All language subtitles for bridgerton.s04e07.1080p.hevc.x265-megusta_eztvx.to

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,860 --> 00:00:27,860 Thank you. 2 00:01:32,300 --> 00:01:33,300 Are you ready? 3 00:01:33,980 --> 00:01:39,720 As we commit Lord Kilmartin's earthly remains to their final resting place, we 4 00:01:39,720 --> 00:01:44,100 are reminded of the transient nature of life and the fragile beauty of human 5 00:01:44,100 --> 00:01:49,660 existence. May his spirit find everlasting peace in the heavenly 6 00:01:57,720 --> 00:02:00,980 My elder brother Anthony, he would usually be the one to speak in times 7 00:02:00,980 --> 00:02:01,980 this. 8 00:02:02,240 --> 00:02:03,660 I apologize in advance. 9 00:02:06,000 --> 00:02:12,580 Standing before you, I know I'm supposed to say something profound, but to be 10 00:02:12,580 --> 00:02:14,100 honest, I am rather at a loss. 11 00:02:16,480 --> 00:02:23,480 This is an unfathomable tragedy for Lord Kilmartin's family, for my sister, 12 00:02:23,620 --> 00:02:27,080 Francesca, for my family, for all of us. 13 00:02:28,480 --> 00:02:30,720 What makes this death so difficult to bear? 14 00:02:31,660 --> 00:02:37,060 is not just its suddenness, but the fact that he was a good man. 15 00:02:37,840 --> 00:02:39,240 One of the best of us. 16 00:02:40,400 --> 00:02:45,640 Always guided by an unshakable sense of integrity. 17 00:02:46,600 --> 00:02:52,680 His devotion to his family, to his seat in Parliament, and most especially to my 18 00:02:52,680 --> 00:02:53,720 sister, Francesca. 19 00:02:54,160 --> 00:02:55,620 It was unwavering. 20 00:02:57,060 --> 00:02:59,680 There's nothing I can say to make sense of this loss. 21 00:03:00,490 --> 00:03:07,130 or to fill the void we're all feeling, all I can offer 22 00:03:07,130 --> 00:03:08,330 is this. 23 00:03:09,510 --> 00:03:16,490 We will cherish our memory of John and be forever grateful to 24 00:03:16,490 --> 00:03:18,850 have known such an exceptional human being. 25 00:03:39,540 --> 00:03:40,418 Forgive me. 26 00:03:40,420 --> 00:03:43,660 I was not able to... No. 27 00:03:44,220 --> 00:03:45,520 Thank you. You did well. 28 00:03:46,940 --> 00:03:48,240 Would you like a moment alone? 29 00:03:48,760 --> 00:03:49,800 It is not necessary. 30 00:03:50,180 --> 00:03:52,180 There is far too much to be with you at home. 31 00:03:52,720 --> 00:03:55,560 If it happens we'll have everything set up. You might wish to spend a last 32 00:03:55,560 --> 00:04:00,180 moment here. I would like to see that all is in order. I will meet you at the 33 00:04:00,180 --> 00:04:01,180 couch. 34 00:04:26,850 --> 00:04:27,850 Shocking. 35 00:04:30,450 --> 00:04:31,450 Indeed. 36 00:04:31,830 --> 00:04:33,270 Thank you both for coming. 37 00:04:35,590 --> 00:04:38,050 It's all rather morbid. 38 00:04:38,870 --> 00:04:39,970 The funeral. 39 00:04:40,770 --> 00:04:43,310 It is not morbid. It is proper. 40 00:04:43,710 --> 00:04:46,530 Because heaven forbid that there be anything but orderly. 41 00:04:48,410 --> 00:04:49,470 Lady Danbury. 42 00:04:50,150 --> 00:04:51,150 Francesca. 43 00:04:51,990 --> 00:04:54,090 Lord Kilmartin was a fine man. 44 00:04:55,350 --> 00:04:57,030 I liked him very much. 45 00:04:58,050 --> 00:04:59,050 Yes. 46 00:04:59,590 --> 00:05:00,650 I did as well. 47 00:05:02,030 --> 00:05:04,570 Obviously. Please do enjoy the refreshments. 48 00:05:05,890 --> 00:05:07,590 My condolences to you. 49 00:05:08,350 --> 00:05:09,350 And to you. 50 00:05:12,130 --> 00:05:15,090 These arrived from Anthony and Kate, dear. 51 00:05:15,690 --> 00:05:16,690 Thank you. 52 00:05:18,160 --> 00:05:21,580 Some of my children feel devastated they are unable to attend. 53 00:05:21,840 --> 00:05:25,040 Much of our family also could not travel down from Scotland in time. 54 00:05:25,300 --> 00:05:31,020 I am most relieved I was already in London, and most appreciative that you 55 00:05:31,020 --> 00:05:32,700 volunteered to host the reception today. 56 00:05:34,160 --> 00:05:38,400 I would have hosted at Kilmartin House, but I thought the servants here might be 57 00:05:38,400 --> 00:05:40,500 better equipped. There is no need to explain. 58 00:05:40,860 --> 00:05:45,100 I could not imagine hosting when my husband died. It was my honour. 59 00:05:45,500 --> 00:05:47,540 Your son was a cherished part of this family. 60 00:05:48,080 --> 00:05:50,100 He adored your Francesca. 61 00:05:50,480 --> 00:05:53,460 I will never forget when he came home, the night they met. 62 00:05:54,260 --> 00:05:55,820 Stars in his eyes. 63 00:05:56,380 --> 00:05:57,159 Oh, no. 64 00:05:57,160 --> 00:06:02,180 Is it too overwhelming? No, I... You're running out of biscuits, that is all. 65 00:06:02,440 --> 00:06:05,580 Biscuits? The guests will expect them. Please excuse me. 66 00:06:11,440 --> 00:06:12,440 For you. 67 00:06:14,420 --> 00:06:16,160 You've been so attentive to Francesca. 68 00:06:16,800 --> 00:06:18,240 I thought I might tend to you. 69 00:06:19,260 --> 00:06:20,440 That is very kind of you. 70 00:06:26,960 --> 00:06:28,860 Is this what Papa's funeral was like? 71 00:06:30,120 --> 00:06:33,280 I was not born for us if you got to be there. You were there. 72 00:06:34,140 --> 00:06:35,160 You were in Mama's belly. 73 00:06:37,620 --> 00:06:38,620 Biscuit? 74 00:06:45,300 --> 00:06:47,200 Francesca, surely your servant will help with those. 75 00:06:48,240 --> 00:06:49,240 Please, allow me. 76 00:06:49,720 --> 00:06:51,120 Thank you, but I am quite capable. 77 00:06:57,780 --> 00:06:59,420 Let us all have a biscuit, shall we? 78 00:07:00,500 --> 00:07:01,520 Do you know what are in these? 79 00:07:01,720 --> 00:07:02,720 I have always wondered. 80 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 No. 81 00:07:07,080 --> 00:07:09,440 A treacle, I imagine. 82 00:07:09,860 --> 00:07:11,820 What else do you think? I tasted vanilla. 83 00:07:12,760 --> 00:07:13,760 Something spicy. 84 00:07:14,350 --> 00:07:15,350 Ginger, maybe? 85 00:07:15,950 --> 00:07:20,450 Flour. Probably a little salt and perhaps... Mr Bridgerton. 86 00:07:26,830 --> 00:07:28,950 Ladies. Our deepest condolences. 87 00:07:30,050 --> 00:07:31,890 Thank you for being... Are you truly all right, sister? 88 00:07:32,290 --> 00:07:35,330 I'm so sorry. I can't believe he's gone. 89 00:07:42,010 --> 00:07:43,010 Lady Kilmartin? 90 00:07:44,560 --> 00:07:46,140 Your head is coming undone. 91 00:07:46,760 --> 00:07:49,520 Perhaps we might go upstairs and I can attend to it for you. 92 00:08:14,440 --> 00:08:17,580 Thank you for giving me some respite. 93 00:08:18,180 --> 00:08:19,980 I'm simply doing my job, my lady. 94 00:08:20,300 --> 00:08:21,800 If only I were doing mine. 95 00:08:23,280 --> 00:08:24,880 I think you are doing admirably. 96 00:08:28,060 --> 00:08:31,760 At my father's funeral, there was a very large tray of pickled salmon. 97 00:08:33,100 --> 00:08:36,760 All I could do was think how my father detested pickled salmon. I wanted to 98 00:08:36,760 --> 00:08:37,760 throw the tray and scream. 99 00:08:39,600 --> 00:08:40,600 And did you? 100 00:08:44,490 --> 00:08:45,490 I came close. 101 00:08:47,090 --> 00:08:50,650 But I realized we all know different versions of the same person. 