All language subtitles for Versailles.2015.S01E03.720p.HDTV.x264-EXECUTION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,259 --> 00:00:15,859 Problema cu reflexiile este c� mai toate spun adev�rul. 2 00:00:19,860 --> 00:00:21,760 Dumnezeu m-a ales s� fiu rege, 3 00:00:22,261 --> 00:00:24,361 �i cu toate acestea sunt subminat de to�i. 4 00:00:24,362 --> 00:00:27,362 Oamenii �nc� nu v� v�d a�a cum ar trebui s� v� vad�, sire. 5 00:00:29,863 --> 00:00:30,863 O vor face. 6 00:00:46,360 --> 00:00:48,606 Ce a�tepta�i de la mine, Montcourt? 7 00:00:49,960 --> 00:00:51,561 C�nd furtuna se abate asupra dvs, 8 00:00:51,601 --> 00:00:54,437 c�uta�i s� v� ad�posti�i sub cel mai mare copac. 9 00:00:54,597 --> 00:00:57,280 �n nordul Fran�ei nu cunosc pe nimeni at�t de tare, 10 00:00:57,520 --> 00:00:59,040 �i mai puternic ca dvs, 11 00:00:59,280 --> 00:01:03,200 determinarea dvs e f�r� egal, sunte�i impozant ca un stejar, Cassel. 12 00:01:03,440 --> 00:01:08,892 Sunt un refugiat al acestui potop regal. �i am nevoie de protec�ie, domnule. 13 00:01:09,240 --> 00:01:11,396 Sunt servitorul dvs. 14 00:01:11,556 --> 00:01:13,104 Servitorul meu. 15 00:01:14,600 --> 00:01:17,457 Admira�i expresia dreptului divin al regalit��ii 16 00:01:17,617 --> 00:01:19,697 �i cadourile �n care crede. 17 00:01:20,200 --> 00:01:22,661 Aceasta e noua lege a Regelui dvs 18 00:01:22,821 --> 00:01:26,800 care priveaz� un nobil de demnitatea sa, p�teaz� reputa�ia unui om 19 00:01:27,040 --> 00:01:29,080 al c�rui familie e pilonul acestei na�iuni. 20 00:01:29,120 --> 00:01:33,149 C�ndva, nu demult �tiam ce s� facem. 21 00:01:33,309 --> 00:01:36,360 Acum trebuie s� ne dovedim originea trebuie s� ne merit�m titlurile. 22 00:01:36,400 --> 00:01:38,160 Acum Regele spune "Eu sunt Fran�a". 23 00:01:38,400 --> 00:01:42,861 Eu �i r�spund "Noi suntem Fran�a", noi �i nimeni altul. 24 00:01:43,021 --> 00:01:46,712 Soarta dragului nostru prieten, Montcourt, e un mesaj, domnilor. 25 00:01:46,872 --> 00:01:49,491 �i Regele �i va primi r�spunsul. 26 00:01:49,651 --> 00:01:53,562 Noul s�u teren de joac� �n p�duri, a devenit o adev�rat� obsesie. 27 00:01:53,722 --> 00:01:56,267 Se g�nde�te numai la Versailles �i la nimic altceva. 28 00:01:56,307 --> 00:01:58,209 A uitat cine a construit aceast� �ar�. 29 00:01:58,369 --> 00:02:00,469 Dac� am putea s�-i lu�m aceast� distrac�ie, 30 00:02:00,640 --> 00:02:02,490 Regele �i-ar putea rec�p�ta ra�iunea. 31 00:02:02,720 --> 00:02:07,384 Versailles ar c�dea �n uitare, Regele s-ar �ntoarce la Paris, 32 00:02:07,544 --> 00:02:11,770 �i noi la p�m�nturile noastre �i la vie�ile noastre. 33 00:02:13,080 --> 00:02:15,825 E timpul ca nobilimea s� dea o replic�. 34 00:02:18,240 --> 00:02:20,290 A�i vrea s�-l convinge�i pe Rege cu for�a? 35 00:02:20,520 --> 00:02:23,896 El �i-a pierdut min�ile. Nu mai ascult� de vocea ra�iunii. 36 00:02:24,056 --> 00:02:27,357 Viitorul Fran�ei e legat de marile familii nobiliare. 37 00:02:29,400 --> 00:02:31,796 A�tepta�i de la mine s� v� protejez? 38 00:02:32,800 --> 00:02:37,548 - �mi pun via�a �n m�inile dvs. dle. - Ve�i avea ocazia. 39 00:02:40,720 --> 00:02:43,428 Dup� dvs. ce fel de om sunt? 40 00:02:43,880 --> 00:02:45,362 Sire? 41 00:02:45,522 --> 00:02:47,920 - Sunt un rege milostiv? - Dac� dori�i s� fi�i. 42 00:02:48,160 --> 00:02:50,680 - Represiv? - Dac� situa�ia o cere. 43 00:02:50,920 --> 00:02:52,470 Ambele deodat�? Cu toat� lumea? 44 00:02:52,680 --> 00:02:56,760 - Impar�ial �i necondi�ionat. - Ca �i rege. Dar ca om? 45 00:02:57,000 --> 00:03:00,628 Sunte�i ambii. Nu se poate separa omul de rege. 46 00:03:02,080 --> 00:03:04,720 C�nd mi-am trimis fratele pe front, am f�cut-o �n calitate de rege. 47 00:03:04,760 --> 00:03:06,600 Dac� moare �l voi pl�nge ca om. 48 00:03:06,840 --> 00:03:11,040 Ca om se poate c�tiga respectul altora, �n timp ce ca rege e imposibil. 49 00:03:11,280 --> 00:03:13,280 Pute�i conta totdeauna pe sus�inerea noastr�. 50 00:03:13,320 --> 00:03:15,789 Montcourt �mp�rt�e�te acest sentiment? 51 00:03:20,560 --> 00:03:22,210 Un rege va fi totdeauna criticat, 52 00:03:22,280 --> 00:03:24,857 pentru faptele sale bune c�t �i pentru cele rele. 53 00:03:28,160 --> 00:03:32,471 - Vesta v� va �nc�nta, Sire. - Nu-mi place aceast� oglind�. 54 00:04:30,063 --> 00:04:42,200 VERSAILLES Sezonul 1, Episodul 3 55 00:04:44,200 --> 00:04:48,200 Traducere �i adaptare Robi 56 00:04:51,300 --> 00:04:53,714 - Ei bine! - Majestatea Voastr�! 57 00:04:53,900 --> 00:04:58,119 - Dragul meu Rohan, v-a�i �ntors. - Vede�i, fac totdeauna ce-mi spune�i. 58 00:05:02,420 --> 00:05:04,490 - Mi-a�i lipsit. - �i dvs. 59 00:05:05,060 --> 00:05:07,660 Sunt mai multe fete frumoase aici dec�t �mi amintesc. 