All language subtitles for bridgerton.s04e06.1080p.hevc.x265-megusta_eztvx.to

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,670 --> 00:00:55,670 Good morning. 2 00:00:56,690 --> 00:00:58,150 It must be nearly five. 3 00:00:58,690 --> 00:00:59,850 I think exactly. 4 00:01:00,510 --> 00:01:02,710 The perfect time to sleep. 5 00:01:03,550 --> 00:01:06,930 The perfect time to start to work before anyone else is up. 6 00:01:09,530 --> 00:01:10,530 Sophie. 7 00:01:11,610 --> 00:01:12,610 Last night. 8 00:01:14,570 --> 00:01:19,270 You do not need your position here or the other one you're planning on taking 9 00:01:19,270 --> 00:01:20,790 you want to be with me. 10 00:01:21,070 --> 00:01:22,810 I have not agreed to be with you. 11 00:01:24,960 --> 00:01:29,980 I... But we... We've caught up in the moment. We made a mistake, which is no 12 00:01:29,980 --> 00:01:34,600 excuse, really. I know better than that. I promised myself I would never, never 13 00:01:34,600 --> 00:01:37,500 fall into bed with a gentleman. And I broke that promise. 14 00:01:37,780 --> 00:01:38,780 For you. 15 00:01:39,160 --> 00:01:45,640 And your stupid hair and your stupid eyes and that stupid... Good 16 00:01:45,640 --> 00:01:47,180 thing I'm no gentleman. 17 00:01:47,540 --> 00:01:48,660 That's not a joke, Benedict. 18 00:01:49,120 --> 00:01:50,120 I know. 19 00:01:51,020 --> 00:01:53,560 I took what happened last night with the utmost seriousness. 20 00:01:54,940 --> 00:01:56,320 I was not caught up. 21 00:01:57,100 --> 00:01:58,840 I love you, Sophie. 22 00:02:00,780 --> 00:02:02,860 You love me, but you could never be with me. 23 00:02:03,060 --> 00:02:04,060 Not legitimately. 24 00:02:04,500 --> 00:02:08,300 And now I might be with child, in which case I'll have no choice but to be your 25 00:02:08,300 --> 00:02:11,220 mistress. So forgive me if I'm not convinced that love is enough. 26 00:02:12,380 --> 00:02:13,680 I will show you it is. 27 00:02:15,500 --> 00:02:16,680 No matter what happens. 28 00:02:19,150 --> 00:02:21,270 I must get back to my post while I still have it. 29 00:02:21,630 --> 00:02:26,570 And you must do whatever it is gentlemen do with their endless free time. 30 00:03:33,840 --> 00:03:37,300 As it was apparent that my approach with the Queen was not well received, I 31 00:03:37,300 --> 00:03:39,400 thought perhaps you might know a better way to convince her. 32 00:03:39,920 --> 00:03:41,860 You are the Queen Whisperer, after all. 33 00:03:42,240 --> 00:03:48,820 Yes, I believe my whisper can only be heard by Her Majesty's dogs these days. 34 00:03:49,720 --> 00:03:53,160 Forgive me, Penelope, I do not know that I can be of much help. 35 00:03:55,540 --> 00:04:00,220 Are you certain you wish to give up Whistledown? I'm proud of all I have 36 00:04:00,220 --> 00:04:01,260 accomplished, but... 37 00:04:03,340 --> 00:04:04,860 I should like to begin a new chapter. 38 00:04:06,380 --> 00:04:13,040 I am afraid new chapters may not be ours to 39 00:04:13,040 --> 00:04:17,360 write unless she guides the pen. 40 00:04:20,420 --> 00:04:27,420 Dearest, gentle reader, there are moments in our lives when we arrive at 41 00:04:27,420 --> 00:04:34,220 a crossroads. We cannot run from it. We... cannot go around we 42 00:04:34,220 --> 00:04:41,000 must face it head on unfortunately your majesty mrs 43 00:04:41,000 --> 00:04:46,940 mondrich tells me that miss hollis is not mr bridgerton's mystery lady i see 44 00:04:46,940 --> 00:04:53,860 perhaps there is someone else do you think there is someone else and 45 00:04:53,860 --> 00:05:00,750 in choosing which path to walk a course is set that may determine one's very 46 00:05:00,750 --> 00:05:02,610 fate. No. 47 00:05:04,690 --> 00:05:06,570 No, I do not believe so. 48 00:05:08,730 --> 00:05:11,430 You may take your place again. 49 00:05:12,210 --> 00:05:13,710 At the back of the line. 50 00:05:20,850 --> 00:05:27,520 Just... This week, I hear the new Lord Penwood is fated to arrive at last in 51 00:05:27,520 --> 00:05:29,780 Mayfair with his bride. 52 00:05:32,040 --> 00:05:38,780 But their nuptials were so secretive, not even this author has found out 53 00:05:38,780 --> 00:05:39,780 the particular. 54 00:05:46,440 --> 00:05:51,180 And they are not the only ones who have made a long -awaited return. 55 00:05:58,400 --> 00:05:59,400 He's awake. 56 00:06:00,220 --> 00:06:01,220 Right, come on then. 57 00:06:01,440 --> 00:06:02,540 Straight to the pow -mow pitch. 58 00:06:02,840 --> 00:06:05,260 What colour mallet do you think he should refer? 59 00:06:07,280 --> 00:06:09,140 Oh, come here. 60 00:06:09,980 --> 00:06:10,980 Hey. 61 00:06:12,060 --> 00:06:15,740 Neither of us will be moving from this room for quite some time, Jack. 62 00:06:16,410 --> 00:06:18,310 Journey back from India was arduous enough. 63 00:06:18,850 --> 00:06:21,590 We are sorry for your sake that your travels are not yet over. 64 00:06:22,230 --> 00:06:26,810 Well, when Mother summons, I wish you were coming with me. 65 00:06:28,490 --> 00:06:30,110 But I know you both need your rest. 66 00:06:30,470 --> 00:06:32,350 We will join you very soon. 67 00:06:33,390 --> 00:06:35,290 Tell everyone hello from me in the meantime. 68 00:06:35,590 --> 00:06:36,590 I will. 69 00:06:37,990 --> 00:06:38,990 I'll miss you. 70 00:06:39,010 --> 00:06:40,010 I'll miss you too. 71 00:06:41,150 --> 00:06:42,150 And Admiralty. 72 00:06:44,430 --> 00:06:45,430 Eh? 73 00:06:50,380 --> 00:06:55,920 I keep imagining what my mother and your mother might be doing now in Scotland. 74 00:06:56,580 --> 00:07:00,440 In my mind, my mother's blowing her way through an overlong story about 75 00:07:00,440 --> 00:07:02,860 adventures she had with your father back when they were young. 76 00:07:03,480 --> 00:07:04,660 Swashbuckling through the Highlands. 77 00:07:05,160 --> 00:07:08,860 And Aunt Janet is probably sitting there, silent, pretending to listen. 78 00:07:13,610 --> 00:07:17,570 Like my mother, I am blowing on now. You pretend to listen, just like your 79 00:07:17,570 --> 00:07:22,110 mother. No, forgive me. My mind is on last night. 80 00:07:22,710 --> 00:07:25,490 I know you and Francesca were having some difficulty. 81 00:07:25,870 --> 00:07:29,570 Oh. Well, I went to bed before she and I could speak, but I do not believe she 82 00:07:29,570 --> 00:07:30,670 meant any insult. 83 00:07:31,170 --> 00:07:35,050 Do you think there is hope of reconciliation between the two of you? 84 00:07:35,750 --> 00:07:36,750 Good day. 85 00:07:37,830 --> 00:07:38,830 Francesca. 86 00:07:39,310 --> 00:07:41,830 I am sorry I was late to bed last night. 87 00:07:42,350 --> 00:07:44,210 Michaela kept me up until midnight. 88 00:07:44,510 --> 00:07:45,990 Your guests kept you up. 89 00:07:46,370 --> 00:07:50,650 Lord Taylor would not leave, but you did not help things by encouraging his 90 00:07:50,650 --> 00:07:51,750 nonsense about barley. 