 00:45:15,700 --> 00:45:19,160 You talk about catching demons all the time. 627 00:45:20,280 --> 00:45:21,280 Is there 628 00:45:21,360 --> 00:45:22,860 no place 629 00:45:23,080 --> 00:45:25,470 for love affairs in your heart at all? 630 00:45:29,280 --> 00:45:30,460 My lifelong ambition 631 00:45:30,460 --> 00:45:33,460 is to do nothing but eliminate demons and evil beings. 632 00:45:33,910 --> 00:45:34,780 Well then... 633 00:45:36,400 --> 00:45:37,270 What if there is 634 00:45:37,500 --> 00:45:40,000 a fated romance for you from the previous life? 635 00:45:40,000 --> 00:45:40,660 What if 636 00:45:41,260 --> 00:45:43,680 that is a blessing from the Buddha? 637 00:45:44,250 --> 00:45:45,000 I... 638 00:45:48,590 --> 00:45:49,850 I don't have an answer. 639 00:45:50,200 --> 00:45:50,910 If 640 00:45:51,070 --> 00:45:53,080 I meet a man I love dearly, 641 00:45:53,390 --> 00:45:55,520 I will stick with him for ever and ever. 642 00:45:56,910 --> 00:45:59,490 I will go wherever he goes, 643 00:45:59,850 --> 00:46:00,890 be it to hell, 644 00:46:01,670 --> 00:46:03,400 to the Stone of Reincarnation, 645 00:46:03,430 --> 00:46:05,390 to the River of Forgetfulness, 646 00:46:05,860 --> 00:46:07,460 or to the Bridge of Oblivion. 647 00:46:11,660 --> 00:46:12,370 Gan Lu... 648 00:46:12,370 --> 00:46:13,450 It's getting late. 649 00:46:13,940 --> 00:46:15,540 Our task has yet to be completed. 650 00:46:15,540 --> 00:46:16,410 Gan Lu! 651 00:46:17,090 --> 00:46:18,260 If one day... 652 00:46:19,950 --> 00:46:22,040 you meet a woman you love, 653 00:46:24,270 --> 00:46:25,940 who happens to be 654 00:46:30,050 --> 00:46:30,930 a demon, 655 00:46:32,980 --> 00:46:33,980 what will you do? 656 00:46:34,470 --> 00:46:36,600 Whether she's my beloved woman or not, 657 00:46:37,030 --> 00:46:38,360 as long as she is a demon, 658 00:46:39,400 --> 00:46:41,000 I will kill her just the same. 659 00:46:52,670 --> 00:46:54,490 Sect Leader Wuxu has arrived! 660 00:47:05,840 --> 00:47:07,210 Dear fellows, 661 00:47:07,290 --> 00:47:08,620 over the past century, 662 00:47:08,770 --> 00:47:10,270 we demon hunters 663 00:47:10,470 --> 00:47:11,700 have guarded this land 664 00:47:11,700 --> 00:47:13,580 with no regard for our own lives. 665 00:47:14,080 --> 00:47:16,680 That is how peace and order are preserved here. 666 00:47:17,040 --> 00:47:18,040 I hereby express 667 00:47:18,120 --> 00:47:19,840 heartfelt gratitude to you 668 00:47:20,040 --> 00:47:22,200 on behalf of all the people. 669 00:47:23,280 --> 00:47:26,240 We brave any danger to protect the people! 670 00:47:26,920 --> 00:47:29,790 On this joyous occasion, 671 00:47:30,290 --> 00:47:32,700 I'd like to make an announcement. 672 00:47:32,920 --> 00:47:33,750 Recently, 673 00:47:33,780 --> 00:47:36,900 a demon with 3,000 years of cultivation has appeared. 674 00:47:37,440 --> 00:47:39,970 It's named the "Frost-Soul Rainbow Spider." 675 00:47:42,430 --> 00:47:44,230 The Frost-Soul Rainbow Spider? 676 00:47:47,950 --> 00:47:49,000 That's worth much money. 677 00:47:49,000 --> 00:47:50,200 It's a rather ruthless demon, 678 00:47:50,200 --> 00:47:53,460 as it has killed countless people and menaced this area. 679 00:47:53,830 --> 00:47:56,870 So, I swear to eliminate this demon 680 00:47:57,120 --> 00:47:58,730 for the good of the people! 681 00:47:58,750 --> 00:48:05,620 Exterminate the evil for the people! 682 00:48:08,660 --> 00:48:12,120 This demon has the power to coat everything with frost and ice. 683 00:48:12,390 --> 00:48:13,650 The bounty for it is... 684 00:48:13,870 --> 00:48:15,200 10,000 taels of silver! 685 00:48:15,690 --> 00:48:17,020 We must catch this demon 686 00:48:17,160 --> 00:48:18,560 before anyone else does. 687 00:48:18,690 --> 00:48:21,150 Seems like we will make a huge fortune again! 688 00:48:34,490 --> 00:48:35,530 Zhu, look! 689 00:48:36,810 --> 00:48:38,450 Let's launch sky lanterns too! 690 00:48:38,450 --> 00:48:39,910 Why should we do that? 691 00:48:40,300 --> 00:48:41,710 Because everyone has wishes. 692 00:48:41,710 --> 00:48:43,440 Just write them down on a sky lantern 693 00:48:43,440 --> 00:48:44,310 and send it off. 694 00:48:44,330 --> 00:48:46,330 The deities will then receive them. 695 00:48:46,540 --> 00:48:48,900 I wish to make more money. 696 00:48:49,220 --> 00:48:51,680 Gan Lu surely wishes to exterminate demons. 697 00:48:52,380 --> 00:48:53,840 What's your wish, Zhi Cao? 698 00:48:55,090 --> 00:48:57,490 "I hope to win the heart of my one true love." 699 00:49:01,450 --> 00:49:04,250 I can't believe Zhu and Zhi Cao wrote the same wish. 700 00:49:04,630 --> 00:49:07,020 "I hope to win the heart of my one true love." 701 00:49:07,020 --> 00:49:09,130 Seems like my sister's in love. 702 00:49:09,160 --> 00:49:09,910 Aren't you? 703 00:49:10,830 --> 00:49:12,290 Come on, Sister. 704 00:49:12,660 --> 00:49:14,780 All you can think about is making money. 705 00:49:14,780 --> 00:49:15,670 Alright. 706 00:49:15,690 --> 00:49:16,690 Let's release it. 707 00:49:54,070 --> 00:49:55,160 If possible, 708 00:49:55,660 --> 00:49:57,040 I would have 709 00:49:57,250 --> 00:50:01,110 a thousand lanterns lighted and many flowers blossomed for Miss Zhu. 710 00:50:05,580 --> 00:50:08,690 I've been in quest of the romance from the previous life. 711 00:50:08,690 --> 00:50:10,320 But up till now, I still 712 00:50:11,700 --> 00:50:13,030 don't know what love is. 713 00:50:15,370 --> 00:50:18,380 What exactly is the right way to love someone? 714 00:50:21,010 --> 00:50:22,300 To love someone 715 00:50:22,660 --> 00:50:23,990 means to make him happy. 716 00:50:24,840 --> 00:50:26,490 Let him have the joy he yearns for, 717 00:50:26,490 --> 00:50:28,080 instead of selfishly holding on to him. 718 00:50:28,080 --> 00:50:30,330 Candied haws on a stick! 719 00:50:31,440 --> 00:50:32,400 You wait here. 720 00:50:33,750 --> 00:50:35,450 I don't like this color. 721 00:50:35,450 --> 00:50:36,790 What about this then? 722 00:50:36,810 --> 00:50:37,940 How do you like pink? 723 00:50:42,200 --> 00:50:43,570 If one day, 724 00:50:43,790 --> 00:50:45,540 Gan Lu knows I'm a demon, 725 00:50:46,410 --> 00:50:47,930 what will he do to me? 726 00:50:58,040 --> 00:50:59,570 Why is it suddenly snowing? 727 00:51:07,750 --> 00:51:08,830 How beautiful. 728 00:51:23,710 --> 00:51:25,400 It's snowing on a summer night. 729 00:51:25,400 --> 00:51:26,520 What an unusual phenomenon. 730 00:51:26,520 --> 00:51:28,500 The Frost-Soul Rainbow Spider that brings frost 731 00:51:28,500 --> 00:51:30,760 and snow everywhere must have appeared. 732 00:51:30,950 --> 00:51:32,750 The Frost-Soul Rainbow Spider? 733 00:51:33,120 --> 00:51:35,180 Only that demon can make this happen. 734 00:51:37,160 --> 00:51:37,740 Sister, 735 00:51:37,760 --> 00:51:40,090 I'm not feeling well. I need to go home now. 736 00:51:40,200 --> 00:51:40,910 Zhu! 737 00:51:41,700 --> 00:51:42,370 Zhu! 738 00:51:45,190 --> 00:51:45,810 Zhu! 739 00:52:14,200 --> 00:52:16,330 Whether she's my beloved woman or not, 740 00:52:16,840 --> 00:52:18,170 as long as she is a demon, 741 00:52:18,830 --> 00:52:20,430 I will kill her just the same. 742 00:52:40,660 --> 00:52:41,330 Zhu! 743 00:52:41,330 --> 00:52:42,290 Why? 744 00:52:44,580 --> 00:52:47,240 What is he doing here at this particular moment? 745 00:52:48,700 --> 00:52:49,900 What brings you here? 746 00:52:50,120 --> 00:52:52,150 I just came by to check on you out of worry. 747 00:52:52,150 --> 00:52:53,570 I'm perfectly fine. 748 00:52:53,760 --> 00:52:54,590 Please leave! 749 00:52:55,670 --> 00:52:56,370 Zhu! 750 00:52:56,390 --> 00:52:57,940 I just learned a new tune. 751 00:52:57,960 --> 00:52:59,510 Why not let me play it for you? 752 00:52:59,510 --> 00:53:00,510 Don't! 753 00:53:00,750 --> 00:53:02,150 I'm not in the mood for it. 754 00:53:28,010 --> 00:53:29,090 Zhi Cao! 755 00:53:31,830 --> 00:53:33,710 Zhi Cao, stop it now! 756 00:53:35,680 --> 00:53:36,340 Zhu, 757 00:53:36,670 --> 00:53:37,600 are you alright? 758 00:53:37,870 --> 00:53:38,990 Please just leave. 759 00:53:40,470 --> 00:53:41,010 Zhu, 760 00:53:41,040 --> 00:53:43,170 can you open the window so I can see you? 761 00:53:47,980 --> 00:53:48,730 Zhu? 762 00:53:50,040 --> 00:53:50,970 Are you alright? 763 00:53:51,270 --> 00:53:52,190 Yes, I'm fine. 764 00:53:52,220 --> 00:53:53,280 It's time you left. 765 00:54:29,770 --> 00:54:30,730 How very odd. 766 00:54:31,330 --> 00:54:33,100 Why does my true form keep showing recently 767 00:54:33,100 --> 00:54:34,630 whenever I feel emotional? 768 00:54:35,080 --> 00:54:35,940 Does it mean... 769 00:54:36,500 --> 00:54:40,120 the day of my departure is approaching? 