60 00:05:07,860 --> 00:05:10,100 Memoria dvs cedeaz�, prietene. �mb�tr�ni�i. 61 00:05:10,340 --> 00:05:12,268 Sunt ce sunt. 62 00:05:12,580 --> 00:05:15,300 - Da, vi-l confirm. - Dar am folosit lec�ia. 63 00:05:15,540 --> 00:05:19,462 Mi-am schimbat conduita �i sunt un nou om la serviciile dvs, Sire. 64 00:05:21,820 --> 00:05:25,710 - Am v�zut planurile grajdurilor. - �i? 65 00:05:25,870 --> 00:05:29,062 Sau prevede�i enorme partide de v�n�toare 66 00:05:29,380 --> 00:05:33,688 sau ve�i construi ceva foarte diferit. 67 00:05:34,186 --> 00:05:36,562 Un palat, poate? 68 00:05:36,900 --> 00:05:38,196 Un ora�. 69 00:05:45,260 --> 00:05:47,356 V� urez noroc, domnilor. 70 00:05:50,020 --> 00:05:52,358 Fran�a v� mul�ume�te. 71 00:06:12,780 --> 00:06:14,416 Cum se simte Regina mea? 72 00:06:14,980 --> 00:06:16,688 Mult mai bine, mul�umesc. 73 00:06:17,900 --> 00:06:20,800 Schimba�i-v� �mbr�c�mintea. Perioada de doliu s-a terminat. 74 00:06:20,860 --> 00:06:22,926 Trebuie s� v� relua�i func�iile oficiale. 75 00:06:23,100 --> 00:06:24,220 Voi face cum vre�i. 76 00:06:24,460 --> 00:06:28,080 Vom primi un invitat. Trebuie s�-l �nt�mpina�i personal. 77 00:06:28,260 --> 00:06:29,985 Consacra�i-i toat� aten�ia dvs. �i face�i dovad� 78 00:06:30,025 --> 00:06:33,323 de sim�ul dvs tradi�ional al ospitalit��ii. 79 00:06:34,260 --> 00:06:37,462 Cine-i persoana asta, ca s� m� preg�tesc pentru o conversa�ie. 80 00:06:37,622 --> 00:06:39,018 E un spaniol? 81 00:06:40,980 --> 00:06:42,491 Prin�ul Annaba. 82 00:06:43,020 --> 00:06:44,469 Ve�i avea cuv�ntul meu. 83 00:06:45,820 --> 00:06:47,562 Contez pe dvs. 84 00:06:56,500 --> 00:07:00,036 Sire, �mi pot permite o remarc�? 85 00:07:00,420 --> 00:07:04,890 Mi se pare c� Majestatea Sa Regina a �nt�lnit deja vizitatorul nostru. 86 00:07:06,500 --> 00:07:08,396 Da, la Paris. 87 00:07:09,852 --> 00:07:12,815 Atunci �n acest caz de ce vre�i s�-i impune�i 88 00:07:12,855 --> 00:07:16,660 o a doua audien�� privat�, �n compania acestui om? 89 00:07:18,260 --> 00:07:20,868 Por�ile Africii ne sunt �nchise. 90 00:07:21,380 --> 00:07:23,864 Prin�ul Annaba ar putea avea cheia. 91 00:07:23,904 --> 00:07:27,662 �tim mul�umit misionarilor no�tri reveni�i de la fluviul Senegal, 92 00:07:27,822 --> 00:07:30,517 c� aceste regiuni debordeaz� de bog��ii nelimitate. 93 00:07:30,677 --> 00:07:32,180 Locuitorii lor �i schimburile noastre comerciale 94 00:07:32,220 --> 00:07:34,688 vor fi fundamentul viitorului nostru. 95 00:07:35,100 --> 00:07:37,267 Vor finan�a mii de r�zboaie 96 00:07:37,820 --> 00:07:41,225 - �i sute de palate. - Deci trebuie s� cucerim Africa. 97 00:07:41,500 --> 00:07:45,581 - Problema e s� se �tie cum. - �i Regina? 98 00:07:47,460 --> 00:07:49,176 Regina ne ajut�. 99 00:08:06,700 --> 00:08:08,820 - Cum m� g�se�ti? - Eu te-am �mbr�cat. 100 00:08:09,060 --> 00:08:10,813 Cum crezi c� ar��i? 101 00:08:11,540 --> 00:08:14,991 Apropo, cine ar pune un pitic �ntr-o �eav� de deversare? 102 00:08:15,180 --> 00:08:16,130 Despre ce vorbe�ti? 103 00:08:16,340 --> 00:08:18,956 Dac� omule�ul era trist, ar fi putut-o face el �nsu�i. 104 00:08:18,996 --> 00:08:20,700 Poate Regina s-a plictisit de el. 105 00:08:20,940 --> 00:08:26,180 Poate a �ncercat s� repare f�nt�na �i s-a blocat ca un dop, 106 00:08:26,420 --> 00:08:30,783 pentru a reapare din �nt�mplare la suprafa��, �nsp�im�nt�nd tinerii. 107 00:08:33,740 --> 00:08:38,057 Ai prea mult timp liber. Ar trebui s� m� �nso�e�ti pe front. 108 00:08:39,335 --> 00:08:42,497 M� �nvi�i s� fac r�zboi? 109 00:08:42,657 --> 00:08:47,809 - Ce romantic. E�ti bolnav? - Nu orice r�zboi. 110 00:08:48,900 --> 00:08:50,176 R�zboiul meu. 111 00:08:52,100 --> 00:08:53,900 Fratele t�u totdeauna se r�zg�nde�te. 112 00:08:53,940 --> 00:08:56,093 �n locul t�u n-a� conta prea mult pe asta. 113 00:08:56,253 --> 00:09:00,623 Dar dac� tu vei pleca, eu evident voi r�m�ne aici. 114 00:09:00,783 --> 00:09:02,580 Pentru a-�i �ine locul la curte �nc�lzit. 115 00:09:02,620 --> 00:09:04,105 Chiar a�a? 116 00:09:05,220 --> 00:09:08,773 C�t de generos din partea ta s�-mi p�strezi locul! 117 00:09:10,780 --> 00:09:12,781 - E�ti frumos. - Ai spus-o deja. 118 00:09:12,941 --> 00:09:15,232 Ai spus-o deja, nu? 119 00:09:15,392 --> 00:09:17,355 Dragul meu so�, ai ceva ve�ti? 120 00:09:18,380 --> 00:09:19,567 �nc� nu. 121 00:09:22,300 --> 00:09:23,477 Bontemps! 122 00:09:24,044 --> 00:09:25,284 Bontemps! 123 00:09:27,220 --> 00:09:30,140 Am un cal, o sabie �i o armur�. 124 00:09:30,380 --> 00:09:35,251 - De ce s� a�tept? C�nd voi pleca? - Regele �nc� n-a fixat data. 125 00:09:35,460 --> 00:09:37,881 Ce s� fac c�t a�tept? 126 00:09:37,921 --> 00:09:40,264 Poate v� va trimite pe dvs �n locul s�u. 127 00:09:40,424 --> 00:09:43,031 - A� fi fericit s� plec. - Bine�n�eles. 128 00:09:43,191 --> 00:09:45,700 Chiar crede�i c� nu v� vede exact a�a cum sunte�i? 129 00:09:45,940 --> 00:09:48,769 El m� vede limpede. �i asta e ceea ce apreciaz�. 