91 00:07:52,030 --> 00:07:54,570 I stand by the fact that I've invented a marvellous new drinking game. 92 00:07:54,830 --> 00:08:00,110 Every time Lord Taylor mentions barley, we must invite him to every party so 93 00:08:00,110 --> 00:08:01,750 that we might get drunk as fish. 94 00:08:02,710 --> 00:08:05,190 Please do not make me laugh anymore. Go ahead. 95 00:08:05,650 --> 00:08:08,550 Did you partake in this drinking game? 96 00:08:09,110 --> 00:08:11,870 I may have given it a try. 97 00:08:13,640 --> 00:08:17,560 Well, forgive me, but are you two friends now? 98 00:08:19,280 --> 00:08:20,780 Of course we are. Obviously. 99 00:08:23,740 --> 00:08:27,320 I did not know there was so much to be said about Farley. 100 00:08:29,880 --> 00:08:32,960 I do not wish to invest in the colliery. The coal seems a dirty business. 101 00:08:33,400 --> 00:08:35,059 Let us make an additional investment in copper. 102 00:08:35,360 --> 00:08:39,200 Tell Lord Power, no, I do not wish to go hunting with him. He will talk so much 103 00:08:39,200 --> 00:08:40,260 he will scare away all the game. 104 00:08:40,860 --> 00:08:44,400 and write to Mr Boyle and tell him we cannot send him any more funds to 105 00:08:44,400 --> 00:08:47,620 Fence unless he hires a competent builder so as not to fall down in the 106 00:08:47,620 --> 00:08:52,600 place. Mr Bridgerton, you are inspired this morning. 107 00:08:53,420 --> 00:08:54,420 I am. 108 00:08:54,660 --> 00:08:57,200 Would you perhaps like to visit Bridgerton House, Fence? 109 00:08:57,620 --> 00:08:59,240 Your mother sent word again this morning. 110 00:08:59,460 --> 00:09:03,800 There is simply too much to take care of at the moment. Speaking of which, I 111 00:09:03,800 --> 00:09:05,220 should also like you to write to the Crabtree. 112 00:09:05,620 --> 00:09:08,960 I may wish to prepare my cottage for full -time residence. 113 00:09:23,020 --> 00:09:24,020 right after the other night. 114 00:09:25,240 --> 00:09:26,420 You were ill, remember? 115 00:09:28,300 --> 00:09:29,300 Yes, that is right. 116 00:09:29,680 --> 00:09:31,220 I am much better now, thank you. 117 00:09:31,520 --> 00:09:32,520 Well, that is a relief. 118 00:09:50,600 --> 00:09:52,680 I do not know how Benedict found out. 119 00:09:53,560 --> 00:09:57,560 His valet is rather prying. But I thought we were being so discreet. 120 00:09:58,520 --> 00:10:02,320 Violet, I'm certain the younger children are none the wiser. 121 00:10:02,560 --> 00:10:04,180 And we have not done anything wrong. 122 00:10:04,700 --> 00:10:09,220 We are an unmarried pair conducting an affair in my family home. 123 00:10:10,660 --> 00:10:14,020 Then would you like to address the matter of our being unmarried? 124 00:10:14,620 --> 00:10:18,760 Uh, I... Well, I... I did not think so. 125 00:10:19,530 --> 00:10:23,950 Perhaps it would be a relief to both of us if the engagement question were 126 00:10:23,950 --> 00:10:24,950 beyond consideration. 127 00:10:25,070 --> 00:10:30,730 Oh. If I may ask, why is it that it would be a relief exactly for you? 128 00:10:30,730 --> 00:10:32,730 my interruption, my lady. 129 00:10:33,170 --> 00:10:36,410 The Dowager Lady Penwood and her daughter are here to call on you. 130 00:10:36,830 --> 00:10:40,470 For the third time this week, shall I send them away again? 131 00:10:41,010 --> 00:10:42,330 Three times is rather many. 132 00:10:42,810 --> 00:10:44,210 Perhaps best to get it over with. 133 00:10:44,630 --> 00:10:45,630 I shall away. 134 00:10:51,329 --> 00:10:52,970 Yes, yes, I shall see her. 135 00:10:53,790 --> 00:10:55,050 I could use the distraction. 136 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 How are you finding Grosvenor Square, Lady Penwood? 137 00:11:15,410 --> 00:11:16,910 Our new home is adequate. 138 00:11:18,330 --> 00:11:20,170 Are these your only two children at home? 139 00:11:20,490 --> 00:11:21,490 There. 140 00:11:22,470 --> 00:11:25,210 Your second son called upon my Rosamond not so long ago. 141 00:11:25,710 --> 00:11:26,990 Were you aware? 142 00:11:27,430 --> 00:11:29,590 Well, that is Benedict always making new friends. 143 00:11:33,450 --> 00:11:36,810 My dance instructor is Miss Madden. Did you have Miss Madden? 144 00:11:37,110 --> 00:11:38,110 No. 145 00:11:38,610 --> 00:11:39,650 We had Miss Hoover. 146 00:11:44,990 --> 00:11:47,350 Mama will not like using a second biscuit. 147 00:11:47,750 --> 00:11:50,010 Mama is distracted, looking for... 148 00:11:59,470 --> 00:12:00,670 Did you enjoy your recital? 149 00:12:05,210 --> 00:12:12,030 It is a relief the maid wards have calmed down now, 150 00:12:12,150 --> 00:12:13,149 is it not? 151 00:12:13,150 --> 00:12:14,610 How is your health? 152 00:12:16,610 --> 00:12:17,730 Oh, well. 153 00:12:20,310 --> 00:12:21,310 Wee. 154 00:12:22,910 --> 00:12:23,910 Closy. 155 00:12:25,530 --> 00:12:26,530 Apologies. 156 00:12:27,030 --> 00:12:28,410 I had a bite of biscuit. 157 00:12:28,800 --> 00:12:29,860 Which is delicious. 158 00:12:30,400 --> 00:12:34,860 But my throat was so dry the crumbs tickled it and then I could not breathe. 159 00:12:35,400 --> 00:12:37,340 And yet you still managed to talk. 160 00:12:38,920 --> 00:12:43,240 I once employed a maid who baked perfectly buttered biscuits. 161 00:12:43,640 --> 00:12:44,660 They were never dry. 162 00:12:45,180 --> 00:12:49,000 And yet I had to dismiss her. She had aspirations above her station. 163 00:12:49,440 --> 00:12:51,020 And she stole from me. 164 00:12:51,500 --> 00:12:52,560 Diamond shoe clips. 165 00:12:53,100 --> 00:12:54,520 Well, that is most unpleasant. 166 00:12:55,940 --> 00:12:57,920 She was called Sophie Peck. 167 00:12:59,500 --> 00:13:03,260 If that's so, I should have turned her over to the justices of the peace. 168 00:13:09,720 --> 00:13:11,960 Lady Bridgerton, another visitor for you. 169 00:13:38,040 --> 00:13:40,960 Lady Bridgerton, I can come down to you if you need something. 170 00:13:42,320 --> 00:13:43,360 May I come in? 171 00:13:43,920 --> 00:13:44,920 Of course, my lady. 172 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 I wanted to make sure you were quite well. 173 00:13:55,240 --> 00:14:00,660 After seeing your former employer... Oh, the look on your face when you saw her. 174 00:14:01,100 --> 00:14:05,000 Lady Penwood was the employer you spoke about having a disagreement with, no 175 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 doubt. 176 00:14:06,640 --> 00:14:07,640 She was. 177 00:14:08,750 --> 00:14:11,410 I have always found Lady Penwood unkind. 178 00:14:13,450 --> 00:14:16,450 I imagine her servants felt the brunt of her ill humour. 179 00:14:16,930 --> 00:14:20,550 She even went so far as to claim you stole diamond shoe clips from her. 180 00:14:24,330 --> 00:14:26,790 That is true, my lady. 181 00:14:27,490 --> 00:14:30,570 Well, I did not steal them exactly, but I took them. 182 00:14:30,990 --> 00:14:33,090 In seven years, she never once paid me a wage. 183 00:14:34,050 --> 00:14:37,010 I thought I had no choice when she kicked me out. For what it is worth, 184 00:14:37,010 --> 00:14:39,710 turned out not to be diamonds at all, but cheap paste. But that was all I 185 00:14:39,770 --> 00:14:40,349 I promise. 