All language subtitles for Undergs 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,060 --> 00:00:55,400 Yo no quería una guerra. 2 00:00:58,320 --> 00:01:00,840 Solo quería que la gente supiera lo que pasó aquí. 3 00:01:02,240 --> 00:01:03,240 Hombre. 4 00:01:03,600 --> 00:01:04,599 Mujeres. 5 00:01:05,080 --> 00:01:06,080 Y niños. 6 00:01:08,400 --> 00:01:09,400 Mi marido. 7 00:01:10,520 --> 00:01:12,580 Y sin embargo nadie lo creyó. 8 00:01:19,760 --> 00:01:20,760 Reconstruyeron el pueblo. 9 00:01:21,700 --> 00:01:23,080 La vida continuó. 10 00:01:27,600 --> 00:01:28,980 Y yo estaba muerta por dentro. 11 00:01:36,860 --> 00:01:38,680 Yo no quería una guerra. 12 00:01:39,680 --> 00:01:41,700 Treinta días de oscuridad. 13 00:01:42,220 --> 00:01:43,300 Y niebla. 14 00:03:17,619 --> 00:03:18,619 ¿Saben quién eres? 15 00:03:23,860 --> 00:03:24,960 Están en Los Ángeles. 16 00:03:25,220 --> 00:03:26,220 Dame. 17 00:04:25,340 --> 00:04:26,340 Buenas noches. 18 00:04:26,560 --> 00:04:29,580 Soy Estela Oleson, una superviviente de Barrow. 19 00:04:30,280 --> 00:04:34,160 He estado viajando por todo el país los últimos diez meses intentando hacer 20 00:04:34,160 --> 00:04:35,320 entender algo a la gente. 21 00:04:36,840 --> 00:04:42,000 Por eso quiero agradecerles a todos que estén hoy aquí por tener una mente 22 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 abierta. 23 00:04:44,380 --> 00:04:47,460 La historia que voy a contarles es absolutamente cierta. 24 00:04:49,480 --> 00:04:54,500 No fue un fallo en un oleoducto lo que destruyó nuestro pequeño pueblo. 25 00:04:56,590 --> 00:04:59,350 Esas 98 personas no murieron en un incendio. 26 00:04:59,930 --> 00:05:00,930 No. 27 00:05:01,270 --> 00:05:07,250 La verdad es que el año pasado, cuando el sol se puso durante 30 días, 28 00:05:07,610 --> 00:05:10,430 nuestro pueblo, Barrow o Alarca, 29 00:05:10,630 --> 00:05:17,350 fue asediado por un clan de 30 00:05:17,350 --> 00:05:18,350 vampiros. 31 00:05:24,270 --> 00:05:25,270 Está bien. 32 00:05:28,010 --> 00:05:29,010 El mundo se ríe. 33 00:05:30,690 --> 00:05:33,970 Pero esta noche, esta noche será diferente. 34 00:05:36,230 --> 00:05:39,910 Ellos se toman muchas molestias para hacerles pensar que no existen. 35 00:05:40,450 --> 00:05:44,890 Y por eso, cuando doy una de estas charlas, aparecen algunos. 36 00:05:47,010 --> 00:05:48,610 Tengo una sorpresa para ustedes. 37 00:05:50,130 --> 00:05:53,750 He instalado en el techo tres focos ultravioleta San Max. 38 00:05:54,080 --> 00:05:58,720 cada uno de los cuales tiene la misma intensidad y longitud de onda que el sol 39 00:05:58,720 --> 00:05:59,720 al mediodía. 40 00:06:00,640 --> 00:06:05,000 Si hay alguno de vosotros por ahí, os sugiero que os levantéis y lo digáis. 41 00:06:06,140 --> 00:06:10,280 De lo contrario... Yo soy un vampiro. 42 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 Enciendan la luz. 43 00:07:39,530 --> 00:07:40,530 Bonita demostración. 44 00:07:40,590 --> 00:07:42,750 La gente tiene que saber la verdad. 45 00:07:43,910 --> 00:07:45,050 Esa es buena. 46 00:07:45,290 --> 00:07:48,070 Mi marido. Mis mejores amigos. 47 00:07:48,470 --> 00:07:53,330 Los vi morir. La comprendo. Y el estrés postraumático. 48 00:08:14,600 --> 00:08:17,080 Las personas de esta noche no pueden negar lo que han visto. 49 00:08:18,980 --> 00:08:21,960 Pero lo que han visto era un montaje, ¿verdad? 