130 00:09:48,940 --> 00:09:50,390 Asta ne deosebe�te draga mea. 131 00:09:50,620 --> 00:09:53,707 C�nd so�ul dvs va fi plecat voi �ti unde s� v� g�sesc. 132 00:09:53,867 --> 00:09:56,420 Dac� veni�i �n apartamentele mele nu v� voi deschide. 133 00:09:56,460 --> 00:09:58,180 Natural, nu acolo v� voi c�uta, 134 00:09:58,420 --> 00:10:01,693 a�a cum nu-l voi c�uta pe Rege �n cele ale Reginei. 135 00:10:01,853 --> 00:10:04,022 �tiu c�t v� place s� �nota�i. 136 00:10:04,340 --> 00:10:07,742 A� putea s� v� g�sesc la pavilionul b�ilor, de exemplu. 137 00:10:07,782 --> 00:10:12,272 Se spune c� locul �la e foarte popular printre cei �ndr�gosti�i... de natur�. 138 00:10:13,380 --> 00:10:15,272 Fi�i prudent, domnule. 139 00:10:17,180 --> 00:10:18,900 Sunt �ntotdeauna, draga mea. 140 00:10:49,481 --> 00:10:51,111 Frumoas� cas�. 141 00:11:55,780 --> 00:11:58,013 Onorabilul invitat al Regelui, 142 00:11:58,380 --> 00:12:00,100 Annaba, prin� de Assinie. 143 00:12:00,340 --> 00:12:02,220 Fiul regelui de Eguafo, 144 00:12:02,460 --> 00:12:07,435 mo�tenitorul Coastei de Filde� �i domnul cerului. 145 00:12:07,940 --> 00:12:14,190 - Iat�-l pe fratele meu, Kobina. - Prin� Annaba, veni�i cu mine, singur. 146 00:12:14,350 --> 00:12:16,690 Fratele dvs �l va �nso�i pe dl Marchal. 147 00:12:18,220 --> 00:12:19,601 �i prietenii mei? 148 00:12:20,820 --> 00:12:24,448 Ei vor putea profita din plin, de ospitalitatea Regelui. 149 00:12:39,900 --> 00:12:41,260 Sunte�i sigur�? 150 00:12:41,500 --> 00:12:43,669 - E superb�! - Mul�umesc. 151 00:12:45,940 --> 00:12:48,507 A�i v�zut ce frumos e? 152 00:12:49,580 --> 00:12:51,913 Cum vrei s� fie frumos dac� e negru? 153 00:12:52,540 --> 00:12:56,085 - Ce tot spui? - E�ti chiar ciudat�. 154 00:12:56,125 --> 00:12:59,241 Se spune c� r�uri de aur curg pe p�m�nturile lui. 155 00:13:12,300 --> 00:13:14,646 La ce distan�� sunt copacii? 156 00:13:41,500 --> 00:13:43,999 Majestate, totul decurge conform planului dvs. 157 00:13:44,159 --> 00:13:48,345 - Prin�ul Annaba e destabilizat. - Bine. Face�i-l s� a�tepte. 158 00:13:48,945 --> 00:13:52,496 Am aflat c� dragii mei prieteni familia Parthenay 159 00:13:52,656 --> 00:13:54,820 �i-au p�r�sit domeniile din sud pentru a veni la Versailles. 160 00:13:54,860 --> 00:13:58,043 - Vine �i micu�a Francoise? - Cu so�ul �i copiii ei. 161 00:13:58,340 --> 00:13:59,815 Ce repede trece timpul! 162 00:14:00,100 --> 00:14:02,260 Familia Parthenay sunt foarte respecta�i �n sud. 163 00:14:02,300 --> 00:14:04,248 Ei �mi fac favoarea s� porneasc� la drum 164 00:14:04,288 --> 00:14:07,638 ca s�-mi prezinte titlurile nobiliare �i s� dea exemplu la ceilal�i. 165 00:14:07,740 --> 00:14:10,460 Va trebui scris un articol �n "La Gazette". 166 00:14:10,700 --> 00:14:13,090 �i poate trebuie b�tut o medalie, Colbert. 167 00:14:14,180 --> 00:14:16,700 Aritmetica politic� �nnaugurez� marile schimb�ri. 168 00:14:16,940 --> 00:14:20,681 "Marile familii nobiliare din sud, prezint� titlurile nobiliare Regelui." 169 00:14:20,841 --> 00:14:22,005 Eficace, nu? 170 00:14:22,165 --> 00:14:25,365 "Regele prime�te titlurile nobiliare ale marilor familii din sud" 171 00:14:25,580 --> 00:14:27,279 Asta sun� mai bine, nu-i a�a? 172 00:14:30,580 --> 00:14:32,217 Aia face mult� baleg�! 173 00:14:32,500 --> 00:14:35,292 Dar este cea mai rafinat� baleg� care se poate g�si, 174 00:14:35,452 --> 00:14:37,554 din grajdurile regale din Louvre. 175 00:14:39,140 --> 00:14:40,750 Eu... 176 00:14:41,340 --> 00:14:43,229 Vorbi�i. Care-i problema? 177 00:14:44,500 --> 00:14:46,778 Travers�nd p�durea, revenind aici, 178 00:14:46,980 --> 00:14:50,139 am v�zut un b�tr�n care frigea un �obolan l�ng� o groap�. 179 00:14:50,380 --> 00:14:52,500 La �nceput mi-am �nchipuit c� e un vagabond. 180 00:14:52,540 --> 00:14:53,946 L-a�i recunoscut? 181 00:14:57,220 --> 00:15:01,379 Era un curtean al tat�lui dvs. El s-a luptat �mpotriva lui. 182 00:15:01,820 --> 00:15:03,158 �n timpul Frondei? 183 00:15:03,940 --> 00:15:07,475 - Dac� revolta ar fi avut succes... - Dvs a�i fi fost mort. 184 00:15:12,820 --> 00:15:16,029 O zi mi-ar pl�cea s� aflu mai multe despre tat�l meu. 185 00:16:05,620 --> 00:16:07,183 Bun� ziua prin� Annaba. 186 00:16:09,340 --> 00:16:13,933 Bun� ziua. Alte��. 187 00:16:18,780 --> 00:16:20,858 Ce pl�cere s� v� rev�d. 188 00:16:35,060 --> 00:16:37,615 Ce e? Tremuri. 189 00:16:39,540 --> 00:16:41,046 Din mai multe motive. 190 00:16:41,460 --> 00:16:45,779 Tu, noi, el. Le Chevalier. 191 00:16:46,420 --> 00:16:49,733 - Le Chevalier te face s� tremuri? - M� �nsp�im�nt�. 192 00:16:49,773 --> 00:16:51,460 Privirea lui m� �nsp�im�nt� 193 00:16:51,620 --> 00:16:54,746 �i modul lui de a vorbi de tine �i so�ul meu. 194 00:16:56,060 --> 00:16:58,025 ��i aminte�ti c�nd aveai 16 ani? 195 00:16:59,020 --> 00:17:02,764 Ai c�lcat pe un trandafir �i ��i s�ngera piciorul. 