186 00:14:40,350 --> 00:14:41,350 I believe you. 187 00:14:42,250 --> 00:14:49,050 A letter of introduction. 188 00:14:50,010 --> 00:14:51,710 And not because I believe Lady Penwood. 189 00:14:52,590 --> 00:14:56,470 Because... You asked for one. 190 00:14:56,990 --> 00:14:57,990 Oh, yes. 191 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 Thank you. 192 00:15:01,010 --> 00:15:03,010 Is the position you wish to take still available? 193 00:15:04,400 --> 00:15:05,400 We'll have to confirm. 194 00:15:05,920 --> 00:15:09,920 In fact, I might have a week or so to conclude my work here. 195 00:15:12,480 --> 00:15:15,040 You know, I was hesitant to let you go at first. 196 00:15:15,280 --> 00:15:21,500 But Lady Penwood is next door now and seems hell -bent on finding you, 197 00:15:21,520 --> 00:15:23,440 regardless of the worth of her vulgar shoe clips. 198 00:15:24,500 --> 00:15:30,860 You may take the time you need, of course, but as much as I hate to say it, 199 00:15:30,860 --> 00:15:33,360 I do, I now believe that... 200 00:15:33,800 --> 00:15:37,200 A position elsewhere may be in your best interest. 201 00:16:16,810 --> 00:16:19,150 What was the voyage like? You must tell us everything. 202 00:16:19,490 --> 00:16:21,470 Long and terrible. Anthony! 203 00:16:21,750 --> 00:16:22,750 Mother. 204 00:16:23,030 --> 00:16:26,890 Can you imagine being stuck that long on a ship? Can I imagine what it's like to 205 00:16:26,890 --> 00:16:27,649 feel stuck? 206 00:16:27,650 --> 00:16:29,710 That is the question. You look well. 207 00:16:30,750 --> 00:16:31,970 And Kate and the baby? 208 00:16:32,270 --> 00:16:33,270 Everyone is healthy. 209 00:16:33,310 --> 00:16:34,910 A little tired, but healthy. 210 00:16:35,890 --> 00:16:37,850 They'll be with us at the end of the week. Oh, good. 211 00:16:38,990 --> 00:16:41,370 Oh, you cannot imagine how glad I am that you are back. 212 00:16:42,130 --> 00:16:45,570 We received your letter at Aubrey Hall. Is everything all right? Everything is 213 00:16:45,570 --> 00:16:46,720 perfect. You are home. 214 00:16:47,220 --> 00:16:48,220 Tell me. 215 00:16:48,600 --> 00:16:49,600 What is it? 216 00:16:51,620 --> 00:16:54,280 It is your brother. He will not listen to me. 217 00:17:03,560 --> 00:17:06,260 He is a man in love. 218 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 So he says. 219 00:17:08,270 --> 00:17:11,290 someone who has only exchanged three words with the young lady. That is not 220 00:17:11,290 --> 00:17:15,349 rational. Let Gregory have his fun. He has somehow convinced Hyacinth to ask 221 00:17:15,349 --> 00:17:20,210 Miss Rochelle for ice cream next week so that he can tag along and speak with 222 00:17:20,210 --> 00:17:21,210 her. Smart boy. 223 00:17:21,230 --> 00:17:24,030 He has clearly studied and bested after his bumbling idiot. 224 00:17:24,710 --> 00:17:27,089 What of me? I'm going to bumble to find more drinks. 225 00:17:27,710 --> 00:17:28,730 Slow service today. 226 00:17:32,770 --> 00:17:34,890 Since when are you the brother to finish his drink last? 227 00:17:35,730 --> 00:17:36,770 Ah, um... 228 00:17:37,110 --> 00:17:38,390 Trying to keep a clear head of late. 229 00:17:39,110 --> 00:17:40,110 And are you? 230 00:17:40,710 --> 00:17:41,710 Clear -headed? 231 00:17:41,770 --> 00:17:42,810 In fact, more than ever. 232 00:17:43,150 --> 00:17:46,270 Is that because of your fraternisation with our younger sister's lady's maid? 233 00:17:47,250 --> 00:17:48,250 Hmm. 234 00:17:49,470 --> 00:17:52,170 This has come from our mother, I imagine? So it is true. 235 00:17:54,150 --> 00:17:58,050 I had hoped I'd not been dragged from my wife and child for such an act of 236 00:17:58,050 --> 00:17:59,710 foolishness. A maid? 237 00:18:00,110 --> 00:18:03,850 Benedict, if you wish to compare apples to opera singers, we can certainly do 238 00:18:03,850 --> 00:18:04,870 that. It is not the same. 239 00:18:05,510 --> 00:18:06,510 And you know it. 240 00:18:06,650 --> 00:18:09,470 She is in our home, around our family. 241 00:18:11,070 --> 00:18:14,650 Have the good sense to end it, as I did my dalliance. No, you are right. It is 242 00:18:14,650 --> 00:18:15,529 not the same. 243 00:18:15,530 --> 00:18:16,610 It is not a dalliance. 244 00:18:16,850 --> 00:18:17,890 Well, that is even worse. 245 00:18:18,530 --> 00:18:21,970 And if you think I have not convinced myself that mine was also something 246 00:18:22,090 --> 00:18:23,170 you are mistaken. 247 00:18:24,030 --> 00:18:28,090 But I was wrong, as I am certain you are. Well, I know my own mind, Anthony. 248 00:18:29,380 --> 00:18:30,380 You're not being rational. 249 00:18:30,460 --> 00:18:34,020 Putting aside the damage this could do to our younger sisters, if it were to 250 00:18:34,020 --> 00:18:36,960 come out, have you any idea of how difficult a life you're setting yourself 251 00:18:36,960 --> 00:18:37,960 for? 252 00:18:38,580 --> 00:18:41,500 Not being able to live your life in the open. I do not know my own mind, and I'm 253 00:18:41,500 --> 00:18:42,500 not capable of difficulty. 254 00:18:43,260 --> 00:18:45,840 Thank the devil you returned with the new air, no less. 255 00:18:46,720 --> 00:18:48,440 Congratulations, by the way. Excuse me. 256 00:18:48,920 --> 00:18:51,280 I have my own work to do to take care of those I care for. 257 00:18:58,580 --> 00:18:59,580 What do I miss? 258 00:19:38,730 --> 00:19:42,670 The new Lady Penwood has been in London for a week and Whistledown has yet to 259 00:19:42,670 --> 00:19:44,070 report on her identity. 260 00:19:45,230 --> 00:19:48,850 Your new housekeeper is hardly up to the mark when it comes to gossip. That is 261 00:19:48,850 --> 00:19:49,850 my work, Mama. 262 00:19:50,290 --> 00:19:52,590 I know and have quite the knack for gossip that Varley had. 263 00:19:53,290 --> 00:19:56,330 I do not wish to speak of that woman. 264 00:19:58,270 --> 00:20:00,110 You be seen around town at all. 265 00:20:00,830 --> 00:20:02,990 You have a visitor, Mrs Bridgeton. 266 00:20:04,190 --> 00:20:07,510 When you alert us to a visitor, Ray... 267 00:20:07,830 --> 00:20:13,170 You must give us all the necessary information, such as who our visitor is. 268 00:20:13,970 --> 00:20:16,930 It is the new Lady Penwood, ma 'am. 269 00:20:17,190 --> 00:20:18,190 Oh. 270 00:20:29,790 --> 00:20:31,270 Lady Sutherington. 271 00:20:31,690 --> 00:20:32,970 Mrs Bridgerton. 272 00:20:33,230 --> 00:20:35,790 Miss Casper. It is Lady Penwood now. 273 00:20:36,970 --> 00:20:39,090 A most advantageous match, is it not? 274 00:20:39,330 --> 00:20:40,910 What is it you want, Penelope? 275 00:20:41,310 --> 00:20:42,310 Look at us. 276 00:20:42,370 --> 00:20:45,550 Two unlikely heroines, now married, and married well. 277 00:20:45,790 --> 00:20:48,350 One can count us down, but never fully out. 278 00:20:48,670 --> 00:20:50,390 We've always been similar in that regard. 