Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,670 --> 00:00:55,670
Good morning.
2
00:00:56,690 --> 00:00:58,150
It must be nearly five.
3
00:00:58,690 --> 00:00:59,850
I think exactly.
4
00:01:00,510 --> 00:01:02,710
The perfect time to sleep.
5
00:01:03,550 --> 00:01:06,930
The perfect time to start to work before
anyone else is up.
6
00:01:09,530 --> 00:01:10,530
Sophie.
7
00:01:11,610 --> 00:01:12,610
Last night.
8
00:01:14,570 --> 00:01:19,270
You do not need your position here or
the other one you're planning on taking
9
00:01:19,270 --> 00:01:20,790
you want to be with me.
10
00:01:21,070 --> 00:01:22,810
I have not agreed to be with you.
11
00:01:24,960 --> 00:01:29,980
I... But we... We've caught up in the
moment. We made a mistake, which is no
12
00:01:29,980 --> 00:01:34,600
excuse, really. I know better than that.
I promised myself I would never, never
13
00:01:34,600 --> 00:01:37,500
fall into bed with a gentleman. And I
broke that promise.
14
00:01:37,780 --> 00:01:38,780
For you.
15
00:01:39,160 --> 00:01:45,640
And your stupid hair and your stupid
eyes and that stupid... Good
16
00:01:45,640 --> 00:01:47,180
thing I'm no gentleman.
17
00:01:47,540 --> 00:01:48,660
That's not a joke, Benedict.
18
00:01:49,120 --> 00:01:50,120
I know.
19
00:01:51,020 --> 00:01:53,560
I took what happened last night with the
utmost seriousness.
20
00:01:54,940 --> 00:01:56,320
I was not caught up.
21
00:01:57,100 --> 00:01:58,840
I love you, Sophie.
22
00:02:00,780 --> 00:02:02,860
You love me, but you could never be with
me.
23
00:02:03,060 --> 00:02:04,060
Not legitimately.
24
00:02:04,500 --> 00:02:08,300
And now I might be with child, in which
case I'll have no choice but to be your
25
00:02:08,300 --> 00:02:11,220
mistress. So forgive me if I'm not
convinced that love is enough.
26
00:02:12,380 --> 00:02:13,680
I will show you it is.
27
00:02:15,500 --> 00:02:16,680
No matter what happens.
28
00:02:19,150 --> 00:02:21,270
I must get back to my post while I still
have it.
29
00:02:21,630 --> 00:02:26,570
And you must do whatever it is gentlemen
do with their endless free time.
30
00:03:33,840 --> 00:03:37,300
As it was apparent that my approach with
the Queen was not well received, I
31
00:03:37,300 --> 00:03:39,400
thought perhaps you might know a better
way to convince her.
32
00:03:39,920 --> 00:03:41,860
You are the Queen Whisperer, after all.
33
00:03:42,240 --> 00:03:48,820
Yes, I believe my whisper can only be
heard by Her Majesty's dogs these days.
34
00:03:49,720 --> 00:03:53,160
Forgive me, Penelope, I do not know that
I can be of much help.
35
00:03:55,540 --> 00:04:00,220
Are you certain you wish to give up
Whistledown? I'm proud of all I have
36
00:04:00,220 --> 00:04:01,260
accomplished, but...
37
00:04:03,340 --> 00:04:04,860
I should like to begin a new chapter.
38
00:04:06,380 --> 00:04:13,040
I am afraid new chapters may not be ours
to
39
00:04:13,040 --> 00:04:17,360
write unless she guides the pen.
40
00:04:20,420 --> 00:04:27,420
Dearest, gentle reader, there are
moments in our lives when we arrive at
41
00:04:27,420 --> 00:04:34,220
a crossroads. We cannot run from it.
We... cannot go around we
42
00:04:34,220 --> 00:04:41,000
must face it head on unfortunately your
majesty mrs
43
00:04:41,000 --> 00:04:46,940
mondrich tells me that miss hollis is
not mr bridgerton's mystery lady i see
44
00:04:46,940 --> 00:04:53,860
perhaps there is someone else do you
think there is someone else and
45
00:04:53,860 --> 00:05:00,750
in choosing which path to walk a course
is set that may determine one's very
46
00:05:00,750 --> 00:05:02,610
fate. No.
47
00:05:04,690 --> 00:05:06,570
No, I do not believe so.
48
00:05:08,730 --> 00:05:11,430
You may take your place again.
49
00:05:12,210 --> 00:05:13,710
At the back of the line.
50
00:05:20,850 --> 00:05:27,520
Just... This week, I hear the new Lord
Penwood is fated to arrive at last in
51
00:05:27,520 --> 00:05:29,780
Mayfair with his bride.
52
00:05:32,040 --> 00:05:38,780
But their nuptials were so secretive,
not even this author has found out
53
00:05:38,780 --> 00:05:39,780
the particular.
54
00:05:46,440 --> 00:05:51,180
And they are not the only ones who have
made a long -awaited return.
55
00:05:58,400 --> 00:05:59,400
He's awake.
56
00:06:00,220 --> 00:06:01,220
Right, come on then.
57
00:06:01,440 --> 00:06:02,540
Straight to the pow -mow pitch.
58
00:06:02,840 --> 00:06:05,260
What colour mallet do you think he
should refer?
59
00:06:07,280 --> 00:06:09,140
Oh, come here.
60
00:06:09,980 --> 00:06:10,980
Hey.
61
00:06:12,060 --> 00:06:15,740
Neither of us will be moving from this
room for quite some time, Jack.
62
00:06:16,410 --> 00:06:18,310
Journey back from India was arduous
enough.
63
00:06:18,850 --> 00:06:21,590
We are sorry for your sake that your
travels are not yet over.
64
00:06:22,230 --> 00:06:26,810
Well, when Mother summons, I wish you
were coming with me.
65
00:06:28,490 --> 00:06:30,110
But I know you both need your rest.
66
00:06:30,470 --> 00:06:32,350
We will join you very soon.
67
00:06:33,390 --> 00:06:35,290
Tell everyone hello from me in the
meantime.
68
00:06:35,590 --> 00:06:36,590
I will.
69
00:06:37,990 --> 00:06:38,990
I'll miss you.
70
00:06:39,010 --> 00:06:40,010
I'll miss you too.
71
00:06:41,150 --> 00:06:42,150
And Admiralty.
72
00:06:44,430 --> 00:06:45,430
Eh?
73
00:06:50,380 --> 00:06:55,920
I keep imagining what my mother and your
mother might be doing now in Scotland.
74
00:06:56,580 --> 00:07:00,440
In my mind, my mother's blowing her way
through an overlong story about
75
00:07:00,440 --> 00:07:02,860
adventures she had with your father back
when they were young.
76
00:07:03,480 --> 00:07:04,660
Swashbuckling through the Highlands.
77
00:07:05,160 --> 00:07:08,860
And Aunt Janet is probably sitting
there, silent, pretending to listen.
78
00:07:13,610 --> 00:07:17,570
Like my mother, I am blowing on now. You
pretend to listen, just like your
79
00:07:17,570 --> 00:07:22,110
mother. No, forgive me. My mind is on
last night.
80
00:07:22,710 --> 00:07:25,490
I know you and Francesca were having
some difficulty.
81
00:07:25,870 --> 00:07:29,570
Oh. Well, I went to bed before she and I
could speak, but I do not believe she
82
00:07:29,570 --> 00:07:30,670
meant any insult.
83
00:07:31,170 --> 00:07:35,050
Do you think there is hope of
reconciliation between the two of you?
84
00:07:35,750 --> 00:07:36,750
Good day.
85
00:07:37,830 --> 00:07:38,830
Francesca.
86
00:07:39,310 --> 00:07:41,830
I am sorry I was late to bed last night.
87
00:07:42,350 --> 00:07:44,210
Michaela kept me up until midnight.
88
00:07:44,510 --> 00:07:45,990
Your guests kept you up.
89
00:07:46,370 --> 00:07:50,650
Lord Taylor would not leave, but you did
not help things by encouraging his
90
00:07:50,650 --> 00:07:51,750
nonsense about barley.
91
00:07:52,030 --> 00:07:54,570
I stand by the fact that I've invented a
marvellous new drinking game.