770 00:54:54,160 --> 00:54:54,770 Zhu, 771 00:54:55,480 --> 00:54:57,280 what happened to you a while ago? 772 00:54:59,700 --> 00:55:00,580 Nothing. 773 00:55:01,350 --> 00:55:03,390 I was just in a bad mood. 774 00:55:04,260 --> 00:55:05,500 A bad mood, huh? 775 00:55:05,660 --> 00:55:06,390 Come with me. 776 00:55:09,250 --> 00:55:11,180 Whenever my spirit needs lifting, 777 00:55:12,600 --> 00:55:14,060 I turn my gaze to the stars. 778 00:55:15,340 --> 00:55:17,450 I already missed out on the scenery in Chang'an 779 00:55:17,450 --> 00:55:19,450 and the blooming season in Luoyang. 780 00:55:19,870 --> 00:55:21,400 But at least this starry sky 781 00:55:21,970 --> 00:55:23,700 is all mine at this very moment. 782 00:55:25,890 --> 00:55:28,510 See, Gan Lu and you are from the same sect. 783 00:55:29,330 --> 00:55:31,720 But why are you two so different from each other? 784 00:55:31,720 --> 00:55:34,050 Why do you neglect anyone but my senior? 785 00:55:36,840 --> 00:55:37,640 Can't you... 786 00:55:40,680 --> 00:55:41,680 spare me a glance? 787 00:55:49,430 --> 00:55:50,130 Zhu, 788 00:55:50,950 --> 00:55:53,480 even these lush hills and twinkling stars... 789 00:55:55,540 --> 00:55:57,940 can't compare to the sparkles in your eyes. 790 00:55:58,350 --> 00:55:59,050 I... 791 00:56:16,620 --> 00:56:18,120 When you wake up tomorrow, 792 00:56:18,670 --> 00:56:20,330 you won't remember anything. 793 00:56:23,600 --> 00:56:24,860 A romance was arranged 794 00:56:25,370 --> 00:56:27,430 for me and Gan Lu in the previous life. 795 00:56:28,090 --> 00:56:29,420 A glance was exchanged, 796 00:56:30,120 --> 00:56:30,830 and thus 797 00:56:31,710 --> 00:56:33,510 an everlasting bond was forged. 798 00:56:34,800 --> 00:56:37,620 Lots of demon hunters out there are trying to catch me. 799 00:56:37,620 --> 00:56:39,150 I guess I will be discovered 800 00:56:39,230 --> 00:56:40,520 before long. 801 00:56:40,760 --> 00:56:42,490 When Gan Lu finds out the truth, 802 00:56:42,870 --> 00:56:44,040 will he also... 803 00:56:51,340 --> 00:56:53,070 The Frost-Soul Rainbow Spider 804 00:56:53,080 --> 00:56:55,200 brings frost everywhere it goes. 805 00:56:57,170 --> 00:56:58,950 Why don't I leave some frosting energy 806 00:56:58,950 --> 00:57:00,220 in certain places? 807 00:57:00,830 --> 00:57:02,960 That way, you guys will be distracted, 808 00:57:02,980 --> 00:57:04,640 and I can buy myself some time. 809 00:57:07,510 --> 00:57:08,430 So far, 810 00:57:08,900 --> 00:57:10,230 this is my only option. 811 00:57:15,170 --> 00:57:15,790 This way. 812 00:57:25,730 --> 00:57:26,690 How odd. 813 00:57:27,470 --> 00:57:29,650 Why do we always hit a dead end at critical moments 814 00:57:29,650 --> 00:57:33,800 during all this time we've spent on tracking the Frost-Soul Rainbow Spider? 815 00:57:33,800 --> 00:57:34,640 Senior. 816 00:57:44,660 --> 00:57:46,290 The Frost-Soul Rainbow Spider 817 00:57:46,290 --> 00:57:48,150 brings frost everywhere it goes. 818 00:57:48,510 --> 00:57:51,610 Could this have been caused by that demon? 819 00:57:56,710 --> 00:57:59,090 First, bow to heaven and earth. 820 00:58:02,540 --> 00:58:04,830 Second, bow to your parents. 821 00:58:12,730 --> 00:58:14,980 Third, bow to each other. 822 00:58:16,200 --> 00:58:17,030 Halt! 823 00:58:20,310 --> 00:58:22,220 The bride is a demon transformed from a Spiritual Scorpion. 824 00:58:22,220 --> 00:58:23,590 Gentleman, come to me 825 00:58:23,620 --> 00:58:25,150 before she takes your life. 826 00:58:25,770 --> 00:58:26,850 She's a demon? 827 00:58:27,930 --> 00:58:29,300 That's impossible. 828 00:58:32,950 --> 00:58:33,920 Sir, 829 00:58:34,080 --> 00:58:35,680 can we have a word in private? 830 00:58:44,370 --> 00:58:45,210 Sir, 831 00:58:46,300 --> 00:58:47,620 I've been long aware that she's a demon. 832 00:58:47,620 --> 00:58:48,300 You... 833 00:58:48,330 --> 00:58:49,860 She and I are deeply in love. 834 00:58:49,880 --> 00:58:51,540 We've decided to get married. 835 00:58:54,710 --> 00:58:56,170 Sir, please leave us be 836 00:58:57,530 --> 00:58:58,380 and spare her life. 837 00:58:58,380 --> 00:58:59,430 Nonsense! 838 00:58:59,920 --> 00:59:02,210 Those not of our kind must harbor ill intentions. 839 00:59:02,210 --> 00:59:04,070 She is a demon, and you are a human. 840 00:59:04,160 --> 00:59:06,490 Misfortune will befall for this romance. 841 00:59:06,870 --> 00:59:07,590 Step aside! 842 00:59:11,800 --> 00:59:12,590 Sir. 843 00:59:19,470 --> 00:59:21,180 May I say a few words? 844 00:59:23,650 --> 00:59:26,040 I'm a Spiritual Scorpion, indeed. 845 00:59:32,160 --> 00:59:33,560 But over all these years, 846 00:59:34,270 --> 00:59:36,000 I've never hurt a single human. 847 00:59:36,380 --> 00:59:37,580 In the previous life, 848 00:59:37,790 --> 00:59:39,660 when I was just a little scorpion, 849 00:59:42,620 --> 00:59:43,700 my husband 850 00:59:44,700 --> 00:59:46,070 once saved my life. 851 00:59:47,300 --> 00:59:48,590 From that moment on, 852 00:59:50,870 --> 00:59:53,200 I decided to stick with him no matter what. 853 00:59:54,790 --> 00:59:57,790 In order to take a human form and stay with him forever, 854 00:59:58,060 --> 00:59:59,990 I put all my heart into cultivation 855 01:00:01,170 --> 01:00:03,430 and went through all sorts of hardships. 856 01:00:05,420 --> 01:00:06,290 Sir, 857 01:00:06,760 --> 01:00:09,720 I beg you to let me tie the knot with him! 858 01:00:09,750 --> 01:00:10,350 My love... 859 01:00:11,000 --> 01:00:12,860 I'm fed up with made-up stories 860 01:00:13,160 --> 01:00:15,690 told by demons like you fishing for sympathy. 861 01:00:15,830 --> 01:00:17,080 If I let you go today, 862 01:00:17,270 --> 01:00:19,200 an innocent life will be in danger. 863 01:00:20,330 --> 01:00:22,330 I vow to kill all demons in the world, 864 01:00:23,040 --> 01:00:24,500 be they my family 865 01:00:24,760 --> 01:00:26,090 or the woman I love— 866 01:00:26,700 --> 01:00:28,160 as long as they are demons. 867 01:00:28,610 --> 01:00:31,230 I'm determined to take your life today. 868 01:00:31,810 --> 01:00:32,930 There's no negotiation. 869 01:00:32,930 --> 01:00:33,570 Sir! 870 01:00:34,400 --> 01:00:34,970 Sir. 871 01:00:36,660 --> 01:00:37,580 I know... 872 01:00:38,490 --> 01:00:40,220 I know you won't spare her life. 873 01:00:40,970 --> 01:00:42,760 I'm only asking you for one thing— 874 01:00:42,760 --> 01:00:44,220 let us finish the wedding. 875 01:00:44,410 --> 01:00:45,160 Afterwards, 876 01:00:45,810 --> 01:00:47,270 we'll be at your disposal. 877 01:00:47,870 --> 01:00:48,420 You... 878 01:00:50,280 --> 01:00:50,980 Senior. 879 01:00:52,440 --> 01:00:53,430 Let them have it. 880 01:00:57,050 --> 01:00:58,970 Gan Lu, just do him a favor. 881 01:01:01,170 --> 01:01:01,920 Fine. 882 01:01:03,020 --> 01:01:04,770 You may finish the wedding. 883 01:01:08,240 --> 01:01:09,200 Thank you, sir. 884 01:01:11,580 --> 01:01:12,200 Honey. 885 01:01:14,910 --> 01:01:17,700 First, bow to heaven and earth. 886 01:01:35,040 --> 01:01:37,960 Second, bow to your parents. 887 01:01:45,450 --> 01:01:48,080 Third, bow to each other. 888 01:02:19,260 --> 01:02:21,460 I don't care if you are a demon or a human. 889 01:02:22,080 --> 01:02:24,280 You will always be my wife in all my life. 890 01:02:25,530 --> 01:02:27,790 Remember what we promised to each other? 891 01:02:28,050 --> 01:02:31,990 -To be a loving couple forever. -To be a loving couple forever. 892 01:02:37,110 --> 01:02:37,730 Honey! 893 01:02:39,080 --> 01:02:39,660 My love! 894 01:02:40,610 --> 01:02:41,190 My love! 895 01:02:41,220 --> 01:02:41,890 Gan Lu! 896 01:02:42,490 --> 01:02:43,330 Get out of my way! 897 01:02:43,330 --> 01:02:44,530 All beings are equal. 898 01:02:44,750 --> 01:02:46,150 Does she not have the right 899 01:02:46,150 --> 01:02:48,110 to love just because she's a demon? 900 01:02:48,480 --> 01:02:49,410 Honey! 901 01:02:49,450 --> 01:02:50,740 Can't you see 902 01:02:51,610 --> 01:02:52,780 they genuinely 903 01:02:53,000 --> 01:02:54,250 love each other? 904 01:02:54,590 --> 01:02:56,080 Don't you feel 905 01:02:56,270 --> 01:02:58,020 a bit touched 906 01:02:58,670 --> 01:02:59,830 and compassionate? 907 01:03:00,790 --> 01:03:01,580 Move aside! 908 01:03:08,110 --> 01:03:08,790 My love! 909 01:03:15,250 --> 01:03:16,580 My love! 910 01:03:19,050 --> 01:03:19,880 My love! 911 01:03:19,910 --> 01:03:21,000 This young hero 912 01:03:21,310 --> 01:03:22,850 only wants my life. 913 01:03:24,530 --> 01:03:25,120 My love. 914 01:03:25,440 --> 01:03:26,560 When I'm gone, 915 01:03:27,360 --> 01:03:28,890 take good care of yourself. 