Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,060 --> 00:00:55,400
Yo no quería una guerra.
2
00:00:58,320 --> 00:01:00,840
Solo quería que la gente supiera lo que
pasó aquí.
3
00:01:02,240 --> 00:01:03,240
Hombre.
4
00:01:03,600 --> 00:01:04,599
Mujeres.
5
00:01:05,080 --> 00:01:06,080
Y niños.
6
00:01:08,400 --> 00:01:09,400
Mi marido.
7
00:01:10,520 --> 00:01:12,580
Y sin embargo nadie lo creyó.
8
00:01:19,760 --> 00:01:20,760
Reconstruyeron el pueblo.
9
00:01:21,700 --> 00:01:23,080
La vida continuó.
10
00:01:27,600 --> 00:01:28,980
Y yo estaba muerta por dentro.
11
00:01:36,860 --> 00:01:38,680
Yo no quería una guerra.
12
00:01:39,680 --> 00:01:41,700
Treinta días de oscuridad.
13
00:01:42,220 --> 00:01:43,300
Y niebla.
14
00:03:17,619 --> 00:03:18,619
¿Saben quién eres?
15
00:03:23,860 --> 00:03:24,960
Están en Los Ángeles.
16
00:03:25,220 --> 00:03:26,220
Dame.
17
00:04:25,340 --> 00:04:26,340
Buenas noches.
18
00:04:26,560 --> 00:04:29,580
Soy Estela Oleson, una superviviente de
Barrow.
19
00:04:30,280 --> 00:04:34,160
He estado viajando por todo el país los
últimos diez meses intentando hacer
20
00:04:34,160 --> 00:04:35,320
entender algo a la gente.
21
00:04:36,840 --> 00:04:42,000
Por eso quiero agradecerles a todos que
estén hoy aquí por tener una mente
22
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
abierta.
23
00:04:44,380 --> 00:04:47,460
La historia que voy a contarles es
absolutamente cierta.
24
00:04:49,480 --> 00:04:54,500
No fue un fallo en un oleoducto lo que
destruyó nuestro pequeño pueblo.
25
00:04:56,590 --> 00:04:59,350
Esas 98 personas no murieron en un
incendio.
26
00:04:59,930 --> 00:05:00,930
No.
27
00:05:01,270 --> 00:05:07,250
La verdad es que el año pasado, cuando
el sol se puso durante 30 días,
28
00:05:07,610 --> 00:05:10,430
nuestro pueblo, Barrow o Alarca,
29
00:05:10,630 --> 00:05:17,350
fue asediado por un clan de
30
00:05:17,350 --> 00:05:18,350
vampiros.
31
00:05:24,270 --> 00:05:25,270
Está bien.
32
00:05:28,010 --> 00:05:29,010
El mundo se ríe.
33
00:05:30,690 --> 00:05:33,970
Pero esta noche, esta noche será
diferente.
34
00:05:36,230 --> 00:05:39,910
Ellos se toman muchas molestias para
hacerles pensar que no existen.
35
00:05:40,450 --> 00:05:44,890
Y por eso, cuando doy una de estas
charlas, aparecen algunos.
36
00:05:47,010 --> 00:05:48,610
Tengo una sorpresa para ustedes.
37
00:05:50,130 --> 00:05:53,750
He instalado en el techo tres focos
ultravioleta San Max.
38
00:05:54,080 --> 00:05:58,720
cada uno de los cuales tiene la misma
intensidad y longitud de onda que el sol
39
00:05:58,720 --> 00:05:59,720
al mediodía.
40
00:06:00,640 --> 00:06:05,000
Si hay alguno de vosotros por ahí, os
sugiero que os levantéis y lo digáis.
41
00:06:06,140 --> 00:06:10,280
De lo contrario... Yo soy un vampiro.
42
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
Enciendan la luz.
43
00:07:39,530 --> 00:07:40,530
Bonita demostración.
44
00:07:40,590 --> 00:07:42,750
La gente tiene que saber la verdad.
45
00:07:43,910 --> 00:07:45,050
Esa es buena.
46
00:07:45,290 --> 00:07:48,070
Mi marido. Mis mejores amigos.
47
00:07:48,470 --> 00:07:53,330
Los vi morir. La comprendo. Y el estrés
postraumático.
48
00:08:14,600 --> 00:08:17,080
Las personas de esta noche no pueden
negar lo que han visto.
49
00:08:18,980 --> 00:08:21,960
Pero lo que han visto era un montaje,
¿verdad?
50
00:08:23,260 --> 00:08:26,480
Un elaborado engaño perpetrado por una
mujer muy enferma.
51
00:08:27,020 --> 00:08:30,320
Si era un montaje, ¿por qué mandan al
FBI?