50 00:08:23,260 --> 00:08:26,480 Un elaborado engaño perpetrado por una mujer muy enferma. 51 00:08:27,020 --> 00:08:30,320 Si era un montaje, ¿por qué mandan al FBI? 52 00:08:47,419 --> 00:08:50,720 Si dependieras de mí, te ahogaría con mis propias manos y te enterraría en el 53 00:08:50,720 --> 00:08:51,720 puto desierto. 54 00:08:57,880 --> 00:09:01,080 Pero otros creen que eso llamaría demasiado la atención. 55 00:09:06,700 --> 00:09:07,700 ¿Quién es usted? 56 00:09:11,100 --> 00:09:13,220 Los cuerpos ya están en el incinerador. 57 00:09:14,560 --> 00:09:15,860 Nadie te creerá jamás. 58 00:09:51,600 --> 00:09:52,600 Gracias. 59 00:10:38,670 --> 00:10:39,670 ¿Quién coño sois? 60 00:10:39,790 --> 00:10:40,790 Yo soy Paul. 61 00:10:41,630 --> 00:10:44,050 Él es Todd y ella es Amber. 62 00:10:44,930 --> 00:10:47,950 Genial. ¿Y qué estáis haciendo en mi habitación? Dane nos envía. 63 00:10:51,230 --> 00:10:54,850 Perdí a mi hija hace tres años en Washington. 64 00:10:55,270 --> 00:11:00,010 Yo a mis padres junto a nuestra pequeña granja en Tulsa. Yo a mi novia en Nueva 65 00:11:00,010 --> 00:11:02,710 Orleans, en medio de la puta ciudad. Y nadie nos creyó. 66 00:11:03,450 --> 00:11:06,910 Como si hubiéramos estado hablando de ovnis o de un Bigfoot. 67 00:11:07,450 --> 00:11:11,110 Por eso nos juntamos y desde hace dos años nos hemos dedicado a cazarlos. 68 00:11:13,230 --> 00:11:14,230 ¿A cazarlos? 69 00:11:14,530 --> 00:11:15,530 Sí. 70 00:11:16,050 --> 00:11:17,810 Y nos vendría bien tu ayuda. 71 00:11:19,710 --> 00:11:21,710 Vosotros no los cazáis, os quedan ellos. 72 00:11:22,570 --> 00:11:24,670 ¿Veis? ¿Qué os dije? 73 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 ¿A dónde vas? 74 00:11:27,910 --> 00:11:29,430 Joder, estamos perdiendo el tiempo. 75 00:11:30,150 --> 00:11:31,150 ¡Humbert! 76 00:11:31,510 --> 00:11:32,510 ¡Eh! 77 00:11:45,550 --> 00:11:52,370 Sabemos cómo es despertarse en plena noche con el corazón 78 00:11:52,370 --> 00:11:53,370 en la boca. 79 00:11:54,030 --> 00:11:58,190 Te ofrecemos la oportunidad de acabar con eso, de olvidar esas pesadillas. 80 00:11:59,290 --> 00:12:00,410 ¿No me conocéis? 81 00:12:00,690 --> 00:12:02,890 No, no te conocemos. 82 00:12:04,770 --> 00:12:06,930 Pero sabemos que eres una superviviente. 83 00:12:08,310 --> 00:12:12,110 Fueron 30 días y aguantaste. 84 00:12:12,980 --> 00:12:15,240 Conoces sus puntos fuertes, sus debilidades. 85 00:12:16,120 --> 00:12:17,400 Nadie te va a creer. 86 00:12:47,750 --> 00:12:48,750 Nos han encontrado. 87 00:12:49,430 --> 00:12:50,430 Bueno, a ella. 88 00:12:51,370 --> 00:12:52,790 ¿Cuántos? Solo uno, por ahora. 89 00:12:53,570 --> 00:12:54,570 Bien. 90 00:12:56,190 --> 00:12:57,270 En la puerta. Bien. 91 00:13:17,320 --> 00:13:18,740 Hijo de... Joder. 92 00:13:20,220 --> 00:13:21,640 Que duermas bien. 93 00:13:23,420 --> 00:13:25,000 Es hora de irnos. 94 00:13:46,380 --> 00:13:47,580 El agente del FBI. 95 00:13:50,000 --> 00:13:53,760 No es uno de ellos, pero... Sí, los llaman come bichos. 96 00:13:54,280 --> 00:13:55,940 Son aspirantes, hay muchos. 97 00:13:56,640 --> 00:14:00,220 Hacen lo que dice Lilith y a cambio ella les promete la inmortalidad. 98 00:14:01,560 --> 00:14:02,700 Lilith, ¿quién es Lilith? 99 00:14:05,560 --> 00:14:06,900 Esa la que vamos buscando. 100 00:14:08,300 --> 00:14:09,480 La abeja reina. 