916 01:03:34,910 --> 01:03:37,910 Mortals and demons are fated to walk different paths. 917 01:03:38,120 --> 01:03:39,250 It seems that demons 918 01:03:40,280 --> 01:03:41,150 will never 919 01:03:42,580 --> 01:03:44,670 be accepted by the mortal world. 920 01:03:49,650 --> 01:03:50,440 My love. 921 01:03:51,790 --> 01:03:53,050 I wish in the next life, 922 01:03:53,820 --> 01:03:55,350 I could be reborn as a mortal 923 01:03:55,660 --> 01:03:57,740 and stay by your side forever. 924 01:04:06,210 --> 01:04:08,930 No! 925 01:04:17,560 --> 01:04:18,810 We agreed 926 01:04:19,390 --> 01:04:20,830 we would never abandon each other. 927 01:04:20,830 --> 01:04:23,750 Why must you leave me? 928 01:04:50,600 --> 01:04:52,000 My love! 929 01:04:53,170 --> 01:04:56,080 I'm right here with you. 930 01:06:07,050 --> 01:06:09,560 If I hadn't deliberately released the cold aura, 931 01:06:09,560 --> 01:06:11,220 that pair of deeply devoted lovers 932 01:06:11,220 --> 01:06:14,220 would not have suffered such an unexpected calamity. 933 01:06:14,250 --> 01:06:17,200 Is it that mortals and demons are fated to walk different paths, 934 01:06:17,200 --> 01:06:20,080 forever barred from staying together? 935 01:06:24,950 --> 01:06:26,680 But the bond between Gan Lu and I 936 01:06:27,260 --> 01:06:29,010 was ordained by the Buddha. 937 01:06:30,090 --> 01:06:30,840 Zhu! 938 01:06:33,830 --> 01:06:34,580 Zhu! 939 01:06:39,620 --> 01:06:40,990 I knew you'd be here! 940 01:06:48,270 --> 01:06:51,930 Are you still grieving that the Spiritual Scorpion died for love? 941 01:06:53,580 --> 01:06:54,380 Let me ask you. 942 01:06:54,610 --> 01:06:56,260 If your beloved were also a demon, 943 01:06:56,260 --> 01:06:57,260 what would you do? 944 01:06:58,850 --> 01:07:01,060 If my beloved were a demon, 945 01:07:01,790 --> 01:07:03,590 as long as we were truly devoted, 946 01:07:03,760 --> 01:07:06,490 I would find a way to become a demon to protect her. 947 01:07:06,540 --> 01:07:07,900 Then we would never need to care 948 01:07:07,900 --> 01:07:09,360 about other people's talk 949 01:07:10,160 --> 01:07:13,420 that mortals and demons are fated to walk different paths. 950 01:07:28,770 --> 01:07:33,170 When consumed by greed, mortals can become far more terrifying than us demons! 951 01:07:33,460 --> 01:07:35,470 Mortals and demons are fated to walk different paths. 952 01:07:35,470 --> 01:07:36,760 It seems that demons 953 01:07:36,790 --> 01:07:37,650 will never 954 01:07:37,870 --> 01:07:39,870 be accepted by the mortal world. 955 01:07:41,040 --> 01:07:42,470 All living beings are equal. 956 01:07:42,470 --> 01:07:43,960 Just because she's a demon, 957 01:07:43,960 --> 01:07:46,220 she is unworthy of the right to love a man? 958 01:07:47,130 --> 01:07:49,060 Whether you're a mortal or a demon, 959 01:07:49,850 --> 01:07:51,910 you'll always be my wife in this life. 960 01:07:56,830 --> 01:07:58,010 In all my years of hunting demons, 961 01:07:58,010 --> 01:07:59,270 I have never felt pity. 962 01:07:59,400 --> 01:08:00,760 But facing that Spiritual Scorpion demon, 963 01:08:00,760 --> 01:08:02,570 I actually felt a pang of compassion. 964 01:08:02,570 --> 01:08:04,160 You must always remember 965 01:08:05,260 --> 01:08:07,520 how your entire family died tragically. 966 01:08:08,460 --> 01:08:10,720 You were born to be the nemesis of demons. 967 01:08:12,330 --> 01:08:13,260 Trust yourself. 968 01:08:14,210 --> 01:08:16,580 You must not let your conviction waver. 969 01:08:17,740 --> 01:08:19,800 Could it be that I was wrong all along? 970 01:08:34,670 --> 01:08:35,330 Zhi Cao. 971 01:08:36,120 --> 01:08:36,920 Where is he? 972 01:08:38,550 --> 01:08:41,350 How did he disappear in the middle of taking a bath? 973 01:08:44,620 --> 01:08:45,120 You... 974 01:08:45,460 --> 01:08:45,960 You... 975 01:08:46,910 --> 01:08:48,870 Why didn't you close the door when you were taking a bath? 976 01:08:48,870 --> 01:08:50,069 Why didn't you knock? 977 01:08:50,170 --> 01:08:51,630 You didn't close the door! 978 01:08:51,890 --> 01:08:53,120 Hurry up and put your clothes on. 979 01:08:53,120 --> 01:08:53,979 I need to talk to you. 980 01:08:53,979 --> 01:08:54,580 Junior. 981 01:08:56,060 --> 01:08:56,920 It's my senior! 982 01:08:57,930 --> 01:08:58,700 It's my senior! 983 01:08:58,700 --> 01:08:59,630 What should I do? 984 01:09:03,770 --> 01:09:04,520 Junior. 985 01:09:05,600 --> 01:09:06,100 Senior. 986 01:09:07,210 --> 01:09:08,140 Why are you here? 987 01:09:08,640 --> 01:09:10,700 I need to talk to you about a few things 988 01:09:11,000 --> 01:09:12,460 related to hunting demons. 989 01:09:12,460 --> 01:09:13,330 Senior, 990 01:09:13,680 --> 01:09:14,930 I really don't like 991 01:09:15,560 --> 01:09:17,420 being watched while I'm bathing. 992 01:09:18,260 --> 01:09:19,950 What's a grown man got to hide in the bath? 993 01:09:19,950 --> 01:09:20,910 Senior... 994 01:09:27,680 --> 01:09:28,140 Junior, 995 01:09:29,029 --> 01:09:31,560 why do I feel there's something off about you? 996 01:09:32,890 --> 01:09:33,560 Is there? 997 01:09:34,040 --> 01:09:36,029 No, not at all. 998 01:09:38,910 --> 01:09:40,950 About the Spiritual Scorpion demon, 999 01:09:40,950 --> 01:09:43,210 what I did was indeed somewhat improper. 1000 01:09:44,300 --> 01:09:45,630 But I want to tell you... 1001 01:09:54,570 --> 01:09:57,530 So he was the one who saved me that day. 1002 01:09:57,830 --> 01:09:59,230 A demon is always a demon. 1003 01:10:04,260 --> 01:10:05,390 Are you really okay? 1004 01:10:05,950 --> 01:10:06,580 Yes. 1005 01:10:07,450 --> 01:10:08,960 Actually, I want to tell you... 1006 01:10:08,960 --> 01:10:09,750 Senior. 1007 01:10:10,290 --> 01:10:11,370 I'm really not used 1008 01:10:11,370 --> 01:10:13,790 to being watched while I'm bathing. 1009 01:10:14,000 --> 01:10:15,790 Can we talk after I'm finished? 1010 01:10:17,530 --> 01:10:18,130 Fine then. 1011 01:10:20,460 --> 01:10:21,040 I'm okay. 1012 01:10:21,850 --> 01:10:22,780 I'm really okay. 1013 01:10:23,760 --> 01:10:24,470 Go on. 1014 01:11:18,700 --> 01:11:20,280 Just because she's a demon, 1015 01:11:20,730 --> 01:11:22,990 she is unworthy of the right to love a man? 1016 01:11:24,460 --> 01:11:25,290 How dare you harm my sister! 1017 01:11:25,290 --> 01:11:26,090 I'll kill you! 1018 01:11:26,150 --> 01:11:28,690 Are you sure she is your sister? 1019 01:11:29,090 --> 01:11:31,380 But if your beloved were a demon, 1020 01:11:31,570 --> 01:11:32,570 what would you do? 1021 01:11:34,370 --> 01:11:35,040 Zhu 1022 01:11:35,750 --> 01:11:37,000 really is a demon. 1023 01:11:38,750 --> 01:11:39,290 Did I 1024 01:11:40,160 --> 01:11:42,200 just have a crush on Zhi Cao? 1025 01:11:44,300 --> 01:11:44,950 No way. 1026 01:11:44,950 --> 01:11:45,500 No way. 1027 01:11:47,290 --> 01:11:49,370 It is Gan Lu who occupies my mind. 1028 01:11:50,570 --> 01:11:53,190 I've practiced painstakingly for a thousand years 1029 01:11:53,190 --> 01:11:56,520 to beg the Buddha to bestow the fated bond with Ganlu upon me. 1030 01:11:56,850 --> 01:11:59,370 Do not let your obsession run so deep 1031 01:11:59,580 --> 01:12:01,600 that you misplace your devotion 1032 01:12:02,340 --> 01:12:05,050 and waste the love bond of a lifetime. 1033 01:12:06,540 --> 01:12:07,470 But... 1034 01:12:08,540 --> 01:12:11,070 could it be wrong that my obsession with Gan Lu 1035 01:12:11,870 --> 01:12:13,070 runs so deep? 1036 01:12:15,880 --> 01:12:16,930 What am I doing? 1037 01:12:17,960 --> 01:12:20,540 I, Gan Lu, actually hesitated for a demon. 1038 01:12:24,120 --> 01:12:24,790 I... 1039 01:12:25,040 --> 01:12:27,320 What on earth should I do? 1040 01:12:32,280 --> 01:12:32,900 Zhu. 1041 01:12:34,680 --> 01:12:36,340 How did Zhi Cao know I was here? 1042 01:12:39,590 --> 01:12:40,140 Zhu, 1043 01:12:45,040 --> 01:12:46,410 why are you here? 1044 01:12:49,330 --> 01:12:50,120 Where I go 1045 01:12:50,240 --> 01:12:51,640 is none of your business. 1046 01:12:51,830 --> 01:12:53,360 I want to run away from home. 1047 01:12:53,680 --> 01:12:54,680 I want to wander the world. 1048 01:12:54,680 --> 01:12:55,570 It's none of your business. 1049 01:12:55,570 --> 01:12:56,080 Okay. 1050 01:12:59,590 --> 01:13:01,320 I'll wander the world with you. 1051 01:13:05,330 --> 01:13:05,930 Silly you, 1052 01:13:06,250 --> 01:13:07,290 I was just kidding. 1053 01:13:07,290 --> 01:13:08,550 Now go back and get some sleep. 1054 01:13:08,550 --> 01:13:09,010 Zhu! 1055 01:13:14,090 --> 01:13:14,760 Master, 1056 01:13:15,180 --> 01:13:17,550 I didn't mean to disturb you in your seclusion. 