196 00:17:03,113 --> 00:17:05,566 Mi-ai s�rutat degetele de la picioare. 197 00:17:06,180 --> 00:17:09,792 - �i durerea a disp�rut? - �ntr-o clip�. 198 00:17:14,540 --> 00:17:16,136 Nimic nu s-a schimbat. 199 00:17:16,740 --> 00:17:18,744 Voi veghea mereu asupra ta. 200 00:17:19,197 --> 00:17:22,620 Bra�ele tale m� protejeaz� acum, dar c�nd sunt singur�... 201 00:17:22,860 --> 00:17:27,023 Nu trebuie s�-�i faci griji �n ce-l prive�te pe Le Chevalier 202 00:17:27,740 --> 00:17:29,265 sau pe so�ul t�u. 203 00:17:30,540 --> 00:17:34,366 - Eu sunt refugiul t�u. - M� vei proteja �mpotriva valurilor? 204 00:17:34,940 --> 00:17:36,994 Chiar dac� ne �nghit. 205 00:17:37,740 --> 00:17:39,797 Chiar dac� m� duce mareea. 206 00:18:03,599 --> 00:18:06,093 El e gata s� v� primeasc�. 207 00:18:07,500 --> 00:18:09,205 Veni�i cu mine, v� rog. 208 00:18:52,820 --> 00:18:56,671 Prin� Annaba de Assinie, fi�i binevenit �n curtea mea. 209 00:19:02,420 --> 00:19:05,098 Versailles e mai frumos dec�t mi l-am imaginat. 210 00:19:08,980 --> 00:19:12,347 Pot s� vi-l prezint pe fratele meu Filip, duce de Orleans, 211 00:19:12,620 --> 00:19:14,420 so�ia lui, Henriette de Anglia, 212 00:19:14,660 --> 00:19:17,132 Colbert, ministrul de finan�e al cabinetului meu, 213 00:19:17,292 --> 00:19:19,051 domni�oara de La Valliere... 214 00:19:22,820 --> 00:19:24,872 O cunoa�te�i deja pe so�ia mea. 215 00:19:35,900 --> 00:19:38,033 Am organizat o recep�ie aici acum c��iva ani 216 00:19:38,073 --> 00:19:40,835 �i n-am avut loc pentru a-i g�zdui pe to�i prietenii mei. 217 00:19:40,875 --> 00:19:43,660 Majoritatea au trebuit s�-�i �nchirieze o camer� �n ora�. 218 00:19:43,700 --> 00:19:48,482 Pentru asta m-am decis s� construiesc. 400 de apartamente, �n total. 219 00:19:48,642 --> 00:19:50,020 Unde sunt muncitorii? 220 00:19:50,260 --> 00:19:52,849 Ei sunt pe cale s� pun� la punct ultimele detalii 221 00:19:53,009 --> 00:19:55,868 ale unei etape foarte periculoase ale construc�iei. 222 00:19:55,908 --> 00:19:59,912 Cu un pic de noroc, revenind m�ine, �i vom putea vedea �n plin� ac�iune. 223 00:20:00,220 --> 00:20:01,743 Asta mi-ar face mare pl�cere. 224 00:20:01,940 --> 00:20:06,228 - Vorbi�i-mi de ��rile Africii. - Vom merge s� negociem? 225 00:20:06,388 --> 00:20:10,037 Prin� Annaba, �n Fran�a, proced�m �ntr-un mod diferit. 226 00:20:10,300 --> 00:20:12,247 Poate am comis o eroare? 227 00:20:12,500 --> 00:20:16,664 Poate ar fi trebuit s� m� duc s� vorbesc cu olandezii, spaniolii sau englezii? 228 00:20:16,824 --> 00:20:19,020 To�i sunt doritori s� vorbeasc� despre viitor. 229 00:20:19,060 --> 00:20:21,239 Nu aprecia�i ospitalitatea noastr�? 230 00:20:21,740 --> 00:20:23,559 Cum s� nu apreciez? 231 00:20:23,780 --> 00:20:27,302 �i �nc� nu s-a terminat, dup� cum ve�i vedea disear�. 232 00:20:27,580 --> 00:20:31,627 - �i apoi? - Apoi vom purta discu�ii. 233 00:20:36,780 --> 00:20:38,244 N-am nicio explica�ie. 234 00:20:38,780 --> 00:20:40,811 Sunt dezolat, dle Marchal. 235 00:20:42,340 --> 00:20:46,461 Jum�tatea �nc�rc�turii s-a pierdut �i patru oameni sunt mor�i. 236 00:20:52,540 --> 00:20:58,615 Regelui �i lipse�te: aurul, marmura, pietrele �i vinul. 237 00:21:02,020 --> 00:21:03,895 �sta devine un obicei. 238 00:21:22,940 --> 00:21:25,046 Aspectul este esen�ial. 239 00:21:25,420 --> 00:21:26,731 Esen�ial! 240 00:21:27,340 --> 00:21:28,340 Nu �n�elege�i nimic. 241 00:21:28,580 --> 00:21:31,220 A�i ascultat vreun singur cuv�nt din ce v-am spus? 242 00:21:31,780 --> 00:21:33,215 Este invitatul meu �i pe moment 243 00:21:33,255 --> 00:21:35,660 mi-a ar�tat mai mult� grandoare cu �mbr�c�mintea sa 244 00:21:35,700 --> 00:21:37,180 dec�t i-am ar�tat eu cu palatul meu. 245 00:21:37,220 --> 00:21:40,170 O �nc�rc�tur� de marmur� �i pietre au disp�rut pe drum, Sire 246 00:21:40,340 --> 00:21:42,580 �i muncitorii nu pot lucra f�r� materiale. 247 00:21:42,820 --> 00:21:45,860 A disp�rut. Aceast� marmur� a zburat singur �n p�dure? 248 00:21:46,100 --> 00:21:49,220 Sunt ho�i pe drum, Sire. Totdeauna au fost ho�i �n p�dure. 249 00:21:49,460 --> 00:21:53,380 Ace�tia nu sunt simpli ho�i de buzunare. Ei sunt organiza�i. Acesta este sabotaj. 250 00:21:53,420 --> 00:21:54,720 Cu c�t construim mai mult, 251 00:21:54,940 --> 00:21:56,546 cu at�t avem nevoie de mai multe materiale, 252 00:21:56,586 --> 00:21:58,420 pe care trebuie s� le aducem la Versailles, 253 00:21:58,460 --> 00:22:00,810 �i cu at�t mai important devine riscul ho�iilor. 254 00:22:00,900 --> 00:22:04,620 Aceste ho�ii vor incita la revolt� �i �ara va fi rapid �n s�nge �i foc. 255 00:22:04,860 --> 00:22:06,660 Nimic nu putem construi f�r� o baz� solid�. 256 00:22:06,700 --> 00:22:08,860 - Sire... - Drumul Regelui este sacrosant. 