102 00:08:51,310 --> 00:08:53,150 Perhaps someone thought he loved pickled salmon. 103 00:08:54,510 --> 00:08:59,710 The best any of us can do is honor the memories of those we have loved and let 104 00:08:59,710 --> 00:09:00,710 them live on through us. 105 00:09:01,370 --> 00:09:02,870 How does one do that? 106 00:09:04,410 --> 00:09:07,150 Well, I always try to think logically, like my father. 107 00:09:08,130 --> 00:09:10,010 And for my mother, I wear her necklace. 108 00:09:14,410 --> 00:09:15,490 I must have forgotten it today. 109 00:09:22,250 --> 00:09:24,970 Thank you for your help. 110 00:09:26,810 --> 00:09:29,430 I had better retire, or my mother will fear I have fled. 111 00:09:31,270 --> 00:09:35,850 If you need more respite, simply give me a nod and I will slip some brandy in 112 00:09:35,850 --> 00:09:36,850 your drink. 113 00:09:50,860 --> 00:09:55,220 Not even an invitation to a funeral from the Bridgertons. The reputation for 114 00:09:55,220 --> 00:09:56,380 warmth is undeserved. 115 00:09:57,420 --> 00:10:00,840 At least Rosamond has a new suitor, and one of rather high rank even. 116 00:10:01,800 --> 00:10:04,160 We are fortunate in Lord Stotter's interest. 117 00:10:04,620 --> 00:10:07,900 You don't know how distraught your sister has been after failing to capture 118 00:10:07,900 --> 00:10:08,900 Bridgerton's affection. 119 00:10:09,440 --> 00:10:11,260 She had her heart set on that match. 120 00:10:11,840 --> 00:10:15,460 Perhaps it is for the best. She and Mr Bridgerton may not have been well 121 00:10:15,940 --> 00:10:17,360 Rosamond is well suited to anyone. 122 00:10:17,780 --> 00:10:19,300 She could charm a statue. 123 00:10:20,160 --> 00:10:21,440 If it were not for Sophie's interference. 124 00:10:21,800 --> 00:10:22,800 Sophie? 125 00:10:26,720 --> 00:10:29,820 Is that why we went looking for Sophie at Bridgerton House the other week? 126 00:10:30,360 --> 00:10:34,020 Because you suspect she has formed an attachment to Mr Bridgerton. It would 127 00:10:34,020 --> 00:10:35,600 be the first time she interfered in our lives. 128 00:10:39,460 --> 00:10:41,420 Do you know where Sophie is working, Posy? 129 00:10:43,180 --> 00:10:48,000 No. I hardly know how to stitch my embroidery in the right direction, let 130 00:10:48,000 --> 00:10:49,690 keep track of... Sophie's whereabouts. 131 00:10:52,050 --> 00:10:53,050 Very well. 132 00:10:54,270 --> 00:10:56,350 I will have to find her myself then. 133 00:10:56,710 --> 00:10:57,870 And you enjoy dancing? 134 00:10:58,250 --> 00:11:00,110 The cotillion is my favourite dance. 135 00:11:00,510 --> 00:11:03,010 My governess said I was excelling at all fours. 136 00:11:03,330 --> 00:11:05,650 I prefer all fours. Oh, I do prefer all fours. 137 00:11:22,640 --> 00:11:24,240 What are you doing out here? It's very cold. 138 00:11:25,500 --> 00:11:31,820 I really wanted to feel something other than despair, so I chose to feel cold. 139 00:11:33,300 --> 00:11:34,300 Is it helping? 140 00:11:34,460 --> 00:11:35,460 Not particularly. 141 00:11:37,600 --> 00:11:40,780 They are in need of more mint for the refreshments. I shall leave you be 142 00:11:40,780 --> 00:11:41,780 shortly. 143 00:11:43,780 --> 00:11:45,780 It was kind of you to stay for the funeral. 144 00:11:47,740 --> 00:11:51,680 You've been a great comfort to Eloise and Hyacinth. 145 00:11:56,430 --> 00:11:57,430 As have you. 146 00:11:58,170 --> 00:11:59,990 They are very fortunate to have you, you know. 147 00:12:06,190 --> 00:12:07,550 I'm so sorry for your loss. 148 00:12:11,830 --> 00:12:14,210 It's all right, Sophie. You are not required to give me comfort. 149 00:12:14,710 --> 00:12:15,710 I know that. 150 00:12:16,650 --> 00:12:21,490 I know it is not a condition of my employment, but my heart is breaking for 151 00:12:23,770 --> 00:12:24,770 For all of you. 152 00:12:31,180 --> 00:12:32,720 Who are still planning on leaving? 153 00:12:34,720 --> 00:12:35,900 At the end of the week. 154 00:12:37,100 --> 00:12:38,640 After the family has had some time. 155 00:12:38,840 --> 00:12:39,840 Yes, of course. 156 00:12:40,100 --> 00:12:41,100 As you should. 157 00:12:44,280 --> 00:12:45,960 I wish you luck, Sophie. 158 00:12:49,420 --> 00:12:50,399 Please go inside. 159 00:12:50,400 --> 00:12:53,440 I cannot send you off to your new position with influenza. 160 00:12:58,280 --> 00:13:00,240 I can stay a moment if you... 161 00:13:01,870 --> 00:13:02,870 Forgive me. 162 00:13:06,390 --> 00:13:12,210 I'm trying desperately to be strong for my family, for Francesca, on this 163 00:13:12,210 --> 00:13:13,210 dreadful day. 164 00:13:13,810 --> 00:13:17,630 And if you stay, I'm afraid I will not be able to hold it together. 165 00:13:20,570 --> 00:13:21,570 I understand. 166 00:13:31,500 --> 00:13:32,680 I do not see you again. 167 00:13:36,140 --> 00:13:37,340 Goodbye, Mr. Bridgerton. 168 00:13:42,060 --> 00:13:43,060 Goodbye, Sophie. 169 00:14:09,960 --> 00:14:12,600 My entire life I have found comfort in silence. 170 00:14:14,560 --> 00:14:17,440 Presumably because I never found any growing up amongst all my siblings. 171 00:14:20,340 --> 00:14:27,220 But now... Now, I should be grateful if you might 172 00:14:27,220 --> 00:14:27,939 fill it. 173 00:14:27,940 --> 00:14:30,860 I dare say this is the longest I have ever seen you go without talking. 174 00:14:32,860 --> 00:14:37,720 I am merely enjoying the peace of not having to listen to one more stranger 175 00:14:37,720 --> 00:14:39,240 apologize for my loss. 176 00:14:39,900 --> 00:14:41,960 Everyone is simply trying to be respectful. 177 00:14:42,520 --> 00:14:43,520 Yes. 178 00:14:43,900 --> 00:14:49,540 I realise that it's proper here to speak in euphemisms and act as if we are 179 00:14:49,540 --> 00:14:51,200 statues in the face of death. 180 00:14:55,340 --> 00:15:01,760 You know, in Scotland, a life lost is celebrated 181 00:15:01,760 --> 00:15:03,580 instead of mourned. 182 00:15:03,900 --> 00:15:08,260 Everyone eats, drinks, tells stories of the dead. 183 00:15:09,040 --> 00:15:12,400 cries and laughs. 184 00:15:12,780 --> 00:15:16,940 Is that not a little indulgent? 185 00:15:17,560 --> 00:15:20,740 In fact, it can be rather cathartic. 186 00:15:21,140 --> 00:15:22,380 Joyful, even. 187 00:15:23,940 --> 00:15:28,560 Perhaps we could still have a celebration for a smaller group here at 188 00:15:28,560 --> 00:15:29,560 House. 189 00:15:29,780 --> 00:15:31,780 I'm sorry if you found the funeral lacking. 190 00:15:32,620 --> 00:15:35,260 You did a splendid job, Francesca. 191 00:15:37,100 --> 00:15:41,360 I was merely suggesting a celebration so that John might be remembered, not for 192 00:15:41,360 --> 00:15:42,640 his death, but for his life. 193 00:15:43,300 --> 00:15:47,380 I knew John better than I know myself, and I truly believe he would not want to 194 00:15:47,380 --> 00:15:48,960 be the cause of tears or sorrow. 195 00:15:49,500 --> 00:15:50,700 He was a Scotsman. 196 00:15:51,200 --> 00:15:55,260 He would not want to be mourned by strangers. He would want his life 197 00:15:55,260 --> 00:15:59,560 by family, friends, his wife. He would want for us to get up and dance and... 198 00:15:59,560 --> 00:16:01,060 John would not want anything. 