52
00:08:47,419 --> 00:08:50,720
Si dependieras de mí, te ahogaría con
mis propias manos y te enterraría en el
53
00:08:50,720 --> 00:08:51,720
puto desierto.
54
00:08:57,880 --> 00:09:01,080
Pero otros creen que eso llamaría
demasiado la atención.
55
00:09:06,700 --> 00:09:07,700
¿Quién es usted?
56
00:09:11,100 --> 00:09:13,220
Los cuerpos ya están en el incinerador.
57
00:09:14,560 --> 00:09:15,860
Nadie te creerá jamás.
58
00:09:51,600 --> 00:09:52,600
Gracias.
59
00:10:38,670 --> 00:10:39,670
¿Quién coño sois?
60
00:10:39,790 --> 00:10:40,790
Yo soy Paul.
61
00:10:41,630 --> 00:10:44,050
Él es Todd y ella es Amber.
62
00:10:44,930 --> 00:10:47,950
Genial. ¿Y qué estáis haciendo en mi
habitación? Dane nos envía.
63
00:10:51,230 --> 00:10:54,850
Perdí a mi hija hace tres años en
Washington.
64
00:10:55,270 --> 00:11:00,010
Yo a mis padres junto a nuestra pequeña
granja en Tulsa. Yo a mi novia en Nueva
65
00:11:00,010 --> 00:11:02,710
Orleans, en medio de la puta ciudad. Y
nadie nos creyó.
66
00:11:03,450 --> 00:11:06,910
Como si hubiéramos estado hablando de
ovnis o de un Bigfoot.
67
00:11:07,450 --> 00:11:11,110
Por eso nos juntamos y desde hace dos
años nos hemos dedicado a cazarlos.
68
00:11:13,230 --> 00:11:14,230
¿A cazarlos?
69
00:11:14,530 --> 00:11:15,530
Sí.
70
00:11:16,050 --> 00:11:17,810
Y nos vendría bien tu ayuda.
71
00:11:19,710 --> 00:11:21,710
Vosotros no los cazáis, os quedan ellos.
72
00:11:22,570 --> 00:11:24,670
¿Veis? ¿Qué os dije?
73
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
¿A dónde vas?
74
00:11:27,910 --> 00:11:29,430
Joder, estamos perdiendo el tiempo.
75
00:11:30,150 --> 00:11:31,150
¡Humbert!
76
00:11:31,510 --> 00:11:32,510
¡Eh!
77
00:11:45,550 --> 00:11:52,370
Sabemos cómo es despertarse en plena
noche con el corazón
78
00:11:52,370 --> 00:11:53,370
en la boca.
79
00:11:54,030 --> 00:11:58,190
Te ofrecemos la oportunidad de acabar
con eso, de olvidar esas pesadillas.
80
00:11:59,290 --> 00:12:00,410
¿No me conocéis?
81
00:12:00,690 --> 00:12:02,890
No, no te conocemos.
82
00:12:04,770 --> 00:12:06,930
Pero sabemos que eres una superviviente.
83
00:12:08,310 --> 00:12:12,110
Fueron 30 días y aguantaste.
84
00:12:12,980 --> 00:12:15,240
Conoces sus puntos fuertes, sus
debilidades.
85
00:12:16,120 --> 00:12:17,400
Nadie te va a creer.
86
00:12:47,750 --> 00:12:48,750
Nos han encontrado.
87
00:12:49,430 --> 00:12:50,430
Bueno, a ella.
88
00:12:51,370 --> 00:12:52,790
¿Cuántos? Solo uno, por ahora.
89
00:12:53,570 --> 00:12:54,570
Bien.
90
00:12:56,190 --> 00:12:57,270
En la puerta. Bien.
91
00:13:17,320 --> 00:13:18,740
Hijo de... Joder.
92
00:13:20,220 --> 00:13:21,640
Que duermas bien.
93
00:13:23,420 --> 00:13:25,000
Es hora de irnos.
94
00:13:46,380 --> 00:13:47,580
El agente del FBI.
95
00:13:50,000 --> 00:13:53,760
No es uno de ellos, pero... Sí, los
llaman come bichos.
96
00:13:54,280 --> 00:13:55,940
Son aspirantes, hay muchos.
97
00:13:56,640 --> 00:14:00,220
Hacen lo que dice Lilith y a cambio ella
les promete la inmortalidad.
98
00:14:01,560 --> 00:14:02,700
Lilith, ¿quién es Lilith?
99
00:14:05,560 --> 00:14:06,900
Esa la que vamos buscando.
100
00:14:08,300 --> 00:14:09,480
La abeja reina.
101
00:14:09,860 --> 00:14:11,960
No parece que hayas hecho tus deberes.
102
00:14:13,480 --> 00:14:17,820
Lo siento, ¿tienes algún problema
conmigo o eres siempre...? Sí, lo tengo.