279 00:20:50,770 --> 00:20:51,790 You and I similar? 280 00:20:52,830 --> 00:20:58,210 Well, I may have brought some of my fate upon myself, but my tale is a 281 00:20:58,210 --> 00:20:59,410 fascinating one, is it not? 282 00:20:59,750 --> 00:21:02,830 Full of ruin, repair, and eventually romance. 283 00:21:03,350 --> 00:21:07,170 Lord Penwood is an old friend of my Aunt Joanna's and became captivated by me 284 00:21:07,170 --> 00:21:08,370 upon visiting us in Wales. 285 00:21:09,110 --> 00:21:13,590 Do you not think your readers would be captivated themselves by such a tale? I 286 00:21:13,590 --> 00:21:17,530 have kept the details of my return a secret all this time just so you might 287 00:21:17,530 --> 00:21:23,210 benefit. So that you might benefit from me easing your transition back into 288 00:21:23,210 --> 00:21:24,210 society? 289 00:21:28,390 --> 00:21:32,610 My marriage protects me in certain respects, but not from the Queen. 290 00:21:33,230 --> 00:21:34,430 Or anyone of higher rank. 291 00:21:36,270 --> 00:21:38,390 Between the two of us, you hold all the power now. 292 00:21:39,650 --> 00:21:43,050 You could make or break me with but a stroke of your pen, and it would not 293 00:21:43,050 --> 00:21:44,310 change a thing about your circumstances. 294 00:21:46,830 --> 00:21:51,490 If it matters at all, I would like to apologise for last season. 295 00:21:53,310 --> 00:21:54,510 And the ones before that. 296 00:21:56,130 --> 00:21:57,450 And I would like to give you this. 297 00:21:58,630 --> 00:22:01,070 An invitation to my first ball as Lady Penwood. 298 00:22:02,129 --> 00:22:03,750 Yes, it will benefit me if you attend. 299 00:22:04,110 --> 00:22:05,890 But perhaps you might also enjoy yourself. 300 00:22:15,430 --> 00:22:16,430 Please. 301 00:22:17,190 --> 00:22:18,190 Consider it. 302 00:22:25,770 --> 00:22:28,290 It will at least be a source of gossip. 303 00:22:29,270 --> 00:22:30,470 And certainly a spectacle. 304 00:22:40,850 --> 00:22:43,370 See? Are you in again? 305 00:22:47,030 --> 00:22:48,170 Cook's pigeon stew. 306 00:22:49,230 --> 00:22:52,930 I'm certain it is delicious, but the smell of it disagrees with me. The other 307 00:22:52,930 --> 00:22:58,050 night, when you said you were ill, I came to your room to see after you, but 308 00:22:58,050 --> 00:22:59,050 were not there. 309 00:22:59,070 --> 00:23:00,070 Oh, I was... 310 00:23:00,740 --> 00:23:02,880 Well, I was... Is it someone who works here? 311 00:23:04,380 --> 00:23:05,980 You are in love, are you not? 312 00:23:06,200 --> 00:23:09,120 You must have sneaked out to meet someone that night, surely. 313 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 What? 314 00:23:10,780 --> 00:23:14,520 No, I was... No, it could not be someone who works here. You are far too 315 00:23:14,520 --> 00:23:16,700 educated. You would have nothing to talk about. 316 00:23:17,120 --> 00:23:21,260 Perhaps a wealthy merchant in town, then. There is no one, Hazel. 317 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 I have work to do. 318 00:23:23,500 --> 00:23:26,580 I suppose I should finish polishing the floors in the Grand Hall. 319 00:23:27,580 --> 00:23:30,100 I believe Footman John is on duty there today. 320 00:23:31,600 --> 00:23:34,780 What? We're not born simply to work and die. 321 00:23:51,200 --> 00:23:52,960 You've been pacing all week? 322 00:23:54,120 --> 00:23:55,600 I'm tired of standing still. 323 00:23:56,000 --> 00:23:57,040 There's something else. 324 00:23:57,470 --> 00:23:59,390 This is not simply restless pacing. 325 00:24:01,670 --> 00:24:03,370 I... I know something. 326 00:24:05,330 --> 00:24:06,850 Something that I should not know. 327 00:24:07,750 --> 00:24:10,250 Something that the Queen would very much like to know, but that I very much 328 00:24:10,250 --> 00:24:11,169 should not tell her. 329 00:24:11,170 --> 00:24:12,049 What is it? 330 00:24:12,050 --> 00:24:13,210 I do not wish to tell you. 331 00:24:13,610 --> 00:24:14,610 Or her. 332 00:24:14,770 --> 00:24:16,290 I do not wish to always be waiting. 333 00:24:16,530 --> 00:24:19,690 To be told what to do, who to spy on, when to speak. 334 00:24:20,830 --> 00:24:22,550 But it's not what Lady Danbury would do. 335 00:24:23,810 --> 00:24:26,770 What are you doing? 336 00:24:27,880 --> 00:24:31,320 Show me your best punch. Well... Show me. 337 00:24:34,620 --> 00:24:38,060 No, you cannot be the wife of a boxer with a punch like that. 338 00:24:43,920 --> 00:24:47,260 If you wish to get to the front of the queue, then you must take your moment 339 00:24:47,260 --> 00:24:51,340 when it is least expected. You must not wait to be allowed, or you will never 340 00:24:51,340 --> 00:24:57,060 catch your... There she is. 341 00:24:57,909 --> 00:24:58,930 Ha ha ha ha. 342 00:25:42,920 --> 00:25:43,920 Oh, well. 343 00:25:44,320 --> 00:25:45,320 Just right. 344 00:25:46,220 --> 00:25:47,460 Will you sit with me? 345 00:25:48,340 --> 00:25:49,400 I brought you a blanket. 346 00:25:54,540 --> 00:25:55,840 What is all this for? 347 00:25:56,380 --> 00:25:57,380 I told you. 348 00:25:58,140 --> 00:26:02,680 I am intent on showing you how serious I am about our future. 349 00:26:03,060 --> 00:26:04,580 Well, we live in this conservatory. 350 00:26:05,420 --> 00:26:07,520 Hiding from your family every day until night falls. 351 00:26:21,070 --> 00:26:27,010 I sent word to the Crabtrees to prepare my cottage so that we might live there. 352 00:26:28,930 --> 00:26:29,930 Permanently. 353 00:26:31,450 --> 00:26:33,150 Away from prying eyes. 354 00:26:37,910 --> 00:26:39,730 What about society, then? 355 00:26:40,050 --> 00:26:44,790 I know you pretend to hate all that's conventional, but you relish a party and 356 00:26:44,790 --> 00:26:50,070 your family. I will travel back and forth, and when I'm gone, the Crabtrees 357 00:26:50,070 --> 00:26:50,989 be there. 358 00:26:50,990 --> 00:26:56,850 I know it is not ideal or proper as you deserve. 359 00:26:58,910 --> 00:27:01,650 But is it not better than not being together at all? 360 00:27:04,850 --> 00:27:09,150 For us to make a life together, there is still so much we do not know of one 361 00:27:09,150 --> 00:27:10,150 another. 362 00:27:10,470 --> 00:27:13,850 I want to know every little thing about you. 363 00:27:16,270 --> 00:27:17,530 And for you to know me. 364 00:27:19,600 --> 00:27:22,820 You know, there is a reason why I bluster on about hating convention. 365 00:27:23,300 --> 00:27:25,980 Oh, yes, I know. You care for the little man. 366 00:27:26,280 --> 00:27:32,980 Well, yes, but... ..society's rules make little men 367 00:27:32,980 --> 00:27:35,560 out of all of us. Or little women, as it were. 368 00:27:36,740 --> 00:27:41,900 Society should not be allowed to dictate the rules of how one lives life. 369 00:27:43,320 --> 00:27:44,700 Or who one loves. 