257 00:22:09,100 --> 00:22:11,860 Este un p�m�nt sf�nt, protejat �i securizat. 258 00:22:12,100 --> 00:22:15,205 �i dac� nu e a�a, fundamentele ��rii se distrug 259 00:22:15,365 --> 00:22:17,388 �i nimeni nu mai are niciun reper. 260 00:22:18,180 --> 00:22:20,300 Cel care a f�cut asta ne declar� r�zboi. 261 00:22:20,540 --> 00:22:23,540 �mi duc oamenii de-a lungul drumului ca s� stabilesc patrule. 262 00:22:23,740 --> 00:22:26,175 - Pe loc. - Da, Sire. 263 00:22:34,020 --> 00:22:35,213 A�tepta�i. 264 00:22:36,020 --> 00:22:38,597 Nu vre�i s� v� supune�i Majest��ii Sale? 265 00:22:42,580 --> 00:22:44,958 Cu r�zboiul acesta ne lipsesc oameni. 266 00:22:45,118 --> 00:22:47,068 Protejarea Regelui e prioritatea noastr� 267 00:22:47,153 --> 00:22:49,460 �i eu voi face s� fie drumurile supravegheate. 268 00:22:49,620 --> 00:22:54,569 Asigura�i-v� de calitatea oamenilor dvs. Ei vor fi ochii �i urechile mele. 269 00:23:40,577 --> 00:23:43,099 Eu sunt dna de Beauvais. 270 00:23:43,740 --> 00:23:48,576 Mama dvs m-a trimis. Eu sunt noua dvs �nv���toare. 271 00:23:50,220 --> 00:23:53,389 Ce m� ve�i �nv��a, dna de Beauvais? 272 00:24:02,474 --> 00:24:05,066 Spune�i-mi Catherine. 273 00:24:14,420 --> 00:24:17,620 S� ordon muncitorilor s� se �ntoarc� pe schele, Sire? 274 00:24:17,860 --> 00:24:21,196 Da. Da, bine�n�eles. 275 00:24:23,182 --> 00:24:25,540 Chiar dac� trebuie s� se fac� c� muncesc. 276 00:24:25,780 --> 00:24:27,225 Sire? 277 00:24:28,060 --> 00:24:29,661 Unde-i fratele meu? 278 00:24:30,620 --> 00:24:35,161 Vizitatorul nostru m-a inspirat. Vreau s� adaug un pic de culoare. 279 00:24:35,660 --> 00:24:37,913 Ce �mbr�c�minte se ia pentru un r�zboi? 280 00:24:40,580 --> 00:24:45,289 - Violet sau ro�u? - Ro�u bine�n�eles. 281 00:24:45,780 --> 00:24:49,596 - �mi place violet. - �i mie. De aceea am spus ro�u. 282 00:24:53,220 --> 00:24:55,141 Filip, c�nd vei pleca, 283 00:24:55,620 --> 00:24:57,859 ��i cer s� revii viu �i nev�t�mat. 284 00:24:59,540 --> 00:25:02,729 - Nu-�i pot promite. - M�car spune-o. 285 00:25:05,020 --> 00:25:07,958 Dac� voi muri via�a ta va deveni mai simpl�, nu? 286 00:25:09,540 --> 00:25:12,550 Problemele mele nu se vor rezolva niciodat�, �tii asta. 287 00:25:14,103 --> 00:25:18,949 �i orice se �nt�mpl�, a� prefera s� r�m�i �n via��. 288 00:25:23,740 --> 00:25:25,654 Spui lucruri frumoase. 289 00:25:26,180 --> 00:25:27,669 Le �i g�ndesc. 290 00:25:30,100 --> 00:25:34,604 De c�nd am fost copii, eu visez despre r�zboi, 291 00:25:35,580 --> 00:25:37,475 �i tu despre fratele meu. 292 00:25:41,060 --> 00:25:43,034 Ai v�zut ce �ans� avem? 293 00:25:45,260 --> 00:25:48,372 Poate c� �ntr-o zi ne vom vedea visele realizate. 294 00:26:06,220 --> 00:26:08,900 Putem face r�zboi sau putem crea admira�ie, 295 00:26:09,140 --> 00:26:12,140 dar m� �ndoiesc c� vom avea mijloacele s� le facem pe ambele. 296 00:26:12,196 --> 00:26:14,072 Trebuie s� facem r�zboiul. 297 00:26:14,112 --> 00:26:18,740 Ca to�i care v� �nconjoar� s� z�mbeasc�, s� se supun� deciziilor dvs. 298 00:26:18,980 --> 00:26:25,032 Dar ei ar prefera s� v� nimiceasc�, Sire. Dvs sunte�i monarhul viitorului. 299 00:26:25,900 --> 00:26:29,115 Adev�rata �ntrebare e, care va fi acest viitor? 300 00:26:29,307 --> 00:26:33,230 �i acum visezi paradisul, 301 00:26:34,900 --> 00:26:37,793 dar tu trebuie s�-�i construie�ti propriul paradis. 302 00:26:38,420 --> 00:26:40,929 M� �mbrac a�a de la v�rsta de trei luni 303 00:26:41,500 --> 00:26:44,731 ca mai ales s� nu fac umbr� Soarelui. 304 00:27:07,685 --> 00:27:11,090 Am crezut c� preg�tindu-mi plecarea, ��i voi ob�ine acordul. 305 00:27:11,420 --> 00:27:14,304 Cred c� m-a�i binecuv�ntat destul. Mul�umesc. 306 00:27:14,900 --> 00:27:16,388 Nu �n�eleg. 307 00:27:17,020 --> 00:27:18,755 A�tept ordinul t�u, drag� frate. 308 00:27:18,915 --> 00:27:22,648 �i c�nd nu mai pot a�tepta, �l voi ruga pe Domnul s� m� elibereze. 309 00:27:28,700 --> 00:27:30,184 Care e�ti tu? 310 00:27:31,860 --> 00:27:36,188 Cred c� sunt un cal. �n orice caz deja mi s-a spus asta. 311 00:27:37,780 --> 00:27:39,068 Drag� frate. 312 00:27:40,340 --> 00:27:41,798 Vrei s� fiu serios? 313 00:27:44,781 --> 00:27:49,551 Vreau s� r�m�i �n permanen�� cu garda ta de corp. Tu pleci ast�zi. 314 00:27:50,340 --> 00:27:52,065 ��i voi aduce gloria. 315 00:27:52,660 --> 00:27:54,129 ��i promit. 316 00:27:55,860 --> 00:27:58,934 S� te vegheze Domnul �i s� te readuc� viu �i nev�t�mat. 317 00:28:01,691 --> 00:28:03,474 Hai, pleac�. 318 00:28:04,860 --> 00:28:06,399 Fugi s-o �nt�lne�ti. 319 00:28:08,180 --> 00:28:09,748 Ai binecuv�ntarea mea. 320 00:28:11,940 --> 00:28:14,304 �tiu c� n-ai nevoie de un preot pentru asta. 321 00:28:33,820 --> 00:28:35,070 - Sophie, draga mea. - Da? 322 00:28:35,180 --> 00:28:38,522 Am nevoie de ajutorul dvs. Sunt �n fa�a unei dileme morale. 