103
00:14:17,820 --> 00:14:19,480
miedo de que nos maten por tu culpa.
Tranquila.
104
00:14:20,680 --> 00:14:21,740
Es lo que Dane quiere.
105
00:14:22,060 --> 00:14:23,520
Ella es como un puto imán.
106
00:14:25,860 --> 00:14:27,020
Lilith lo orquesta todo.
107
00:14:27,240 --> 00:14:28,580
Los tiene organizados.
108
00:14:29,100 --> 00:14:30,760
Los mantiene ocultos.
109
00:14:31,260 --> 00:14:36,480
Ella nunca se deja ver, pero... Dane nos
ha ayudado a seguir su pista hasta Los
110
00:14:36,480 --> 00:14:37,480
Ángeles.
111
00:14:37,560 --> 00:14:38,560
Es verdad.
112
00:14:38,900 --> 00:14:40,740
Si pudiéramos acabar con ella...
113
00:14:41,550 --> 00:14:43,130
Toda su red se vendría abajo.
114
00:15:08,210 --> 00:15:09,210
Joder.
115
00:15:10,320 --> 00:15:11,320
¿Qué es esa mierda?
116
00:15:11,520 --> 00:15:13,000
¿Le has visto las uñas?
117
00:15:14,320 --> 00:15:16,340
Vaya, ¿os gusta lo que veis?
118
00:15:30,660 --> 00:15:31,660
¿Dónde estamos?
119
00:15:32,360 --> 00:15:34,180
Vas a conocer a tu amigo Dave.
120
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
¿Problemas? Nada grave.
121
00:16:06,300 --> 00:16:07,380
¿Has conseguido? No lo creo.
122
00:16:08,320 --> 00:16:09,840
No pueden habernos seguido.
123
00:16:10,220 --> 00:16:11,600
Íbamos a 130 por hora.
124
00:16:18,540 --> 00:16:20,380
No. No, Estela.
125
00:16:20,980 --> 00:16:22,300
Él no es como los otros.
126
00:16:23,520 --> 00:16:24,520
Estela.
127
00:16:27,760 --> 00:16:29,540
Es un placer conocerte por fin.
128
00:16:32,910 --> 00:16:35,010
Me imagino que esto debe de ser muy
inquietante.
129
00:16:41,730 --> 00:16:46,450
Mi herida fue superficial.
130
00:16:49,310 --> 00:16:52,350
Y de alguna forma he conseguido mantener
131
00:16:52,350 --> 00:16:57,270
todos estos años.
132
00:17:05,910 --> 00:17:07,310
Parecido a mi humanidad.
133
00:17:08,490 --> 00:17:09,650
Eso no es posible.
134
00:17:11,290 --> 00:17:12,290
¿No?
135
00:17:13,589 --> 00:17:14,829
¿Cómo te alimentas?
136
00:17:55,440 --> 00:17:56,980
Lo hace todo el tiempo.
137
00:17:57,800 --> 00:17:59,100
Es asqueroso.
138
00:18:07,560 --> 00:18:09,800
¿Por qué empezaste a escribirme cartas?
139
00:18:12,460 --> 00:18:14,240
¿Por qué empezaste a leerlas?
140
00:18:15,980 --> 00:18:16,980
Sabías cosas.
141
00:18:18,200 --> 00:18:21,500
Cosas que otros no podían saber y yo
quería respuestas.
142
00:18:26,250 --> 00:18:27,290
Querías venganza.
143
00:18:29,150 --> 00:18:32,290
Y la única forma de conseguirla es
144
00:18:32,290 --> 00:18:38,390
con la fuerza.
145
00:18:45,670 --> 00:18:47,190
Estos son los túneles de servicio.
146
00:18:47,590 --> 00:18:51,650
En los años 70 un terremoto los
inutilizó, pero Lilith los ha convertido
147
00:18:51,650 --> 00:18:53,710
nido. ¿Esta es la única entrada?
148
00:18:54,220 --> 00:18:56,780
El resto están selladas. ¿De cuántas
ratas estamos hablando?
149
00:18:57,060 --> 00:18:58,680
Es difícil saberlo. Podemos hacerlo.
150
00:18:59,840 --> 00:19:02,940
Esperad, ¿el plan es simplemente entrar
allí y matarlo?
151
00:19:03,580 --> 00:19:04,580
Sí.
152
00:19:04,980 --> 00:19:08,580
Tenemos buenas armas, cariño. Ya hemos
entrado en nidos como este.
153
00:19:08,780 --> 00:19:09,940
Seattle, Nueva Orleans.
154
00:19:10,200 --> 00:19:11,740
Sí, no es nuestra primera excursión.
155
00:19:12,120 --> 00:19:13,560
Pero esta puede ser diferente.
156
00:19:14,240 --> 00:19:16,180
Lily está en Los Ángeles por alguna
razón.