1057 01:13:17,550 --> 01:13:18,380 It's fine. 1058 01:13:21,920 --> 01:13:24,850 Are you saying Zhu is the Frost-Soul Rainbow Spider? 1059 01:13:24,990 --> 01:13:27,200 Master, your appearance... 1060 01:13:28,770 --> 01:13:31,430 I have recently been practicing an ancient art. 1061 01:13:32,060 --> 01:13:32,520 Gan Lu, 1062 01:13:32,800 --> 01:13:34,790 since you know she is the Frost-Soul Rainbow Spider, 1063 01:13:34,790 --> 01:13:36,320 why didn't you capture her? 1064 01:13:36,370 --> 01:13:37,210 Master, 1065 01:13:37,920 --> 01:13:40,120 why do you care so much about this demon? 1066 01:13:40,730 --> 01:13:43,390 This demon brings calamity to the mortal world. 1067 01:13:43,640 --> 01:13:44,600 To eliminate it 1068 01:13:44,970 --> 01:13:46,240 would be an act of great merit. 1069 01:13:46,240 --> 01:13:46,820 Master, 1070 01:13:47,440 --> 01:13:49,500 I've spent some time with this demon. 1071 01:13:49,580 --> 01:13:51,510 She is not as vile as the rumors say. 1072 01:13:51,770 --> 01:13:53,100 At least, all I have seen 1073 01:13:53,330 --> 01:13:54,460 is her kind side. 1074 01:13:54,480 --> 01:13:55,960 I've never seen her do evil or harm anyone. 1075 01:13:55,960 --> 01:13:56,540 Shut up! 1076 01:13:57,910 --> 01:13:58,500 Demons, 1077 01:13:59,660 --> 01:14:00,930 born of deceit and evil, 1078 01:14:00,930 --> 01:14:02,760 are masters of trickery and disguise! 1079 01:14:02,760 --> 01:14:04,700 Have you forgotten how your parents 1080 01:14:04,700 --> 01:14:05,700 died tragically? 1081 01:14:06,220 --> 01:14:06,970 Master... 1082 01:14:10,120 --> 01:14:12,030 Your parents were demon hunters too. 1083 01:14:12,030 --> 01:14:14,210 I studied under the same master as them. 1084 01:14:14,210 --> 01:14:15,210 When those demons 1085 01:14:15,230 --> 01:14:16,590 killed your entire family, 1086 01:14:16,590 --> 01:14:18,110 it was thanks to my timely arrival 1087 01:14:18,110 --> 01:14:19,650 that your life was saved! 1088 01:14:20,480 --> 01:14:22,440 Yet now you're still speaking up 1089 01:14:22,470 --> 01:14:23,760 for a demon! 1090 01:14:24,080 --> 01:14:24,460 I... 1091 01:14:25,040 --> 01:14:26,580 This is ridiculous! 1092 01:14:26,950 --> 01:14:28,930 How can you fail your late parents like this? 1093 01:14:28,930 --> 01:14:31,000 Master, thank you for enlightening me. 1094 01:14:31,000 --> 01:14:31,870 From now on, 1095 01:14:33,080 --> 01:14:35,010 I won't let you down again, Master. 1096 01:14:39,600 --> 01:14:40,350 Get up. 1097 01:14:43,790 --> 01:14:44,830 You must remember 1098 01:14:45,510 --> 01:14:46,720 eliminating demons 1099 01:14:47,090 --> 01:14:48,530 and saving the mortal world 1100 01:14:48,530 --> 01:14:49,810 is your mission. 1101 01:14:51,320 --> 01:14:52,450 When facing demons, 1102 01:14:52,650 --> 01:14:55,080 you must not feel the slightest compassion. 1103 01:14:55,080 --> 01:14:55,940 Do not hesitate 1104 01:14:56,660 --> 01:14:57,910 to kill them. 1105 01:15:00,930 --> 01:15:01,890 I... 1106 01:15:04,830 --> 01:15:05,660 got it. 1107 01:15:20,700 --> 01:15:21,490 Lu! 1108 01:15:21,710 --> 01:15:22,750 Go! 1109 01:15:24,310 --> 01:15:25,310 Father! 1110 01:16:09,770 --> 01:16:10,400 Zhu. 1111 01:16:12,390 --> 01:16:13,520 I need to talk to you. 1112 01:16:40,070 --> 01:16:41,400 You wanted to talk to me? 1113 01:16:44,000 --> 01:16:44,700 Zhu, 1114 01:16:46,290 --> 01:16:48,430 actually, after all this time together, 1115 01:16:48,430 --> 01:16:49,470 I know you... 1116 01:16:55,200 --> 01:16:56,860 I have kept myself closed off, 1117 01:16:57,240 --> 01:16:59,200 appearing to be devoid of all earthly desires. 1118 01:16:59,200 --> 01:17:00,600 But I'm still a mortal. 1119 01:17:01,020 --> 01:17:01,980 As for love, 1120 01:17:02,860 --> 01:17:04,460 it's not that I can't have it, 1121 01:17:04,960 --> 01:17:06,290 but that I don't dare to. 1122 01:17:07,900 --> 01:17:08,770 Years ago, 1123 01:17:10,680 --> 01:17:12,080 I fell in love with a girl, 1124 01:17:13,390 --> 01:17:14,930 but my being a demon hunter 1125 01:17:15,540 --> 01:17:16,580 led to her death. 1126 01:17:18,330 --> 01:17:19,410 My parents too... 1127 01:17:20,780 --> 01:17:22,410 The 12 lives in our Gan family 1128 01:17:23,130 --> 01:17:24,480 were taken by demons. 1129 01:17:24,610 --> 01:17:26,150 So I made up my mind 1130 01:17:28,050 --> 01:17:29,980 to kill all the demons in the world. 1131 01:17:34,750 --> 01:17:35,370 So, 1132 01:17:36,930 --> 01:17:39,190 you shut yourself off from all emotions, 1133 01:17:39,220 --> 01:17:40,840 devoting your whole heart to eliminating demons. 1134 01:17:40,840 --> 01:17:41,470 Yes. 1135 01:17:44,950 --> 01:17:46,160 Until I met you... 1136 01:17:48,000 --> 01:17:50,010 I know full well your feelings for me, 1137 01:17:50,010 --> 01:17:52,340 and you even risked your life to save mine. 1138 01:17:55,910 --> 01:17:57,500 Even with a heart of stone, 1139 01:17:57,970 --> 01:17:59,500 I could not remain unmoved. 1140 01:18:00,790 --> 01:18:01,290 Zhu, 1141 01:18:01,750 --> 01:18:02,290 today, 1142 01:18:03,060 --> 01:18:05,460 I am willing to let go of everything for you. 1143 01:18:06,870 --> 01:18:07,660 Really? 1144 01:18:08,410 --> 01:18:11,010 After a thousand years of waiting and longing, 1145 01:18:11,290 --> 01:18:14,140 could my dream truly be fulfilled at this very moment? 1146 01:18:14,140 --> 01:18:16,850 Buddha, has my fated bond finally arrived? 1147 01:18:17,700 --> 01:18:18,910 That year, 1148 01:18:18,930 --> 01:18:20,130 after that first look 1149 01:18:20,860 --> 01:18:21,580 at you, 1150 01:18:22,620 --> 01:18:24,080 my whole life was decided. 1151 01:18:25,400 --> 01:18:27,260 Now, I'm standing in front of you. 1152 01:18:28,040 --> 01:18:29,770 I ask for nothing more from you. 1153 01:18:29,930 --> 01:18:30,970 Our love bond 1154 01:18:32,120 --> 01:18:33,910 shall last only this single day. 1155 01:18:33,910 --> 01:18:35,480 You truly ask for nothing more? 1156 01:18:35,480 --> 01:18:36,600 Why only one day? 1157 01:18:44,000 --> 01:18:46,860 After a thousand years of cultivating and waiting, 1158 01:18:47,140 --> 01:18:50,070 do I truly gain only this single day's bond in return? 1159 01:18:50,080 --> 01:18:50,790 Yes. 1160 01:18:52,810 --> 01:18:53,810 Just one day. 1161 01:18:55,910 --> 01:18:56,750 Tomorrow, 1162 01:18:57,080 --> 01:18:58,880 I will no longer be who I am today. 1163 01:18:59,540 --> 01:19:00,320 Today, 1164 01:19:01,410 --> 01:19:02,700 I'm not a demon hunter. 1165 01:19:03,040 --> 01:19:05,300 I'm not the Gan Lu who eliminates demons, 1166 01:19:06,480 --> 01:19:07,350 but 1167 01:19:10,380 --> 01:19:12,640 the Gan Lu who has fallen in love with you. 1168 01:19:16,810 --> 01:19:17,350 Fine. 1169 01:19:19,540 --> 01:19:21,400 Even if it only lasts this one day, 1170 01:19:21,850 --> 01:19:24,650 it completes my journey for love in this lifetime. 1171 01:19:28,280 --> 01:19:29,600 Can I hug you? 1172 01:19:44,940 --> 01:19:45,770 Gan Lu, 1173 01:19:46,160 --> 01:19:47,410 for this hug, 1174 01:19:47,830 --> 01:19:49,630 a thousand years of persistence 1175 01:19:49,970 --> 01:19:51,000 was all worth it. 1176 01:19:57,790 --> 01:19:59,950 ♪ I vow to guard the Stone of Three Lives ♪ 1177 01:19:59,980 --> 01:20:03,070 ♪ Waiting for you to enter this mortal world ♪ 1178 01:20:03,420 --> 01:20:05,610 ♪ In one fleeting moment of reincarnation ♪ 1179 01:20:05,640 --> 01:20:07,640 ♪ I can still remember ♪ 1180 01:20:08,440 --> 01:20:11,040 ♪ Remember us back then ♪ 1181 01:20:11,230 --> 01:20:13,920 ♪ Guarding love for a lifetime ♪ 1182 01:20:13,950 --> 01:20:18,850 ♪ The Song of Rainbow Robes accompanied our love ♪ 1183 01:20:20,130 --> 01:20:22,130 ♪ Devotion traces the rings of years ♪ 1184 01:20:22,160 --> 01:20:24,950 ♪ Transformed into lines upon my face ♪ 1185 01:20:25,720 --> 01:20:27,720 ♪ The lovesick beauty ♪ 1186 01:20:27,740 --> 01:20:30,040 ♪ Waits within the walls ♪ 1187 01:20:30,540 --> 01:20:32,790 ♪ Holding on to the lingering dust of unfinished fate ♪ 1188 01:20:32,790 --> 01:20:33,330 Zhu, 1189 01:20:33,690 --> 01:20:34,500 ♪ Only to fulfill this promise of three lives ♪ 1190 01:20:34,500 --> 01:20:36,200 our love bond ends here. 1191 01:20:36,950 --> 01:20:37,100 Tomorrow... 1192 01:20:37,100 --> 01:20:39,220 ♪ We exchange our love, our embrace, and our closeness for this life ♪ 1193 01:20:39,220 --> 01:20:41,740 Tomorrow I'll see you at the Bridge of the Underworld. 