323 00:28:38,820 --> 00:28:40,386 Voi face ce pot. 324 00:28:40,820 --> 00:28:45,660 Dac� cineva pe care-l ador se reguleaz� cu altul f�r� aprobarea mea, 325 00:28:45,900 --> 00:28:47,850 nu e just pentru a restabili echilibrul 326 00:28:47,983 --> 00:28:51,849 c� din partea mea s� m� regulez �i eu cu cineva pe care-l aleg? 327 00:28:52,009 --> 00:28:55,900 L-am �ntrebat pe episcopul Bossuet dar el n-a fost prea receptiv. 328 00:28:56,140 --> 00:28:57,660 Sophie, nu r�spunde. 329 00:28:57,900 --> 00:29:01,060 �tiu la ce se g�nde�te! Este scris pe fa�a ei! 330 00:29:01,300 --> 00:29:02,537 Destul cu tachin�rile! 331 00:29:02,697 --> 00:29:05,340 Trebuie s�-i mul�umim stelei noastre norocoase. 332 00:29:05,580 --> 00:29:08,284 At�tea familii au fost expulzate de la curte. 333 00:29:08,444 --> 00:29:10,031 Ei nu aveau titlurile cu ei. 334 00:29:10,420 --> 00:29:14,257 Presupun c� aceste familii nu aveau pe nimeni s� le garanteze. 335 00:29:14,620 --> 00:29:17,540 Acestea sunt legile, cu to�ii trebuie s� ne supunem. 336 00:29:17,780 --> 00:29:20,337 Din fericire noi �l avem pe Chevalier al nostru. 337 00:29:20,540 --> 00:29:24,020 - De ce sunte�i a�a dr�gu�� cu mine? - De nebun�! 338 00:29:24,260 --> 00:29:26,174 Presupun c� atunci c�nd ve�i termina cu noi 339 00:29:26,214 --> 00:29:29,100 - ne ve�i arunca ca pe ceilal�i. - E adev�rat. 340 00:29:29,340 --> 00:29:31,090 Fi�i sigur�. Orice se �nt�mpl�, voi fi aici, 341 00:29:31,130 --> 00:29:33,078 ca s� v� protejez �mpotriva acestei nebunii. 342 00:29:33,118 --> 00:29:34,891 �i mai ales pe dvs frumoasa mea. 343 00:29:36,340 --> 00:29:40,145 Sophie, gr�be�te-te! 344 00:29:48,980 --> 00:29:54,115 - Sophie. Se nume�te Sophie. - Vrei s� mori? 345 00:29:54,300 --> 00:29:56,940 M�car voi muri pentru o cauz� �n care cred. 346 00:29:57,180 --> 00:30:00,927 - Nu-mi mai amintesc numele t�u. - Benoit, domnule. 347 00:30:01,660 --> 00:30:02,781 Jaques. 348 00:30:03,140 --> 00:30:05,174 Ce face un gr�dinar pe o schel�? 349 00:30:05,334 --> 00:30:08,381 Privesc. Asta m� ajut� s� vizualizez gr�dina. 350 00:30:08,541 --> 00:30:10,041 Privind fetele care se plimb�? 351 00:30:10,100 --> 00:30:14,308 Fii atent cu aceste practici. G�nde�te-te la viitorul t�u. 352 00:30:14,700 --> 00:30:16,138 La �sta m� g�ndesc. 353 00:30:19,500 --> 00:30:23,050 Dac� prietenii dvs familia Parthenay sunt at�t de influen�i pe c�t cred, 354 00:30:23,201 --> 00:30:26,001 o dat� ce ne-au vizitat �i ne-au dovedit loialitatea lor, 355 00:30:26,122 --> 00:30:28,456 ar putea convinge nobilimea din sud s�-i imite. 356 00:30:29,060 --> 00:30:30,494 Cine va r�m�ne? 357 00:30:30,980 --> 00:30:34,499 - Nordul �i estul. - Cine m� sfideaz� acolo? 358 00:30:34,539 --> 00:30:37,632 Ducele de Cassel, Sire, dup� p�rerea mea. 359 00:30:37,792 --> 00:30:41,340 El are mare influen�� acolo. Jum�tatea nobililor �i sunt datori. 360 00:30:41,580 --> 00:30:44,430 Familia lui ocup� aceste p�m�nturi de numeroase genera�ii. 361 00:30:47,260 --> 00:30:49,198 Deci el e baza noastr�. 362 00:30:49,358 --> 00:30:52,260 Dac� se scoate un perete, tot edificiul cade �n buc��i. 363 00:30:52,500 --> 00:30:55,004 Dac� nu, noi suntem cei care vom c�dea. 364 00:30:55,164 --> 00:30:58,471 Nu r�spunde la scrisorile noastre, Sire. 365 00:30:59,860 --> 00:31:03,180 Trimite�i-i un cadou, portretul meu cu un mesager, 366 00:31:03,420 --> 00:31:05,937 care �i va da ordinul s� se supun� legilor noastre. 367 00:31:06,140 --> 00:31:08,108 Va trebui s� furnizeze dovezile noble�ei sale, 368 00:31:08,148 --> 00:31:12,306 sau va suporta consecin�ele, �i s� �tie c� toat� Fran�a va fi martor�. 369 00:31:16,300 --> 00:31:17,668 Un mesager al Regelui. 370 00:31:19,406 --> 00:31:21,357 Aduce un cadou. 371 00:31:31,940 --> 00:31:35,966 Ce amabil. Dori�i o cup� de �ampanie? 372 00:31:36,006 --> 00:31:38,530 Ludovic cel Mare solicit� prezen�a dvs la curte. 373 00:31:39,660 --> 00:31:43,244 Va trebui s� v� prezenta�i acolo titlurile dvs nobiliare. 374 00:31:44,100 --> 00:31:45,577 Chiar? 375 00:31:51,500 --> 00:31:53,272 Te previn Kobina. 376 00:31:53,580 --> 00:31:56,330 Regele organizeaz� o recep�ie �n onoarea noastr�, 377 00:31:56,490 --> 00:31:58,807 dar noi nu suntem aici ca s� ne distr�m. 378 00:32:05,060 --> 00:32:08,769 At�ta timp c�t vom pleca de aici �n via��, �mi convine. 379 00:32:11,580 --> 00:32:12,807 E incredibil. 380 00:32:12,967 --> 00:32:16,295 Le Chevalier are mai mult� influen�� la curte dec�t a� fi crezut. 381 00:32:17,420 --> 00:32:20,398 Dar apartamentele lui sunt mult mai mici dec�t cele precedente. 382 00:32:20,438 --> 00:32:23,100 - �tii ce-mi place cel mai mult aici? - Nu, spune-mi. 383 00:32:23,340 --> 00:32:26,510 Tot zgomotul �i agita�ia cur�ii. 384 00:32:31,860 --> 00:32:33,157 Cum m� g�se�ti? 385 00:32:35,820 --> 00:32:38,270 Nu po�i ie�i a�a, feti�o. 386 00:32:46,180 --> 00:32:51,554 - Mam�, te rog, nu exagera. - Exagerat? Aceasta nu e o joac�. 