157
00:19:17,440 --> 00:19:20,240
Y sea cual sea, estoy seguro de que ha
traído refuerzos.
158
00:19:22,959 --> 00:19:24,580
Podría ser nuestra única oportunidad.
159
00:19:25,680 --> 00:19:26,680
Sí.
160
00:19:27,380 --> 00:19:28,380
Sí, desaparece.
161
00:19:29,280 --> 00:19:31,280
¿Cuánto tiempo tardaremos en volver a
encontrarla?
162
00:19:33,120 --> 00:19:34,660
Usad la luz del día, como siempre.
163
00:19:35,220 --> 00:19:36,240
Mantened una vía de escape.
164
00:19:36,440 --> 00:19:37,900
Si vamos de día, ¿qué pasa contigo?
165
00:19:40,140 --> 00:19:41,140
Yo no voy.
166
00:19:41,700 --> 00:19:42,700
Claro.
167
00:19:43,080 --> 00:19:44,640
Es el mejor momento para hacerlo.
168
00:19:44,880 --> 00:19:48,860
Ya. Si los cuatro podemos acorralarla.
Si los tres podéis acorralarla. Yo no he
169
00:19:48,860 --> 00:19:50,240
dicho que participaría en esto.
170
00:19:56,200 --> 00:19:57,200
Os lo dije.
171
00:20:37,890 --> 00:20:42,450
Lilith... He detenido a los testigos del
motel.
172
00:20:48,690 --> 00:20:53,690
Estaba pensando que... Quizá Yesod...
Dame a la escala.
173
00:20:55,030 --> 00:20:57,030
¿Quieres saber qué hay de la escala?
174
00:20:58,150 --> 00:21:03,810
Estela... A ella... La he mandado.
175
00:21:04,880 --> 00:21:05,880
Devuelta a barro.
176
00:21:09,240 --> 00:21:11,460
¿Quieres saber por qué estás tan seguro?
177
00:21:11,880 --> 00:21:16,500
¿Por qué estoy...? ¿Por qué la amenacé?
¿La espanté?
178
00:21:16,800 --> 00:21:17,960
¿Me tenía miedo?
179
00:22:10,190 --> 00:22:11,190
¿Puedo sentarme?
180
00:22:18,410 --> 00:22:19,510
¿Me das uno?
181
00:22:22,310 --> 00:22:23,310
Claro.
182
00:22:43,790 --> 00:22:44,910
¿Qué planes tienes ahora?
183
00:22:47,030 --> 00:22:48,050
¿Volver a Barro?
184
00:22:51,210 --> 00:22:52,210
No puedo.
185
00:22:54,530 --> 00:22:56,890
No puedo arriesgarme a que me sigan
hasta allí.
186
00:22:59,190 --> 00:23:00,190
Ya.
187
00:23:01,370 --> 00:23:05,190
El hogar convierte en algo extraño.
188
00:23:06,590 --> 00:23:08,130
Hace años que no voy a mi casa.
189
00:23:11,690 --> 00:23:12,710
Tu hija.
190
00:23:14,320 --> 00:23:15,320
¿Cómo se llamaba?
191
00:23:17,040 --> 00:23:18,040
Adi.
192
00:23:19,160 --> 00:23:20,160
Adelaide.
193
00:23:20,840 --> 00:23:22,040
Es muy bonito.
194
00:23:25,420 --> 00:23:27,740
Cumplía seis años la semana que viene.
195
00:23:31,300 --> 00:23:36,340
Oí romperse el cristal de una ventana.
196
00:23:36,980 --> 00:23:37,980
Arriba.
197
00:23:41,320 --> 00:23:43,120
Subí corriendo a su habitación.
198
00:24:14,830 --> 00:24:15,830
Nadie me creyó.
199
00:24:18,570 --> 00:24:19,670
Ni la policía.
200
00:24:21,450 --> 00:24:22,510
Ni mi esposa.
201
00:24:22,770 --> 00:24:23,970
Ahora hay que ser esposa.
202
00:24:26,110 --> 00:24:27,150
Así que seguí adelante.
203
00:24:28,750 --> 00:24:29,750
Pero siempre.
204
00:24:31,270 --> 00:24:32,270
Buscando.
205
00:24:35,370 --> 00:24:36,370
Historias como la mía.
206
00:24:37,770 --> 00:24:39,990
Así fue como encontré a Todd y a Amber.
207
00:24:41,510 --> 00:24:42,910
Así te encontramos a ti.
208
00:24:47,580 --> 00:24:49,800
Lilith, decís que lo orquesta todo.
209
00:24:52,860 --> 00:24:56,320
No dan un solo paso si ella no lo
ordena.
210
00:25:44,110 --> 00:25:45,110
Sí.
211
00:25:48,010 --> 00:25:49,010
Mierda, tío.