370 00:27:51,080 --> 00:27:55,820 I am capable of caring for you just as I have cared for women I've known who are 371 00:27:55,820 --> 00:28:02,620 of the ton, just as I have cared for some men whom 372 00:28:02,620 --> 00:28:04,340 I've known intimately. 373 00:28:07,500 --> 00:28:12,400 And I refuse to be at all ashamed about that. 374 00:28:21,390 --> 00:28:22,970 Love is always a thing to be proud of. 375 00:28:25,510 --> 00:28:26,990 The world needs more of it. 376 00:28:28,270 --> 00:28:30,690 Then let me love you. 377 00:28:32,570 --> 00:28:35,770 My love for you is greater than anything I have felt before. 378 00:28:36,830 --> 00:28:41,570 It will not be what you deserve, but I can offer you a better life. 379 00:28:41,930 --> 00:28:48,670 You will never again have to wait before dawn, or clean, or 380 00:28:48,670 --> 00:28:49,670 mend. 381 00:28:51,239 --> 00:28:52,480 And we'll be together. 382 00:28:55,960 --> 00:28:57,540 And what if you change your mind? 383 00:28:58,840 --> 00:29:01,040 Promises can be broken as easily as they are made. 384 00:29:01,500 --> 00:29:06,520 Sophie, I'm not so fickle as... You have said you would never marry, but what if 385 00:29:06,520 --> 00:29:10,420 a life in secret weighs on you? That there may come a day when a more 386 00:29:10,420 --> 00:29:14,600 young lady will capture your heart, and I refuse to put myself, or God forbid, a 387 00:29:14,600 --> 00:29:16,960 child at risk of being abandoned, left begging for scraps. 388 00:29:17,160 --> 00:29:18,740 Do you truly believe that I would do that to you? 389 00:29:19,130 --> 00:29:22,530 Or to a child? That I'm some heartless, mercurial rogue? 390 00:29:22,790 --> 00:29:25,110 How could you possibly... Because I am illegitimate. 391 00:29:31,470 --> 00:29:35,650 My mother was a maid. 392 00:29:38,290 --> 00:29:42,430 And my father... Was a nobleman. 393 00:29:45,450 --> 00:29:46,490 Just like me. 394 00:29:48,240 --> 00:29:50,680 My very existence in this world is a shameful secret. 395 00:29:52,600 --> 00:29:54,500 You cannot imagine how that feels. 396 00:29:58,240 --> 00:30:04,820 I may never be able to make you my wife, but I will be bound to you 397 00:30:04,820 --> 00:30:07,340 in every way that counts. 398 00:30:09,400 --> 00:30:16,220 And should we have a child, that child will feel our love magnified. 399 00:30:31,350 --> 00:30:36,290 I will find a solution to that. 400 00:30:39,050 --> 00:30:45,350 Please, just allow me the chance to show you that I will keep my promise. 401 00:31:36,720 --> 00:31:39,660 That girl has some audacity. 402 00:31:40,300 --> 00:31:42,180 Thinking I would attend her ball. 403 00:31:43,180 --> 00:31:47,580 She has some nerve even arranging such a ball without coming to see me first. 404 00:31:47,940 --> 00:31:49,860 She did request to see you, Your Majesty. 405 00:31:50,120 --> 00:31:54,720 Her parading around as Lady Whistledown last season has not been forgotten. 406 00:31:55,960 --> 00:31:58,560 I should not like anyone attending her ball. 407 00:32:02,260 --> 00:32:03,260 Your Majesty. 408 00:32:04,300 --> 00:32:05,300 May I speak? 409 00:32:06,900 --> 00:32:08,160 What do you have to say? 410 00:32:14,220 --> 00:32:18,260 Perhaps, Your Majesty, instead of forbidding anyone from attending Lady 411 00:32:18,260 --> 00:32:22,260 Penwood's ball, you might tell her to host the ball in your honour. 412 00:32:22,820 --> 00:32:24,380 And why would I do that? 413 00:32:24,600 --> 00:32:29,560 Well, if you let her believe that you are planning to attend, Lady Penwood 414 00:32:29,560 --> 00:32:31,360 surely boast about it to the entire town. 415 00:32:31,920 --> 00:32:36,920 And then, perhaps, if you were to decide at the last minute not to attend, it 416 00:32:36,920 --> 00:32:40,000 would convey a message to the tonne and surely to Lady Penwood about where 417 00:32:40,000 --> 00:32:43,180 exactly you stand, without your having to do a thing. 418 00:32:51,800 --> 00:32:53,620 Wait to be called upon next time. 419 00:33:04,010 --> 00:33:05,770 We are so glad you recovered so well. 420 00:33:06,030 --> 00:33:07,890 Much better than Anthony, I must say. 421 00:33:09,130 --> 00:33:11,590 What have I missed, then? What is the latest gossip? 422 00:33:11,970 --> 00:33:13,050 That is the fire counter. 423 00:33:14,150 --> 00:33:16,830 Little? What about Cressida's return to society? 424 00:33:17,550 --> 00:33:19,170 She's married and is hosting a ball. 425 00:33:19,430 --> 00:33:23,130 We're not attending, are we? Oh, I wish I could go. I'm certain it will be 426 00:33:23,130 --> 00:33:26,590 grand. Have you seen the way she has her hair done? I do have trouble imagining 427 00:33:26,590 --> 00:33:27,449 us attending. 428 00:33:27,450 --> 00:33:31,330 Can we all stay home, then, as a sign of disapproval? You would always prefer to 429 00:33:31,330 --> 00:33:32,009 stay home. 430 00:33:32,010 --> 00:33:33,010 If I may. 431 00:33:33,630 --> 00:33:38,670 I know the new Lady Penwood was rather cruel in the past, but did every young 432 00:33:38,670 --> 00:33:40,190 woman not deserve a chance to reform? 433 00:33:40,490 --> 00:33:45,170 I should not like to imagine what might befall me if I were judged only on the 434 00:33:45,170 --> 00:33:46,910 mistakes I made in my early years. 435 00:33:47,230 --> 00:33:50,770 Oh, Kate, you are saintly. But you were not there to witness the way the woman 436 00:33:50,770 --> 00:33:51,770 handles a refreshment. 437 00:33:52,350 --> 00:33:53,350 Directly onto my dress. 438 00:33:53,570 --> 00:33:56,410 No. Well, that is fair enough. 439 00:33:56,870 --> 00:33:59,330 Perhaps I've gone soft since becoming a mother. 440 00:34:00,190 --> 00:34:01,370 Oh, Edward! 441 00:34:03,470 --> 00:34:04,830 My grandson. 442 00:34:06,910 --> 00:34:08,650 Oh, hello, little one. 443 00:34:10,190 --> 00:34:12,310 Don't tell me how old you are. 444 00:34:15,929 --> 00:34:22,550 Benedict Bridgerton, why are 445 00:34:22,550 --> 00:34:24,110 you loitering here? 446 00:34:24,370 --> 00:34:27,110 Lady Danbury, I went away to meet the baby. 447 00:34:27,590 --> 00:34:28,590 Mm -hmm. 448 00:34:29,130 --> 00:34:30,130 And you? 449 00:34:30,800 --> 00:34:33,179 So, yeah, I was called in for that purpose as well. 450 00:34:33,679 --> 00:34:37,880 But I, uh... I'm avoiding my mother. 451 00:34:39,139 --> 00:34:41,860 We had a rather thorny encounter last week. 452 00:34:42,659 --> 00:34:49,340 Hmm. You're certain it is not because you have always been the spare, but now 453 00:34:49,340 --> 00:34:54,380 you've been put out to pasture by that small, wriggling child. 454 00:34:59,210 --> 00:35:00,590 It is a strange feeling. 455 00:35:01,630 --> 00:35:04,230 In fact, I have dreaded this moment most of my life. 456 00:35:06,550 --> 00:35:09,990 Meeting the infant who would make me purposeless. 457 00:35:11,410 --> 00:35:13,170 More so than usual, anyway. 458 00:35:16,110 --> 00:35:19,090 But seeing him now, I am struck with a different feeling. 