387 00:32:51,714 --> 00:32:52,908 Este rolul meu de mam�. 388 00:32:53,068 --> 00:32:56,055 Trebuie s� fac ca s� captezi aten�ia Regelui. 389 00:32:56,380 --> 00:32:57,790 Prive�te-te. 390 00:32:59,020 --> 00:33:00,358 Ce vezi? 391 00:33:02,020 --> 00:33:04,298 M� v�d pe mine. 392 00:33:04,580 --> 00:33:07,140 Epoca noastr� e cea a b�rba�ilor �i nu a femeilor. 393 00:33:07,380 --> 00:33:09,247 Dar chiar �i Regele cel mai �n�elept din lume 394 00:33:09,287 --> 00:33:12,137 �i poate pierde min�ile �n fa�a unui chip at�t de frumos. 395 00:33:12,700 --> 00:33:15,380 Poate nu vei fi niciodat� regin� dar cu asta, 396 00:33:15,620 --> 00:33:17,687 vei putea tr�i o via�� de regin�. 397 00:33:21,860 --> 00:33:26,295 Cred �n mod sincer, c� tu e�ti cea mai frumoas� dintre toate. 398 00:33:37,460 --> 00:33:41,467 Noroc tuturor. Ador parfumul dvs. 399 00:33:41,900 --> 00:33:43,554 Nu folosesc. 400 00:33:44,476 --> 00:33:47,380 Trebuie s� fie greu s� cre�te�i singur� un copil. 401 00:33:47,620 --> 00:33:49,054 Fac ce pot. 402 00:33:49,460 --> 00:33:54,177 Trebuie s� fie foarte greu s� tr�i�i at�t de departe de so�ul �i copiii dvs. 403 00:33:54,337 --> 00:33:57,719 Absen�a lor nu e dureroas� dac� nu vorbe�te nimeni de asta, evident. 404 00:33:59,060 --> 00:34:03,258 Rochia dvs e minunat�, dar creatura care o poart� e �i mai minunat�. 405 00:34:03,500 --> 00:34:04,864 V� mul�umesc. 406 00:34:08,260 --> 00:34:10,860 Disear�, Regele vrea s� se a�eze cu mine �i s� negocieze. 407 00:34:10,900 --> 00:34:13,852 - Ve�i fi a�ezat, �ntr-adev�r. - Negociem �n public? 408 00:34:14,260 --> 00:34:16,510 A�i vrea ca toat� lumea s� se duc� la culcare? 409 00:34:16,620 --> 00:34:18,357 Dac� situa�ia o cere. 410 00:34:19,900 --> 00:34:22,380 - Ave�i o so�ie? - So�ia mea tr�ie�te la Paris. 411 00:34:22,620 --> 00:34:25,381 - Cu dumneavoastr�? - Eu tr�iesc l�ng� Rege. 412 00:34:25,660 --> 00:34:29,303 - Nu �n�eleg. - Dorm unde doarme Majestatea Sa. 413 00:34:29,820 --> 00:34:31,883 V� p�r�sesc aici. 414 00:34:35,020 --> 00:34:37,073 Regele are mult� lume �n patul s�u. 415 00:34:56,900 --> 00:34:59,814 Frate, nu suntem bineveni�i aici. Ar fi mai bine s� plec�m. 416 00:35:04,580 --> 00:35:08,670 Frate. Vor �ncepe negocierile. 417 00:35:48,580 --> 00:35:51,472 V� rog, nu face�i a�a cu el. 418 00:36:07,300 --> 00:36:09,655 Cred c� am mijloacele pentru acest joc. 419 00:36:12,700 --> 00:36:14,998 �i eu am aceast� impresie. 420 00:36:17,998 --> 00:36:22,820 Din p�cate, �n aceast� sear�, �ansa nu e de partea noastr�. 421 00:36:35,180 --> 00:36:37,454 Bine, s� ne juc�m! 422 00:36:38,740 --> 00:36:40,170 Ce face�i? 423 00:36:41,100 --> 00:36:42,421 C�tig. 424 00:36:43,820 --> 00:36:45,546 Ave�i pasul lejer. 425 00:36:45,706 --> 00:36:48,013 �i chipuri foarte nelini�tite �n drumul meu. 426 00:36:48,580 --> 00:36:52,003 Majestate Voastr�, o problem� de maxim� importan�� cere aten�ia dvs. 427 00:36:52,163 --> 00:36:55,374 Sper c� succesul dvs v� va aduce repede �n patul nostru. 428 00:36:59,490 --> 00:37:02,573 Cassel a r�spuns la mesajul dvs, Sire. 429 00:37:09,796 --> 00:37:11,908 "Iat� dovada pentru dvs: 430 00:37:12,420 --> 00:37:15,266 "o contribu�ie la proiectul dvs nobil." 431 00:37:18,140 --> 00:37:19,900 Pot s�-i r�spund personal, Sire? 432 00:37:20,140 --> 00:37:22,420 - A� prefera re�inerea. - Fa�� de obr�znicie? 433 00:37:23,060 --> 00:37:24,332 �mi permite�i? 434 00:37:24,492 --> 00:37:27,580 Dac� trimite�i trupe s�-l aresteze, planul dvs e sortit e�ecului. 435 00:37:27,620 --> 00:37:29,290 Dac�-l b�ga�i pe Cassel la �nchisoare, 436 00:37:29,330 --> 00:37:32,480 trebuie b�ga�i to�i nobilii, fiindc� se �tie la ce va duce asta. 437 00:37:32,740 --> 00:37:36,659 L�sa�i-m� m�car s�-i dau o corec�ie, pentru jignirea pe care v-a f�cut-o. 438 00:37:36,980 --> 00:37:40,341 Dac� se taie un cap, un altul �i va lua locul. 439 00:37:40,580 --> 00:37:43,076 Eliminarea lui ne-ar duce la un r�zboi civil. 440 00:37:43,236 --> 00:37:45,462 Am v�zut asta la englezi. 441 00:37:50,340 --> 00:37:52,543 Dragul meu so�, �nc� nu sunt preg�tit�. 442 00:37:52,703 --> 00:37:56,050 Nu sunt aici din datorie, ci pentru mul�umire. 443 00:37:56,580 --> 00:37:57,757 V-a�i �inut cuv�ntul, 444 00:37:57,917 --> 00:38:01,150 ar�t�ndu-v� foarte ospitalier� fa�� de invitatul nostru. 445 00:38:02,780 --> 00:38:06,432 A�i fost foarte eficace �i v� sunt recunosc�tor pentru asta. 446 00:38:27,860 --> 00:38:30,138 Sunt gata s� v� ofer un cadou. 447 00:38:30,740 --> 00:38:32,112 Accept! 448 00:38:32,820 --> 00:38:35,255 E un cadou, care va fi secret. 449 00:38:35,780 --> 00:38:37,537 Cu at�t mai bine! 450 00:38:38,580 --> 00:38:40,366 Fiica dvs e �n via��. 