92
00:07:54,830 --> 00:08:00,110
Every time Lord Taylor mentions barley,
we must invite him to every party so
93
00:08:00,110 --> 00:08:01,750
that we might get drunk as fish.
94
00:08:02,710 --> 00:08:05,190
Please do not make me laugh anymore. Go
ahead.
95
00:08:05,650 --> 00:08:08,550
Did you partake in this drinking game?
96
00:08:09,110 --> 00:08:11,870
I may have given it a try.
97
00:08:13,640 --> 00:08:17,560
Well, forgive me, but are you two
friends now?
98
00:08:19,280 --> 00:08:20,780
Of course we are. Obviously.
99
00:08:23,740 --> 00:08:27,320
I did not know there was so much to be
said about Farley.
100
00:08:29,880 --> 00:08:32,960
I do not wish to invest in the colliery.
The coal seems a dirty business.
101
00:08:33,400 --> 00:08:35,059
Let us make an additional investment in
copper.
102
00:08:35,360 --> 00:08:39,200
Tell Lord Power, no, I do not wish to go
hunting with him. He will talk so much
103
00:08:39,200 --> 00:08:40,260
he will scare away all the game.
104
00:08:40,860 --> 00:08:44,400
and write to Mr Boyle and tell him we
cannot send him any more funds to
105
00:08:44,400 --> 00:08:47,620
Fence unless he hires a competent
builder so as not to fall down in the
106
00:08:47,620 --> 00:08:52,600
place. Mr Bridgerton, you are inspired
this morning.
107
00:08:53,420 --> 00:08:54,420
I am.
108
00:08:54,660 --> 00:08:57,200
Would you perhaps like to visit
Bridgerton House, Fence?
109
00:08:57,620 --> 00:08:59,240
Your mother sent word again this
morning.
110
00:08:59,460 --> 00:09:03,800
There is simply too much to take care of
at the moment. Speaking of which, I
111
00:09:03,800 --> 00:09:05,220
should also like you to write to the
Crabtree.
112
00:09:05,620 --> 00:09:08,960
I may wish to prepare my cottage for
full -time residence.
113
00:09:23,020 --> 00:09:24,020
right after the other night.
114
00:09:25,240 --> 00:09:26,420
You were ill, remember?
115
00:09:28,300 --> 00:09:29,300
Yes, that is right.
116
00:09:29,680 --> 00:09:31,220
I am much better now, thank you.
117
00:09:31,520 --> 00:09:32,520
Well, that is a relief.
118
00:09:50,600 --> 00:09:52,680
I do not know how Benedict found out.
119
00:09:53,560 --> 00:09:57,560
His valet is rather prying. But I
thought we were being so discreet.
120
00:09:58,520 --> 00:10:02,320
Violet, I'm certain the younger children
are none the wiser.
121
00:10:02,560 --> 00:10:04,180
And we have not done anything wrong.
122
00:10:04,700 --> 00:10:09,220
We are an unmarried pair conducting an
affair in my family home.
123
00:10:10,660 --> 00:10:14,020
Then would you like to address the
matter of our being unmarried?
124
00:10:14,620 --> 00:10:18,760
Uh, I... Well, I... I did not think so.
125
00:10:19,530 --> 00:10:23,950
Perhaps it would be a relief to both of
us if the engagement question were
126
00:10:23,950 --> 00:10:24,950
beyond consideration.
127
00:10:25,070 --> 00:10:30,730
Oh. If I may ask, why is it that it
would be a relief exactly for you?
128
00:10:30,730 --> 00:10:32,730
my interruption, my lady.
129
00:10:33,170 --> 00:10:36,410
The Dowager Lady Penwood and her
daughter are here to call on you.
130
00:10:36,830 --> 00:10:40,470
For the third time this week, shall I
send them away again?
131
00:10:41,010 --> 00:10:42,330
Three times is rather many.
132
00:10:42,810 --> 00:10:44,210
Perhaps best to get it over with.
133
00:10:44,630 --> 00:10:45,630
I shall away.
134
00:10:51,329 --> 00:10:52,970
Yes, yes, I shall see her.
135
00:10:53,790 --> 00:10:55,050
I could use the distraction.
136
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
How are you finding Grosvenor Square,
Lady Penwood?
137
00:11:15,410 --> 00:11:16,910
Our new home is adequate.
138
00:11:18,330 --> 00:11:20,170
Are these your only two children at
home?
139
00:11:20,490 --> 00:11:21,490
There.
140
00:11:22,470 --> 00:11:25,210
Your second son called upon my Rosamond
not so long ago.
141
00:11:25,710 --> 00:11:26,990
Were you aware?
142
00:11:27,430 --> 00:11:29,590
Well, that is Benedict always making new
friends.
143
00:11:33,450 --> 00:11:36,810
My dance instructor is Miss Madden. Did
you have Miss Madden?
144
00:11:37,110 --> 00:11:38,110
No.
145
00:11:38,610 --> 00:11:39,650
We had Miss Hoover.
146
00:11:44,990 --> 00:11:47,350
Mama will not like using a second
biscuit.
147
00:11:47,750 --> 00:11:50,010
Mama is distracted, looking for...
148
00:11:59,470 --> 00:12:00,670
Did you enjoy your recital?
149
00:12:05,210 --> 00:12:12,030
It is a relief the maid wards have
calmed down now,
150
00:12:12,150 --> 00:12:13,149
is it not?
151
00:12:13,150 --> 00:12:14,610
How is your health?
152
00:12:16,610 --> 00:12:17,730
Oh, well.
153
00:12:20,310 --> 00:12:21,310
Wee.
154
00:12:22,910 --> 00:12:23,910
Closy.
155
00:12:25,530 --> 00:12:26,530
Apologies.
156
00:12:27,030 --> 00:12:28,410
I had a bite of biscuit.
157
00:12:28,800 --> 00:12:29,860
Which is delicious.
158
00:12:30,400 --> 00:12:34,860
But my throat was so dry the crumbs
tickled it and then I could not breathe.
159
00:12:35,400 --> 00:12:37,340
And yet you still managed to talk.
160
00:12:38,920 --> 00:12:43,240
I once employed a maid who baked
perfectly buttered biscuits.
161
00:12:43,640 --> 00:12:44,660
They were never dry.
162
00:12:45,180 --> 00:12:49,000
And yet I had to dismiss her. She had
aspirations above her station.
163
00:12:49,440 --> 00:12:51,020
And she stole from me.
164
00:12:51,500 --> 00:12:52,560
Diamond shoe clips.
165
00:12:53,100 --> 00:12:54,520
Well, that is most unpleasant.
166
00:12:55,940 --> 00:12:57,920
She was called Sophie Peck.
167
00:12:59,500 --> 00:13:03,260
If that's so, I should have turned her
over to the justices of the peace.
168
00:13:09,720 --> 00:13:11,960
Lady Bridgerton, another visitor for
you.
169
00:13:38,040 --> 00:13:40,960
Lady Bridgerton, I can come down to you
if you need something.
170
00:13:42,320 --> 00:13:43,360
May I come in?
171
00:13:43,920 --> 00:13:44,920
Of course, my lady.
172
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
I wanted to make sure you were quite
well.
173
00:13:55,240 --> 00:14:00,660
After seeing your former employer... Oh,
the look on your face when you saw her.
174
00:14:01,100 --> 00:14:05,000
Lady Penwood was the employer you spoke
about having a disagreement with, no
175
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
doubt.
176
00:14:06,640 --> 00:14:07,640
She was.
177
00:14:08,750 --> 00:14:11,410
I have always found Lady Penwood unkind.
178
00:14:13,450 --> 00:14:16,450
I imagine her servants felt the brunt of
her ill humour.
179
00:14:16,930 --> 00:14:20,550
She even went so far as to claim you
stole diamond shoe clips from her.
180
00:14:24,330 --> 00:14:26,790
That is true, my lady.
181
00:14:27,490 --> 00:14:30,570
Well, I did not steal them exactly, but
I took them.
182
00:14:30,990 --> 00:14:33,090
In seven years, she never once paid me a
wage.
183
00:14:34,050 --> 00:14:37,010
I thought I had no choice when she
kicked me out. For what it is worth,
184
00:14:37,010 --> 00:14:39,710
turned out not to be diamonds at all,
but cheap paste. But that was all I
185
00:14:39,770 --> 00:14:40,349
I promise.