199 00:16:02,100 --> 00:16:03,100 He is dead. 200 00:16:03,240 --> 00:16:04,240 Gone. 201 00:16:04,650 --> 00:16:07,430 And turning his funeral into a circus will not change that. 202 00:16:27,130 --> 00:16:31,330 I meant a great deal having you at the funeral. 203 00:16:32,250 --> 00:16:35,850 I do not know what we will do without you, Agatha. I'm not leaving for another 204 00:16:35,850 --> 00:16:39,930 two weeks, so there are plenty of goodbyes still to say. 205 00:16:40,770 --> 00:16:43,610 And I will not be gone forever. I am happy for you. 206 00:16:44,090 --> 00:16:49,210 I think I am still in disbelief that the Queen granted me leave to go. 207 00:16:50,710 --> 00:16:56,090 I hear you are making a life change of your own with my brother. 208 00:16:56,410 --> 00:17:00,070 You know, or... I do not believe he told anyone else. 209 00:17:00,840 --> 00:17:02,760 He would have been a fool not to ask. 210 00:17:03,740 --> 00:17:07,040 I am delighted for you both. 211 00:17:07,400 --> 00:17:08,400 Thank you. 212 00:17:09,520 --> 00:17:13,319 Only I am... Violet. 213 00:17:13,780 --> 00:17:16,859 Is everything all right? 214 00:17:17,060 --> 00:17:18,220 Yes. Yes, of course. 215 00:17:19,119 --> 00:17:25,460 I... I simply feel that in the wake of John's passing... Your mind is on 216 00:17:25,460 --> 00:17:26,700 Francesca. Indeed. 217 00:17:29,480 --> 00:17:32,940 rather concerned that she's not allowing herself to grieve. 218 00:17:34,820 --> 00:17:36,060 Give her time. 219 00:17:37,460 --> 00:17:43,300 We both know it is a winding and illogical road to mourn a lost love. 220 00:17:44,240 --> 00:17:45,800 She's not in her right mind. 221 00:17:58,250 --> 00:17:59,169 Are you all right, Sophie? 222 00:17:59,170 --> 00:18:00,750 You look as though you did not sleep a wink. 223 00:18:01,130 --> 00:18:03,790 I lost my necklace. I spent half the night searching for it. 224 00:18:03,990 --> 00:18:04,989 What did it look like? 225 00:18:04,990 --> 00:18:07,310 It is a silver chain with an amethyst pendant. 226 00:18:07,610 --> 00:18:09,630 Do you know when you last saw it? I have no idea. 227 00:18:09,930 --> 00:18:12,830 I hardly notice when I am wearing it as I so rarely take it off. 228 00:18:13,890 --> 00:18:14,890 Deliveries are here. 229 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 Make haste. 230 00:18:17,630 --> 00:18:18,630 I'll look out for it, Sophie. 231 00:18:20,290 --> 00:18:23,590 Perhaps this is the heavens telling you that you should not leave us for Penwood 232 00:18:23,590 --> 00:18:27,230 House. No, it is merely telling me that I have been unforgivably careless. 233 00:18:28,159 --> 00:18:29,840 I've been so caught up. 234 00:18:30,120 --> 00:18:32,080 I've lost the only piece of my mother I ever had. 235 00:18:32,540 --> 00:18:33,600 We will find it. 236 00:18:42,760 --> 00:18:44,100 Will Michaela be joining us? 237 00:18:46,900 --> 00:18:48,180 I do not believe so. 238 00:18:48,380 --> 00:18:50,760 We are giving each other space. 239 00:18:51,200 --> 00:18:54,400 Which suits me quite well as I am rather busy with my correspondence to John's 240 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 relatives. 241 00:18:56,000 --> 00:18:57,760 Surely you do not need to write to all of them now. 242 00:18:58,380 --> 00:18:59,420 People deserve to know. 243 00:19:00,040 --> 00:19:01,820 Writing certainly can be cathartic. 244 00:19:02,340 --> 00:19:05,920 Sometimes when I'm feeling lost, I find that writing steadies me. 245 00:19:06,360 --> 00:19:07,360 I am steady. 246 00:19:15,220 --> 00:19:16,940 Francesca, you do not need to be. 247 00:19:17,300 --> 00:19:21,900 You are amongst family. If you would like to throw something or green... 248 00:19:21,900 --> 00:19:25,200 Heloise, please, that is not how... I wish to proceed. I should like to stay 249 00:19:25,200 --> 00:19:27,500 calm. But you need not. 250 00:19:27,700 --> 00:19:28,880 Yes, I do. 251 00:19:30,780 --> 00:19:34,500 I am with child. 252 00:19:37,220 --> 00:19:39,900 My courses were supposed to arrive days ago, but they never came. 253 00:19:40,820 --> 00:19:43,640 Well, that is splendid news. 254 00:19:44,840 --> 00:19:48,760 John has left me with a gift, a piece of himself, just as father left mother 255 00:19:48,760 --> 00:19:49,760 with hyacinth. 256 00:19:50,530 --> 00:19:54,150 So if I must remain calm for the sake of our child and the future of the 257 00:19:54,150 --> 00:19:55,970 Kilmartin line, so be it. 258 00:19:56,710 --> 00:19:57,850 It is a worthy cause. 259 00:20:00,170 --> 00:20:01,670 I'm delighted for you, Hunter. 260 00:20:02,310 --> 00:20:03,310 Thank you. 261 00:20:04,310 --> 00:20:09,290 But let us just keep this between ourselves for now until I speak to the 262 00:20:09,290 --> 00:20:10,450 from the House of Lords. 263 00:20:10,730 --> 00:20:11,730 Of course. 264 00:20:17,050 --> 00:20:19,310 How is Lady Kilmartin faring? 265 00:20:20,040 --> 00:20:22,900 She is faring as best she can, I imagine. 266 00:20:23,860 --> 00:20:30,040 It is quite a cruel twist of fate to lose one's husband at such a tender age. 267 00:20:30,340 --> 00:20:36,140 I imagine it cruel to lose one's husband at any age. And yet for some of us, a 268 00:20:36,140 --> 00:20:37,140 release. 269 00:20:38,400 --> 00:20:42,660 What was she wearing at the funeral, Lady Kilmartin? 270 00:20:43,060 --> 00:20:49,540 If one must endure, I do hope she at least was enduring in a marvellous... 271 00:20:49,590 --> 00:20:52,050 ensemble. She looked quite elegant. 272 00:20:54,550 --> 00:20:56,570 These bonbons do not taste the same. 273 00:20:58,190 --> 00:21:01,050 It is a shame when a good thing changes. 274 00:21:01,510 --> 00:21:07,050 You know, Charlotte, there is a fortnight yet before I leave. Yes, I 275 00:21:07,790 --> 00:21:10,250 I should like the bonbons from Switzerland instead. 276 00:21:11,650 --> 00:21:16,810 Perhaps I should arrange for some new exotic animal to be imported for the 277 00:21:16,810 --> 00:21:17,810 grounds. 278 00:21:18,280 --> 00:21:20,460 I will write, Charlotte. 279 00:21:23,960 --> 00:21:26,080 I am sad, Agatha. 280 00:21:27,900 --> 00:21:29,540 It is a sad time. 281 00:21:30,240 --> 00:21:31,240 Yes. 282 00:21:31,640 --> 00:21:33,060 Goodbyes are never easy. 283 00:21:33,280 --> 00:21:37,740 Particularly as I have just bid farewell to Whistledown. 284 00:21:39,020 --> 00:21:44,300 She would have written something profound about Lord Kilmartin's passing. 285 00:21:44,960 --> 00:21:49,840 Not to mention a detailed report of the funereal fashions beyond elegant. 286 00:21:51,700 --> 00:21:53,780 It would have been something to look forward to. 287 00:21:55,520 --> 00:21:56,560 I miss her. 288 00:21:59,140 --> 00:22:02,600 Mrs. Mondridge, I should like to hold Mercury now. 289 00:22:05,880 --> 00:22:06,880 Your Majesty. 290 00:22:09,620 --> 00:22:13,400 Oh, she is quite excitable. 291 00:22:14,800 --> 00:22:17,060 Perhaps the bitch needs some water to cool down. 292 00:22:24,880 --> 00:22:31,020 There you are. 293 00:22:32,600 --> 00:22:33,680 Here I am. 294 00:22:34,460 --> 00:22:36,140 I hope I am not interrupting. 