1194 01:20:41,740 --> 01:20:46,390 ♪ Don't be afraid, for I am still your beloved ♪ 1195 01:20:47,360 --> 01:20:52,390 ♪ It's just that I've changed my look since I turned around ♪ 1196 01:20:52,940 --> 01:20:55,560 ♪ You press your hand against my chest ♪ 1197 01:20:55,580 --> 01:20:58,470 ♪ Feeling my heartbeat ♪ 1198 01:20:58,490 --> 01:21:03,210 ♪ Can you still recall it? ♪ 1199 01:21:03,980 --> 01:21:08,630 ♪ Don't be afraid, for I am still your beloved ♪ 1200 01:21:09,730 --> 01:21:14,990 ♪ My memory still bears your image ♪ 1201 01:21:15,310 --> 01:21:18,030 ♪ You gaze deep into my eyes ♪ 1202 01:21:18,060 --> 01:21:20,750 ♪ Longing runs thick ♪ 1203 01:21:20,780 --> 01:21:25,700 ♪ I'm like a star, you're like the moon, and our love will never cease ♪ 1204 01:21:26,290 --> 01:21:27,080 Zhu. 1205 01:21:31,830 --> 01:21:32,620 Zhu, 1206 01:21:33,320 --> 01:21:34,050 you're back. 1207 01:21:37,290 --> 01:21:38,290 What did my senior 1208 01:21:38,450 --> 01:21:39,400 say to you? 1209 01:21:40,290 --> 01:21:41,160 He asked me 1210 01:21:42,470 --> 01:21:43,880 to meet him at the Bridge of the Underworld tomorrow. 1211 01:21:43,880 --> 01:21:44,540 Zhu. 1212 01:21:46,200 --> 01:21:47,040 Don't go. 1213 01:21:49,250 --> 01:21:50,080 Why? 1214 01:21:52,290 --> 01:21:53,450 Actually, 1215 01:21:56,830 --> 01:21:58,120 I've already known 1216 01:21:58,580 --> 01:21:59,440 you are a demon. 1217 01:22:03,120 --> 01:22:04,120 All these days, 1218 01:22:04,750 --> 01:22:06,550 I've been going along with them, 1219 01:22:06,830 --> 01:22:08,880 hunting for the Frost-Soul Rainbow Spider 1220 01:22:08,880 --> 01:22:10,080 because I was worried 1221 01:22:11,120 --> 01:22:12,920 that you might be caught by them. 1222 01:22:13,000 --> 01:22:13,870 I wanted to secretly help you escape 1223 01:22:13,870 --> 01:22:15,200 when you were in danger. 1224 01:22:17,040 --> 01:22:17,950 That day... 1225 01:22:33,470 --> 01:22:34,340 No. 1226 01:22:34,540 --> 01:22:36,870 This is the time when Zhu needs me the most. 1227 01:22:37,470 --> 01:22:38,470 I can't leave now. 1228 01:22:44,580 --> 01:22:45,250 Zhu. 1229 01:22:47,910 --> 01:22:48,870 So, 1230 01:22:49,640 --> 01:22:50,970 you knew it all along. 1231 01:22:52,930 --> 01:22:54,300 Then why did you help me? 1232 01:22:55,200 --> 01:22:56,050 It seems 1233 01:22:57,080 --> 01:22:58,080 there is a kind... 1234 01:23:00,160 --> 01:23:01,560 of fated bond between us. 1235 01:23:02,250 --> 01:23:03,780 Whether you are the real Zhu 1236 01:23:04,120 --> 01:23:05,480 or the Frost-Soul Rainbow Spider, 1237 01:23:05,480 --> 01:23:06,510 to me, 1238 01:23:06,740 --> 01:23:07,780 you are just you. 1239 01:23:08,910 --> 01:23:09,500 Zhu, 1240 01:23:10,990 --> 01:23:12,120 if you were a mortal, 1241 01:23:12,830 --> 01:23:14,630 I would live as a mortal with you. 1242 01:23:15,010 --> 01:23:16,090 If you were a demon, 1243 01:23:17,030 --> 01:23:19,090 I would become a demon alongside you. 1244 01:23:21,750 --> 01:23:22,620 Zhu, 1245 01:23:24,750 --> 01:23:26,410 I know you love my senior. 1246 01:23:27,060 --> 01:23:27,720 But 1247 01:23:28,050 --> 01:23:29,650 you must not go to the bridge. 1248 01:23:30,200 --> 01:23:31,080 So, 1249 01:23:32,790 --> 01:23:34,620 everything he said to me today 1250 01:23:35,870 --> 01:23:37,130 about ending our bond 1251 01:23:38,940 --> 01:23:40,940 was for taking my life tomorrow. 1252 01:23:45,200 --> 01:23:45,950 Zhu, 1253 01:23:47,130 --> 01:23:47,950 don't go. 1254 01:23:48,200 --> 01:23:49,000 Tomorrow, 1255 01:23:50,500 --> 01:23:52,760 I will go to the Bridge of the Underworld. 1256 01:23:53,090 --> 01:23:53,760 No. 1257 01:23:54,340 --> 01:23:55,260 No, Zhu. 1258 01:23:57,960 --> 01:23:58,750 Zhu. 1259 01:24:00,660 --> 01:24:01,580 Zhu! 1260 01:24:26,660 --> 01:24:28,860 Why did you ask me to come here? 1261 01:24:31,550 --> 01:24:32,230 Zhu. 1262 01:24:32,320 --> 01:24:33,830 The Bridge of the Underworld 1263 01:24:33,830 --> 01:24:35,940 connects the mortal and demon worlds. 1264 01:24:35,940 --> 01:24:37,470 Let's talk somewhere else. 1265 01:24:59,820 --> 01:25:01,680 You and I have ended our love bond. 1266 01:25:02,500 --> 01:25:04,160 Today, I must stick to my duty. 1267 01:25:04,250 --> 01:25:05,580 I have to eliminate you. 1268 01:25:09,230 --> 01:25:11,540 So you asked me to go to the Bridge of the Underworld 1269 01:25:11,540 --> 01:25:12,660 just to remind me 1270 01:25:13,580 --> 01:25:15,040 that even with that bridge 1271 01:25:15,040 --> 01:25:17,100 linking the mortal and demon worlds, 1272 01:25:17,810 --> 01:25:19,610 they can never truly be blended. 1273 01:25:19,920 --> 01:25:20,620 Yes. 1274 01:25:22,000 --> 01:25:23,400 You were once 1275 01:25:24,170 --> 01:25:26,170 the most glorious sight in my heart. 1276 01:25:27,080 --> 01:25:29,680 Though ages passed and the world transformed, 1277 01:25:29,870 --> 01:25:32,290 my love for you never wavered. 1278 01:25:33,120 --> 01:25:34,160 But now it seems 1279 01:25:35,750 --> 01:25:37,810 fate has played a cruel trick indeed. 1280 01:25:38,160 --> 01:25:40,250 Why do you love me so deeply? 1281 01:25:41,850 --> 01:25:43,150 3,000 years ago, 1282 01:25:44,170 --> 01:25:45,670 a little spider 1283 01:25:46,790 --> 01:25:49,180 lived by the lake in the Yuanyin Immortal Realm, 1284 01:25:49,180 --> 01:25:50,510 spinning its web there. 1285 01:25:51,010 --> 01:25:52,260 That little spider 1286 01:25:52,290 --> 01:25:54,970 absorbed the teachings of Buddhism day in and day out. 1287 01:25:54,970 --> 01:25:56,410 And through its own cultivation, 1288 01:25:56,410 --> 01:25:58,700 it gradually gained a Buddhist heart and spiritual power. 1289 01:25:58,700 --> 01:26:00,660 Yet, it was always very lonely. 1290 01:26:00,790 --> 01:26:03,120 It lived in loneliness for 2,000 years. 1291 01:26:03,290 --> 01:26:04,450 Then one day, 1292 01:26:04,450 --> 01:26:06,400 a gust of wind brought a drop of sweet dew. 1293 01:26:06,400 --> 01:26:07,870 The little spider gazed at it, 1294 01:26:07,870 --> 01:26:09,830 filled with an overwhelming fondness for it, 1295 01:26:09,830 --> 01:26:11,820 as if a glimmer of light had finally broken 1296 01:26:11,820 --> 01:26:14,000 through the tedious 2,000 years of its life. 1297 01:26:14,000 --> 01:26:16,260 Yet in the end, another gust of wind came, 1298 01:26:16,330 --> 01:26:18,060 and carried the sweet dew away. 1299 01:26:18,280 --> 01:26:20,530 That spider became very sad until... 1300 01:26:20,570 --> 01:26:21,900 Buddha, I beg you 1301 01:26:21,950 --> 01:26:23,410 to grant me a love bond for a lifetime, 1302 01:26:23,410 --> 01:26:24,620 so I may see the one who occupies my heart. 1303 01:26:24,620 --> 01:26:27,500 If you want to see the one who occupies your heart, 1304 01:26:27,500 --> 01:26:31,250 you need to cultivate here for a thousand years, 1305 01:26:31,580 --> 01:26:33,450 waiting for a chance. 1306 01:26:33,840 --> 01:26:35,380 Are you willing to do that? 1307 01:26:35,450 --> 01:26:36,400 I am willing. 1308 01:26:37,700 --> 01:26:39,300 The spider kept its promise, 1309 01:26:40,220 --> 01:26:42,950 worshipping the Buddha at dawn and dusk each day. 1310 01:26:43,580 --> 01:26:45,980 After 1000 years of cultivation like this, 1311 01:26:46,430 --> 01:26:47,620 it finally got another chance 1312 01:26:47,620 --> 01:26:49,370 to meet the Buddha. 1313 01:26:50,410 --> 01:26:52,670 The spider received the Buddha's grace, 1314 01:26:52,750 --> 01:26:54,810 gaining the love bond for a lifetime. 1315 01:26:55,750 --> 01:26:57,280 It cultivated a human form, 1316 01:26:57,790 --> 01:27:00,200 just to meet him in the mortal world. 1317 01:27:02,050 --> 01:27:03,910 Even a single glance back from him 1318 01:27:04,200 --> 01:27:05,600 or a single brush past him 1319 01:27:06,540 --> 01:27:09,000 would make the spider perfectly satisfied. 1320 01:27:11,340 --> 01:27:13,340 But only now does the spider realize 1321 01:27:13,580 --> 01:27:14,440 that all of this 1322 01:27:14,950 --> 01:27:16,830 was nothing but a mirage. 1323 01:27:18,030 --> 01:27:19,320 Do you understand now? 1324 01:27:27,850 --> 01:27:29,610 You asked to me go to the Bridge of the Underworld. 1325 01:27:29,610 --> 01:27:31,670 It was just to take my life, wasn't it? 1326 01:27:31,700 --> 01:27:32,750 I am right here. 1327 01:27:33,370 --> 01:27:34,700 Take my life if you want. 1328 01:27:36,640 --> 01:27:38,170 If your heart wavers, 1329 01:27:38,490 --> 01:27:41,090 think about how your parents died tragically. 1330 01:27:42,370 --> 01:27:43,200 Zhu, 1331 01:27:44,450 --> 01:27:47,450 mortals and demons are fated to walk different paths. 1332 01:27:50,790 --> 01:27:51,620 I'm sorry. 1333 01:27:54,140 --> 01:27:55,070 Let's start now. 1334 01:28:29,880 --> 01:28:31,140 Why are you doing this? 1335 01:28:32,400 --> 01:28:33,930 The round mirror shatters. 