186
00:14:40,350 --> 00:14:41,350
I believe you.
187
00:14:42,250 --> 00:14:49,050
A letter of introduction.
188
00:14:50,010 --> 00:14:51,710
And not because I believe Lady Penwood.
189
00:14:52,590 --> 00:14:56,470
Because... You asked for one.
190
00:14:56,990 --> 00:14:57,990
Oh, yes.
191
00:14:59,750 --> 00:15:00,750
Thank you.
192
00:15:01,010 --> 00:15:03,010
Is the position you wish to take still
available?
193
00:15:04,400 --> 00:15:05,400
We'll have to confirm.
194
00:15:05,920 --> 00:15:09,920
In fact, I might have a week or so to
conclude my work here.
195
00:15:12,480 --> 00:15:15,040
You know, I was hesitant to let you go
at first.
196
00:15:15,280 --> 00:15:21,500
But Lady Penwood is next door now and
seems hell -bent on finding you,
197
00:15:21,520 --> 00:15:23,440
regardless of the worth of her vulgar
shoe clips.
198
00:15:24,500 --> 00:15:30,860
You may take the time you need, of
course, but as much as I hate to say it,
199
00:15:30,860 --> 00:15:33,360
I do, I now believe that...
200
00:15:33,800 --> 00:15:37,200
A position elsewhere may be in your best
interest.
201
00:16:16,810 --> 00:16:19,150
What was the voyage like? You must tell
us everything.
202
00:16:19,490 --> 00:16:21,470
Long and terrible. Anthony!
203
00:16:21,750 --> 00:16:22,750
Mother.
204
00:16:23,030 --> 00:16:26,890
Can you imagine being stuck that long on
a ship? Can I imagine what it's like to
205
00:16:26,890 --> 00:16:27,649
feel stuck?
206
00:16:27,650 --> 00:16:29,710
That is the question. You look well.
207
00:16:30,750 --> 00:16:31,970
And Kate and the baby?
208
00:16:32,270 --> 00:16:33,270
Everyone is healthy.
209
00:16:33,310 --> 00:16:34,910
A little tired, but healthy.
210
00:16:35,890 --> 00:16:37,850
They'll be with us at the end of the
week. Oh, good.
211
00:16:38,990 --> 00:16:41,370
Oh, you cannot imagine how glad I am
that you are back.
212
00:16:42,130 --> 00:16:45,570
We received your letter at Aubrey Hall.
Is everything all right? Everything is
213
00:16:45,570 --> 00:16:46,720
perfect. You are home.
214
00:16:47,220 --> 00:16:48,220
Tell me.
215
00:16:48,600 --> 00:16:49,600
What is it?
216
00:16:51,620 --> 00:16:54,280
It is your brother. He will not listen
to me.
217
00:17:03,560 --> 00:17:06,260
He is a man in love.
218
00:17:06,640 --> 00:17:07,640
So he says.
219
00:17:08,270 --> 00:17:11,290
someone who has only exchanged three
words with the young lady. That is not
220
00:17:11,290 --> 00:17:15,349
rational. Let Gregory have his fun. He
has somehow convinced Hyacinth to ask
221
00:17:15,349 --> 00:17:20,210
Miss Rochelle for ice cream next week so
that he can tag along and speak with
222
00:17:20,210 --> 00:17:21,210
her. Smart boy.
223
00:17:21,230 --> 00:17:24,030
He has clearly studied and bested after
his bumbling idiot.
224
00:17:24,710 --> 00:17:27,089
What of me? I'm going to bumble to find
more drinks.
225
00:17:27,710 --> 00:17:28,730
Slow service today.
226
00:17:32,770 --> 00:17:34,890
Since when are you the brother to finish
his drink last?
227
00:17:35,730 --> 00:17:36,770
Ah, um...
228
00:17:37,110 --> 00:17:38,390
Trying to keep a clear head of late.
229
00:17:39,110 --> 00:17:40,110
And are you?
230
00:17:40,710 --> 00:17:41,710
Clear -headed?
231
00:17:41,770 --> 00:17:42,810
In fact, more than ever.
232
00:17:43,150 --> 00:17:46,270
Is that because of your fraternisation
with our younger sister's lady's maid?
233
00:17:47,250 --> 00:17:48,250
Hmm.
234
00:17:49,470 --> 00:17:52,170
This has come from our mother, I
imagine? So it is true.
235
00:17:54,150 --> 00:17:58,050
I had hoped I'd not been dragged from my
wife and child for such an act of
236
00:17:58,050 --> 00:17:59,710
foolishness. A maid?
237
00:18:00,110 --> 00:18:03,850
Benedict, if you wish to compare apples
to opera singers, we can certainly do
238
00:18:03,850 --> 00:18:04,870
that. It is not the same.
239
00:18:05,510 --> 00:18:06,510
And you know it.
240
00:18:06,650 --> 00:18:09,470
She is in our home, around our family.
241
00:18:11,070 --> 00:18:14,650
Have the good sense to end it, as I did
my dalliance. No, you are right. It is
242
00:18:14,650 --> 00:18:15,529
not the same.
243
00:18:15,530 --> 00:18:16,610
It is not a dalliance.
244
00:18:16,850 --> 00:18:17,890
Well, that is even worse.
245
00:18:18,530 --> 00:18:21,970
And if you think I have not convinced
myself that mine was also something
246
00:18:22,090 --> 00:18:23,170
you are mistaken.
247
00:18:24,030 --> 00:18:28,090
But I was wrong, as I am certain you
are. Well, I know my own mind, Anthony.
248
00:18:29,380 --> 00:18:30,380
You're not being rational.
249
00:18:30,460 --> 00:18:34,020
Putting aside the damage this could do
to our younger sisters, if it were to
250
00:18:34,020 --> 00:18:36,960
come out, have you any idea of how
difficult a life you're setting yourself
251
00:18:36,960 --> 00:18:37,960
for?
252
00:18:38,580 --> 00:18:41,500
Not being able to live your life in the
open. I do not know my own mind, and I'm
253
00:18:41,500 --> 00:18:42,500
not capable of difficulty.
254
00:18:43,260 --> 00:18:45,840
Thank the devil you returned with the
new air, no less.
255
00:18:46,720 --> 00:18:48,440
Congratulations, by the way. Excuse me.
256
00:18:48,920 --> 00:18:51,280
I have my own work to do to take care of
those I care for.
257
00:18:58,580 --> 00:18:59,580
What do I miss?
258
00:19:38,730 --> 00:19:42,670
The new Lady Penwood has been in London
for a week and Whistledown has yet to
259
00:19:42,670 --> 00:19:44,070
report on her identity.
260
00:19:45,230 --> 00:19:48,850
Your new housekeeper is hardly up to the
mark when it comes to gossip. That is
261
00:19:48,850 --> 00:19:49,850
my work, Mama.
262
00:19:50,290 --> 00:19:52,590
I know and have quite the knack for
gossip that Varley had.
263
00:19:53,290 --> 00:19:56,330
I do not wish to speak of that woman.
264
00:19:58,270 --> 00:20:00,110
You be seen around town at all.
265
00:20:00,830 --> 00:20:02,990
You have a visitor, Mrs Bridgeton.
266
00:20:04,190 --> 00:20:07,510
When you alert us to a visitor, Ray...
267
00:20:07,830 --> 00:20:13,170
You must give us all the necessary
information, such as who our visitor is.
268
00:20:13,970 --> 00:20:16,930
It is the new Lady Penwood, ma 'am.
269
00:20:17,190 --> 00:20:18,190
Oh.
270
00:20:29,790 --> 00:20:31,270
Lady Sutherington.
271
00:20:31,690 --> 00:20:32,970
Mrs Bridgerton.
272
00:20:33,230 --> 00:20:35,790
Miss Casper. It is Lady Penwood now.
273
00:20:36,970 --> 00:20:39,090
A most advantageous match, is it not?
274
00:20:39,330 --> 00:20:40,910
What is it you want, Penelope?
275
00:20:41,310 --> 00:20:42,310
Look at us.
276
00:20:42,370 --> 00:20:45,550
Two unlikely heroines, now married, and
married well.
277
00:20:45,790 --> 00:20:48,350
One can count us down, but never fully
out.