295 00:22:36,600 --> 00:22:40,620 I have just sent word to the House of Lords to arrange their visit with 296 00:22:40,620 --> 00:22:42,420 Francesca concerning the Kilmartin estate. 297 00:22:43,230 --> 00:22:44,830 I will attend as well, of course. Thank you. 298 00:22:45,830 --> 00:22:48,630 Well, for all you have done in Anthony's absence. 299 00:22:52,130 --> 00:22:53,130 Are you all right? 300 00:22:53,870 --> 00:22:55,390 It's not me you should be worrying about. 301 00:22:55,910 --> 00:22:59,210 Well, you're most fortunate that Sophie remained to help. I do hope she'll be 302 00:22:59,210 --> 00:23:01,930 content. Please do not bring her up. I know, I know. It has been a difficult 303 00:23:01,930 --> 00:23:03,130 week. Not today. Please! 304 00:23:05,970 --> 00:23:08,450 It is all a tad hypocritical, do you not think? 305 00:23:09,890 --> 00:23:10,970 What is hypocritical? 306 00:23:11,290 --> 00:23:12,290 You. 307 00:23:12,720 --> 00:23:17,020 You spent our entire lives claiming the one thing that matters is marrying a 308 00:23:17,020 --> 00:23:18,020 love match. 309 00:23:18,100 --> 00:23:22,060 For years, I did not understand it nor want it. In fact, I ran from it. 310 00:23:22,520 --> 00:23:28,480 And now, now I have found someone I love more than I could even have thought 311 00:23:28,480 --> 00:23:32,680 possible. Someone captivating and maddening and real, just as you wanted. 312 00:23:33,020 --> 00:23:36,360 Just as Daphne and Anthony and Colin and Francesca... You love her. 313 00:23:36,900 --> 00:23:38,320 It does not signify, does it? 314 00:23:38,780 --> 00:23:42,520 She is not of the right class, so I cannot be with her. Not truly. I must 315 00:23:42,520 --> 00:23:43,880 her go, as if she means nothing. 316 00:23:44,500 --> 00:23:47,260 Tell me, is that what you would have done, had father been of the lower 317 00:23:48,280 --> 00:23:50,620 Tossed your love aside to search for someone of proper breeding? 318 00:23:53,240 --> 00:23:54,240 Forgive me. 319 00:24:09,840 --> 00:24:10,880 Are you looking for something? 320 00:24:12,500 --> 00:24:16,560 No. Lady Bridgerton, I simply noticed some dust. 321 00:24:17,140 --> 00:24:18,140 Pardon me. 322 00:24:21,100 --> 00:24:24,160 I wanted to thank you for staying on to help with the funeral. 323 00:24:24,600 --> 00:24:26,000 Oh, it is the least I could do. 324 00:24:27,140 --> 00:24:29,860 I do regret that I'm leaving at such a difficult time. 325 00:24:30,100 --> 00:24:31,960 Well, you must do what is best for you. 326 00:24:37,140 --> 00:24:38,140 Sophie? 327 00:24:41,200 --> 00:24:43,380 Is it because of Benedict that you feel you must depart? 328 00:24:47,380 --> 00:24:50,500 Why did you not dismiss me? Well, perhaps I should have done, but I like 329 00:24:52,000 --> 00:24:54,220 You are the sort of woman I would like for my son. 330 00:24:55,060 --> 00:24:56,240 If I were not a maid. 331 00:24:59,920 --> 00:25:02,040 You must know it is not Mr. Bridgerton's fault. 332 00:25:02,560 --> 00:25:06,120 Your son is a good man. I... I knew better. 333 00:25:07,260 --> 00:25:10,420 Sophie, if there is perhaps... 334 00:25:10,890 --> 00:25:13,090 Something about your history that you have not shared. 335 00:25:14,110 --> 00:25:17,510 Your accent, your education, your proclivity for languages. 336 00:25:18,130 --> 00:25:21,690 Perhaps if there is something that you are running from. 337 00:25:27,310 --> 00:25:28,310 No. 338 00:25:28,510 --> 00:25:29,550 I am a maid. 339 00:25:30,750 --> 00:25:32,530 I am not a suitable match for your son. 340 00:25:51,880 --> 00:25:54,800 I try talking sense into the hyphen, but she is highly unreasonable. 341 00:25:55,160 --> 00:25:56,480 Mother sugar stops at seven. 342 00:26:02,980 --> 00:26:04,560 What is going on in here? 343 00:26:04,780 --> 00:26:09,480 I am simply ridding myself of things I shall not need as I have decided to 344 00:26:09,480 --> 00:26:12,360 my debut. Or perhaps not to make my debut at all. 345 00:26:12,640 --> 00:26:16,120 What? Same curtain, same ceiling, yet surely I am in a foreign land? 346 00:26:16,520 --> 00:26:19,440 What is the point of finding love when your husband will probably die? 347 00:26:24,720 --> 00:26:25,760 So this is about John? 348 00:26:26,860 --> 00:26:27,860 It's only John. 349 00:26:29,180 --> 00:26:32,280 Father, even Lord Featherington, all gone. 350 00:26:32,720 --> 00:26:36,880 I have been taken up with foolish fantasies when all love truly brings is 351 00:26:36,880 --> 00:26:37,880 hardship and sorrow. 352 00:26:40,140 --> 00:26:43,040 I suppose it is difficult. 353 00:26:43,340 --> 00:26:45,560 Well, I for one want no part of it. 354 00:26:45,800 --> 00:26:48,300 I have finally seen the wisdom in what you have been telling me. 355 00:26:48,660 --> 00:26:49,980 You were right all along, sister. 356 00:27:05,680 --> 00:27:06,940 How is Francesca? 357 00:27:07,660 --> 00:27:10,460 Oh, what she is going through, I would not wish on anyone. 358 00:27:11,780 --> 00:27:12,780 Shall I? 359 00:27:16,680 --> 00:27:22,560 Leaving someone unexpectedly, it is as if your very breath is ripped from you. 360 00:27:22,600 --> 00:27:25,500 Your entire reality is shifted within the blink of an eye. 361 00:27:26,580 --> 00:27:28,840 It is natural you must be thinking of Edmund. 362 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 Yes, I have. 363 00:27:30,680 --> 00:27:32,320 I think about Lesser every day. 364 00:27:37,960 --> 00:27:38,960 I'm here for you. 365 00:27:43,480 --> 00:27:45,300 There is one thing I must request. 366 00:27:48,020 --> 00:27:52,100 I was wondering if we might keep our betrothal to ourselves for a while. 367 00:27:52,380 --> 00:27:57,020 Only because I do not want our happy news to overshadow... Say no more. 368 00:27:57,600 --> 00:27:58,920 I've told only my sister. 369 00:27:59,580 --> 00:28:02,060 Otherwise, we shall wait. 370 00:28:18,510 --> 00:28:19,610 Alfie, what are you doing here? 371 00:28:19,970 --> 00:28:20,970 Looking for you. 372 00:28:21,030 --> 00:28:24,190 You were so eager to see me that you could not wait until my return to 373 00:28:24,190 --> 00:28:25,390 House. I am flattered. 374 00:28:25,610 --> 00:28:27,210 That is why I've been trying to find you. 375 00:28:27,730 --> 00:28:31,150 I gave the new Lady Penwood your note about delaying your stay until after the 376 00:28:31,150 --> 00:28:33,290 funeral, but she would not wait. 377 00:28:34,050 --> 00:28:36,490 She hired someone else. I'm sorry. 378 00:28:36,710 --> 00:28:37,710 What? 379 00:28:38,190 --> 00:28:40,750 No, I have already given my notice to Lady Bridgerton. 380 00:28:41,830 --> 00:28:44,170 Surely she will not mind if you stay on a little longer. I cannot. 381 00:28:45,150 --> 00:28:47,670 Seeing Mr. Bridgerton, it is torture, Alfie. 382 00:28:48,270 --> 00:28:52,030 I only want to come home to you, Irma Ramsey. It is all I want. I know. We all 383 00:28:52,030 --> 00:28:54,810 wanted that. But we will find you another position. 384 00:28:55,150 --> 00:28:56,390 There are so few just now. 385 00:28:56,710 --> 00:28:58,870 I've heard of one opening for a housemaid on Brewton Street. 386 00:28:59,190 --> 00:29:00,790 That is far too close to Bridgerton House. 