1336 01:28:34,790 --> 01:28:36,190 The lovebirds part ways. 1337 01:28:38,210 --> 01:28:39,420 The bond between us 1338 01:28:40,560 --> 01:28:42,060 ends here. 1339 01:29:37,330 --> 01:29:38,060 Where is Zhu? 1340 01:29:38,870 --> 01:29:40,000 She is not Zhu. 1341 01:29:41,120 --> 01:29:41,950 She is a demon. 1342 01:29:42,250 --> 01:29:43,580 I've known it all along. 1343 01:29:44,140 --> 01:29:45,470 So what if she's a demon? 1344 01:29:46,410 --> 01:29:47,340 Only if she lives 1345 01:29:47,910 --> 01:29:49,160 can my sister live. 1346 01:29:49,450 --> 01:29:50,160 Senior. 1347 01:29:50,780 --> 01:29:52,200 Stop being so stubborn! 1348 01:29:54,460 --> 01:29:56,320 This is the duty of a demon hunter. 1349 01:29:56,950 --> 01:29:58,080 I did nothing wrong! 1350 01:29:58,250 --> 01:29:59,120 Senior! 1351 01:30:00,350 --> 01:30:01,350 Don't worry. 1352 01:30:02,680 --> 01:30:04,940 I will beg Master for mercy on her behalf. 1353 01:30:06,620 --> 01:30:07,290 Gan Lu! 1354 01:30:07,580 --> 01:30:08,170 Senior! 1355 01:30:15,910 --> 01:30:16,600 Master. 1356 01:30:17,630 --> 01:30:18,220 This is 1357 01:30:19,210 --> 01:30:21,010 the Frost-Soul Rainbow Spider. 1358 01:30:22,410 --> 01:30:23,250 Well done. 1359 01:30:24,750 --> 01:30:27,000 I knew you would succeed. 1360 01:30:28,530 --> 01:30:30,070 This is the last 1361 01:30:30,340 --> 01:30:31,930 millennium-old demon. 1362 01:30:32,810 --> 01:30:35,690 The mortal world can finally enjoy peace. 1363 01:30:36,530 --> 01:30:38,260 Master, I beg you for one thing. 1364 01:30:39,160 --> 01:30:41,000 Please don't kill this demon. 1365 01:30:41,410 --> 01:30:43,500 Just disperse its power and guide it toward redemption. 1366 01:30:43,500 --> 01:30:46,230 Then let it return to the mountains. Is that okay? 1367 01:30:46,960 --> 01:30:49,620 You need not concern yourself with this matter. 1368 01:30:49,920 --> 01:30:51,620 If there's nothing else, 1369 01:30:52,260 --> 01:30:54,510 I need to continue my cultivation. 1370 01:30:56,420 --> 01:30:58,000 Yes, Master. 1371 01:31:37,110 --> 01:31:38,370 How could this happen? 1372 01:31:39,600 --> 01:31:40,370 Wuxu. 1373 01:31:42,080 --> 01:31:44,210 So you've already turned into a demon. 1374 01:31:44,670 --> 01:31:46,790 You are the scariest demon of all! 1375 01:31:47,240 --> 01:31:48,040 That's right. 1376 01:31:48,540 --> 01:31:49,670 You didn't expect me 1377 01:31:49,680 --> 01:31:51,830 to have scriptures guarding my body, did you? 1378 01:31:51,830 --> 01:31:53,030 With just your power, 1379 01:31:53,210 --> 01:31:54,370 unless I willingly offer it, 1380 01:31:54,370 --> 01:31:56,620 you won't be able to absorb my vital essence. 1381 01:31:56,620 --> 01:31:59,420 I don't believe I can't absorb your vital essence. 1382 01:33:02,410 --> 01:33:03,080 Indeed, 1383 01:33:03,470 --> 01:33:05,470 when mortals are consumed by greed, 1384 01:33:05,540 --> 01:33:07,200 they are scarier than demons. 1385 01:33:10,070 --> 01:33:11,780 But look at the mortal world. 1386 01:33:12,450 --> 01:33:13,750 It's no different. 1387 01:33:14,250 --> 01:33:15,930 Good and evil are just indistinguishable. 1388 01:33:15,930 --> 01:33:18,470 I am a demon, yet I carry kindness 1389 01:33:18,500 --> 01:33:19,950 and compassion in my heart. 1390 01:33:19,950 --> 01:33:21,950 I have never harmed a single person. 1391 01:33:22,000 --> 01:33:23,290 You are a mortal, 1392 01:33:24,060 --> 01:33:25,720 yet you're worse than a demon! 1393 01:33:25,810 --> 01:33:27,350 Kindness in your heart? 1394 01:33:28,040 --> 01:33:28,790 Good. 1395 01:33:29,640 --> 01:33:31,240 I want you to see for yourself 1396 01:33:31,730 --> 01:33:34,140 what the kindness and compassion you cling to 1397 01:33:34,140 --> 01:33:35,520 truly are. 1398 01:33:37,120 --> 01:33:39,290 If everyone knows 1399 01:33:39,520 --> 01:33:40,890 you are a demon, 1400 01:33:42,370 --> 01:33:44,290 let's see how they will treat you. 1401 01:33:45,700 --> 01:33:46,830 Let's go have a look! 1402 01:33:48,130 --> 01:33:48,760 Hurry! 1403 01:33:50,370 --> 01:33:51,250 What's going on? 1404 01:33:51,250 --> 01:33:51,950 Oh, 1405 01:33:51,950 --> 01:33:53,540 Master Wuxu caught a demon again. 1406 01:33:53,540 --> 01:33:56,000 Why are you still selling vegetables? Let's go! 1407 01:33:56,000 --> 01:33:56,790 Everyone, 1408 01:33:56,880 --> 01:33:59,140 this is the millennium-old spider demon 1409 01:33:59,370 --> 01:34:03,230 we've been hunting for all this time, the Frost-Soul Rainbow Spider. 1410 01:34:03,550 --> 01:34:05,810 So she is the Frost-Soul Rainbow Spider. 1411 01:34:06,330 --> 01:34:08,390 So this is the millennium-old demon. 1412 01:34:09,080 --> 01:34:10,250 It is demons like her 1413 01:34:11,080 --> 01:34:12,440 that bring calamity upon the mortal world, 1414 01:34:12,440 --> 01:34:13,700 making people suffer. 1415 01:34:14,080 --> 01:34:15,750 Isn't she a demon hunter? 1416 01:34:15,780 --> 01:34:17,570 How could she be a demon? 1417 01:34:17,740 --> 01:34:19,950 How could she be a villain? Impossible. 1418 01:34:20,720 --> 01:34:21,390 Right? 1419 01:34:24,200 --> 01:34:25,760 This demon is very cunning. 1420 01:34:25,830 --> 01:34:28,080 Even I was almost deceived by her. 1421 01:34:33,140 --> 01:34:34,380 She really is a demon! 1422 01:34:42,200 --> 01:34:43,570 She really is a demon! 1423 01:34:44,620 --> 01:34:45,540 Beat her! 1424 01:34:46,080 --> 01:34:47,210 Beat the demon! 1425 01:34:47,230 --> 01:34:48,170 Beat her! 1426 01:34:50,000 --> 01:34:50,910 Beat her! 1427 01:34:51,000 --> 01:34:51,870 Beat her! 1428 01:34:53,000 --> 01:34:53,700 Beat her! 1429 01:34:53,700 --> 01:34:54,830 Beat the demon! 1430 01:34:54,830 --> 01:34:55,790 Demon! 1431 01:34:58,540 --> 01:35:00,910 Beat her! 1432 01:35:01,160 --> 01:35:03,160 -Beat the demon! -Beat her! 1433 01:35:03,860 --> 01:35:06,110 -Beat her to death! -Demon! 1434 01:35:09,750 --> 01:35:10,950 You saw it, right? 1435 01:35:11,080 --> 01:35:13,700 This is the mortal world you hold kindness for. 1436 01:35:13,700 --> 01:35:15,960 These are the people you want to protect. 1437 01:35:18,210 --> 01:35:20,080 Why don't you give me your power? 1438 01:35:20,100 --> 01:35:22,700 I'll awaken these ignorant and foolish people 1439 01:35:22,800 --> 01:35:25,890 and take control of this demon-infested mortal world. 1440 01:35:26,800 --> 01:35:28,470 If you don't agree, 1441 01:35:29,730 --> 01:35:32,230 I'll kill everyone you care about. 1442 01:35:36,120 --> 01:35:37,700 I can give you my power. 1443 01:35:38,290 --> 01:35:40,290 But you must agree to one condition. 1444 01:35:41,120 --> 01:35:42,330 Don't try any tricks. 1445 01:35:43,320 --> 01:35:44,410 I've lost all hope. 1446 01:35:45,120 --> 01:35:47,050 What tricks could I possibly play? 1447 01:35:47,410 --> 01:35:48,120 Okay. 1448 01:35:48,750 --> 01:35:49,680 What condition? 1449 01:35:52,400 --> 01:35:53,450 Promise me... 1450 01:35:55,160 --> 01:35:57,490 you won't hurt my elder sister Chang Feng, 1451 01:35:57,650 --> 01:35:58,240 Gan Lu, 1452 01:35:59,040 --> 01:35:59,870 or Zhi Cao. 1453 01:36:00,370 --> 01:36:01,430 They are nobodies. 1454 01:36:01,800 --> 01:36:03,430 Why would I want their lives? 1455 01:36:04,330 --> 01:36:05,330 I promise you. 1456 01:36:05,580 --> 01:36:06,710 I want to see Zhi Cao. 1457 01:36:17,660 --> 01:36:19,700 You'd better keep your promise. 1458 01:36:22,040 --> 01:36:23,830 Zhi Cao will be here soon. 1459 01:36:25,840 --> 01:36:26,880 In 3 days, 1460 01:36:26,950 --> 01:36:28,950 it will be the night of the full moon. 1461 01:36:29,230 --> 01:36:31,290 That is when my seal is at its weakest. 1462 01:36:31,750 --> 01:36:32,620 When that day comes, 1463 01:36:32,620 --> 01:36:34,150 wait at the Mid-Lake Pavilion. 1464 01:36:34,150 --> 01:36:36,080 I'll give you all my vital essence. 1465 01:36:36,790 --> 01:36:37,750 Okay. 1466 01:36:39,180 --> 01:36:40,180 Remember, 1467 01:36:40,430 --> 01:36:42,550 your life is in my hands. 1468 01:36:43,060 --> 01:36:44,640 I can kill you anytime. 1469 01:36:45,570 --> 01:36:46,300 Who's there? 1470 01:36:52,280 --> 01:36:53,030 Master. 1471 01:37:08,540 --> 01:37:09,290 Zhu! 1472 01:37:11,120 --> 01:37:11,870 Zhu. 1473 01:37:13,540 --> 01:37:14,080 Zhi Cao, 1474 01:37:14,120 --> 01:37:15,200 listen to me. 1475 01:37:15,310 --> 01:37:16,410 Go tell Gan Lu now 1476 01:37:16,410 --> 01:37:17,540 that Wuxu has turned into a demon. 1477 01:37:17,540 --> 01:37:19,360 Take my sister and leave immediately. 1478 01:37:19,360 --> 01:37:20,110 What? 1479 01:37:21,330 --> 01:37:23,190 My master has turned into a demon? 1480 01:37:25,660 --> 01:37:26,500 Impossible. 1481 01:37:29,540 --> 01:37:30,370 Impossible. 