451 00:39:20,020 --> 00:39:23,440 Frate, scoal�-te! Regele vrea s� te vad�! 452 00:39:23,900 --> 00:39:25,503 Spune-i s� a�tepte. 453 00:39:26,580 --> 00:39:28,206 Po�i s�-i spui tu �nsu�i. 454 00:39:31,620 --> 00:39:34,654 �mbr�ca�i-v� v� rog. Nu avem mult timp. 455 00:39:34,814 --> 00:39:37,079 - Unde mergem? - Ve�i vedea. 456 00:39:43,100 --> 00:39:47,432 Sire, am aflat c� familia Parthenay trebuie s� soseasc� diminea�a. 457 00:39:47,620 --> 00:39:50,588 - Cu fina mea Charlotte, sper. - Da, Sire. 458 00:39:50,815 --> 00:39:53,098 Este o mic� raz� de soare. 459 00:39:54,860 --> 00:39:56,615 Sosim �n cur�nd, mam�? 460 00:40:15,340 --> 00:40:16,651 R�m�ne�i aici. 461 00:40:37,420 --> 00:40:39,272 Aprecia�i vinul meu? 462 00:41:03,300 --> 00:41:04,844 Ce ave�i s�-mi oferi�i? 463 00:41:07,420 --> 00:41:09,945 Olandezii n-au sim�ul dvs al ospitalit��ii... 464 00:41:11,220 --> 00:41:12,935 dar au bani. 465 00:41:26,340 --> 00:41:27,574 Unde suntem? 466 00:41:28,940 --> 00:41:30,463 Facem o mic� oprire. 467 00:41:47,980 --> 00:41:50,280 Gr�dinarul meu l-a g�sit pe acest om. 468 00:41:52,180 --> 00:41:55,730 Este un nobil care s-a luptat �mpotriva familiei mele �n timpul Frondei. 469 00:41:58,340 --> 00:42:02,672 Se credea �n siguran��, aici �n p�dure. 470 00:42:55,300 --> 00:42:57,200 Oh, Doamne! 471 00:42:58,140 --> 00:43:02,346 V� rog s�-mi da�i obiectele dvs de valoare, imediat. 472 00:43:02,580 --> 00:43:05,581 Recunosc aceast� voce! Montcourt! 473 00:43:15,220 --> 00:43:18,651 Nu. Ave�i mil�! Nu! 474 00:43:23,020 --> 00:43:24,183 Omoar-o. 475 00:43:24,740 --> 00:43:26,166 M� ocup eu. 476 00:44:39,380 --> 00:44:44,100 Hai, trebuie s� plec�m! Montcourt trebuie s� plec�m! E t�rziu. 477 00:44:44,340 --> 00:44:46,628 - A disp�rut. - S� plec�m! 478 00:45:12,300 --> 00:45:13,773 De ce suntem aici? 479 00:45:20,500 --> 00:45:23,495 Olandezii au bani dar nicio putere. 480 00:45:24,340 --> 00:45:25,744 Noi le avem pe ambele. 481 00:45:33,260 --> 00:45:34,777 De ce m-a�i adus aici? 482 00:45:34,937 --> 00:45:37,820 - Pentru a termina negocierile. - Nici m�car n-am �nceput. 483 00:45:37,860 --> 00:45:41,698 Am �nceput negocierile de c�nd a�i cobor�t din tr�sur�. 484 00:45:47,460 --> 00:45:49,073 Nu prea �mi l�sa�i de ales. 485 00:45:49,233 --> 00:45:52,215 V� ofer siguran�a �i o sum� considerabil�, 486 00:45:52,540 --> 00:45:55,330 �i un vas de r�zboi s� v� protejeze portul. 487 00:45:55,540 --> 00:45:57,240 A�i fost mult timp departe de cas� 488 00:45:57,309 --> 00:45:59,459 �i inamicii dvs avanseaz� spre capitala dvs. 489 00:45:59,660 --> 00:46:01,279 Tat�l meu se va ocupa de ei. 490 00:46:05,180 --> 00:46:08,020 Vede�i aceast� creatur� plin� de via�� �n fa�a dvs? 491 00:46:09,820 --> 00:46:14,529 Un prieten mi-a spus c� �nsu�i Dumnezeu mi-a dat acest copil cu un scop. 492 00:46:15,460 --> 00:46:17,410 �n�eleg numai acum. 493 00:46:20,580 --> 00:46:23,554 Existen�a ei este un mister, fiindc� �n alt� parte, 494 00:46:23,714 --> 00:46:26,980 fie �n Anglia, Spania sau �n Republica ��rilor de Jos, 495 00:46:27,220 --> 00:46:30,243 ea ar fi moart� de mult, �mpreun� cu mama ei. 496 00:46:31,900 --> 00:46:35,562 �i totu�i ea e aici. �i dvs sunte�i aici. 497 00:46:36,540 --> 00:46:38,240 Trebuie s� fi�i sigur de un lucru: 498 00:46:38,325 --> 00:46:41,075 dac� negocia�i cu olandezii, englezii, spaniolii, 499 00:46:41,235 --> 00:46:43,601 ei v� vor z�mbi �i v� vor accepta comisioanele. 500 00:46:43,780 --> 00:46:46,770 Dar �i vor trimite armatele, v� vor p�rjoli p�m�nturile, 501 00:46:46,930 --> 00:46:48,140 vor ucide familiile dvs 502 00:46:48,380 --> 00:46:51,530 �i v� vor lua tot ce ave�i mai scump �i de asta pute�i fi sigur. 503 00:46:51,740 --> 00:46:53,738 - Dvs ve�i face la fel! - �n niciun caz! 504 00:46:53,980 --> 00:46:56,125 V� sugerez s� v� decide�i repede. 505 00:46:56,285 --> 00:46:59,365 O na�iune f�r� rege se va consuma �n r�zboi. 506 00:47:00,260 --> 00:47:01,675 F�r� rege? 507 00:47:04,940 --> 00:47:07,536 Am aflat c� tat�l dvs e mort. 508 00:47:08,460 --> 00:47:10,063 Acum dvs sunte�i Rege. 509 00:47:13,580 --> 00:47:15,940 Condolean�ele mele Majestatea Voastr�. 510 00:47:39,620 --> 00:47:41,132 Majestate... 511 00:47:46,180 --> 00:47:49,161 Binecuv�nta�i-m� p�rinte, c�ci am p�c�tuit. 512 00:48:29,180 --> 00:48:30,644 Plec�m acas�. 513 00:49:04,380 --> 00:49:08,353 Vene�ienii au muncit din greu la o nou� oglind�, Sire. 514 00:49:08,900 --> 00:49:11,701 Ei sper� c� asta va corespunde mai mult gusturilor dvs. 515 00:49:22,860 --> 00:49:24,099 E mult mai bine. 516 00:49:42,620 --> 00:49:44,637 Arde�i-l. 517 00:50:10,062 --> 00:50:14,062 Traducere �i adaptare Robi 518 00:50:14,063 --> 00:50:17,063 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 43809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.