387 00:29:01,350 --> 00:29:02,730 Perhaps I should return to the country. 388 00:29:04,870 --> 00:29:06,270 I have heard of one other position. 389 00:29:07,570 --> 00:29:10,670 A family in Mayfair is in need of a lady's maid to help them move. 390 00:29:11,090 --> 00:29:12,950 Their servants speak very highly of them. 391 00:29:13,810 --> 00:29:14,810 I can do that. 392 00:29:15,210 --> 00:29:17,430 You know I am skilled at... They're moving to the Americas. 393 00:29:18,990 --> 00:29:20,810 You would need to be on a ship in three days. 394 00:29:38,550 --> 00:29:42,310 Francesca, this is Mr Dunder from the House of Lords. 395 00:29:42,770 --> 00:29:43,649 Good day. 396 00:29:43,650 --> 00:29:44,650 Good day. 397 00:29:44,760 --> 00:29:48,940 My condolences for your loss and apologies for the timing of this visit, 398 00:29:48,940 --> 00:29:49,940 Kilmartin. 399 00:29:50,440 --> 00:29:51,440 It's procedure. 400 00:29:51,640 --> 00:29:52,640 Quite right. 401 00:29:52,660 --> 00:29:56,000 Despite the circumstances, it is of the utmost importance the lines of 402 00:29:56,000 --> 00:29:59,180 succession are followed through the letter. Your brother has been a 403 00:29:59,180 --> 00:30:00,320 help with the paperwork. 404 00:30:01,480 --> 00:30:05,500 I'll be speaking with the Stirling family next. But, of course, there is 405 00:30:05,500 --> 00:30:09,420 question I must ask you first. As a formality, really. I am with child. 406 00:30:11,900 --> 00:30:14,320 Sister, that is... 407 00:30:16,340 --> 00:30:17,340 Wonderful news. 408 00:30:18,480 --> 00:30:19,480 Indeed. 409 00:30:20,360 --> 00:30:24,080 Well, then, I shall alert the physician for an examination at once. 410 00:30:25,260 --> 00:30:27,480 Examination? Well, yes, we must have confirmation. 411 00:30:28,380 --> 00:30:30,720 Can you not simply take her word for it? 412 00:30:30,940 --> 00:30:33,000 Of course, Lady Kilmorton, your word is of great value. 413 00:30:33,400 --> 00:30:36,660 It is only that the crown has grown quite stringent. When it comes to 414 00:30:36,660 --> 00:30:39,860 succession, there is an estate and title at stake, not to mention a seat in 415 00:30:39,860 --> 00:30:40,860 Parliament. 416 00:30:41,320 --> 00:30:42,880 I do not wish to have an examination. 417 00:30:43,260 --> 00:30:47,200 My sister has been through a great loss, Mr Dundas. Any examination will have to 418 00:30:47,200 --> 00:30:48,700 wait. Believe me, I sympathise. 419 00:30:49,020 --> 00:30:52,720 But this is the way society demands things be done. I've had quite enough of 420 00:30:52,720 --> 00:30:56,760 demands of society and its utterly antiquated way of doing things. 421 00:30:57,460 --> 00:30:58,920 This is an honourable family. 422 00:30:59,200 --> 00:31:02,460 You have no idea of the sacrifices we have made to maintain that honour. 423 00:31:03,220 --> 00:31:06,760 I'll not stand here and let you pressure my sister after the nightmare she's 424 00:31:06,760 --> 00:31:07,760 been through. 425 00:31:09,900 --> 00:31:14,240 I assure you, Lady Kilmartin, it will be swift and dignified. 426 00:31:14,440 --> 00:31:18,180 And then we can all take comfort in knowing for certain. 427 00:32:22,440 --> 00:32:25,040 Forgive me, I heard a noise. I did not mean to startle you. 428 00:32:26,900 --> 00:32:32,120 I have been tasked with organising John's affairs and, er... I've misplaced 429 00:32:32,120 --> 00:32:33,780 document. You need not explain. 430 00:32:35,360 --> 00:32:36,360 Please, I will do it. 431 00:32:39,520 --> 00:32:40,600 It's been a hell of a week. 432 00:32:42,140 --> 00:32:43,140 I know. 433 00:32:45,380 --> 00:32:47,740 Every time I see you, I am conscious that it may be the last. 434 00:32:49,460 --> 00:32:51,260 And I hated how we said goodbye at the funeral. 435 00:33:47,240 --> 00:33:48,240 Thank you. 436 00:34:08,840 --> 00:34:10,260 Have you finished your tea? 437 00:34:11,380 --> 00:34:14,500 Yes. Shall I take you to your bed chamber? 438 00:34:15,739 --> 00:34:17,280 Would you like another cup of tea? 439 00:34:17,820 --> 00:34:19,760 No, I should like to sleep in here. 440 00:34:20,020 --> 00:34:24,500 In the drawing room, Francesca. Are you avoiding sleeping in your room? 441 00:34:29,580 --> 00:34:30,820 God, don't blame me. 442 00:34:34,360 --> 00:34:38,000 I could not bear to be at Aubrey Hall for months. 443 00:34:39,179 --> 00:34:42,179 But being there and facing it and... 444 00:34:42,540 --> 00:34:45,920 I'm feeling it. Oh, stop it. Will you please stop it? I am so sorry, my dear. 445 00:34:45,920 --> 00:34:48,920 am only trying to... You are trying to tell me that you understand. 446 00:34:53,780 --> 00:34:55,980 I can see it in your face even when you say nothing. 447 00:34:56,540 --> 00:34:58,840 That we are the same now. 448 00:34:59,220 --> 00:35:02,540 Because we have both lost our husbands. We are not the same. 449 00:35:03,640 --> 00:35:06,760 You have eight children. 450 00:35:08,220 --> 00:35:12,000 Eight pieces of your husband. Remember him by eight. 451 00:35:12,490 --> 00:35:15,930 Eight times you did your wifely duty and gave father the gift of children. And 452 00:35:15,930 --> 00:35:17,250 what did I give John? Nothing. 453 00:35:17,490 --> 00:35:19,150 And I only have myself to blame. 454 00:35:19,470 --> 00:35:21,350 Francesca, none of this is your fault. Oh, it is. 455 00:35:22,110 --> 00:35:23,350 It is my fault. 456 00:35:24,330 --> 00:35:25,430 I cursed it. 457 00:35:26,550 --> 00:35:30,690 John wanted to have a child, and it was my duty to give that to him, to continue 458 00:35:30,690 --> 00:35:35,210 the Kilmartin line, and I failed him. I gave him nothing. I have nothing. I have 459 00:35:35,210 --> 00:35:36,109 nothing. It's all right. 460 00:35:36,110 --> 00:35:37,110 It's all right. 461 00:35:57,100 --> 00:35:59,160 Can I bring you some tea, my lady? 462 00:36:01,300 --> 00:36:08,220 Sometimes I sit here and just stare at this 463 00:36:08,220 --> 00:36:09,220 portrait. 464 00:36:09,900 --> 00:36:15,280 We were supposed to be in this together, Edmund and I, through every trial. 465 00:36:16,060 --> 00:36:21,880 And children need to look to me for answers, and I... I do not have all the 466 00:36:21,880 --> 00:36:22,880 answers. 467 00:36:23,740 --> 00:36:25,240 He was supposed to be here. 468 00:36:30,880 --> 00:36:35,900 If I may, Mum, children do not need you to have all the answers. 469 00:36:37,120 --> 00:36:38,580 Or even half the answers. 470 00:36:41,770 --> 00:36:42,770 need you to love them. 471 00:37:13,710 --> 00:37:15,630 Mrs. Wilson told me you were still here. 472 00:37:16,570 --> 00:37:20,490 Mother, I was just about to take my leave. 473 00:37:23,610 --> 00:37:24,750 Shall I pour you a drink? 474 00:37:25,230 --> 00:37:26,230 A strong one, perhaps. 475 00:37:47,660 --> 00:37:48,780 I owe you an apology. 476 00:37:49,020 --> 00:37:51,940 You know, I have been thinking about your father quite a lot. 477 00:37:52,780 --> 00:37:53,780 Of course. 478 00:37:53,900 --> 00:37:58,080 That you were also very unlucky to lose him when you did. You were so young. 479 00:37:58,920 --> 00:38:04,860 But for me, in many ways, I... I was lucky. 