212
00:25:50,070 --> 00:25:52,070
Creía que lo teníamos mal en Bywater.
213
00:25:55,330 --> 00:25:56,950
Tanta gente desesperada.
214
00:25:58,570 --> 00:25:59,630
Pero estaba bien.
215
00:26:00,670 --> 00:26:01,730
Era el hogar.
216
00:26:06,510 --> 00:26:09,250
Puedes vivir donde seas si estás con
alguien que te importa.
217
00:26:12,250 --> 00:26:13,490
¿Y tú qué, Estela?
218
00:26:16,030 --> 00:26:18,090
¿Cómo era vivir en barro?
219
00:26:54,640 --> 00:26:56,000
Es un marine de pender.
220
00:26:56,320 --> 00:26:58,720
Un cargador de seis. ¿Puedes
comprobarlo? Sí.
221
00:27:03,960 --> 00:27:04,960
Toma.
222
00:27:05,140 --> 00:27:07,180
Las balas solo los hacen más lentos.
223
00:27:07,380 --> 00:27:08,380
Lo sé.
224
00:27:08,780 --> 00:27:09,780
Me lo imagino.
225
00:27:30,520 --> 00:27:31,520
¡Mierda!
226
00:27:31,680 --> 00:27:32,680
¿Estás bien?
227
00:27:33,460 --> 00:27:34,480
Sí, saludos.
228
00:28:06,440 --> 00:28:07,440
Mierda.
229
00:28:39,530 --> 00:28:40,950
Cuidado donde vayas.
230
00:29:16,360 --> 00:29:17,900
Nunca nos alejamos tanto de la luz.
231
00:29:23,740 --> 00:29:24,619
¿En serio?
232
00:29:24,620 --> 00:29:26,420
No fue así como lo hicimos la última
vez.
233
00:29:26,720 --> 00:29:27,720
Amber.
234
00:29:45,770 --> 00:29:46,770
¿O leíste eso?
235
00:29:47,650 --> 00:29:48,650
Sí.
236
00:29:57,910 --> 00:29:58,910
Mierda.
237
00:30:23,960 --> 00:30:24,960
Pueden estar cerca.
238
00:30:25,200 --> 00:30:26,360
Esto no está bien.
239
00:30:26,680 --> 00:30:27,680
Es un error.
240
00:30:28,660 --> 00:30:33,300
Así no es como hacemos las cosas.
Estamos demasiado lejos. Estamos
241
00:30:33,300 --> 00:30:34,920
lejos. Lo hacemos ahora.
242
00:30:36,120 --> 00:30:38,660
Así no es como hacemos las cosas.
243
00:30:39,600 --> 00:30:42,700
A la mierda. Yo me vuelvo arriba.
244
00:32:45,020 --> 00:32:47,760
Dane lo ha conseguido todos estos años.
Tú también puedes.
245
00:32:49,180 --> 00:32:51,040
Sí, puedes. Sí, puedes.
246
00:32:51,420 --> 00:32:52,420
Puedes.
247
00:32:54,980 --> 00:32:56,560
Resiste. Lo harás tú.
248
00:33:00,620 --> 00:33:05,180
Puedo sentir cómo... me estoy
transformando.
249
00:33:38,060 --> 00:33:39,060
No puedo.
250
00:33:40,160 --> 00:33:41,400
No tienes elección.
251
00:33:46,820 --> 00:33:49,240
Thor. ¡Haz algo, Paul!
252
00:33:49,740 --> 00:33:53,620
Thor, no voy a hacerlo, ¿sabes? No voy a
hacerlo.
253
00:34:13,710 --> 00:34:14,710
¡Aguanta!
254
00:34:57,590 --> 00:34:58,870
Nunca uno de los nuestros.
255
00:35:00,010 --> 00:35:01,850
Ya, pues ve acostumbrándote.
256
00:35:02,070 --> 00:35:03,110
¿Qué vamos a hacer?
257
00:35:04,170 --> 00:35:05,650
¿Cómo vamos a salir de aquí?
258
00:35:06,450 --> 00:35:07,450
Saldremos peleando.
259
00:35:08,470 --> 00:35:09,750
¿Y cómo vamos a hacerlo?
260
00:35:10,770 --> 00:35:13,010
Apenas nos queda munición. Hemos perdido
a un hombre.
261
00:35:14,010 --> 00:35:15,390
Vale, ¿y qué sugiere?
262
00:35:17,330 --> 00:35:22,990
Que esperemos a que se haga de noche
hasta que salgan a cuidar.
263
00:35:23,690 --> 00:35:24,770
No, de eso nada.
264
00:35:25,640 --> 00:35:28,140
De eso nada. No puedo quedarme aquí.
265
00:35:28,840 --> 00:35:29,840
No puedo.