101 00:14:09,860 --> 00:14:11,960 No parece que hayas hecho tus deberes. 102 00:14:13,480 --> 00:14:17,820 Lo siento, ¿tienes algún problema conmigo o eres siempre...? Sí, lo tengo. 103 00:14:17,820 --> 00:14:19,480 miedo de que nos maten por tu culpa. Tranquila. 104 00:14:20,680 --> 00:14:21,740 Es lo que Dane quiere. 105 00:14:22,060 --> 00:14:23,520 Ella es como un puto imán. 106 00:14:25,860 --> 00:14:27,020 Lilith lo orquesta todo. 107 00:14:27,240 --> 00:14:28,580 Los tiene organizados. 108 00:14:29,100 --> 00:14:30,760 Los mantiene ocultos. 109 00:14:31,260 --> 00:14:36,480 Ella nunca se deja ver, pero... Dane nos ha ayudado a seguir su pista hasta Los 110 00:14:36,480 --> 00:14:37,480 Ángeles. 111 00:14:37,560 --> 00:14:38,560 Es verdad. 112 00:14:38,900 --> 00:14:40,740 Si pudiéramos acabar con ella... 113 00:14:41,550 --> 00:14:43,130 Toda su red se vendría abajo. 114 00:15:08,210 --> 00:15:09,210 Joder. 115 00:15:10,320 --> 00:15:11,320 ¿Qué es esa mierda? 116 00:15:11,520 --> 00:15:13,000 ¿Le has visto las uñas? 117 00:15:14,320 --> 00:15:16,340 Vaya, ¿os gusta lo que veis? 118 00:15:30,660 --> 00:15:31,660 ¿Dónde estamos? 119 00:15:32,360 --> 00:15:34,180 Vas a conocer a tu amigo Dave. 120 00:16:05,100 --> 00:16:06,100 ¿Problemas? Nada grave. 121 00:16:06,300 --> 00:16:07,380 ¿Has conseguido? No lo creo. 122 00:16:08,320 --> 00:16:09,840 No pueden habernos seguido. 123 00:16:10,220 --> 00:16:11,600 Íbamos a 130 por hora. 124 00:16:18,540 --> 00:16:20,380 No. No, Estela. 125 00:16:20,980 --> 00:16:22,300 Él no es como los otros. 126 00:16:23,520 --> 00:16:24,520 Estela. 127 00:16:27,760 --> 00:16:29,540 Es un placer conocerte por fin. 128 00:16:32,910 --> 00:16:35,010 Me imagino que esto debe de ser muy inquietante. 129 00:16:41,730 --> 00:16:46,450 Mi herida fue superficial. 130 00:16:49,310 --> 00:16:52,350 Y de alguna forma he conseguido mantener 131 00:16:52,350 --> 00:16:57,270 todos estos años. 132 00:17:05,910 --> 00:17:07,310 Parecido a mi humanidad. 133 00:17:08,490 --> 00:17:09,650 Eso no es posible. 134 00:17:11,290 --> 00:17:12,290 ¿No? 135 00:17:13,589 --> 00:17:14,829 ¿Cómo te alimentas? 136 00:17:55,440 --> 00:17:56,980 Lo hace todo el tiempo. 137 00:17:57,800 --> 00:17:59,100 Es asqueroso. 138 00:18:07,560 --> 00:18:09,800 ¿Por qué empezaste a escribirme cartas? 139 00:18:12,460 --> 00:18:14,240 ¿Por qué empezaste a leerlas? 140 00:18:15,980 --> 00:18:16,980 Sabías cosas. 141 00:18:18,200 --> 00:18:21,500 Cosas que otros no podían saber y yo quería respuestas. 142 00:18:26,250 --> 00:18:27,290 Querías venganza. 143 00:18:29,150 --> 00:18:32,290 Y la única forma de conseguirla es 144 00:18:32,290 --> 00:18:38,390 con la fuerza. 145 00:18:45,670 --> 00:18:47,190 Estos son los túneles de servicio. 146 00:18:47,590 --> 00:18:51,650 En los años 70 un terremoto los inutilizó, pero Lilith los ha convertido 147 00:18:51,650 --> 00:18:53,710 nido. ¿Esta es la única entrada? 148 00:18:54,220 --> 00:18:56,780 El resto están selladas. ¿De cuántas ratas estamos hablando? 149 00:18:57,060 --> 00:18:58,680 Es difícil saberlo. Podemos hacerlo. 150 00:18:59,840 --> 00:19:02,940 Esperad, ¿el plan es simplemente entrar allí y matarlo? 151 00:19:03,580 --> 00:19:04,580 Sí. 152 00:19:04,980 --> 00:19:08,580 Tenemos buenas armas, cariño. Ya hemos entrado en nidos como este. 153 00:19:08,780 --> 00:19:09,940 Seattle, Nueva Orleans. 