278
00:20:48,670 --> 00:20:50,390
We've always been similar in that
regard.
279
00:20:50,770 --> 00:20:51,790
You and I similar?
280
00:20:52,830 --> 00:20:58,210
Well, I may have brought some of my fate
upon myself, but my tale is a
281
00:20:58,210 --> 00:20:59,410
fascinating one, is it not?
282
00:20:59,750 --> 00:21:02,830
Full of ruin, repair, and eventually
romance.
283
00:21:03,350 --> 00:21:07,170
Lord Penwood is an old friend of my Aunt
Joanna's and became captivated by me
284
00:21:07,170 --> 00:21:08,370
upon visiting us in Wales.
285
00:21:09,110 --> 00:21:13,590
Do you not think your readers would be
captivated themselves by such a tale? I
286
00:21:13,590 --> 00:21:17,530
have kept the details of my return a
secret all this time just so you might
287
00:21:17,530 --> 00:21:23,210
benefit. So that you might benefit from
me easing your transition back into
288
00:21:23,210 --> 00:21:24,210
society?
289
00:21:28,390 --> 00:21:32,610
My marriage protects me in certain
respects, but not from the Queen.
290
00:21:33,230 --> 00:21:34,430
Or anyone of higher rank.
291
00:21:36,270 --> 00:21:38,390
Between the two of us, you hold all the
power now.
292
00:21:39,650 --> 00:21:43,050
You could make or break me with but a
stroke of your pen, and it would not
293
00:21:43,050 --> 00:21:44,310
change a thing about your circumstances.
294
00:21:46,830 --> 00:21:51,490
If it matters at all, I would like to
apologise for last season.
295
00:21:53,310 --> 00:21:54,510
And the ones before that.
296
00:21:56,130 --> 00:21:57,450
And I would like to give you this.
297
00:21:58,630 --> 00:22:01,070
An invitation to my first ball as Lady
Penwood.
298
00:22:02,129 --> 00:22:03,750
Yes, it will benefit me if you attend.
299
00:22:04,110 --> 00:22:05,890
But perhaps you might also enjoy
yourself.
300
00:22:15,430 --> 00:22:16,430
Please.
301
00:22:17,190 --> 00:22:18,190
Consider it.
302
00:22:25,770 --> 00:22:28,290
It will at least be a source of gossip.
303
00:22:29,270 --> 00:22:30,470
And certainly a spectacle.
304
00:22:40,850 --> 00:22:43,370
See? Are you in again?
305
00:22:47,030 --> 00:22:48,170
Cook's pigeon stew.
306
00:22:49,230 --> 00:22:52,930
I'm certain it is delicious, but the
smell of it disagrees with me. The other
307
00:22:52,930 --> 00:22:58,050
night, when you said you were ill, I
came to your room to see after you, but
308
00:22:58,050 --> 00:22:59,050
were not there.
309
00:22:59,070 --> 00:23:00,070
Oh, I was...
310
00:23:00,740 --> 00:23:02,880
Well, I was... Is it someone who works
here?
311
00:23:04,380 --> 00:23:05,980
You are in love, are you not?
312
00:23:06,200 --> 00:23:09,120
You must have sneaked out to meet
someone that night, surely.
313
00:23:09,640 --> 00:23:10,640
What?
314
00:23:10,780 --> 00:23:14,520
No, I was... No, it could not be someone
who works here. You are far too
315
00:23:14,520 --> 00:23:16,700
educated. You would have nothing to talk
about.
316
00:23:17,120 --> 00:23:21,260
Perhaps a wealthy merchant in town,
then. There is no one, Hazel.
317
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
I have work to do.
318
00:23:23,500 --> 00:23:26,580
I suppose I should finish polishing the
floors in the Grand Hall.
319
00:23:27,580 --> 00:23:30,100
I believe Footman John is on duty there
today.
320
00:23:31,600 --> 00:23:34,780
What? We're not born simply to work and
die.
321
00:23:51,200 --> 00:23:52,960
You've been pacing all week?
322
00:23:54,120 --> 00:23:55,600
I'm tired of standing still.
323
00:23:56,000 --> 00:23:57,040
There's something else.
324
00:23:57,470 --> 00:23:59,390
This is not simply restless pacing.
325
00:24:01,670 --> 00:24:03,370
I... I know something.
326
00:24:05,330 --> 00:24:06,850
Something that I should not know.
327
00:24:07,750 --> 00:24:10,250
Something that the Queen would very much
like to know, but that I very much
328
00:24:10,250 --> 00:24:11,169
should not tell her.
329
00:24:11,170 --> 00:24:12,049
What is it?
330
00:24:12,050 --> 00:24:13,210
I do not wish to tell you.
331
00:24:13,610 --> 00:24:14,610
Or her.
332
00:24:14,770 --> 00:24:16,290
I do not wish to always be waiting.
333
00:24:16,530 --> 00:24:19,690
To be told what to do, who to spy on,
when to speak.
334
00:24:20,830 --> 00:24:22,550
But it's not what Lady Danbury would do.
335
00:24:23,810 --> 00:24:26,770
What are you doing?
336
00:24:27,880 --> 00:24:31,320
Show me your best punch. Well... Show
me.
337
00:24:34,620 --> 00:24:38,060
No, you cannot be the wife of a boxer
with a punch like that.
338
00:24:43,920 --> 00:24:47,260
If you wish to get to the front of the
queue, then you must take your moment
339
00:24:47,260 --> 00:24:51,340
when it is least expected. You must not
wait to be allowed, or you will never
340
00:24:51,340 --> 00:24:57,060
catch your... There she is.
341
00:24:57,909 --> 00:24:58,930
Ha ha ha ha.
342
00:25:42,920 --> 00:25:43,920
Oh, well.
343
00:25:44,320 --> 00:25:45,320
Just right.
344
00:25:46,220 --> 00:25:47,460
Will you sit with me?
345
00:25:48,340 --> 00:25:49,400
I brought you a blanket.
346
00:25:54,540 --> 00:25:55,840
What is all this for?
347
00:25:56,380 --> 00:25:57,380
I told you.
348
00:25:58,140 --> 00:26:02,680
I am intent on showing you how serious I
am about our future.
349
00:26:03,060 --> 00:26:04,580
Well, we live in this conservatory.
350
00:26:05,420 --> 00:26:07,520
Hiding from your family every day until
night falls.
351
00:26:21,070 --> 00:26:27,010
I sent word to the Crabtrees to prepare
my cottage so that we might live there.
352
00:26:28,930 --> 00:26:29,930
Permanently.
353
00:26:31,450 --> 00:26:33,150
Away from prying eyes.
354
00:26:37,910 --> 00:26:39,730
What about society, then?
355
00:26:40,050 --> 00:26:44,790
I know you pretend to hate all that's
conventional, but you relish a party and
356
00:26:44,790 --> 00:26:50,070
your family. I will travel back and
forth, and when I'm gone, the Crabtrees
357
00:26:50,070 --> 00:26:50,989
be there.
358
00:26:50,990 --> 00:26:56,850
I know it is not ideal or proper as you
deserve.
359
00:26:58,910 --> 00:27:01,650
But is it not better than not being
together at all?
360
00:27:04,850 --> 00:27:09,150
For us to make a life together, there is
still so much we do not know of one
361
00:27:09,150 --> 00:27:10,150
another.
362
00:27:10,470 --> 00:27:13,850
I want to know every little thing about
you.
363
00:27:16,270 --> 00:27:17,530
And for you to know me.
364
00:27:19,600 --> 00:27:22,820
You know, there is a reason why I
bluster on about hating convention.
365
00:27:23,300 --> 00:27:25,980
Oh, yes, I know. You care for the little
man.
366
00:27:26,280 --> 00:27:32,980
Well, yes, but... ..society's rules make
little men
367
00:27:32,980 --> 00:27:35,560
out of all of us. Or little women, as it
were.
368
00:27:36,740 --> 00:27:41,900
Society should not be allowed to dictate
the rules of how one lives life.
369
00:27:43,320 --> 00:27:44,700
Or who one loves.
370
00:27:51,080 --> 00:27:55,820
I am capable of caring for you just as I
have cared for women I've known who are
371
00:27:55,820 --> 00:28:02,620
of the ton, just as I have cared for
some men whom
372
00:28:02,620 --> 00:28:04,340
I've known intimately.