459 00:35:21,650 --> 00:35:22,650 Love. 460 00:35:24,150 --> 00:35:27,590 I cannot love him yet, Lady Danbury. I have not even met the man. 461 00:35:29,610 --> 00:35:30,650 Perhaps it is love. 462 00:35:32,510 --> 00:35:33,710 Perhaps it is envy. 463 00:35:34,470 --> 00:35:39,890 Seeing the way such a small creature has brought so much joy to all of my family 464 00:35:39,890 --> 00:35:41,810 and brought them all together. 465 00:35:45,030 --> 00:35:47,230 There is no need for envy. 466 00:35:48,870 --> 00:35:55,110 One day, you will surely bring the very same joy to everyone in that room. 467 00:36:13,070 --> 00:36:17,210 Forgive me, Lady Dunbury, I have left my gift for the baby at home. 468 00:36:26,750 --> 00:36:29,170 I cannot believe Cressida turned up on your doorstep. 469 00:36:29,410 --> 00:36:30,630 It was certainly a shock. 470 00:36:32,310 --> 00:36:33,690 Does all seem right with her? 471 00:36:34,470 --> 00:36:39,990 I did hear her husband is rather handsome, but do you think she was 472 00:36:39,990 --> 00:36:40,990 her marriage? 473 00:36:41,330 --> 00:36:42,490 You are kind -hearted. 474 00:36:42,970 --> 00:36:43,970 Eloise Bridgerton. 475 00:36:44,410 --> 00:36:47,570 Have you forgotten how she tried to ruin you and your entire family last year? 476 00:36:49,510 --> 00:36:53,190 Surprisingly, I think about it much less than I think about her stealing the 477 00:36:53,190 --> 00:36:56,030 spotlight at your engagement party to announce herself as Whistledown. 478 00:36:57,710 --> 00:36:59,730 Can you imagine what she was thinking? 479 00:37:01,030 --> 00:37:02,030 I cannot. 480 00:37:02,390 --> 00:37:03,930 Perhaps I should have let her take the name then. 481 00:37:04,870 --> 00:37:06,390 The Queen will never let me give it up. 482 00:37:07,810 --> 00:37:10,130 The Queen lives in a very gilded cage. 483 00:37:11,070 --> 00:37:13,850 And Whistledown may be her only way to travel to the outside world. 484 00:37:14,410 --> 00:37:16,170 Since when have you had sympathy for the Queen? 485 00:37:16,730 --> 00:37:18,370 Everyone in my life took a husband. 486 00:37:20,550 --> 00:37:23,370 I am in my own gilded, unmarried Bridgerton cage. 487 00:37:24,670 --> 00:37:26,810 She must be lonely, the Queen. 488 00:37:27,790 --> 00:37:30,190 Perhaps the time I appeal to her better angels. 489 00:37:30,650 --> 00:37:31,650 Worth a try. 490 00:38:02,160 --> 00:38:03,740 She is ready for you, Mrs. Bridgerton. 491 00:38:12,080 --> 00:38:16,360 I hope you return with something of value this time, Mrs. Bridgerton. 492 00:38:17,440 --> 00:38:18,440 I do. 493 00:38:19,020 --> 00:38:20,020 An apology. 494 00:38:20,680 --> 00:38:24,640 Last time I was here, I spoke at length about feeling trapped by Whistledown. 495 00:38:26,040 --> 00:38:29,040 But it was thoughtless of me to say that to you of all people, Your Majesty. 496 00:38:29,540 --> 00:38:32,920 I do not need... An apology, Mrs Bridgerton. 497 00:38:33,620 --> 00:38:34,640 I want gossip. 498 00:38:35,660 --> 00:38:41,420 I want to know what is going on with Benedict Bridgerton. The truth is, I do 499 00:38:41,420 --> 00:38:45,940 know. Now that I am known publicly, I'm avoided like the plague by anyone with 500 00:38:45,940 --> 00:38:46,940 any real gossip. 501 00:38:48,640 --> 00:38:53,360 Because for everyone in the ton, Whistledown functions just as this 502 00:38:53,360 --> 00:38:54,360 for you. 503 00:38:55,620 --> 00:38:59,340 It keeps them trapped, watched, scrutinised. 504 00:39:01,130 --> 00:39:04,330 I'm certain for you that Whistledown is one of your only ways of living in the 505 00:39:04,330 --> 00:39:05,330 outside world. 506 00:39:06,050 --> 00:39:10,630 But knowing what it feels like to be so confined, would it not be pleasant to 507 00:39:10,630 --> 00:39:11,910 give society a reprieve? 508 00:39:12,710 --> 00:39:17,750 To allow them to simply live their lives the way they wish, without fear. 509 00:40:02,480 --> 00:40:03,480 Good evening, Sophie. 510 00:40:03,580 --> 00:40:06,900 I may need your help with something. Sophie is helping me at the moment. 511 00:40:07,760 --> 00:40:08,860 I can see that. 512 00:40:09,340 --> 00:40:12,320 But what if she helped you get ready for Cressida's ball tonight instead? 513 00:40:15,540 --> 00:40:18,800 I would get into too much trouble. Not if I were to sneak you in in some kind 514 00:40:18,800 --> 00:40:19,698 a disguise. 515 00:40:19,700 --> 00:40:22,160 It would, of course, until you're having to speak to me again, though. 516 00:40:22,780 --> 00:40:23,780 You're quite serious. 517 00:40:25,580 --> 00:40:26,900 Sophie, can you do my hair up? 518 00:40:27,240 --> 00:40:30,040 In fact, I have an idea about how to make you nearly invisible. 519 00:40:30,380 --> 00:40:31,480 If your sister approves. 520 00:40:35,359 --> 00:40:38,920 Does Mama know? No, of course not. We will take the second carrot, so she will 521 00:40:38,920 --> 00:40:39,920 not see us. 522 00:41:08,490 --> 00:41:09,490 Are you ready, my love? 523 00:41:57,000 --> 00:41:59,220 Did you hear? The ball is in the Queen's honour. 524 00:42:00,100 --> 00:42:01,260 And where is she? 525 00:42:14,960 --> 00:42:21,540 I like the pink. 526 00:42:22,020 --> 00:42:23,940 There is no accounting for taste. 527 00:42:27,120 --> 00:42:30,520 Are you certain you wish to be here, Penelope, and for all of us to be here 528 00:42:30,520 --> 00:42:31,940 well? I'm grateful you've come along. 529 00:42:32,360 --> 00:42:33,360 I promise. 530 00:42:33,760 --> 00:42:34,800 I'll be with you a while. 531 00:42:35,920 --> 00:42:36,920 Where is Eloise? 532 00:42:37,180 --> 00:42:38,200 She has been delayed. 533 00:42:38,640 --> 00:42:39,640 She should be here shortly. 534 00:43:06,730 --> 00:43:07,810 Is it everything you dream? 535 00:43:11,110 --> 00:43:12,110 It's more. 536 00:43:15,270 --> 00:43:16,270 Louise. 537 00:43:19,390 --> 00:43:20,390 Good evening. 538 00:43:20,730 --> 00:43:23,490 I have a feeling the Queen is not going to attend at all. 539 00:43:23,990 --> 00:43:25,290 I think you might be right. 540 00:43:37,580 --> 00:43:39,080 She did not even look twice at me. 541 00:43:39,920 --> 00:43:41,500 I really am invisible, isn't me? 542 00:43:42,040 --> 00:43:44,440 That, or invisible to someone who cares only about rank. 543 00:44:04,320 --> 00:44:05,320 Lady Bridgerton. 544 00:44:06,020 --> 00:44:07,020 Lord Anderson. 545 00:44:08,430 --> 00:44:10,130 You look exceptional tonight. 546 00:44:10,670 --> 00:44:11,770 That is most kind. 547 00:44:15,130 --> 00:44:16,510 When can I see you next? 548 00:44:18,110 --> 00:44:19,710 We could meet at mine, as we discussed. 549 00:44:20,050 --> 00:44:24,110 I... In fact, could we meet for tea? 550 00:44:25,450 --> 00:44:26,450 Actual tea. 551 00:44:27,590 --> 00:44:32,050 I have been thinking about our discussion earlier in the week, and I 552 00:44:32,050 --> 00:44:35,270 to conclude it. 553 00:44:37,360 --> 00:44:38,360 Of course. 554 00:44:42,700 --> 00:44:43,700 Forgive me. 555 00:44:50,640 --> 00:44:51,640 Mother. 