266
00:35:31,100 --> 00:35:34,500
Puedes intentar no perder los nervios
para que no muera nadie más.
267
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
¿Qué?
268
00:35:41,680 --> 00:35:42,680
¿Qué coño?
269
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Amber.
270
00:35:45,280 --> 00:35:46,960
¿Qué coño acabas de decir?
271
00:35:48,980 --> 00:35:50,740
¿Crees que esto es culpa mía?
272
00:35:58,410 --> 00:35:59,410
¡Hasta aquí apareciste!
273
00:36:04,210 --> 00:36:05,490
Me harías un favor.
274
00:36:45,330 --> 00:36:46,430
Esperaremos a la noche.
275
00:37:23,080 --> 00:37:24,080
¿Siguen ahí fuera?
276
00:37:24,480 --> 00:37:25,740
No veo a ninguno.
277
00:37:33,480 --> 00:37:35,240
Espera, Paul. ¿Qué coño estás?
278
00:37:38,440 --> 00:37:40,880
Vamos. Han salido a alimentarse.
279
00:37:41,200 --> 00:37:42,460
Gracias por unirse a la fiesta.
280
00:37:42,820 --> 00:37:44,000
He encontrado una salida.
281
00:38:23,280 --> 00:38:24,500
¿Qué coño estás haciendo? ¡Mátalo!
282
00:38:30,680 --> 00:38:31,680
¿Dónde está Lilith?
283
00:38:41,500 --> 00:38:42,980
Creo que no te ha oído.
284
00:38:43,900 --> 00:38:45,260
¿No me has oído?
285
00:38:54,990 --> 00:38:56,890
¿Dónde está Lily?
286
00:39:46,120 --> 00:39:47,120
¡No hemos visto nada!
287
00:39:49,220 --> 00:39:50,220
¡Gulia!
288
00:39:50,800 --> 00:39:51,800
¡Gulmor!
289
00:39:53,460 --> 00:39:54,940
¡Que te apoyen!
290
00:41:27,690 --> 00:41:30,990
Están planeando otro ataque durante la
oscuridad.
291
00:41:33,710 --> 00:41:35,550
El sol se pondrá en tres días.
292
00:41:59,300 --> 00:42:00,300
Despacio, despacio, nos oirán.
293
00:42:44,410 --> 00:42:45,830
¿Cuántos crees que habrá ahí dentro?
294
00:42:46,210 --> 00:42:47,950
No lo sé. Podría haber muchos.
295
00:42:52,050 --> 00:42:54,910
¿Qué llevas en esa mochila?
296
00:42:55,770 --> 00:42:57,310
Solo seis kilos de C4.
297
00:42:57,650 --> 00:43:00,610
Entonces, esperaremos al amanecer.
298
00:43:33,340 --> 00:43:35,280
¿Qué harás cuando acabe todo esto?
299
00:43:38,560 --> 00:43:45,560
Antes pensaba que encontrar a
300
00:43:45,560 --> 00:43:46,900
Lilith era mi objetivo final.
301
00:43:49,800 --> 00:43:51,740
Como si fuera el fin de una misión.
302
00:43:54,180 --> 00:43:55,480
Una vez finalizada.
303
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Y sobrevivía.
304
00:43:59,160 --> 00:44:00,500
Pensaba volver a cagar.
305
00:44:03,620 --> 00:44:04,800
Ponerme cómodo.
306
00:44:05,660 --> 00:44:06,740
Sentarme en el porche.
307
00:44:08,260 --> 00:44:10,220
Hacerme una buena taza de café.
308
00:44:12,860 --> 00:44:14,440
Tomármela viendo salir el sol.
309
00:44:17,400 --> 00:44:19,520
Y volarme los putos sesos.
310
00:44:23,100 --> 00:44:24,920
Pero ya no pienso de esa forma.
311
00:44:33,840 --> 00:44:35,580
Quiero dejar todo esto atrás.
312
00:44:38,200 --> 00:44:39,200
Volver a empezar.
313
00:44:55,360 --> 00:44:57,920
No saldrán si nos quedamos cerca de la
luz.
314
00:44:58,340 --> 00:45:02,260
Entiendas, iremos donde estemos oscuro.
No estará oscuro por mucho tiempo.
315
00:45:28,360 --> 00:45:29,360
Chicos.
316
00:45:58,370 --> 00:45:59,370
Están muertos.
317
00:46:13,610 --> 00:46:14,610
¿Está bien?
318
00:46:14,810 --> 00:46:15,830
Ayúdame, por favor.
319
00:46:16,710 --> 00:46:18,510
Cálmate. No te muevas.
320
00:46:20,770 --> 00:46:21,890
Está bien, lo sé.
321
00:46:22,470 --> 00:46:25,750
Ahora tienes que calmarte. ¿Cómo te
llamas? Dime tu nombre, ¿vale?