373
00:28:07,500 --> 00:28:12,400
And I refuse to be at all ashamed about
that.
374
00:28:21,390 --> 00:28:22,970
Love is always a thing to be proud of.
375
00:28:25,510 --> 00:28:26,990
The world needs more of it.
376
00:28:28,270 --> 00:28:30,690
Then let me love you.
377
00:28:32,570 --> 00:28:35,770
My love for you is greater than anything
I have felt before.
378
00:28:36,830 --> 00:28:41,570
It will not be what you deserve, but I
can offer you a better life.
379
00:28:41,930 --> 00:28:48,670
You will never again have to wait before
dawn, or clean, or
380
00:28:48,670 --> 00:28:49,670
mend.
381
00:28:51,239 --> 00:28:52,480
And we'll be together.
382
00:28:55,960 --> 00:28:57,540
And what if you change your mind?
383
00:28:58,840 --> 00:29:01,040
Promises can be broken as easily as they
are made.
384
00:29:01,500 --> 00:29:06,520
Sophie, I'm not so fickle as... You have
said you would never marry, but what if
385
00:29:06,520 --> 00:29:10,420
a life in secret weighs on you? That
there may come a day when a more
386
00:29:10,420 --> 00:29:14,600
young lady will capture your heart, and
I refuse to put myself, or God forbid, a
387
00:29:14,600 --> 00:29:16,960
child at risk of being abandoned, left
begging for scraps.
388
00:29:17,160 --> 00:29:18,740
Do you truly believe that I would do
that to you?
389
00:29:19,130 --> 00:29:22,530
Or to a child? That I'm some heartless,
mercurial rogue?
390
00:29:22,790 --> 00:29:25,110
How could you possibly... Because I am
illegitimate.
391
00:29:31,470 --> 00:29:35,650
My mother was a maid.
392
00:29:38,290 --> 00:29:42,430
And my father... Was a nobleman.
393
00:29:45,450 --> 00:29:46,490
Just like me.
394
00:29:48,240 --> 00:29:50,680
My very existence in this world is a
shameful secret.
395
00:29:52,600 --> 00:29:54,500
You cannot imagine how that feels.
396
00:29:58,240 --> 00:30:04,820
I may never be able to make you my wife,
but I will be bound to you
397
00:30:04,820 --> 00:30:07,340
in every way that counts.
398
00:30:09,400 --> 00:30:16,220
And should we have a child, that child
will feel our love magnified.
399
00:30:31,350 --> 00:30:36,290
I will find a solution to that.
400
00:30:39,050 --> 00:30:45,350
Please, just allow me the chance to show
you that I will keep my promise.
401
00:31:36,720 --> 00:31:39,660
That girl has some audacity.
402
00:31:40,300 --> 00:31:42,180
Thinking I would attend her ball.
403
00:31:43,180 --> 00:31:47,580
She has some nerve even arranging such a
ball without coming to see me first.
404
00:31:47,940 --> 00:31:49,860
She did request to see you, Your
Majesty.
405
00:31:50,120 --> 00:31:54,720
Her parading around as Lady Whistledown
last season has not been forgotten.
406
00:31:55,960 --> 00:31:58,560
I should not like anyone attending her
ball.
407
00:32:02,260 --> 00:32:03,260
Your Majesty.
408
00:32:04,300 --> 00:32:05,300
May I speak?
409
00:32:06,900 --> 00:32:08,160
What do you have to say?
410
00:32:14,220 --> 00:32:18,260
Perhaps, Your Majesty, instead of
forbidding anyone from attending Lady
411
00:32:18,260 --> 00:32:22,260
Penwood's ball, you might tell her to
host the ball in your honour.
412
00:32:22,820 --> 00:32:24,380
And why would I do that?
413
00:32:24,600 --> 00:32:29,560
Well, if you let her believe that you
are planning to attend, Lady Penwood
414
00:32:29,560 --> 00:32:31,360
surely boast about it to the entire
town.
415
00:32:31,920 --> 00:32:36,920
And then, perhaps, if you were to decide
at the last minute not to attend, it
416
00:32:36,920 --> 00:32:40,000
would convey a message to the tonne and
surely to Lady Penwood about where
417
00:32:40,000 --> 00:32:43,180
exactly you stand, without your having
to do a thing.
418
00:32:51,800 --> 00:32:53,620
Wait to be called upon next time.
419
00:33:04,010 --> 00:33:05,770
We are so glad you recovered so well.
420
00:33:06,030 --> 00:33:07,890
Much better than Anthony, I must say.
421
00:33:09,130 --> 00:33:11,590
What have I missed, then? What is the
latest gossip?
422
00:33:11,970 --> 00:33:13,050
That is the fire counter.
423
00:33:14,150 --> 00:33:16,830
Little? What about Cressida's return to
society?
424
00:33:17,550 --> 00:33:19,170
She's married and is hosting a ball.
425
00:33:19,430 --> 00:33:23,130
We're not attending, are we? Oh, I wish
I could go. I'm certain it will be
426
00:33:23,130 --> 00:33:26,590
grand. Have you seen the way she has her
hair done? I do have trouble imagining
427
00:33:26,590 --> 00:33:27,449
us attending.
428
00:33:27,450 --> 00:33:31,330
Can we all stay home, then, as a sign of
disapproval? You would always prefer to
429
00:33:31,330 --> 00:33:32,009
stay home.
430
00:33:32,010 --> 00:33:33,010
If I may.
431
00:33:33,630 --> 00:33:38,670
I know the new Lady Penwood was rather
cruel in the past, but did every young
432
00:33:38,670 --> 00:33:40,190
woman not deserve a chance to reform?
433
00:33:40,490 --> 00:33:45,170
I should not like to imagine what might
befall me if I were judged only on the
434
00:33:45,170 --> 00:33:46,910
mistakes I made in my early years.
435
00:33:47,230 --> 00:33:50,770
Oh, Kate, you are saintly. But you were
not there to witness the way the woman
436
00:33:50,770 --> 00:33:51,770
handles a refreshment.
437
00:33:52,350 --> 00:33:53,350
Directly onto my dress.
438
00:33:53,570 --> 00:33:56,410
No. Well, that is fair enough.
439
00:33:56,870 --> 00:33:59,330
Perhaps I've gone soft since becoming a
mother.
440
00:34:00,190 --> 00:34:01,370
Oh, Edward!
441
00:34:03,470 --> 00:34:04,830
My grandson.
442
00:34:06,910 --> 00:34:08,650
Oh, hello, little one.
443
00:34:10,190 --> 00:34:12,310
Don't tell me how old you are.
444
00:34:15,929 --> 00:34:22,550
Benedict Bridgerton, why are
445
00:34:22,550 --> 00:34:24,110
you loitering here?
446
00:34:24,370 --> 00:34:27,110
Lady Danbury, I went away to meet the
baby.
447
00:34:27,590 --> 00:34:28,590
Mm -hmm.
448
00:34:29,130 --> 00:34:30,130
And you?
449
00:34:30,800 --> 00:34:33,179
So, yeah, I was called in for that
purpose as well.
450
00:34:33,679 --> 00:34:37,880
But I, uh... I'm avoiding my mother.
451
00:34:39,139 --> 00:34:41,860
We had a rather thorny encounter last
week.
452
00:34:42,659 --> 00:34:49,340
Hmm. You're certain it is not because
you have always been the spare, but now
453
00:34:49,340 --> 00:34:54,380
you've been put out to pasture by that
small, wriggling child.
454
00:34:59,210 --> 00:35:00,590
It is a strange feeling.
455
00:35:01,630 --> 00:35:04,230
In fact, I have dreaded this moment most
of my life.
456
00:35:06,550 --> 00:35:09,990
Meeting the infant who would make me
purposeless.
457
00:35:11,410 --> 00:35:13,170
More so than usual, anyway.
458
00:35:16,110 --> 00:35:19,090
But seeing him now, I am struck with a
different feeling.
459
00:35:21,650 --> 00:35:22,650
Love.
460
00:35:24,150 --> 00:35:27,590
I cannot love him yet, Lady Danbury. I
have not even met the man.
461
00:35:29,610 --> 00:35:30,650
Perhaps it is love.