556 00:44:52,760 --> 00:44:56,760 So you will avoid me for nearly a fortnight, but not crest a carpet ball? 557 00:44:57,920 --> 00:45:03,480 I'm here because I have failed in my duties to my family lately, and it has 558 00:45:03,480 --> 00:45:04,359 taken a toll. 559 00:45:04,360 --> 00:45:07,140 It will continue taking a toll if you carry on as you are. 560 00:45:08,280 --> 00:45:12,880 I hope you being here tonight means you have decided to let her be. 561 00:45:14,080 --> 00:45:15,300 For her sake. 562 00:45:52,259 --> 00:45:55,020 Christa may have our heads if she catches us sleeping in her garden. 563 00:45:55,620 --> 00:45:58,340 John, surely we should get back to the ball as Penelope asked. 564 00:46:06,740 --> 00:46:10,700 Shall we then? 565 00:46:23,150 --> 00:46:25,270 In fact, I do not think I can be silent. 566 00:46:25,810 --> 00:46:32,090 No? Forgive me. I am moved beyond silence to tell you what an exquisite 567 00:46:32,090 --> 00:46:32,749 you are. 568 00:46:32,750 --> 00:46:38,790 The perfect wife. And I know you'll be the perfect mother on the time's right. 569 00:46:41,170 --> 00:46:43,150 I love you, Francesca. 570 00:46:44,590 --> 00:46:46,170 I love you, Charles, darling. 571 00:46:47,810 --> 00:46:48,810 Always. 572 00:47:11,280 --> 00:47:15,140 If even were truly in her honour, would she not be here ready? 573 00:47:15,580 --> 00:47:18,700 How humiliating for the new Lady Penwood. 574 00:47:24,400 --> 00:47:26,460 I've got my own pair of shoes now. 575 00:47:29,320 --> 00:47:33,880 I shall have to make a speech to distract them. 576 00:47:42,890 --> 00:47:43,890 Ladies and gentlemen. 577 00:47:49,090 --> 00:47:50,710 What is this? 578 00:47:51,230 --> 00:47:52,430 Did you allow this? 579 00:47:53,810 --> 00:48:00,550 Dearest, gentle reader, if there is anything that unites us all, it 580 00:48:00,550 --> 00:48:02,070 is our secrets. 581 00:48:02,870 --> 00:48:09,510 As the keeper of yours these past years, it is time at last for this author 582 00:48:09,510 --> 00:48:11,930 to tell you a few of her own. 583 00:48:16,010 --> 00:48:22,910 For one, I must tell you, reader, that I have felt a fondness for each and every 584 00:48:22,910 --> 00:48:25,290 person I have ever written about. 585 00:48:25,570 --> 00:48:32,450 There is a comfort in knowing that we are all human, all fallible, 586 00:48:32,610 --> 00:48:36,830 and also all capable of great change. 587 00:48:37,650 --> 00:48:43,310 And I come with the secret tonight of great change indeed. 588 00:48:45,000 --> 00:48:49,480 For tonight, I am resting my pen. 589 00:48:49,800 --> 00:48:55,160 The issue you hold in your hands will be my last. 590 00:48:58,600 --> 00:49:00,100 She'll not write about tonight. 591 00:49:04,980 --> 00:49:06,480 Perhaps that is for the best. 592 00:49:06,800 --> 00:49:11,280 I thank you, each one of you, for your readership. 593 00:49:11,620 --> 00:49:17,350 Knowing you has been one of the... great pleasures of my life. 594 00:49:26,770 --> 00:49:27,770 It is done. 595 00:49:28,310 --> 00:49:29,710 I could not be more proud. 596 00:49:32,330 --> 00:49:33,330 It is nearly done. 597 00:49:34,450 --> 00:49:36,010 Who will be Lady Whistledown now? 598 00:49:36,590 --> 00:49:39,950 I expect that Tom will have to get their gossip the old -fashioned way. Those 599 00:49:39,950 --> 00:49:42,330 tawdry scandal sheets Penelope wants put out of business. 600 00:49:43,560 --> 00:49:44,920 But who were right of my debut? 601 00:49:46,660 --> 00:49:48,440 Who were right to sign the diamond of the sea? 602 00:49:48,960 --> 00:49:50,680 I'm sure someone will take on that mantle. 603 00:49:53,300 --> 00:49:54,360 Please do not tell Mama. 604 00:49:56,460 --> 00:49:57,500 Your secret is safe. 605 00:49:58,160 --> 00:50:01,460 As long as we leave immediately before Mother catches me too. 606 00:50:02,960 --> 00:50:05,600 It's that maid Mr. Bridgerton is speaking with. 607 00:50:06,900 --> 00:50:07,900 Is it Sophie? 608 00:50:08,480 --> 00:50:09,900 Well, we know she doesn't work here. 609 00:50:13,490 --> 00:50:18,050 If she did, surely we would have heard about it from the old Penwood servants. 610 00:50:43,530 --> 00:50:46,290 Was that not the most magical evening of her entire life? 611 00:50:49,290 --> 00:50:49,650 You 612 00:50:49,650 --> 00:51:03,590 have 613 00:51:03,590 --> 00:51:07,190 been sitting at my desk, planning a life with her at my cottage. 614 00:51:07,750 --> 00:51:09,930 No, at my cottage, brother. 615 00:51:12,759 --> 00:51:15,700 I see my valet does not know where his loyalty lies. He let me intimidate him, 616 00:51:15,760 --> 00:51:16,760 as should you. 617 00:51:16,800 --> 00:51:19,460 If you had thought it through, even for a moment... I have thought it through. 618 00:51:20,440 --> 00:51:22,480 I've thought every inch of it through. 619 00:51:23,340 --> 00:51:24,660 You've been gone longer than you realised. 620 00:51:25,620 --> 00:51:26,620 You do not know me now. 621 00:51:27,320 --> 00:51:29,400 I know that you mean well, always. 622 00:51:30,280 --> 00:51:33,200 But if you were choosing a life with her, you cannot have thought it all 623 00:51:33,200 --> 00:51:35,740 through. I will not stand here. Have you thought about how she'll feel when you 624 00:51:35,740 --> 00:51:37,260 eventually marry? I do not need to marry! 625 00:51:37,600 --> 00:51:39,000 What about when you decide you want a family? 626 00:51:40,370 --> 00:51:44,430 I know you'll want one one day, and you cannot do that with her. Can I not? No. 627 00:51:45,190 --> 00:51:46,430 Not in the way that you would like. 628 00:51:47,710 --> 00:51:51,490 I understand you may have convinced yourself that she is reason enough to 629 00:51:51,490 --> 00:51:56,130 everything, but think, if you ever have a family, what the reality of life would 630 00:51:56,130 --> 00:51:57,130 be like for those children. 631 00:51:58,430 --> 00:51:59,890 They'll never be able to join our family. 632 00:52:00,650 --> 00:52:02,590 Not truly. They'll be shunned by society. 633 00:52:03,450 --> 00:52:04,450 Cast out. 634 00:52:04,950 --> 00:52:07,390 Not even our mother is saintly enough to allow such a thing. 635 00:52:09,200 --> 00:52:14,800 I could not live with myself if I looked into Edmund's eyes, knowing I had 636 00:52:14,800 --> 00:52:17,800 brought him into this world under those conditions. 637 00:52:19,500 --> 00:52:20,500 Could you? 638 00:52:22,000 --> 00:52:23,720 I have thoughts of that. 639 00:52:25,420 --> 00:52:26,420 All of it. 640 00:52:28,820 --> 00:52:30,380 But I cannot walk away from her. 641 00:52:52,040 --> 00:52:53,380 Make the right decision in the end. 642 00:52:54,400 --> 00:52:58,060 Please, do not make me the fool. 643 00:53:44,840 --> 00:53:45,900 How did they react? 644 00:53:46,400 --> 00:53:48,840 The news certainly put the ball into disarray, Your Majesty. 645 00:53:49,440 --> 00:53:51,100 Just as I hoped. 646 00:53:51,580 --> 00:53:53,860 You have upstaged Lady Penwood. 647 00:53:55,200 --> 00:53:56,200 Very well. 648 00:53:57,880 --> 00:54:01,800 I look forward to seeing what you will write next, Mrs Bridgerton. 