322
00:46:25,970 --> 00:46:26,970
Jenny.
323
00:46:27,530 --> 00:46:29,290
Vamos a sacarte de aquí. Está bien.
324
00:46:30,450 --> 00:46:31,670
¿Puedes decirme dónde están?
325
00:47:26,299 --> 00:47:27,299
Quédate detrás de mí.
326
00:49:56,110 --> 00:49:58,010
Bien, ¿lista? A la de tres.
327
00:49:58,250 --> 00:49:59,250
Uno.
328
00:50:01,850 --> 00:50:02,850
¡Joder!
329
00:50:07,130 --> 00:50:08,130
¡Mierda!
330
00:50:14,010 --> 00:50:15,370
Tranquila, tranquila.
331
00:50:15,910 --> 00:50:19,110
Hay que ponerla apretada. Se podría
soltar.
332
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
Puedo hacerlo yo.
333
00:50:38,760 --> 00:50:40,120
Tranquila, déjame.
334
00:51:00,200 --> 00:51:01,240
¿Dónde está la chica?
335
00:51:01,880 --> 00:51:03,860
Jennifer está durmiendo.
336
00:51:04,300 --> 00:51:05,900
Necesitamos que nos diga lo que sabe.
337
00:51:06,780 --> 00:51:11,800
Ahora apenas puede decir tres palabras
seguidas. Vamos a dejarla descansar.
338
00:51:40,430 --> 00:51:42,430
No he sentido nada desde hace mucho.
339
00:54:12,720 --> 00:54:13,720
Está ahí.
340
00:54:14,800 --> 00:54:16,240
Les está ayudando.
341
00:54:18,700 --> 00:54:20,400
He seguido su rastro.
342
00:54:23,420 --> 00:54:24,820
Sé dónde se esconden.
343
00:54:25,560 --> 00:54:26,740
Encárgate de ellos.
344
00:55:08,750 --> 00:55:09,770
Demuéstramelo.
345
00:55:44,430 --> 00:55:45,830
Dios.
346
00:57:35,400 --> 00:57:41,020
Algunos nos trajeron a Tiza para
desangrarnos aquí.
347
00:57:44,120 --> 00:57:45,980
Y Lilith estaba en el barco.
348
00:57:49,580 --> 00:57:54,520
Creo... No lo creerán.
349
00:57:55,340 --> 00:57:59,780
Vamos, Jennifer, tienes que hacer
memoria. Estaba... No la presiones
350
00:58:11,400 --> 00:58:12,700
Puedes intentar recordar.
351
00:58:13,800 --> 00:58:15,400
¿Estaba Lilith en el barco?
352
00:58:22,240 --> 00:58:23,420
Creo que sí.
353
00:58:23,840 --> 00:58:25,020
¿Recuerdas dónde estaba?
354
00:58:27,180 --> 00:58:28,780
Vi barcos militares.
355
00:58:30,820 --> 00:58:33,340
¿Lo reconoceréis? El único.
356
00:59:01,960 --> 00:59:03,660
Sácala por detrás. Venga, vamos.
357
00:59:04,340 --> 00:59:05,440
Vamos, por detrás.
358
00:59:14,060 --> 00:59:15,060
Vamos, vamos, vamos.
359
00:59:31,150 --> 00:59:32,270
¿Se está siguiendo? No lo creo
360
01:00:19,150 --> 01:00:20,150
¿Ves el barco?
361
01:00:22,050 --> 01:00:24,370
Allí. Está allí.
362
01:00:47,050 --> 01:00:48,310
Cuando salgamos.
363
01:00:49,480 --> 01:00:52,620
Quiero que cojas este coche y que te
vayas. ¿De acuerdo?
364
01:00:57,740 --> 01:01:01,640
Estela, no tenemos un plan para hacer
esto.
365
01:01:03,620 --> 01:01:05,360
Podemos llamar a los guardacostal.
366
01:01:06,000 --> 01:01:07,300
¿Y qué les decimos?
367
01:01:07,660 --> 01:01:09,540
¿Que hay un barco lleno de vampiros?
368
01:01:11,400 --> 01:01:14,360
Vamos a subirnos ahí y a impedir que
zarpen.
369
01:01:21,899 --> 01:01:22,899
un suicidio también.
370
01:01:53,550 --> 01:01:54,550
Gracias.
371
01:03:13,550 --> 01:03:14,670
¿Qué coño estás haciendo?
372
01:03:54,640 --> 01:03:55,740
Si aún tiene en la cabeza.
373
01:04:44,640 --> 01:04:46,500
Cuidado. Nos movemos.
374
01:04:46,860 --> 01:04:47,860
¿Y qué digo?
375
01:04:49,720 --> 01:04:51,620
Vámonos. Esperad, esperad, esperad.