462
00:35:32,510 --> 00:35:33,710
Perhaps it is envy.
463
00:35:34,470 --> 00:35:39,890
Seeing the way such a small creature has
brought so much joy to all of my family
464
00:35:39,890 --> 00:35:41,810
and brought them all together.
465
00:35:45,030 --> 00:35:47,230
There is no need for envy.
466
00:35:48,870 --> 00:35:55,110
One day, you will surely bring the very
same joy to everyone in that room.
467
00:36:13,070 --> 00:36:17,210
Forgive me, Lady Dunbury, I have left my
gift for the baby at home.
468
00:36:26,750 --> 00:36:29,170
I cannot believe Cressida turned up on
your doorstep.
469
00:36:29,410 --> 00:36:30,630
It was certainly a shock.
470
00:36:32,310 --> 00:36:33,690
Does all seem right with her?
471
00:36:34,470 --> 00:36:39,990
I did hear her husband is rather
handsome, but do you think she was
472
00:36:39,990 --> 00:36:40,990
her marriage?
473
00:36:41,330 --> 00:36:42,490
You are kind -hearted.
474
00:36:42,970 --> 00:36:43,970
Eloise Bridgerton.
475
00:36:44,410 --> 00:36:47,570
Have you forgotten how she tried to ruin
you and your entire family last year?
476
00:36:49,510 --> 00:36:53,190
Surprisingly, I think about it much less
than I think about her stealing the
477
00:36:53,190 --> 00:36:56,030
spotlight at your engagement party to
announce herself as Whistledown.
478
00:36:57,710 --> 00:36:59,730
Can you imagine what she was thinking?
479
00:37:01,030 --> 00:37:02,030
I cannot.
480
00:37:02,390 --> 00:37:03,930
Perhaps I should have let her take the
name then.
481
00:37:04,870 --> 00:37:06,390
The Queen will never let me give it up.
482
00:37:07,810 --> 00:37:10,130
The Queen lives in a very gilded cage.
483
00:37:11,070 --> 00:37:13,850
And Whistledown may be her only way to
travel to the outside world.
484
00:37:14,410 --> 00:37:16,170
Since when have you had sympathy for the
Queen?
485
00:37:16,730 --> 00:37:18,370
Everyone in my life took a husband.
486
00:37:20,550 --> 00:37:23,370
I am in my own gilded, unmarried
Bridgerton cage.
487
00:37:24,670 --> 00:37:26,810
She must be lonely, the Queen.
488
00:37:27,790 --> 00:37:30,190
Perhaps the time I appeal to her better
angels.
489
00:37:30,650 --> 00:37:31,650
Worth a try.
490
00:38:02,160 --> 00:38:03,740
She is ready for you, Mrs. Bridgerton.
491
00:38:12,080 --> 00:38:16,360
I hope you return with something of
value this time, Mrs. Bridgerton.
492
00:38:17,440 --> 00:38:18,440
I do.
493
00:38:19,020 --> 00:38:20,020
An apology.
494
00:38:20,680 --> 00:38:24,640
Last time I was here, I spoke at length
about feeling trapped by Whistledown.
495
00:38:26,040 --> 00:38:29,040
But it was thoughtless of me to say that
to you of all people, Your Majesty.
496
00:38:29,540 --> 00:38:32,920
I do not need... An apology, Mrs
Bridgerton.
497
00:38:33,620 --> 00:38:34,640
I want gossip.
498
00:38:35,660 --> 00:38:41,420
I want to know what is going on with
Benedict Bridgerton. The truth is, I do
499
00:38:41,420 --> 00:38:45,940
know. Now that I am known publicly, I'm
avoided like the plague by anyone with
500
00:38:45,940 --> 00:38:46,940
any real gossip.
501
00:38:48,640 --> 00:38:53,360
Because for everyone in the ton,
Whistledown functions just as this
502
00:38:53,360 --> 00:38:54,360
for you.
503
00:38:55,620 --> 00:38:59,340
It keeps them trapped, watched,
scrutinised.
504
00:39:01,130 --> 00:39:04,330
I'm certain for you that Whistledown is
one of your only ways of living in the
505
00:39:04,330 --> 00:39:05,330
outside world.
506
00:39:06,050 --> 00:39:10,630
But knowing what it feels like to be so
confined, would it not be pleasant to
507
00:39:10,630 --> 00:39:11,910
give society a reprieve?
508
00:39:12,710 --> 00:39:17,750
To allow them to simply live their lives
the way they wish, without fear.
509
00:40:02,480 --> 00:40:03,480
Good evening, Sophie.
510
00:40:03,580 --> 00:40:06,900
I may need your help with something.
Sophie is helping me at the moment.
511
00:40:07,760 --> 00:40:08,860
I can see that.
512
00:40:09,340 --> 00:40:12,320
But what if she helped you get ready for
Cressida's ball tonight instead?
513
00:40:15,540 --> 00:40:18,800
I would get into too much trouble. Not
if I were to sneak you in in some kind
514
00:40:18,800 --> 00:40:19,698
a disguise.
515
00:40:19,700 --> 00:40:22,160
It would, of course, until you're having
to speak to me again, though.
516
00:40:22,780 --> 00:40:23,780
You're quite serious.
517
00:40:25,580 --> 00:40:26,900
Sophie, can you do my hair up?
518
00:40:27,240 --> 00:40:30,040
In fact, I have an idea about how to
make you nearly invisible.
519
00:40:30,380 --> 00:40:31,480
If your sister approves.
520
00:40:35,359 --> 00:40:38,920
Does Mama know? No, of course not. We
will take the second carrot, so she will
521
00:40:38,920 --> 00:40:39,920
not see us.
522
00:41:08,490 --> 00:41:09,490
Are you ready, my love?
523
00:41:57,000 --> 00:41:59,220
Did you hear? The ball is in the Queen's
honour.
524
00:42:00,100 --> 00:42:01,260
And where is she?
525
00:42:14,960 --> 00:42:21,540
I like the pink.
526
00:42:22,020 --> 00:42:23,940
There is no accounting for taste.
527
00:42:27,120 --> 00:42:30,520
Are you certain you wish to be here,
Penelope, and for all of us to be here
528
00:42:30,520 --> 00:42:31,940
well? I'm grateful you've come along.
529
00:42:32,360 --> 00:42:33,360
I promise.
530
00:42:33,760 --> 00:42:34,800
I'll be with you a while.
531
00:42:35,920 --> 00:42:36,920
Where is Eloise?
532
00:42:37,180 --> 00:42:38,200
She has been delayed.
533
00:42:38,640 --> 00:42:39,640
She should be here shortly.
534
00:43:06,730 --> 00:43:07,810
Is it everything you dream?
535
00:43:11,110 --> 00:43:12,110
It's more.
536
00:43:15,270 --> 00:43:16,270
Louise.
537
00:43:19,390 --> 00:43:20,390
Good evening.
538
00:43:20,730 --> 00:43:23,490
I have a feeling the Queen is not going
to attend at all.
539
00:43:23,990 --> 00:43:25,290
I think you might be right.
540
00:43:37,580 --> 00:43:39,080
She did not even look twice at me.
541
00:43:39,920 --> 00:43:41,500
I really am invisible, isn't me?
542
00:43:42,040 --> 00:43:44,440
That, or invisible to someone who cares
only about rank.
543
00:44:04,320 --> 00:44:05,320
Lady Bridgerton.
544
00:44:06,020 --> 00:44:07,020
Lord Anderson.
545
00:44:08,430 --> 00:44:10,130
You look exceptional tonight.
546
00:44:10,670 --> 00:44:11,770
That is most kind.
547
00:44:15,130 --> 00:44:16,510
When can I see you next?
548
00:44:18,110 --> 00:44:19,710
We could meet at mine, as we discussed.
549
00:44:20,050 --> 00:44:24,110
I... In fact, could we meet for tea?
550
00:44:25,450 --> 00:44:26,450
Actual tea.
551
00:44:27,590 --> 00:44:32,050
I have been thinking about our
discussion earlier in the week, and I
552
00:44:32,050 --> 00:44:35,270
to conclude it.
553
00:44:37,360 --> 00:44:38,360
Of course.
554
00:44:42,700 --> 00:44:43,700
Forgive me.
555
00:44:50,640 --> 00:44:51,640
Mother.