154 00:19:10,200 --> 00:19:11,740 Sí, no es nuestra primera excursión. 155 00:19:12,120 --> 00:19:13,560 Pero esta puede ser diferente. 156 00:19:14,240 --> 00:19:16,180 Lily está en Los Ángeles por alguna razón. 157 00:19:17,440 --> 00:19:20,240 Y sea cual sea, estoy seguro de que ha traído refuerzos. 158 00:19:22,959 --> 00:19:24,580 Podría ser nuestra única oportunidad. 159 00:19:25,680 --> 00:19:26,680 Sí. 160 00:19:27,380 --> 00:19:28,380 Sí, desaparece. 161 00:19:29,280 --> 00:19:31,280 ¿Cuánto tiempo tardaremos en volver a encontrarla? 162 00:19:33,120 --> 00:19:34,660 Usad la luz del día, como siempre. 163 00:19:35,220 --> 00:19:36,240 Mantened una vía de escape. 164 00:19:36,440 --> 00:19:37,900 Si vamos de día, ¿qué pasa contigo? 165 00:19:40,140 --> 00:19:41,140 Yo no voy. 166 00:19:41,700 --> 00:19:42,700 Claro. 167 00:19:43,080 --> 00:19:44,640 Es el mejor momento para hacerlo. 168 00:19:44,880 --> 00:19:48,860 Ya. Si los cuatro podemos acorralarla. Si los tres podéis acorralarla. Yo no he 169 00:19:48,860 --> 00:19:50,240 dicho que participaría en esto. 170 00:19:56,200 --> 00:19:57,200 Os lo dije. 171 00:20:37,890 --> 00:20:42,450 Lilith... He detenido a los testigos del motel. 172 00:20:48,690 --> 00:20:53,690 Estaba pensando que... Quizá Yesod... Dame a la escala. 173 00:20:55,030 --> 00:20:57,030 ¿Quieres saber qué hay de la escala? 174 00:20:58,150 --> 00:21:03,810 Estela... A ella... La he mandado. 175 00:21:04,880 --> 00:21:05,880 Devuelta a barro. 176 00:21:09,240 --> 00:21:11,460 ¿Quieres saber por qué estás tan seguro? 177 00:21:11,880 --> 00:21:16,500 ¿Por qué estoy...? ¿Por qué la amenacé? ¿La espanté? 178 00:21:16,800 --> 00:21:17,960 ¿Me tenía miedo? 179 00:22:10,190 --> 00:22:11,190 ¿Puedo sentarme? 180 00:22:18,410 --> 00:22:19,510 ¿Me das uno? 181 00:22:22,310 --> 00:22:23,310 Claro. 182 00:22:43,790 --> 00:22:44,910 ¿Qué planes tienes ahora? 183 00:22:47,030 --> 00:22:48,050 ¿Volver a Barro? 184 00:22:51,210 --> 00:22:52,210 No puedo. 185 00:22:54,530 --> 00:22:56,890 No puedo arriesgarme a que me sigan hasta allí. 186 00:22:59,190 --> 00:23:00,190 Ya. 187 00:23:01,370 --> 00:23:05,190 El hogar convierte en algo extraño. 188 00:23:06,590 --> 00:23:08,130 Hace años que no voy a mi casa. 189 00:23:11,690 --> 00:23:12,710 Tu hija. 190 00:23:14,320 --> 00:23:15,320 ¿Cómo se llamaba? 191 00:23:17,040 --> 00:23:18,040 Adi. 192 00:23:19,160 --> 00:23:20,160 Adelaide. 193 00:23:20,840 --> 00:23:22,040 Es muy bonito. 194 00:23:25,420 --> 00:23:27,740 Cumplía seis años la semana que viene. 195 00:23:31,300 --> 00:23:36,340 Oí romperse el cristal de una ventana. 196 00:23:36,980 --> 00:23:37,980 Arriba. 197 00:23:41,320 --> 00:23:43,120 Subí corriendo a su habitación. 198 00:24:14,830 --> 00:24:15,830 Nadie me creyó. 199 00:24:18,570 --> 00:24:19,670 Ni la policía. 200 00:24:21,450 --> 00:24:22,510 Ni mi esposa. 201 00:24:22,770 --> 00:24:23,970 Ahora hay que ser esposa. 202 00:24:26,110 --> 00:24:27,150 Así que seguí adelante. 203 00:24:28,750 --> 00:24:29,750 Pero siempre. 204 00:24:31,270 --> 00:24:32,270 Buscando. 205 00:24:35,370 --> 00:24:36,370 Historias como la mía. 206 00:24:37,770 --> 00:24:39,990 Así fue como encontré a Todd y a Amber. 207 00:24:41,510 --> 00:24:42,910 Así te encontramos a ti. 208 00:24:47,580 --> 00:24:49,800 Lilith, decís que lo orquesta todo. 209 00:24:52,860 --> 00:24:56,320 No dan un solo paso si ella no lo ordena. 