480 00:38:06,800 --> 00:38:10,140 I had a great love for a very long time. 481 00:38:13,460 --> 00:38:14,940 Some people never get that. 482 00:38:21,800 --> 00:38:27,820 After everything that has transpired, I have found myself reflecting quite a lot 483 00:38:27,820 --> 00:38:34,180 about love, about time not always being on our side. 484 00:38:35,080 --> 00:38:38,560 I did not realise how strongly you felt about Sophie. 485 00:38:39,060 --> 00:38:43,140 I assumed it was a flirtation, a dalliance. I never imagined it. I should 486 00:38:43,140 --> 00:38:44,560 have allowed it to go that far. 487 00:38:44,820 --> 00:38:49,580 Starting a life with someone from another class is no easy feat. You would 488 00:38:49,580 --> 00:38:50,880 to move to the country. Yeah. 489 00:38:51,340 --> 00:38:53,240 We had to discuss such plans. 490 00:38:54,520 --> 00:38:57,360 I would have gone back and forth. No, no, there would be no going back and 491 00:38:57,360 --> 00:39:02,500 forth. You would be ostracised by society, both of you. You would have to 492 00:39:02,500 --> 00:39:03,500 there permanently. 493 00:39:04,620 --> 00:39:08,800 I imagine that would be a rather startling transition for someone who has 494 00:39:08,800 --> 00:39:11,320 a life as well -liked and privileged as you. 495 00:39:12,520 --> 00:39:18,960 It is important that you understand, because there is one crucial sacrifice 496 00:39:18,960 --> 00:39:20,460 you will have to make. 497 00:39:22,570 --> 00:39:23,570 Your family. 498 00:39:24,330 --> 00:39:28,390 And that is not to say that we shall not speak, but it will mostly be confined 499 00:39:28,390 --> 00:39:29,390 to letters. 500 00:39:29,970 --> 00:39:32,610 We will not be able to visit as often as we might like. 501 00:39:33,610 --> 00:39:38,590 It could impact your sister's prospects for marriage if we are believed to 502 00:39:38,590 --> 00:39:39,970 nurture a close relationship. 503 00:39:40,370 --> 00:39:45,570 So you will miss birthdays and weddings and... Stop it, please. 504 00:39:45,910 --> 00:39:47,290 There is truly no need for this. 505 00:39:48,810 --> 00:39:50,570 Sophie does not want to be with me. 506 00:39:50,950 --> 00:39:52,050 Oh, I... 507 00:39:52,540 --> 00:39:55,380 Very much, Dad, that is the case if you ask her to marry. 508 00:39:57,620 --> 00:39:59,220 How strong did I pour that drink? 509 00:39:59,520 --> 00:40:03,120 What you said was correct. 510 00:40:03,560 --> 00:40:07,800 All I have ever wanted for my children was to find love. So if you have found 511 00:40:07,800 --> 00:40:11,060 it, you deserve to go after it before it is too late. 512 00:40:12,620 --> 00:40:17,180 If you marry Sophie, it will never change how much I love you, Benedict. 513 00:40:22,440 --> 00:40:28,900 And with that said, I know my son. I know that at times you can be... 514 00:40:28,900 --> 00:40:31,940 God, how is it? 515 00:40:32,800 --> 00:40:33,900 Non -committal. 516 00:40:36,840 --> 00:40:39,640 You must have me mistaken for one of your other children. 517 00:40:52,040 --> 00:40:55,600 Whatever you choose, you must live with it forever. 518 00:40:57,840 --> 00:40:58,840 We all will. 519 00:41:33,640 --> 00:41:36,740 We shall find you a dress that cannot be ignored. 520 00:41:37,160 --> 00:41:39,440 Lord Stotter will have no choice but to propose. 521 00:41:43,040 --> 00:41:45,180 I did not realise I was a jester. 522 00:41:46,760 --> 00:41:47,760 Apologies, Mama. 523 00:41:47,860 --> 00:41:52,820 It is only the thought of a mere dress so bewitching that a gentleman loses his 524 00:41:52,820 --> 00:41:53,578 free will. 525 00:41:53,580 --> 00:41:55,560 Must be quite the magical dress indeed. 526 00:41:55,880 --> 00:42:00,840 It will be when I wear it. I look forward to seeing it. In fact, I think 527 00:42:00,840 --> 00:42:02,240 drives you to stay behind today. 528 00:42:02,960 --> 00:42:06,740 Your sister and I will have a lengthy appointment at the Modiste, and then we 529 00:42:06,740 --> 00:42:10,480 may speak to the magistrate afterwards to see if he has heard any word of 530 00:42:10,480 --> 00:42:12,560 or my shoe clips being pawned. 531 00:42:13,440 --> 00:42:16,700 I am certain you will enjoy some time here. 532 00:42:17,780 --> 00:42:18,780 Understood. 533 00:42:33,070 --> 00:42:35,970 Well, I should be leaving now to check on the household orders. 534 00:42:36,670 --> 00:42:39,310 Shall I get you anything while I am out? 535 00:42:39,650 --> 00:42:41,590 No. Thank you, Varley. 536 00:42:42,250 --> 00:42:44,450 I should like to take the afternoon to read. 537 00:42:45,110 --> 00:42:47,090 In private. 538 00:43:23,460 --> 00:43:28,740 Miss Posey, shall I have some tea prepared for you? 539 00:43:41,120 --> 00:43:43,220 Posey, what are you doing here? Sophie. 540 00:43:47,420 --> 00:43:49,580 I escaped out the drawing room window. 541 00:43:50,170 --> 00:43:53,370 I did not want to risk the servant's seeing. Then when I arrived, I told that 542 00:43:53,370 --> 00:43:56,590 handsome footman that I misplaced my glove when we came for tea, and as he 543 00:43:56,590 --> 00:43:59,730 to look, I ran up here. I assumed your room would be up in the attic, like most 544 00:43:59,730 --> 00:44:02,910 ladies' maids, though I had to check in three different rooms before I found 545 00:44:02,910 --> 00:44:04,950 yours, and thank goodness no one else was up here. 546 00:44:05,370 --> 00:44:10,870 I do not believe I've ever felt so exhilarated in my... I am rambling, and 547 00:44:10,870 --> 00:44:11,870 not have time. 548 00:44:12,270 --> 00:44:15,870 I came to warn you that we have moved in next door and my mama is intent on 549 00:44:15,870 --> 00:44:16,629 finding you. 550 00:44:16,630 --> 00:44:19,930 She does not know you live here now, as I have covered for you, but she means to 551 00:44:19,930 --> 00:44:21,510 have you arrested for the shoe clips. 552 00:44:24,090 --> 00:44:30,130 And she will surely find me if I stay in Mayfair, even if I leave Bridgerton 553 00:44:30,130 --> 00:44:31,130 House. 554 00:44:31,950 --> 00:44:34,630 I'm so sorry, Sophie. The shoe clips are my fault. 555 00:44:36,410 --> 00:44:39,110 It is very brave of you to come, thank you, but you must get back. 556 00:44:41,350 --> 00:44:42,350 I... 557 00:44:42,920 --> 00:44:47,900 I wish I had said this to you before, but the things she has always said about 558 00:44:47,900 --> 00:44:52,220 you, about your mother, they are cruel and untrue. 559 00:44:53,200 --> 00:44:56,440 That is kind of you to say. I would not have survived in that house without you. 560 00:44:57,360 --> 00:44:59,960 You were always so kind and courageous. 561 00:45:01,340 --> 00:45:04,060 You have the strongest will of anyone I have ever known. 562 00:45:04,660 --> 00:45:06,500 Perhaps you get that from your mother. 563 00:45:12,000 --> 00:45:13,300 There is a job in the Americas. 564 00:45:13,860 --> 00:45:15,320 It will keep me safe from your mother. 565 00:45:16,080 --> 00:45:20,060 I will be on a ship in two days, and with any luck, she and I shall never see 566 00:45:20,060 --> 00:45:21,060 each other again. 567 00:45:23,100 --> 00:45:30,020 Do not let her get 568 00:45:30,020 --> 00:45:31,020 the better of you. 569 00:45:31,140 --> 00:45:32,800 You have a strong will of your own. 570 00:45:54,600 --> 00:45:55,660 Are you going to play something? 