649 00:54:03,100 --> 00:54:07,900 And you will bring me any gossip you might hear from time to time? 650 00:54:08,160 --> 00:54:10,240 Of course, Your Majesty. 651 00:54:11,660 --> 00:54:14,000 I am most grateful for your blessing, thank you. 652 00:54:14,680 --> 00:54:15,680 Thank you. 653 00:54:18,520 --> 00:54:19,520 You may go. 654 00:54:25,240 --> 00:54:26,280 Lady Danbury. 655 00:54:34,280 --> 00:54:35,280 Your Majesty. 656 00:55:39,270 --> 00:55:41,910 Another blue piece that goes in the sky. 657 00:55:42,430 --> 00:55:44,630 That is an awful lot of sky. 658 00:55:45,050 --> 00:55:46,910 And you do not like an awful lot of anything. 659 00:55:47,130 --> 00:55:48,790 I like a moderate amount of sky. 660 00:55:49,110 --> 00:55:52,990 Some clouds and trees to pen it in is a much more comfortable view. 661 00:55:53,330 --> 00:55:55,030 Oh, I should like to see the whole sky at once. 662 00:55:56,010 --> 00:55:57,110 This is the last piece. 663 00:55:57,770 --> 00:56:01,610 As you have both been exceptionally helpful, I think one of you should do 664 00:56:01,610 --> 00:56:03,570 honours. Well, I think it should be me. 665 00:56:03,950 --> 00:56:08,010 I put together so much of the ground. And I completed the sky. You cannot have 666 00:56:08,010 --> 00:56:09,010 one without the other. 667 00:56:09,090 --> 00:56:11,230 Shall we place it together? 668 00:56:16,910 --> 00:56:22,430 Well, with that, I think I shall lie down for a nap. 669 00:56:23,430 --> 00:56:25,230 Are you feeling well? Only a small headache. 670 00:56:25,720 --> 00:56:28,460 Parliament again, surely. I shall be revived by dinner time. 671 00:56:28,760 --> 00:56:29,760 Will you wake me? 672 00:56:30,280 --> 00:56:31,280 Of course. 673 00:56:35,160 --> 00:56:37,780 Hmm. What number is this in your drinks or collection? 674 00:56:38,360 --> 00:56:41,540 Nineteen. Shall we start the other one? I knew you would enjoy it. 675 00:56:43,940 --> 00:56:50,660 Lord Anderson. 676 00:56:51,220 --> 00:56:52,320 Thank you, Mrs. Wilson. 677 00:56:54,920 --> 00:56:55,920 Good day, Lady Bridgeton. 678 00:57:02,500 --> 00:57:03,920 Are you wishing to end this? 679 00:57:06,400 --> 00:57:07,400 Far from it. 680 00:57:08,640 --> 00:57:11,740 Is there a reason you ask? Well, our conversation the other day, you made it 681 00:57:11,740 --> 00:57:14,800 quite apparent that you do not wish to formalise anything. 682 00:57:15,540 --> 00:57:17,180 Is there... Why is that? 683 00:57:18,620 --> 00:57:19,620 Violet... 684 00:57:19,950 --> 00:57:24,350 Because you have been so distressed by what the children might or might not 685 00:57:24,350 --> 00:57:26,470 know. I felt distressed for you. 686 00:57:27,730 --> 00:57:30,710 And I thought it would put you at ease to know that there is no need to 687 00:57:30,710 --> 00:57:31,710 formalize anything. 688 00:57:31,910 --> 00:57:32,910 Oh, yes, 689 00:57:34,950 --> 00:57:37,330 yes. That was very kind of you. 690 00:57:38,870 --> 00:57:44,870 But you should know, if you did wish to formalize our attachment, there is 691 00:57:44,870 --> 00:57:46,770 nothing in the world that would bring me greater joy. 692 00:57:50,090 --> 00:57:54,870 I know your children are your whole life, and I know I can never replace the 693 00:57:54,870 --> 00:57:56,130 late Lord Bridgerton in your heart. 694 00:57:56,370 --> 00:58:02,470 As I will always hold a special affection for Nessa, I would never wish 695 00:58:02,470 --> 00:58:04,590 your affection for your family, ever. 696 00:58:06,330 --> 00:58:10,490 But to join them, it would be a remarkable thing. 697 00:58:10,830 --> 00:58:13,610 It would be rather a relief not to have to sneak around anymore. 698 00:58:14,290 --> 00:58:16,790 You are a practical woman. 699 00:58:17,090 --> 00:58:18,670 I love that about you. 700 00:58:19,660 --> 00:58:21,120 I love you, in fact. 701 00:58:28,100 --> 00:58:29,100 What? 702 00:58:33,640 --> 00:58:40,460 If you would have me, I would very 703 00:58:40,460 --> 00:58:41,520 much like to marry you. 704 00:59:09,680 --> 00:59:10,680 Thank you for coming. 705 00:59:13,120 --> 00:59:16,680 I have an interview tomorrow at Penwood House under the new lady of the house. 706 00:59:18,680 --> 00:59:21,340 You are taking the other position? 707 00:59:22,940 --> 00:59:24,240 If it is offered to me, yes. 708 00:59:25,920 --> 00:59:29,340 Tonight would be my last night here. I wanted to say goodbye. 709 00:59:30,580 --> 00:59:33,840 But what about... I'm not with child. 710 00:59:34,300 --> 00:59:36,920 I never was, apparently. 711 00:59:37,140 --> 00:59:38,780 My courses returned last night. 712 00:59:39,880 --> 00:59:40,880 I see. 713 00:59:42,880 --> 00:59:46,940 You still do not have to take a new position, though. 714 00:59:48,940 --> 00:59:50,720 I promised I would take care of you. 715 00:59:51,620 --> 00:59:54,000 And that remains true whether or not you're a child. 716 00:59:54,700 --> 00:59:55,700 It is kind of you. 717 00:59:56,340 --> 00:59:58,800 Most gentlemanly, but you do not owe me anything. 718 01:00:01,020 --> 01:00:05,600 This was never to do with owing you something, Sophie. 719 01:00:05,800 --> 01:00:06,820 And you know that. 720 01:00:11,500 --> 01:00:12,640 It was about... Love. 721 01:00:15,820 --> 01:00:22,520 I thought it could be enough. I... I wanted it to be enough, but we both know 722 01:00:22,520 --> 01:00:23,520 is not. 723 01:00:24,580 --> 01:00:28,680 What is love in the face of generations of established practice? 724 01:00:30,080 --> 01:00:34,040 In the face of society, of this strong line strong to divide us? I do not wish 725 01:00:34,040 --> 01:00:35,980 to fight against all of that any more than you do. 726 01:00:38,120 --> 01:00:39,600 More importantly... 727 01:00:44,720 --> 01:00:47,300 I have never before seen such mutual love. 728 01:00:49,260 --> 01:00:51,980 I could not live with myself if I tore you away from them. 729 01:01:00,620 --> 01:01:02,080 I could still take care of you. 730 01:01:02,640 --> 01:01:07,940 I could get you an apartment in the city, or you could stay on a prison out, 731 01:01:07,940 --> 01:01:11,660 that is what you wish. The more closely we remain connected, the more tempted we 732 01:01:11,660 --> 01:01:12,660 will be. 733 01:01:13,480 --> 01:01:16,460 And eventually we will make the same mistake we already made once. 734 01:01:17,580 --> 01:01:19,980 Please do not call what happened between us a mistake. 735 01:01:21,360 --> 01:01:22,360 Please. 736 01:02:15,420 --> 01:02:17,840 John, dinner is almost ready. You wanted me to wake you. 737 01:02:21,340 --> 01:02:22,960 That was enjoyable, was it not? 738 01:02:23,640 --> 01:02:25,680 The three of us completing that jigsaw together. 739 01:02:27,240 --> 01:02:29,500 I'm delighted we all shall be such great friends. 740 01:02:32,600 --> 01:02:33,600 John? 741 01:02:39,640 --> 01:02:40,640 John? 742 01:02:46,600 --> 01:02:47,600 John, wake up. 56576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.