556
00:44:52,760 --> 00:44:56,760
So you will avoid me for nearly a
fortnight, but not crest a carpet ball?
557
00:44:57,920 --> 00:45:03,480
I'm here because I have failed in my
duties to my family lately, and it has
558
00:45:03,480 --> 00:45:04,359
taken a toll.
559
00:45:04,360 --> 00:45:07,140
It will continue taking a toll if you
carry on as you are.
560
00:45:08,280 --> 00:45:12,880
I hope you being here tonight means you
have decided to let her be.
561
00:45:14,080 --> 00:45:15,300
For her sake.
562
00:45:52,259 --> 00:45:55,020
Christa may have our heads if she
catches us sleeping in her garden.
563
00:45:55,620 --> 00:45:58,340
John, surely we should get back to the
ball as Penelope asked.
564
00:46:06,740 --> 00:46:10,700
Shall we then?
565
00:46:23,150 --> 00:46:25,270
In fact, I do not think I can be silent.
566
00:46:25,810 --> 00:46:32,090
No? Forgive me. I am moved beyond
silence to tell you what an exquisite
567
00:46:32,090 --> 00:46:32,749
you are.
568
00:46:32,750 --> 00:46:38,790
The perfect wife. And I know you'll be
the perfect mother on the time's right.
569
00:46:41,170 --> 00:46:43,150
I love you, Francesca.
570
00:46:44,590 --> 00:46:46,170
I love you, Charles, darling.
571
00:46:47,810 --> 00:46:48,810
Always.
572
00:47:11,280 --> 00:47:15,140
If even were truly in her honour, would
she not be here ready?
573
00:47:15,580 --> 00:47:18,700
How humiliating for the new Lady
Penwood.
574
00:47:24,400 --> 00:47:26,460
I've got my own pair of shoes now.
575
00:47:29,320 --> 00:47:33,880
I shall have to make a speech to
distract them.
576
00:47:42,890 --> 00:47:43,890
Ladies and gentlemen.
577
00:47:49,090 --> 00:47:50,710
What is this?
578
00:47:51,230 --> 00:47:52,430
Did you allow this?
579
00:47:53,810 --> 00:48:00,550
Dearest, gentle reader, if there is
anything that unites us all, it
580
00:48:00,550 --> 00:48:02,070
is our secrets.
581
00:48:02,870 --> 00:48:09,510
As the keeper of yours these past years,
it is time at last for this author
582
00:48:09,510 --> 00:48:11,930
to tell you a few of her own.
583
00:48:16,010 --> 00:48:22,910
For one, I must tell you, reader, that I
have felt a fondness for each and every
584
00:48:22,910 --> 00:48:25,290
person I have ever written about.
585
00:48:25,570 --> 00:48:32,450
There is a comfort in knowing that we
are all human, all fallible,
586
00:48:32,610 --> 00:48:36,830
and also all capable of great change.
587
00:48:37,650 --> 00:48:43,310
And I come with the secret tonight of
great change indeed.
588
00:48:45,000 --> 00:48:49,480
For tonight, I am resting my pen.
589
00:48:49,800 --> 00:48:55,160
The issue you hold in your hands will be
my last.
590
00:48:58,600 --> 00:49:00,100
She'll not write about tonight.
591
00:49:04,980 --> 00:49:06,480
Perhaps that is for the best.
592
00:49:06,800 --> 00:49:11,280
I thank you, each one of you, for your
readership.
593
00:49:11,620 --> 00:49:17,350
Knowing you has been one of the... great
pleasures of my life.
594
00:49:26,770 --> 00:49:27,770
It is done.
595
00:49:28,310 --> 00:49:29,710
I could not be more proud.
596
00:49:32,330 --> 00:49:33,330
It is nearly done.
597
00:49:34,450 --> 00:49:36,010
Who will be Lady Whistledown now?
598
00:49:36,590 --> 00:49:39,950
I expect that Tom will have to get their
gossip the old -fashioned way. Those
599
00:49:39,950 --> 00:49:42,330
tawdry scandal sheets Penelope wants put
out of business.
600
00:49:43,560 --> 00:49:44,920
But who were right of my debut?
601
00:49:46,660 --> 00:49:48,440
Who were right to sign the diamond of
the sea?
602
00:49:48,960 --> 00:49:50,680
I'm sure someone will take on that
mantle.
603
00:49:53,300 --> 00:49:54,360
Please do not tell Mama.
604
00:49:56,460 --> 00:49:57,500
Your secret is safe.
605
00:49:58,160 --> 00:50:01,460
As long as we leave immediately before
Mother catches me too.
606
00:50:02,960 --> 00:50:05,600
It's that maid Mr. Bridgerton is
speaking with.
607
00:50:06,900 --> 00:50:07,900
Is it Sophie?
608
00:50:08,480 --> 00:50:09,900
Well, we know she doesn't work here.
609
00:50:13,490 --> 00:50:18,050
If she did, surely we would have heard
about it from the old Penwood servants.
610
00:50:43,530 --> 00:50:46,290
Was that not the most magical evening of
her entire life?
611
00:50:49,290 --> 00:50:49,650
You
612
00:50:49,650 --> 00:51:03,590
have
613
00:51:03,590 --> 00:51:07,190
been sitting at my desk, planning a life
with her at my cottage.
614
00:51:07,750 --> 00:51:09,930
No, at my cottage, brother.
615
00:51:12,759 --> 00:51:15,700
I see my valet does not know where his
loyalty lies. He let me intimidate him,
616
00:51:15,760 --> 00:51:16,760
as should you.
617
00:51:16,800 --> 00:51:19,460
If you had thought it through, even for
a moment... I have thought it through.
618
00:51:20,440 --> 00:51:22,480
I've thought every inch of it through.
619
00:51:23,340 --> 00:51:24,660
You've been gone longer than you
realised.
620
00:51:25,620 --> 00:51:26,620
You do not know me now.
621
00:51:27,320 --> 00:51:29,400
I know that you mean well, always.
622
00:51:30,280 --> 00:51:33,200
But if you were choosing a life with
her, you cannot have thought it all
623
00:51:33,200 --> 00:51:35,740
through. I will not stand here. Have you
thought about how she'll feel when you
624
00:51:35,740 --> 00:51:37,260
eventually marry? I do not need to
marry!
625
00:51:37,600 --> 00:51:39,000
What about when you decide you want a
family?
626
00:51:40,370 --> 00:51:44,430
I know you'll want one one day, and you
cannot do that with her. Can I not? No.
627
00:51:45,190 --> 00:51:46,430
Not in the way that you would like.
628
00:51:47,710 --> 00:51:51,490
I understand you may have convinced
yourself that she is reason enough to
629
00:51:51,490 --> 00:51:56,130
everything, but think, if you ever have
a family, what the reality of life would
630
00:51:56,130 --> 00:51:57,130
be like for those children.
631
00:51:58,430 --> 00:51:59,890
They'll never be able to join our
family.
632
00:52:00,650 --> 00:52:02,590
Not truly. They'll be shunned by
society.
633
00:52:03,450 --> 00:52:04,450
Cast out.
634
00:52:04,950 --> 00:52:07,390
Not even our mother is saintly enough to
allow such a thing.
635
00:52:09,200 --> 00:52:14,800
I could not live with myself if I looked
into Edmund's eyes, knowing I had
636
00:52:14,800 --> 00:52:17,800
brought him into this world under those
conditions.
637
00:52:19,500 --> 00:52:20,500
Could you?
638
00:52:22,000 --> 00:52:23,720
I have thoughts of that.
639
00:52:25,420 --> 00:52:26,420
All of it.
640
00:52:28,820 --> 00:52:30,380
But I cannot walk away from her.
641
00:52:52,040 --> 00:52:53,380
Make the right decision in the end.
642
00:52:54,400 --> 00:52:58,060
Please, do not make me the fool.
643
00:53:44,840 --> 00:53:45,900
How did they react?
644
00:53:46,400 --> 00:53:48,840
The news certainly put the ball into
disarray, Your Majesty.
645
00:53:49,440 --> 00:53:51,100
Just as I hoped.
646
00:53:51,580 --> 00:53:53,860
You have upstaged Lady Penwood.
647
00:53:55,200 --> 00:53:56,200
Very well.