571 00:45:58,220 --> 00:46:01,320 Benedict, I did not realize you were here. 572 00:46:03,960 --> 00:46:07,220 I wanted to see how you are. 573 00:46:08,980 --> 00:46:12,040 You have already taken on more than enough by tending to the estate. 574 00:46:14,480 --> 00:46:19,100 I should have compelled Mr. Dunnett to delay the examination. 575 00:46:19,680 --> 00:46:21,620 I am sorry. I could not do more. 576 00:46:22,410 --> 00:46:28,830 It would not have changed the outcome John wished for a child and I could not 577 00:46:28,830 --> 00:46:29,430 give him one 578 00:46:29,430 --> 00:46:35,870 You 579 00:46:35,870 --> 00:46:44,750 are 580 00:46:44,750 --> 00:46:50,390 rather good this is all I know when you were very young I would play this to 581 00:46:50,390 --> 00:46:51,390 make you laugh 582 00:46:53,070 --> 00:46:54,150 I hope it might still work. 583 00:46:56,710 --> 00:46:58,810 You should have pursued piano for a day. 584 00:47:00,970 --> 00:47:02,970 One of many things. 585 00:47:04,090 --> 00:47:06,410 You do not give yourself enough credit, Benedict. 586 00:47:07,410 --> 00:47:08,410 Nor do you. 587 00:47:12,350 --> 00:47:14,310 John may have wanted a child. 588 00:47:15,410 --> 00:47:18,770 But above all else, he wanted you. 589 00:47:19,430 --> 00:47:21,030 And it was plain as day. 590 00:47:21,680 --> 00:47:24,480 To anyone around you, how much joy you brought him. 591 00:47:26,460 --> 00:47:28,680 You lit up his entire world. 592 00:47:34,680 --> 00:47:37,660 Trust me, it was almost insufferable for the rest of us. 593 00:48:10,920 --> 00:48:17,260 I thought doing things the proper way made it the 594 00:48:17,260 --> 00:48:18,900 correct way. 595 00:48:19,720 --> 00:48:23,400 I thought if I acted as though I was fine, I would be. 596 00:48:24,740 --> 00:48:26,180 But I am exhausted. 597 00:48:27,520 --> 00:48:29,220 I should like to feel some joy. 598 00:48:31,680 --> 00:48:33,520 I want to celebrate Don's life. 599 00:48:35,240 --> 00:48:36,300 Will you help me? 600 00:48:40,000 --> 00:48:42,080 What do you mean you've lost her? 601 00:48:42,320 --> 00:48:44,920 She must have climbed out of the window, Mum. 602 00:48:45,540 --> 00:48:47,820 How was I to know the girl possessed such agility? 603 00:48:48,620 --> 00:48:51,320 You were supposed to follow her to see if she would lead us to Sophie. 604 00:48:54,600 --> 00:48:56,380 Posy, how was your day? 605 00:48:57,380 --> 00:48:58,740 Well spent, was it? 606 00:48:59,920 --> 00:49:00,920 I suppose so. 607 00:49:01,500 --> 00:49:02,520 I read a novel. 608 00:49:10,890 --> 00:49:12,150 I wish to speak to you. 609 00:49:22,930 --> 00:49:23,970 I owe you an apology. 610 00:49:24,650 --> 00:49:27,950 I've let my distress about Sophie in the season get the better of me. And at 611 00:49:27,950 --> 00:49:31,470 times, perhaps, I have unfairly vented my frustrations on you. 612 00:49:33,430 --> 00:49:36,610 Yes, well, I have grown quite accustomed to it. 613 00:49:36,990 --> 00:49:38,830 It started long before Sophie left. 614 00:49:43,690 --> 00:49:45,430 You know, I was much like you when I was younger. 615 00:49:45,890 --> 00:49:48,130 It is obviously Rosamund who is most similar to you. 616 00:49:48,430 --> 00:49:54,050 Now, but before my debut, before the marriage part, I was like you. 617 00:49:55,070 --> 00:49:59,190 Joyful, optimistic, unconcerned with propriety. 618 00:50:01,090 --> 00:50:02,090 Clumsy. 619 00:50:02,310 --> 00:50:05,690 I was lucky your father chose me, considering I hardly knew how to curtsy 620 00:50:05,690 --> 00:50:06,690 properly. 621 00:50:09,030 --> 00:50:10,030 And then he died. 622 00:50:11,030 --> 00:50:15,130 Do you know what it is like for a young lady with... Too small girl to re -enter 623 00:50:15,130 --> 00:50:16,130 the marriage part. 624 00:50:16,530 --> 00:50:21,230 I was already damaged goods. I could not afford a single nip tip. 625 00:50:21,770 --> 00:50:23,730 I had to be perfect in every way. 626 00:50:24,530 --> 00:50:28,390 I was lucky to find a second match. A love match for that. 627 00:50:30,710 --> 00:50:32,530 But then Sophie appeared. 628 00:50:33,370 --> 00:50:36,210 And once again, I could not produce an heir. 629 00:50:37,810 --> 00:50:39,030 And then he died as well. 630 00:50:40,170 --> 00:50:41,170 Mama. 631 00:50:44,520 --> 00:50:45,900 Do not feel sorry for me. 632 00:50:48,280 --> 00:50:51,240 I clearly carry some kind of curse. 633 00:50:55,840 --> 00:50:58,040 But I refuse to pass it down to you and Rosamund. 634 00:50:58,900 --> 00:51:00,860 Which is why I insist on perfection. 635 00:51:02,200 --> 00:51:07,880 And this match with Lord Stotter, if your sister can see it through, it may 636 00:51:07,880 --> 00:51:09,180 the tide that raises all our boats. 637 00:51:14,090 --> 00:51:19,010 But not if Lord Stott were ever to find out about our connection to Sophie, that 638 00:51:19,010 --> 00:51:22,130 you and Rosamund were both raised with a bastard child at your side. 639 00:51:22,550 --> 00:51:24,770 She is the stain on our name, Posy. 640 00:51:25,150 --> 00:51:28,690 And they thought that she has been at Bridgerton House all this time, seducing 641 00:51:28,690 --> 00:51:31,450 the man that your sister had her heart set on. 642 00:51:33,310 --> 00:51:37,390 I thought we confirmed that she is not at Bridgerton House. 643 00:51:37,910 --> 00:51:39,130 I thought so as well. 644 00:51:40,350 --> 00:51:42,170 But Farley saw her at the market. 645 00:51:44,490 --> 00:51:45,730 a Bridgerton House uniform. 646 00:51:49,610 --> 00:51:51,370 You need not go after her, Mama. 647 00:51:51,850 --> 00:51:53,290 She is leaving for the Americas. 648 00:51:53,830 --> 00:51:56,910 She will leave Bridgerton House soon and you can forget all about her. 649 00:52:14,380 --> 00:52:15,600 to do without you. 650 00:52:15,840 --> 00:52:19,520 I cannot believe you're abandoning us, a Penwood house. 651 00:52:20,000 --> 00:52:22,200 Who will help me keep this one in line if you are gone? 652 00:52:24,140 --> 00:52:25,740 Somehow I think you'll be up to the task. 653 00:52:34,160 --> 00:52:38,000 What? Do not give me that look. Not when you were still pretending to go to 654 00:52:38,000 --> 00:52:40,860 Penwood house rather than departing for the Americas tomorrow. 655 00:52:41,700 --> 00:52:43,680 It will only make saying goodbye that much harder. 656 00:52:44,140 --> 00:52:46,740 And I do not want to detract from Lady Kilmartin's event tonight. 657 00:52:47,720 --> 00:52:48,760 When must you leave? 658 00:52:49,040 --> 00:52:50,100 Whilst the Bridgertons are out. 659 00:52:50,800 --> 00:52:53,380 I'm going to aid my new employees in finishing their packing this evening. 660 00:52:53,940 --> 00:52:55,060 What about your mother's necklace? 661 00:52:55,800 --> 00:52:59,600 You said you could not leave it. In many ways, I think I wore it all these 662 00:52:59,600 --> 00:53:03,420 years, not to honour her, but as a reminder of her mistakes. 663 00:53:05,440 --> 00:53:07,780 Perhaps it is time to let it go and leave the past with it. 664 00:53:08,280 --> 00:53:10,480 You can do that without crossing the ocean, you know. 665 00:53:10,940 --> 00:53:12,800 I must get the ladies ready for the festivities. 