210 00:25:44,110 --> 00:25:45,110 Sí. 211 00:25:48,010 --> 00:25:49,010 Mierda, tío. 212 00:25:50,070 --> 00:25:52,070 Creía que lo teníamos mal en Bywater. 213 00:25:55,330 --> 00:25:56,950 Tanta gente desesperada. 214 00:25:58,570 --> 00:25:59,630 Pero estaba bien. 215 00:26:00,670 --> 00:26:01,730 Era el hogar. 216 00:26:06,510 --> 00:26:09,250 Puedes vivir donde seas si estás con alguien que te importa. 217 00:26:12,250 --> 00:26:13,490 ¿Y tú qué, Estela? 218 00:26:16,030 --> 00:26:18,090 ¿Cómo era vivir en barro? 219 00:26:54,640 --> 00:26:56,000 Es un marine de pender. 220 00:26:56,320 --> 00:26:58,720 Un cargador de seis. ¿Puedes comprobarlo? Sí. 221 00:27:03,960 --> 00:27:04,960 Toma. 222 00:27:05,140 --> 00:27:07,180 Las balas solo los hacen más lentos. 223 00:27:07,380 --> 00:27:08,380 Lo sé. 224 00:27:08,780 --> 00:27:09,780 Me lo imagino. 225 00:27:30,520 --> 00:27:31,520 ¡Mierda! 226 00:27:31,680 --> 00:27:32,680 ¿Estás bien? 227 00:27:33,460 --> 00:27:34,480 Sí, saludos. 228 00:28:06,440 --> 00:28:07,440 Mierda. 229 00:28:39,530 --> 00:28:40,950 Cuidado donde vayas. 230 00:29:16,360 --> 00:29:17,900 Nunca nos alejamos tanto de la luz. 231 00:29:23,740 --> 00:29:24,619 ¿En serio? 232 00:29:24,620 --> 00:29:26,420 No fue así como lo hicimos la última vez. 233 00:29:26,720 --> 00:29:27,720 Amber. 234 00:29:45,770 --> 00:29:46,770 ¿O leíste eso? 235 00:29:47,650 --> 00:29:48,650 Sí. 236 00:29:57,910 --> 00:29:58,910 Mierda. 237 00:30:23,960 --> 00:30:24,960 Pueden estar cerca. 238 00:30:25,200 --> 00:30:26,360 Esto no está bien. 239 00:30:26,680 --> 00:30:27,680 Es un error. 240 00:30:28,660 --> 00:30:33,300 Así no es como hacemos las cosas. Estamos demasiado lejos. Estamos 241 00:30:33,300 --> 00:30:34,920 lejos. Lo hacemos ahora. 242 00:30:36,120 --> 00:30:38,660 Así no es como hacemos las cosas. 243 00:30:39,600 --> 00:30:42,700 A la mierda. Yo me vuelvo arriba. 244 00:32:45,020 --> 00:32:47,760 Dane lo ha conseguido todos estos años. Tú también puedes. 245 00:32:49,180 --> 00:32:51,040 Sí, puedes. Sí, puedes. 246 00:32:51,420 --> 00:32:52,420 Puedes. 247 00:32:54,980 --> 00:32:56,560 Resiste. Lo harás tú. 248 00:33:00,620 --> 00:33:05,180 Puedo sentir cómo... me estoy transformando. 249 00:33:38,060 --> 00:33:39,060 No puedo. 250 00:33:40,160 --> 00:33:41,400 No tienes elección. 251 00:33:46,820 --> 00:33:49,240 Thor. ¡Haz algo, Paul! 252 00:33:49,740 --> 00:33:53,620 Thor, no voy a hacerlo, ¿sabes? No voy a hacerlo. 253 00:34:13,710 --> 00:34:14,710 ¡Aguanta! 254 00:34:57,590 --> 00:34:58,870 Nunca uno de los nuestros. 255 00:35:00,010 --> 00:35:01,850 Ya, pues ve acostumbrándote. 256 00:35:02,070 --> 00:35:03,110 ¿Qué vamos a hacer? 257 00:35:04,170 --> 00:35:05,650 ¿Cómo vamos a salir de aquí? 258 00:35:06,450 --> 00:35:07,450 Saldremos peleando. 259 00:35:08,470 --> 00:35:09,750 ¿Y cómo vamos a hacerlo? 260 00:35:10,770 --> 00:35:13,010 Apenas nos queda munición. Hemos perdido a un hombre. 261 00:35:14,010 --> 00:35:15,390 Vale, ¿y qué sugiere? 262 00:35:17,330 --> 00:35:22,990 Que esperemos a que se haga de noche hasta que salgan a cuidar. 263 00:35:23,690 --> 00:35:24,770 No, de eso nada. 264 00:35:25,640 --> 00:35:28,140 De eso nada. No puedo quedarme aquí. 265 00:35:28,840 --> 00:35:29,840 No puedo. 