1482 01:37:30,680 --> 01:37:31,740 I don't believe it. 1483 01:37:32,200 --> 01:37:34,130 My senior won't believe it either. 1484 01:37:36,370 --> 01:37:38,250 There's no time to further explain now. 1485 01:37:38,250 --> 01:37:40,040 These are my memories from the past few days. 1486 01:37:40,040 --> 01:37:41,240 When Gan Lu sees this, 1487 01:37:41,570 --> 01:37:42,820 he will believe it. 1488 01:37:45,020 --> 01:37:46,880 My master has turned into a demon? 1489 01:37:55,390 --> 01:37:56,190 Senior! 1490 01:37:56,540 --> 01:37:57,610 Master's appearance has changed drastically, 1491 01:37:57,610 --> 01:37:58,890 and his behavior is strange. 1492 01:37:58,890 --> 01:38:00,660 I'm afraid he has turned into a demon. 1493 01:38:00,660 --> 01:38:01,860 Zhu is in danger. 1494 01:38:02,410 --> 01:38:03,450 What did you say? 1495 01:38:04,060 --> 01:38:04,970 How is that possible? 1496 01:38:04,970 --> 01:38:06,240 How could it not be possible? 1497 01:38:06,240 --> 01:38:07,600 Haven't you been suspicious at all 1498 01:38:07,600 --> 01:38:09,660 about your master's recent changes? 1499 01:38:16,980 --> 01:38:18,910 So you turned into a demon long ago. 1500 01:38:19,250 --> 01:38:20,870 You are the scariest demon! 1501 01:38:20,870 --> 01:38:21,370 That's right! 1502 01:38:21,370 --> 01:38:24,170 I don't believe I can't absorb your vital essence! 1503 01:38:31,730 --> 01:38:32,940 If you don't agree, 1504 01:38:33,340 --> 01:38:35,720 I'll kill everyone you care about. 1505 01:39:07,200 --> 01:39:08,000 Stop! 1506 01:39:14,800 --> 01:39:15,590 Zhu! 1507 01:39:18,900 --> 01:39:19,420 Zhu! 1508 01:39:19,450 --> 01:39:20,110 Zhu! 1509 01:39:24,160 --> 01:39:25,000 Master, 1510 01:39:25,420 --> 01:39:26,460 all of this... 1511 01:39:26,750 --> 01:39:28,000 is not true, right? 1512 01:39:28,830 --> 01:39:31,090 Did the demons you told us to catch before 1513 01:39:31,560 --> 01:39:33,960 also die because you absorbed their cores? 1514 01:39:34,130 --> 01:39:35,130 For those demons, 1515 01:39:35,710 --> 01:39:37,030 being of use to me 1516 01:39:37,990 --> 01:39:39,400 was their good fortune. 1517 01:39:40,910 --> 01:39:41,870 Why? 1518 01:39:42,870 --> 01:39:44,250 Why did you do that? 1519 01:39:47,770 --> 01:39:48,900 A hundred years ago, 1520 01:39:49,500 --> 01:39:51,300 the demon king suddenly emerged 1521 01:39:51,570 --> 01:39:53,430 and led 100 demons to practice Gu, 1522 01:39:53,440 --> 01:39:55,580 bringing disaster to the mortal world. 1523 01:39:55,580 --> 01:39:57,840 When I fought him in the decisive battle, 1524 01:39:58,050 --> 01:39:59,910 I was possessed by the demon king. 1525 01:40:00,100 --> 01:40:01,550 Only by absorbing demon cores 1526 01:40:01,550 --> 01:40:02,920 can I suppress it. 1527 01:40:03,100 --> 01:40:04,100 Unexpectedly... 1528 01:40:06,250 --> 01:40:07,250 it caused 1529 01:40:07,400 --> 01:40:09,460 my power to increase significantly! 1530 01:40:10,250 --> 01:40:12,050 In order to increase your power, 1531 01:40:12,750 --> 01:40:13,790 you actually... 1532 01:40:15,160 --> 01:40:16,560 You asked us to catch Zhu, 1533 01:40:16,870 --> 01:40:19,070 because you wanted her core too, right? 1534 01:40:20,080 --> 01:40:22,120 The Millennial Frost-Soul Rainbow Spider 1535 01:40:22,120 --> 01:40:23,540 bears a heavenly mandate, 1536 01:40:23,540 --> 01:40:24,990 blessed by Buddha's light. 1537 01:40:24,990 --> 01:40:27,050 Her demonic power is extraordinary. 1538 01:40:27,620 --> 01:40:29,280 If I can absorb her demon core, 1539 01:40:29,810 --> 01:40:30,940 my power 1540 01:40:31,470 --> 01:40:33,730 will instantly increase a hundredfold! 1541 01:40:34,040 --> 01:40:35,410 That's why you made up the story of Zhu 1542 01:40:35,410 --> 01:40:37,010 bringing disaster to the world 1543 01:40:37,010 --> 01:40:38,740 and put a bounty on her capture! 1544 01:40:39,410 --> 01:40:40,240 Master, 1545 01:40:41,000 --> 01:40:42,600 don't you think it's ironic? 1546 01:40:43,450 --> 01:40:44,410 These demons 1547 01:40:45,540 --> 01:40:48,140 endured countless hardships to transform into humans, 1548 01:40:48,140 --> 01:40:48,980 but you, 1549 01:40:51,120 --> 01:40:52,990 a so-called righteous person, 1550 01:40:54,750 --> 01:40:56,750 are attempting to turn into a demon. 1551 01:40:58,790 --> 01:40:59,480 Master, 1552 01:40:59,980 --> 01:41:01,910 since childhood, you've taught us 1553 01:41:02,290 --> 01:41:03,390 to uphold justice 1554 01:41:03,910 --> 01:41:06,290 and to take eliminating demons as our duty. 1555 01:41:06,290 --> 01:41:07,270 But now, 1556 01:41:07,660 --> 01:41:10,090 you're committing such evil and cruel acts. 1557 01:41:10,090 --> 01:41:11,510 Then can you tell me this? 1558 01:41:12,260 --> 01:41:13,320 What truly is good? 1559 01:41:13,790 --> 01:41:14,950 What is evil? 1560 01:41:15,250 --> 01:41:15,830 Good? 1561 01:41:16,250 --> 01:41:16,830 Evil? 1562 01:41:17,470 --> 01:41:19,200 Is there still even a boundary? 1563 01:41:19,290 --> 01:41:20,160 Now, 1564 01:41:20,410 --> 01:41:21,830 the world is in chaos. 1565 01:41:22,580 --> 01:41:24,160 There is an urgent need 1566 01:41:24,310 --> 01:41:25,840 for a great guardian like me 1567 01:41:25,910 --> 01:41:27,120 to lead the people! 1568 01:41:27,120 --> 01:41:28,000 What you want 1569 01:41:28,000 --> 01:41:29,860 is just to enhance your own power! 1570 01:41:29,950 --> 01:41:31,120 What you pursue 1571 01:41:31,450 --> 01:41:33,330 is only the prestige of being Sect Leader Wuxu 1572 01:41:33,330 --> 01:41:36,640 and the supreme vanity brought by the admiration of numerous people! 1573 01:41:36,640 --> 01:41:37,560 Today, 1574 01:41:38,300 --> 01:41:40,220 I will expose your true colors. 1575 01:41:40,500 --> 01:41:41,120 Fine! 1576 01:41:41,830 --> 01:41:42,820 But remember, 1577 01:41:43,330 --> 01:41:45,260 whoever stands in my way shall die! 1578 01:41:49,300 --> 01:41:51,230 Chang Feng, take Zhu and leave now! 1579 01:41:54,820 --> 01:41:55,700 Hurry! 1580 01:42:09,160 --> 01:42:09,790 Zhi Cao! 1581 01:42:12,010 --> 01:42:12,680 Senior! 1582 01:42:47,120 --> 01:42:49,540 You can't escape from me. 1583 01:42:50,740 --> 01:42:52,470 Take care of my younger sister. 1584 01:43:15,400 --> 01:43:15,990 Sister! 1585 01:43:54,930 --> 01:43:55,420 Senior! 1586 01:43:55,450 --> 01:43:55,910 Sister! 1587 01:43:55,910 --> 01:43:56,660 Senior! 1588 01:43:56,690 --> 01:43:57,480 Sister! 1589 01:44:00,950 --> 01:44:01,650 Sister. 1590 01:44:02,080 --> 01:44:03,790 You overestimated yourselves. 1591 01:44:03,790 --> 01:44:04,960 Don't forget 1592 01:44:05,340 --> 01:44:07,340 I taught you all your magic! 1593 01:44:14,880 --> 01:44:15,940 -Zhi Cao! -Zhi Cao! 1594 01:44:29,950 --> 01:44:30,790 Zhi Cao! 1595 01:44:31,040 --> 01:44:31,960 Zhi Cao! 1596 01:44:34,750 --> 01:44:35,550 Zhi Cao! 1597 01:44:36,890 --> 01:44:37,720 Zhi Cao! 1598 01:44:41,580 --> 01:44:43,510 Whoever stands in my way shall die! 1599 01:44:51,580 --> 01:44:52,200 Zhi Cao! 1600 01:44:59,060 --> 01:44:59,750 Gan Lu! 1601 01:45:00,930 --> 01:45:01,620 Sister! 1602 01:45:08,260 --> 01:45:09,010 Wuxu! 1603 01:45:10,400 --> 01:45:12,140 You just want my demon core, right? 1604 01:45:12,140 --> 01:45:13,200 I'll give it to you! 1605 01:45:21,870 --> 01:45:22,530 Let them go. 1606 01:45:23,390 --> 01:45:24,160 Otherwise, 1607 01:45:24,230 --> 01:45:25,370 even if I'll turn into ashes, 1608 01:45:25,370 --> 01:45:26,540 I would rather destroy this demon core 1609 01:45:26,540 --> 01:45:27,790 than let you succeed! 1610 01:45:41,870 --> 01:45:42,500 Zhu, 1611 01:45:42,530 --> 01:45:43,400 no. 1612 01:45:46,160 --> 01:45:46,790 Zhu! 1613 01:45:50,470 --> 01:45:52,690 Zhu. 1614 01:45:59,430 --> 01:46:00,050 No! 1615 01:46:01,250 --> 01:46:01,870 Zhu! 1616 01:46:03,790 --> 01:46:04,580 Zhu! 1617 01:46:05,200 --> 01:46:06,000 Zhu! 1618 01:46:12,700 --> 01:46:13,330 Zhu! 1619 01:46:13,620 --> 01:46:14,410 Zhu! 1620 01:46:17,200 --> 01:46:17,910 Zhu! 1621 01:46:27,620 --> 01:46:28,500 Zhu! 1622 01:46:29,290 --> 01:46:30,290 Zhu! 1623 01:47:08,080 --> 01:47:08,750 Zhi Cao! 1624 01:47:09,200 --> 01:47:10,470 -Zhi Cao! -Zhi Cao! 1625 01:47:10,500 --> 01:47:11,290 Zhi Cao! 1626 01:47:11,910 --> 01:47:12,660 Zhi Cao! 1627 01:47:31,370 --> 01:47:32,040 Zhi Cao! 1628 01:47:39,140 --> 01:47:40,400 Why are you so foolish? 1629 01:47:41,750 --> 01:47:43,480 All of this began because of me. 1630 01:47:44,630 --> 01:47:46,830 The one who deserves to die should be me. 1631 01:47:50,700 --> 01:47:52,370 Life... 1632 01:47:53,660 --> 01:47:55,250 is short. 1633 01:47:56,420 --> 01:47:58,460 It's such a fleeting moment. 1634 01:47:59,460 --> 01:48:01,420 Having been able to meet you, 1635 01:48:02,820 --> 01:48:05,490 I'm already content. 