376
01:04:51,880 --> 01:04:56,160
No podemos quedarnos atrapados en este
barco. No sobreviviríamos.
377
01:04:56,460 --> 01:04:57,780
No tenemos elección.
378
01:04:58,200 --> 01:05:02,940
Sí, por supuesto que tenemos elección.
Podemos tirarnos al agua y volver
379
01:05:02,940 --> 01:05:04,640
nadando. ¿Y después qué?
380
01:05:05,880 --> 01:05:09,280
Si este barco llega al Polo Norte,
morirán cientos de personas.
381
01:05:12,600 --> 01:05:13,600
¿Por?
382
01:05:31,660 --> 01:05:32,660
A la mierda.
383
01:05:44,440 --> 01:05:45,440
Aquí.
384
01:05:47,740 --> 01:05:48,940
La sala de mando.
385
01:05:49,880 --> 01:05:50,799
¿Está arriba?
386
01:05:50,800 --> 01:05:54,240
Un nivel más arriba y tres rectores más
allá, al otro lado del comedor.
387
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
Bien.
388
01:08:54,009 --> 01:08:55,890
Vuelve. ¿Quién coño eres tú?
389
01:08:57,890 --> 01:08:59,029
¿A dónde va el barco?
390
01:09:00,029 --> 01:09:01,029
A Alaska.
391
01:09:01,210 --> 01:09:03,569
A un pueblo llamado Wainwright.
392
01:09:03,850 --> 01:09:04,850
Da media vuelta.
393
01:09:06,390 --> 01:09:07,390
No puedo.
394
01:09:08,569 --> 01:09:12,470
No puedo, lo siento. No digas que lo
sientes. Da la vuelta ahora mismo.
395
01:09:12,770 --> 01:09:14,710
Yo haría lo que te dice, amigo. Por
favor.
396
01:09:16,630 --> 01:09:17,810
Tienen a mi familia.
397
01:09:19,189 --> 01:09:22,270
Dicen... Dicen que les harán cosas
horribles.
398
01:09:22,670 --> 01:09:23,670
No mames.
399
01:10:23,980 --> 01:10:24,980
No son suficientes.
400
01:10:26,720 --> 01:10:28,140
¿Las usamos para nosotros?
401
01:10:28,600 --> 01:10:30,080
Yo estaba pensando lo mismo.
402
01:11:07,550 --> 01:11:08,550
Crótica Van Mor.
403
01:12:30,160 --> 01:12:31,180
Tú podrás verlo primero.
404
01:12:31,640 --> 01:12:32,780
¡No lo hagas!
405
01:12:33,020 --> 01:12:34,020
¡No!
406
01:12:37,180 --> 01:12:38,180
¡No!
407
01:13:57,770 --> 01:13:58,770
Te pondrás bien.
408
01:14:28,140 --> 01:14:29,140
¿Sabes cómo funciona esto?
409
01:15:01,960 --> 01:15:02,960
Creo que hemos hecho algo.
410
01:15:38,570 --> 01:15:40,210
Te sientes como el mar.
411
01:17:18,410 --> 01:17:19,410
de tu sangre.
412
01:19:49,680 --> 01:19:50,680
¿No sentías?
413
01:19:55,360 --> 01:19:57,540
Podría haber dejado que el barco
siguiera adelante.
414
01:19:58,680 --> 01:20:00,600
Parlamen 454, ¿me recibe?
415
01:20:00,920 --> 01:20:05,760
Y que se hubiera perdido en la oscuridad
infinita. Parlamen 454, aquí 3 Steven
416
01:20:05,760 --> 01:20:08,140
Roma, guardacostas de los Estados
Unidos, verifica tu posición.
417
01:20:08,580 --> 01:20:09,580
Y yo con él.
418
01:20:12,440 --> 01:20:15,100
Parlamen 454, ¿me recibe? Responda, por
favor.
419
01:20:15,800 --> 01:20:17,860
Parlamen 454, responda.
420
01:20:18,730 --> 01:20:21,010
Guardacostas de los Estados Unidos, 3
Estibel Roma.
421
01:20:24,070 --> 01:20:25,070
¿Me recibe?
422
01:20:26,970 --> 01:20:28,990
Barlamen 454, verifique tu posición.
423
01:20:29,510 --> 01:20:31,790
3 Estibel Roma, Guardacostas de los
Estados Unidos.
424
01:20:35,930 --> 01:20:41,090
Lo que encontraron en aquel barco no
salió en las noticias.
425
01:20:43,670 --> 01:20:45,050
Nadie lo mencionó jamás.
426
01:20:52,940 --> 01:20:56,640
Pensé en buscar a otras personas con
historias como la mía.
427
01:21:00,520 --> 01:21:02,100
Pero ya conocía a una.
428
01:23:09,580 --> 01:23:10,900
Por favor, por favor.
27639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.