266 00:35:31,100 --> 00:35:34,500 Puedes intentar no perder los nervios para que no muera nadie más. 267 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 ¿Qué? 268 00:35:41,680 --> 00:35:42,680 ¿Qué coño? 269 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Amber. 270 00:35:45,280 --> 00:35:46,960 ¿Qué coño acabas de decir? 271 00:35:48,980 --> 00:35:50,740 ¿Crees que esto es culpa mía? 272 00:35:58,410 --> 00:35:59,410 ¡Hasta aquí apareciste! 273 00:36:04,210 --> 00:36:05,490 Me harías un favor. 274 00:36:45,330 --> 00:36:46,430 Esperaremos a la noche. 275 00:37:23,080 --> 00:37:24,080 ¿Siguen ahí fuera? 276 00:37:24,480 --> 00:37:25,740 No veo a ninguno. 277 00:37:33,480 --> 00:37:35,240 Espera, Paul. ¿Qué coño estás? 278 00:37:38,440 --> 00:37:40,880 Vamos. Han salido a alimentarse. 279 00:37:41,200 --> 00:37:42,460 Gracias por unirse a la fiesta. 280 00:37:42,820 --> 00:37:44,000 He encontrado una salida. 281 00:38:23,280 --> 00:38:24,500 ¿Qué coño estás haciendo? ¡Mátalo! 282 00:38:30,680 --> 00:38:31,680 ¿Dónde está Lilith? 283 00:38:41,500 --> 00:38:42,980 Creo que no te ha oído. 284 00:38:43,900 --> 00:38:45,260 ¿No me has oído? 285 00:38:54,990 --> 00:38:56,890 ¿Dónde está Lily? 286 00:39:46,120 --> 00:39:47,120 ¡No hemos visto nada! 287 00:39:49,220 --> 00:39:50,220 ¡Gulia! 288 00:39:50,800 --> 00:39:51,800 ¡Gulmor! 289 00:39:53,460 --> 00:39:54,940 ¡Que te apoyen! 290 00:41:27,690 --> 00:41:30,990 Están planeando otro ataque durante la oscuridad. 291 00:41:33,710 --> 00:41:35,550 El sol se pondrá en tres días. 292 00:41:59,300 --> 00:42:00,300 Despacio, despacio, nos oirán. 293 00:42:44,410 --> 00:42:45,830 ¿Cuántos crees que habrá ahí dentro? 294 00:42:46,210 --> 00:42:47,950 No lo sé. Podría haber muchos. 295 00:42:52,050 --> 00:42:54,910 ¿Qué llevas en esa mochila? 296 00:42:55,770 --> 00:42:57,310 Solo seis kilos de C4. 297 00:42:57,650 --> 00:43:00,610 Entonces, esperaremos al amanecer. 298 00:43:33,340 --> 00:43:35,280 ¿Qué harás cuando acabe todo esto? 299 00:43:38,560 --> 00:43:45,560 Antes pensaba que encontrar a 300 00:43:45,560 --> 00:43:46,900 Lilith era mi objetivo final. 301 00:43:49,800 --> 00:43:51,740 Como si fuera el fin de una misión. 302 00:43:54,180 --> 00:43:55,480 Una vez finalizada. 303 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Y sobrevivía. 304 00:43:59,160 --> 00:44:00,500 Pensaba volver a cagar. 305 00:44:03,620 --> 00:44:04,800 Ponerme cómodo. 306 00:44:05,660 --> 00:44:06,740 Sentarme en el porche. 307 00:44:08,260 --> 00:44:10,220 Hacerme una buena taza de café. 308 00:44:12,860 --> 00:44:14,440 Tomármela viendo salir el sol. 309 00:44:17,400 --> 00:44:19,520 Y volarme los putos sesos. 310 00:44:23,100 --> 00:44:24,920 Pero ya no pienso de esa forma. 311 00:44:33,840 --> 00:44:35,580 Quiero dejar todo esto atrás. 312 00:44:38,200 --> 00:44:39,200 Volver a empezar. 313 00:44:55,360 --> 00:44:57,920 No saldrán si nos quedamos cerca de la luz. 314 00:44:58,340 --> 00:45:02,260 Entiendas, iremos donde estemos oscuro. No estará oscuro por mucho tiempo. 315 00:45:28,360 --> 00:45:29,360 Chicos. 316 00:45:58,370 --> 00:45:59,370 Están muertos. 317 00:46:13,610 --> 00:46:14,610 ¿Está bien? 318 00:46:14,810 --> 00:46:15,830 Ayúdame, por favor. 319 00:46:16,710 --> 00:46:18,510 Cálmate. No te muevas. 320 00:46:20,770 --> 00:46:21,890 Está bien, lo sé. 321 00:46:22,470 --> 00:46:25,750 Ahora tienes que calmarte. ¿Cómo te llamas? Dime tu nombre, ¿vale? 322 00:46:25,970 --> 00:46:26,970 Jenny. 