1636 01:48:10,620 --> 01:48:12,670 You're actually crying for me. 1637 01:48:13,430 --> 01:48:15,220 Does this mean... 1638 01:48:16,100 --> 01:48:19,140 I'm the one you're thinking of right now? 1639 01:48:39,000 --> 01:48:39,750 Zhi Cao. 1640 01:48:45,870 --> 01:48:46,700 Zhi Cao! 1641 01:48:53,050 --> 01:48:53,950 Zhi Cao! 1642 01:49:12,790 --> 01:49:14,040 Zhi Cao! 1643 01:49:21,600 --> 01:49:23,050 Remember, 1644 01:49:23,790 --> 01:49:25,540 where fate begins and ends 1645 01:49:25,540 --> 01:49:27,400 is Heaven's will. 1646 01:49:28,260 --> 01:49:30,510 Do not let your obsession run too deep, 1647 01:49:30,580 --> 01:49:32,830 or your devotion will be misplaced, 1648 01:49:33,380 --> 01:49:36,750 and you'll lose the one meant for you. 1649 01:49:36,770 --> 01:49:37,700 If you are human, 1650 01:49:38,480 --> 01:49:40,410 I will walk the human path with you. 1651 01:49:40,750 --> 01:49:41,790 If you are a demon, 1652 01:49:42,670 --> 01:49:44,250 I will be a demon by your side. 1653 01:49:44,250 --> 01:49:45,290 It's my fault. 1654 01:49:48,500 --> 01:49:49,500 It's all my fault. 1655 01:49:49,950 --> 01:49:51,350 This is all because of me. 1656 01:49:52,450 --> 01:49:53,200 Zhi Cao. 1657 01:50:21,890 --> 01:50:22,840 Zhi Cao. 1658 01:50:24,750 --> 01:50:25,500 Zhi Cao! 1659 01:50:26,620 --> 01:50:27,560 Zhi Cao! 1660 01:50:57,120 --> 01:50:57,870 Zhi Cao. 1661 01:50:58,430 --> 01:50:59,180 Zhi Cao! 1662 01:51:14,410 --> 01:51:15,160 Gan Lu. 1663 01:51:18,200 --> 01:51:18,950 Gan Lu! 1664 01:51:21,620 --> 01:51:22,250 Senior! 1665 01:51:23,200 --> 01:51:23,950 Gan Lu. 1666 01:51:24,390 --> 01:51:26,520 Why did you use such dangerous magic 1667 01:51:27,130 --> 01:51:29,330 to transfer all your vital energy to me? 1668 01:51:31,040 --> 01:51:35,080 Live... well. 1669 01:51:38,620 --> 01:51:39,450 Senior! 1670 01:52:06,910 --> 01:52:07,620 Sister! 1671 01:52:09,960 --> 01:52:10,710 Sister! 1672 01:52:10,740 --> 01:52:11,700 Go. 1673 01:52:36,520 --> 01:52:37,400 Sister. 1674 01:52:58,600 --> 01:53:01,160 This is what happens when you cross me. 1675 01:53:19,800 --> 01:53:21,490 The Frost-Soul Rainbow Spider, 1676 01:53:21,490 --> 01:53:23,750 you've finally revealed your true form! 1677 01:53:58,460 --> 01:53:59,540 Good. 1678 01:54:20,350 --> 01:54:21,470 What is this place? 1679 01:54:22,250 --> 01:54:23,080 Wuxu. 1680 01:54:23,380 --> 01:54:25,180 Since you don't want to be human, 1681 01:54:25,470 --> 01:54:26,860 I'm going to kill you 1682 01:54:26,940 --> 01:54:28,110 in the demon realm. 1683 01:55:39,060 --> 01:55:39,940 Today, 1684 01:55:40,160 --> 01:55:42,780 even if I exhaust my 3,000 years of cultivation, 1685 01:55:42,780 --> 01:55:44,950 I will certainly reduce you to ashes! 1686 01:56:58,790 --> 01:56:59,670 Buddha. 1687 01:57:00,290 --> 01:57:01,830 Buddha, please save them. 1688 01:57:02,010 --> 01:57:03,830 I'm willing to accept any punishment. 1689 01:57:03,830 --> 01:57:05,370 Please save them! 1690 01:57:06,790 --> 01:57:08,370 Please save them. 1691 01:57:09,330 --> 01:57:10,370 Zhi Zhu, 1692 01:57:10,900 --> 01:57:12,490 I once told you 1693 01:57:13,330 --> 01:57:14,910 where fate begins and ends 1694 01:57:14,910 --> 01:57:16,870 is Heaven's will. 1695 01:57:17,170 --> 01:57:19,710 I advised you not to be too obsessed. 1696 01:57:20,240 --> 01:57:21,910 Have you ever thought 1697 01:57:22,210 --> 01:57:24,790 where that drop of sweet dew came from? 1698 01:57:25,880 --> 01:57:28,280 The drop of sweet dew you were obsessed with 1699 01:57:28,510 --> 01:57:32,130 is merely an episode in your life. 1700 01:57:32,680 --> 01:57:34,550 It was never destined to be yours. 1701 01:57:35,450 --> 01:57:37,310 But Zhi Cao, in the previous life, 1702 01:57:37,310 --> 01:57:39,770 was a blade of grass beneath your spiderweb. 1703 01:57:40,290 --> 01:57:42,420 It had watched you for 2,000 years 1704 01:57:42,790 --> 01:57:44,670 and loved you for 2,000 years. 1705 01:57:45,500 --> 01:57:48,390 It had stood through wind and sun for 2,000 years, 1706 01:57:49,000 --> 01:57:50,330 praying day and night 1707 01:57:50,730 --> 01:57:52,770 just for you to glance his way. 1708 01:57:53,430 --> 01:57:54,380 From then on, 1709 01:57:54,690 --> 01:57:57,350 the grass prayed to Buddha even more sincerely, 1710 01:57:58,000 --> 01:57:59,700 hoping to forge with you 1711 01:57:59,800 --> 01:58:01,800 a bond of love in this life. 1712 01:58:02,330 --> 01:58:03,990 You were obsessed with Gan Lu, 1713 01:58:04,250 --> 01:58:06,330 cultivating for 1,000 years for him, 1714 01:58:07,040 --> 01:58:08,040 yet you never knew 1715 01:58:08,370 --> 01:58:09,770 Zhi Cao had waited for you 1716 01:58:09,870 --> 01:58:12,330 for 2,000 years. 1717 01:58:12,980 --> 01:58:14,650 Now do you understand 1718 01:58:15,290 --> 01:58:17,960 what your bond destined by fate truly is? 1719 01:58:20,000 --> 01:58:20,740 So... 1720 01:58:22,950 --> 01:58:24,480 So the predestined love... 1721 01:58:26,040 --> 01:58:28,040 from the previous life I spoke of... 1722 01:58:29,170 --> 01:58:30,670 has always been Zhi Cao. 1723 01:58:37,830 --> 01:58:38,670 Buddha, 1724 01:58:39,950 --> 01:58:41,350 for the past 3,000 years, 1725 01:58:42,540 --> 01:58:44,120 I've been too obsessed, 1726 01:58:44,730 --> 01:58:46,520 thus causing this disaster. 1727 01:58:47,530 --> 01:58:49,460 I'm willing to accept punishment. 1728 01:58:51,370 --> 01:58:53,320 Please save them. 1729 01:58:54,430 --> 01:58:56,630 Save these people who died unjustly... 1730 01:58:57,710 --> 01:58:59,250 because of me. 1731 01:59:00,210 --> 01:59:02,080 Buddha, please point the way 1732 01:59:02,100 --> 01:59:03,020 and tell me 1733 01:59:03,050 --> 01:59:04,250 what exactly must be done 1734 01:59:04,250 --> 01:59:05,950 to bring them back. 1735 01:59:06,080 --> 01:59:07,830 In a single moment of enlightenment, 1736 01:59:07,830 --> 01:59:09,830 all phenomena are empty. 1737 01:59:10,110 --> 01:59:12,200 I can point the way for you, 1738 01:59:12,830 --> 01:59:15,000 but whether you can cross it 1739 01:59:15,180 --> 01:59:18,230 is entirely up to you. 1740 01:59:32,040 --> 01:59:33,000 Meeting you all 1741 01:59:33,390 --> 01:59:34,350 has made my trip 1742 01:59:34,910 --> 01:59:36,870 to the mortal world worthwhile. 1743 02:00:03,520 --> 02:00:04,330 Sister, 1744 02:00:04,940 --> 02:00:05,770 thank you 1745 02:00:06,750 --> 02:00:07,620 for letting me know 1746 02:00:07,620 --> 02:00:09,820 what sisterhood in the mortal world is. 1747 02:00:14,860 --> 02:00:15,780 Be careful! 1748 02:00:19,800 --> 02:00:20,510 Gan Lu, 1749 02:00:22,000 --> 02:00:23,410 you let me know 1750 02:00:24,140 --> 02:00:25,870 what the bitterness of love is. 1751 02:00:35,180 --> 02:00:36,010 Zhi Cao, 1752 02:00:37,500 --> 02:00:39,700 so the love predestined from my past life 1753 02:00:39,700 --> 02:00:40,630 is actually you. 1754 02:00:42,700 --> 02:00:43,410 It's a pity 1755 02:00:44,400 --> 02:00:46,260 that I didn't realize it earlier. 1756 02:01:40,700 --> 02:01:43,380 Buddha was touched by the sacrifice 1757 02:01:43,400 --> 02:01:45,000 of the Frost-Soul Rainbow Spider, 1758 02:01:45,000 --> 02:01:46,400 exerting his great power 1759 02:01:46,590 --> 02:01:47,840 to save its life 1760 02:01:48,370 --> 02:01:52,230 and restore it into a little rainbow spider. 1761 02:01:52,810 --> 02:01:54,190 -Good! -Good! 1762 02:01:54,650 --> 02:01:55,410 -Good! -Good! 1763 02:01:55,410 --> 02:01:56,060 -Good! -Good! 1764 02:01:56,060 --> 02:01:56,810 Later, 1765 02:01:56,890 --> 02:01:59,910 they continued to eliminate demons and monsters 1766 02:01:59,930 --> 02:02:01,720 and benefit the mortal world. 1767 02:02:05,760 --> 02:02:07,660 The demon this time is very powerful. 1768 02:02:07,660 --> 02:02:09,830 It's a pity that I can't fight alongside you. 1769 02:02:09,830 --> 02:02:12,230 When can you transform into the human form? 1770 02:02:12,750 --> 02:02:13,290 Hey! 1771 02:02:13,610 --> 02:02:14,780 You promised 1772 02:02:14,800 --> 02:02:16,580 to forge a lifetime bond of love with me! 1773 02:02:16,580 --> 02:02:17,790 You can't go back on your word! 1774 02:02:17,790 --> 02:02:18,910 I exhausted all my cultivation 1775 02:02:18,910 --> 02:02:20,160 to save you. 1776 02:02:20,160 --> 02:02:21,960 Of course it will take some effort! 1777 02:02:21,960 --> 02:02:24,250 What? Can't you wait? 1778 02:02:25,050 --> 02:02:26,380 Of course I can wait! 1779 02:02:26,830 --> 02:02:28,250 I'm willing to wait for you 1780 02:02:28,250 --> 02:02:31,120 till I become an old man with gray hair!108561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.