648
00:53:57,880 --> 00:54:01,800
I look forward to seeing what you will
write next, Mrs Bridgerton.
649
00:54:03,100 --> 00:54:07,900
And you will bring me any gossip you
might hear from time to time?
650
00:54:08,160 --> 00:54:10,240
Of course, Your Majesty.
651
00:54:11,660 --> 00:54:14,000
I am most grateful for your blessing,
thank you.
652
00:54:14,680 --> 00:54:15,680
Thank you.
653
00:54:18,520 --> 00:54:19,520
You may go.
654
00:54:25,240 --> 00:54:26,280
Lady Danbury.
655
00:54:34,280 --> 00:54:35,280
Your Majesty.
656
00:55:39,270 --> 00:55:41,910
Another blue piece that goes in the sky.
657
00:55:42,430 --> 00:55:44,630
That is an awful lot of sky.
658
00:55:45,050 --> 00:55:46,910
And you do not like an awful lot of
anything.
659
00:55:47,130 --> 00:55:48,790
I like a moderate amount of sky.
660
00:55:49,110 --> 00:55:52,990
Some clouds and trees to pen it in is a
much more comfortable view.
661
00:55:53,330 --> 00:55:55,030
Oh, I should like to see the whole sky
at once.
662
00:55:56,010 --> 00:55:57,110
This is the last piece.
663
00:55:57,770 --> 00:56:01,610
As you have both been exceptionally
helpful, I think one of you should do
664
00:56:01,610 --> 00:56:03,570
honours. Well, I think it should be me.
665
00:56:03,950 --> 00:56:08,010
I put together so much of the ground.
And I completed the sky. You cannot have
666
00:56:08,010 --> 00:56:09,010
one without the other.
667
00:56:09,090 --> 00:56:11,230
Shall we place it together?
668
00:56:16,910 --> 00:56:22,430
Well, with that, I think I shall lie
down for a nap.
669
00:56:23,430 --> 00:56:25,230
Are you feeling well? Only a small
headache.
670
00:56:25,720 --> 00:56:28,460
Parliament again, surely. I shall be
revived by dinner time.
671
00:56:28,760 --> 00:56:29,760
Will you wake me?
672
00:56:30,280 --> 00:56:31,280
Of course.
673
00:56:35,160 --> 00:56:37,780
Hmm. What number is this in your drinks
or collection?
674
00:56:38,360 --> 00:56:41,540
Nineteen. Shall we start the other one?
I knew you would enjoy it.
675
00:56:43,940 --> 00:56:50,660
Lord Anderson.
676
00:56:51,220 --> 00:56:52,320
Thank you, Mrs. Wilson.
677
00:56:54,920 --> 00:56:55,920
Good day, Lady Bridgeton.
678
00:57:02,500 --> 00:57:03,920
Are you wishing to end this?
679
00:57:06,400 --> 00:57:07,400
Far from it.
680
00:57:08,640 --> 00:57:11,740
Is there a reason you ask? Well, our
conversation the other day, you made it
681
00:57:11,740 --> 00:57:14,800
quite apparent that you do not wish to
formalise anything.
682
00:57:15,540 --> 00:57:17,180
Is there... Why is that?
683
00:57:18,620 --> 00:57:19,620
Violet...
684
00:57:19,950 --> 00:57:24,350
Because you have been so distressed by
what the children might or might not
685
00:57:24,350 --> 00:57:26,470
know. I felt distressed for you.
686
00:57:27,730 --> 00:57:30,710
And I thought it would put you at ease
to know that there is no need to
687
00:57:30,710 --> 00:57:31,710
formalize anything.
688
00:57:31,910 --> 00:57:32,910
Oh, yes,
689
00:57:34,950 --> 00:57:37,330
yes. That was very kind of you.
690
00:57:38,870 --> 00:57:44,870
But you should know, if you did wish to
formalize our attachment, there is
691
00:57:44,870 --> 00:57:46,770
nothing in the world that would bring me
greater joy.
692
00:57:50,090 --> 00:57:54,870
I know your children are your whole
life, and I know I can never replace the
693
00:57:54,870 --> 00:57:56,130
late Lord Bridgerton in your heart.
694
00:57:56,370 --> 00:58:02,470
As I will always hold a special
affection for Nessa, I would never wish
695
00:58:02,470 --> 00:58:04,590
your affection for your family, ever.
696
00:58:06,330 --> 00:58:10,490
But to join them, it would be a
remarkable thing.
697
00:58:10,830 --> 00:58:13,610
It would be rather a relief not to have
to sneak around anymore.
698
00:58:14,290 --> 00:58:16,790
You are a practical woman.
699
00:58:17,090 --> 00:58:18,670
I love that about you.
700
00:58:19,660 --> 00:58:21,120
I love you, in fact.
701
00:58:28,100 --> 00:58:29,100
What?
702
00:58:33,640 --> 00:58:40,460
If you would have me, I would very
703
00:58:40,460 --> 00:58:41,520
much like to marry you.
704
00:59:09,680 --> 00:59:10,680
Thank you for coming.
705
00:59:13,120 --> 00:59:16,680
I have an interview tomorrow at Penwood
House under the new lady of the house.
706
00:59:18,680 --> 00:59:21,340
You are taking the other position?
707
00:59:22,940 --> 00:59:24,240
If it is offered to me, yes.
708
00:59:25,920 --> 00:59:29,340
Tonight would be my last night here. I
wanted to say goodbye.
709
00:59:30,580 --> 00:59:33,840
But what about... I'm not with child.
710
00:59:34,300 --> 00:59:36,920
I never was, apparently.
711
00:59:37,140 --> 00:59:38,780
My courses returned last night.
712
00:59:39,880 --> 00:59:40,880
I see.
713
00:59:42,880 --> 00:59:46,940
You still do not have to take a new
position, though.
714
00:59:48,940 --> 00:59:50,720
I promised I would take care of you.
715
00:59:51,620 --> 00:59:54,000
And that remains true whether or not
you're a child.
716
00:59:54,700 --> 00:59:55,700
It is kind of you.
717
00:59:56,340 --> 00:59:58,800
Most gentlemanly, but you do not owe me
anything.
718
01:00:01,020 --> 01:00:05,600
This was never to do with owing you
something, Sophie.
719
01:00:05,800 --> 01:00:06,820
And you know that.
720
01:00:11,500 --> 01:00:12,640
It was about... Love.
721
01:00:15,820 --> 01:00:22,520
I thought it could be enough. I... I
wanted it to be enough, but we both know
722
01:00:22,520 --> 01:00:23,520
is not.
723
01:00:24,580 --> 01:00:28,680
What is love in the face of generations
of established practice?
724
01:00:30,080 --> 01:00:34,040
In the face of society, of this strong
line strong to divide us? I do not wish
725
01:00:34,040 --> 01:00:35,980
to fight against all of that any more
than you do.
726
01:00:38,120 --> 01:00:39,600
More importantly...
727
01:00:44,720 --> 01:00:47,300
I have never before seen such mutual
love.
728
01:00:49,260 --> 01:00:51,980
I could not live with myself if I tore
you away from them.
729
01:01:00,620 --> 01:01:02,080
I could still take care of you.
730
01:01:02,640 --> 01:01:07,940
I could get you an apartment in the
city, or you could stay on a prison out,
731
01:01:07,940 --> 01:01:11,660
that is what you wish. The more closely
we remain connected, the more tempted we
732
01:01:11,660 --> 01:01:12,660
will be.
733
01:01:13,480 --> 01:01:16,460
And eventually we will make the same
mistake we already made once.
734
01:01:17,580 --> 01:01:19,980
Please do not call what happened between
us a mistake.
735
01:01:21,360 --> 01:01:22,360
Please.
736
01:02:15,420 --> 01:02:17,840
John, dinner is almost ready. You wanted
me to wake you.
737
01:02:21,340 --> 01:02:22,960
That was enjoyable, was it not?
738
01:02:23,640 --> 01:02:25,680
The three of us completing that jigsaw
together.
739
01:02:27,240 --> 01:02:29,500
I'm delighted we all shall be such great
friends.
740
01:02:32,600 --> 01:02:33,600
John?
741
01:02:39,640 --> 01:02:40,640
John?
742
01:02:46,600 --> 01:02:47,600
John, wake up.
56576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.