323 00:46:27,530 --> 00:46:29,290 Vamos a sacarte de aquí. Está bien. 324 00:46:30,450 --> 00:46:31,670 ¿Puedes decirme dónde están? 325 00:47:26,299 --> 00:47:27,299 Quédate detrás de mí. 326 00:49:56,110 --> 00:49:58,010 Bien, ¿lista? A la de tres. 327 00:49:58,250 --> 00:49:59,250 Uno. 328 00:50:01,850 --> 00:50:02,850 ¡Joder! 329 00:50:07,130 --> 00:50:08,130 ¡Mierda! 330 00:50:14,010 --> 00:50:15,370 Tranquila, tranquila. 331 00:50:15,910 --> 00:50:19,110 Hay que ponerla apretada. Se podría soltar. 332 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Puedo hacerlo yo. 333 00:50:38,760 --> 00:50:40,120 Tranquila, déjame. 334 00:51:00,200 --> 00:51:01,240 ¿Dónde está la chica? 335 00:51:01,880 --> 00:51:03,860 Jennifer está durmiendo. 336 00:51:04,300 --> 00:51:05,900 Necesitamos que nos diga lo que sabe. 337 00:51:06,780 --> 00:51:11,800 Ahora apenas puede decir tres palabras seguidas. Vamos a dejarla descansar. 338 00:51:40,430 --> 00:51:42,430 No he sentido nada desde hace mucho. 339 00:54:12,720 --> 00:54:13,720 Está ahí. 340 00:54:14,800 --> 00:54:16,240 Les está ayudando. 341 00:54:18,700 --> 00:54:20,400 He seguido su rastro. 342 00:54:23,420 --> 00:54:24,820 Sé dónde se esconden. 343 00:54:25,560 --> 00:54:26,740 Encárgate de ellos. 344 00:55:08,750 --> 00:55:09,770 Demuéstramelo. 345 00:55:44,430 --> 00:55:45,830 Dios. 346 00:57:35,400 --> 00:57:41,020 Algunos nos trajeron a Tiza para desangrarnos aquí. 347 00:57:44,120 --> 00:57:45,980 Y Lilith estaba en el barco. 348 00:57:49,580 --> 00:57:54,520 Creo... No lo creerán. 349 00:57:55,340 --> 00:57:59,780 Vamos, Jennifer, tienes que hacer memoria. Estaba... No la presiones 350 00:58:11,400 --> 00:58:12,700 Puedes intentar recordar. 351 00:58:13,800 --> 00:58:15,400 ¿Estaba Lilith en el barco? 352 00:58:22,240 --> 00:58:23,420 Creo que sí. 353 00:58:23,840 --> 00:58:25,020 ¿Recuerdas dónde estaba? 354 00:58:27,180 --> 00:58:28,780 Vi barcos militares. 355 00:58:30,820 --> 00:58:33,340 ¿Lo reconoceréis? El único. 356 00:59:01,960 --> 00:59:03,660 Sácala por detrás. Venga, vamos. 357 00:59:04,340 --> 00:59:05,440 Vamos, por detrás. 358 00:59:14,060 --> 00:59:15,060 Vamos, vamos, vamos. 359 00:59:31,150 --> 00:59:32,270 ¿Se está siguiendo? No lo creo 360 01:00:19,150 --> 01:00:20,150 ¿Ves el barco? 361 01:00:22,050 --> 01:00:24,370 Allí. Está allí. 362 01:00:47,050 --> 01:00:48,310 Cuando salgamos. 363 01:00:49,480 --> 01:00:52,620 Quiero que cojas este coche y que te vayas. ¿De acuerdo? 364 01:00:57,740 --> 01:01:01,640 Estela, no tenemos un plan para hacer esto. 365 01:01:03,620 --> 01:01:05,360 Podemos llamar a los guardacostal. 366 01:01:06,000 --> 01:01:07,300 ¿Y qué les decimos? 367 01:01:07,660 --> 01:01:09,540 ¿Que hay un barco lleno de vampiros? 368 01:01:11,400 --> 01:01:14,360 Vamos a subirnos ahí y a impedir que zarpen. 369 01:01:21,899 --> 01:01:22,899 un suicidio también. 370 01:01:53,550 --> 01:01:54,550 Gracias. 371 01:03:13,550 --> 01:03:14,670 ¿Qué coño estás haciendo? 372 01:03:54,640 --> 01:03:55,740 Si aún tiene en la cabeza. 373 01:04:44,640 --> 01:04:46,500 Cuidado. Nos movemos. 374 01:04:46,860 --> 01:04:47,860 ¿Y qué digo? 375 01:04:49,720 --> 01:04:51,620 Vámonos. Esperad, esperad, esperad. 376 01:04:51,880 --> 01:04:56,160 No podemos quedarnos atrapados en este barco. No sobreviviríamos. 