666 00:53:34,730 --> 00:53:36,370 Thank you all for coming. 667 00:53:39,270 --> 00:53:42,730 It has been a harrowing set of days, to say the least. 668 00:53:43,150 --> 00:53:48,050 But tonight, let's do away with grief and remember the remarkable man that 669 00:53:48,050 --> 00:53:49,029 was. 670 00:53:49,030 --> 00:53:50,030 I shall go first. 671 00:53:51,110 --> 00:53:55,210 John was my greatest friend and partner in mischief since birth. 672 00:53:55,750 --> 00:54:01,010 He was genuine, determined, and had patience fit for a saint to tolerate my 673 00:54:01,010 --> 00:54:03,850 nature. More like the patience of ten saints. 674 00:54:06,780 --> 00:54:09,660 He was my guiding light, my compass. 675 00:54:10,360 --> 00:54:14,240 We were opposite ends of the pendulum, yet somehow we balanced each other. 676 00:54:14,760 --> 00:54:18,940 I will miss you, dear cousin, more than you will ever know. 677 00:54:24,280 --> 00:54:29,520 Do not feel obligated, but if anyone would like to speak... 678 00:54:29,520 --> 00:54:31,900 To John. 679 00:54:32,480 --> 00:54:34,740 A kinder gentleman I have never known. 680 00:54:36,620 --> 00:54:39,520 I always admired how deliberate John was. 681 00:54:39,760 --> 00:54:42,080 He thought through everything with such care. 682 00:54:43,040 --> 00:54:46,080 Unless, of course, you got some brandy in him, in which case, well, look out. 683 00:54:48,840 --> 00:54:53,940 He was exceptionally nimble -footed. You should have seen him climbing trees as 684 00:54:53,940 --> 00:54:58,300 a boy. Went up so high, I feared we would never get him down again. 685 00:55:01,070 --> 00:55:05,630 John may have been a man of few words, but he saved them for when they counted 686 00:55:05,630 --> 00:55:06,630 the most. 687 00:55:07,070 --> 00:55:10,790 He knew the power of a gesture, that actions speak louder. 688 00:55:11,850 --> 00:55:16,730 He showed his heart the love he gave to Fran, to all of us. 689 00:55:17,830 --> 00:55:21,110 He shall be missed dearly, but never forgotten. 690 00:55:23,370 --> 00:55:25,290 To John. To John. 691 00:55:26,010 --> 00:55:27,010 Now, 692 00:55:27,390 --> 00:55:29,670 perhaps you might... I would like to speak. 693 00:55:38,640 --> 00:55:45,040 It seems inconceivable that he is 694 00:55:45,040 --> 00:55:46,260 gone. 695 00:55:48,360 --> 00:55:50,160 I had our entire lives planned. 696 00:55:50,680 --> 00:55:52,720 I thought I knew exactly what the future held. 697 00:55:53,720 --> 00:55:56,940 And now, it's only a headache. 698 00:55:57,720 --> 00:55:59,420 How could a headache take my husband away? 699 00:56:00,800 --> 00:56:05,200 For days, all I could think was how it is not fair. John was a good man. He 700 00:56:05,200 --> 00:56:06,880 deserved a better fate, a longer life. 701 00:56:08,910 --> 00:56:10,690 But that is not how I wish to remember him. 702 00:56:13,670 --> 00:56:18,530 It is quite something to spend your entire life feeling like you are somehow 703 00:56:18,530 --> 00:56:19,428 of place. 704 00:56:19,430 --> 00:56:23,310 And then to meet someone who understands you before you even say a word. 705 00:56:25,150 --> 00:56:30,070 Someone whose singular qualities match your own. 706 00:56:30,970 --> 00:56:33,550 Whose kindness makes you feel warm. 707 00:56:34,990 --> 00:56:37,090 You can read your mind from across the whole room. 708 00:56:38,760 --> 00:56:41,040 John was more than my husband. He was my truest friend. 709 00:56:42,460 --> 00:56:47,120 I may ache that present, but 710 00:56:47,120 --> 00:56:53,700 the good John brought into my life, that bond, that understanding, 711 00:56:53,960 --> 00:56:57,380 love, far outweighs any pain I feel right now. 712 00:56:58,600 --> 00:57:01,780 I would not change it for anything. 713 00:57:03,820 --> 00:57:04,820 To my husband. 714 00:57:18,160 --> 00:57:22,540 I thought I might perform a Scottish Highland dance that John and I learned 715 00:57:22,540 --> 00:57:23,540 children. 716 00:57:24,500 --> 00:57:26,940 Fran, will you join me? 717 00:57:27,800 --> 00:57:28,800 Yes. 718 00:57:29,300 --> 00:57:35,140 Follow my lead. Right. 719 00:57:35,400 --> 00:57:37,360 This is the stag, everyone. 720 00:57:45,160 --> 00:57:46,280 Wonderful. Wonderful. 721 00:57:47,060 --> 00:57:49,480 Right, then we're going to spinning and spin. 722 00:57:52,260 --> 00:57:53,260 Arms. 723 00:57:53,580 --> 00:57:55,940 Well, don't leave us up here dancing alone. 724 00:57:56,340 --> 00:57:57,340 Grab a partner. 725 00:57:57,540 --> 00:58:00,120 Come on. Pair up, pair up. What are you doing, Sam? 726 00:58:00,520 --> 00:58:02,700 Get into the sag, everyone. 727 00:58:03,820 --> 00:58:05,640 One, two, three, four. 728 00:58:07,540 --> 00:58:09,520 Wonderful. And spin. 729 00:58:16,180 --> 00:58:18,980 Lovely. Witches. 730 00:58:53,420 --> 00:58:55,020 Excuse me, Mother. Where are you going? 731 00:58:55,400 --> 00:58:58,300 There is something I have to take care of at Bridgerton House. But it could not 732 00:58:58,300 --> 00:59:00,120 wait. I've waited long enough already. 733 00:59:01,080 --> 00:59:02,080 Wait. 734 00:59:03,280 --> 00:59:05,280 I have left something for you in your desk. 735 00:59:05,640 --> 00:59:06,880 It was my grandmother's. 736 00:59:10,480 --> 00:59:11,480 Go. 737 01:01:50,380 --> 01:01:51,880 Sophie? It's Sophie down here. 738 01:01:52,259 --> 01:01:55,960 Mr. Bridgerton, is everything all right? Whatever you need, we can surely bring 739 01:01:55,960 --> 01:01:57,760 it to you. Has she already departed for Penwood House? 740 01:01:57,980 --> 01:01:59,540 Yes. Sir, I believe she has just left. 741 01:02:00,020 --> 01:02:01,840 Then I will be needing my horse to the mount right there at one. 742 01:02:02,100 --> 01:02:03,440 Right away, Miss Bridgerton. Wait! 743 01:02:03,820 --> 01:02:07,520 I mean... Pardon me, sir, but Sophie is not at Penwood House. 744 01:02:07,940 --> 01:02:11,260 She slept in another position with a family moving to the Americas. The 745 01:02:11,260 --> 01:02:15,000 Americas? Are you certain? She went to stay with them tonight as they planned 746 01:02:15,000 --> 01:02:17,840 board a ship at dawn. What is the name of the family? I'm afraid I do not know, 747 01:02:17,900 --> 01:02:19,260 sir. She would not tell me. 748 01:02:25,130 --> 01:02:26,930 Sophie Peck, Constable. 749 01:02:27,150 --> 01:02:28,850 This is the thief I was telling you about. 750 01:02:29,430 --> 01:02:31,710 Fortunately, we no longer have to disturb the Bridgertons. 751 01:02:32,650 --> 01:02:33,650 She'll take that. 752 01:02:33,870 --> 01:02:34,890 Place your hands behind your back. 753 01:02:36,030 --> 01:02:39,810 Please, sir, this is a terrible mistake. I shall explain. Sophie Peck, you are 754 01:02:39,810 --> 01:02:43,090 hereby arrested on suspicion of thievery and of impersonating nobility. 755 01:02:43,750 --> 01:02:45,230 Wait, wait, no, no. 756 01:02:45,770 --> 01:02:47,250 Araminta. Araminta! 757 01:02:47,710 --> 01:02:49,130 Do not... Araminta! 758 01:02:51,770 --> 01:02:52,770 Araminta, please! 759 01:03:05,930 --> 01:03:06,930 Sophie! 58356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.