377 01:04:56,460 --> 01:04:57,780 No tenemos elección. 378 01:04:58,200 --> 01:05:02,940 Sí, por supuesto que tenemos elección. Podemos tirarnos al agua y volver 379 01:05:02,940 --> 01:05:04,640 nadando. ¿Y después qué? 380 01:05:05,880 --> 01:05:09,280 Si este barco llega al Polo Norte, morirán cientos de personas. 381 01:05:12,600 --> 01:05:13,600 ¿Por? 382 01:05:31,660 --> 01:05:32,660 A la mierda. 383 01:05:44,440 --> 01:05:45,440 Aquí. 384 01:05:47,740 --> 01:05:48,940 La sala de mando. 385 01:05:49,880 --> 01:05:50,799 ¿Está arriba? 386 01:05:50,800 --> 01:05:54,240 Un nivel más arriba y tres rectores más allá, al otro lado del comedor. 387 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 Bien. 388 01:08:54,009 --> 01:08:55,890 Vuelve. ¿Quién coño eres tú? 389 01:08:57,890 --> 01:08:59,029 ¿A dónde va el barco? 390 01:09:00,029 --> 01:09:01,029 A Alaska. 391 01:09:01,210 --> 01:09:03,569 A un pueblo llamado Wainwright. 392 01:09:03,850 --> 01:09:04,850 Da media vuelta. 393 01:09:06,390 --> 01:09:07,390 No puedo. 394 01:09:08,569 --> 01:09:12,470 No puedo, lo siento. No digas que lo sientes. Da la vuelta ahora mismo. 395 01:09:12,770 --> 01:09:14,710 Yo haría lo que te dice, amigo. Por favor. 396 01:09:16,630 --> 01:09:17,810 Tienen a mi familia. 397 01:09:19,189 --> 01:09:22,270 Dicen... Dicen que les harán cosas horribles. 398 01:09:22,670 --> 01:09:23,670 No mames. 399 01:10:23,980 --> 01:10:24,980 No son suficientes. 400 01:10:26,720 --> 01:10:28,140 ¿Las usamos para nosotros? 401 01:10:28,600 --> 01:10:30,080 Yo estaba pensando lo mismo. 402 01:11:07,550 --> 01:11:08,550 Crótica Van Mor. 403 01:12:30,160 --> 01:12:31,180 Tú podrás verlo primero. 404 01:12:31,640 --> 01:12:32,780 ¡No lo hagas! 405 01:12:33,020 --> 01:12:34,020 ¡No! 406 01:12:37,180 --> 01:12:38,180 ¡No! 407 01:13:57,770 --> 01:13:58,770 Te pondrás bien. 408 01:14:28,140 --> 01:14:29,140 ¿Sabes cómo funciona esto? 409 01:15:01,960 --> 01:15:02,960 Creo que hemos hecho algo. 410 01:15:38,570 --> 01:15:40,210 Te sientes como el mar. 411 01:17:18,410 --> 01:17:19,410 de tu sangre. 412 01:19:49,680 --> 01:19:50,680 ¿No sentías? 413 01:19:55,360 --> 01:19:57,540 Podría haber dejado que el barco siguiera adelante. 414 01:19:58,680 --> 01:20:00,600 Parlamen 454, ¿me recibe? 415 01:20:00,920 --> 01:20:05,760 Y que se hubiera perdido en la oscuridad infinita. Parlamen 454, aquí 3 Steven 416 01:20:05,760 --> 01:20:08,140 Roma, guardacostas de los Estados Unidos, verifica tu posición. 417 01:20:08,580 --> 01:20:09,580 Y yo con él. 418 01:20:12,440 --> 01:20:15,100 Parlamen 454, ¿me recibe? Responda, por favor. 419 01:20:15,800 --> 01:20:17,860 Parlamen 454, responda. 420 01:20:18,730 --> 01:20:21,010 Guardacostas de los Estados Unidos, 3 Estibel Roma. 421 01:20:24,070 --> 01:20:25,070 ¿Me recibe? 422 01:20:26,970 --> 01:20:28,990 Barlamen 454, verifique tu posición. 423 01:20:29,510 --> 01:20:31,790 3 Estibel Roma, Guardacostas de los Estados Unidos. 424 01:20:35,930 --> 01:20:41,090 Lo que encontraron en aquel barco no salió en las noticias. 425 01:20:43,670 --> 01:20:45,050 Nadie lo mencionó jamás. 426 01:20:52,940 --> 01:20:56,640 Pensé en buscar a otras personas con historias como la mía. 427 01:21:00,520 --> 01:21:02,100 Pero ya conocía a una. 428 01:23:09,580 --> 01:23:10,900 Por favor, por favor. 27639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.