All language subtitles for The_Disappearance_of_Josef_Mengele_2025[_24072]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,500 --> 00:02:28,040 Sous -titrage ST' 501 2 00:02:47,080 --> 00:02:51,200 Aujourd 'hui, nous allons étudier le système musculo -squelettique humain. 3 00:02:52,640 --> 00:02:57,300 Il se compose d 'un squelette et d 'un système de muscles squelettiques. 4 00:02:58,380 --> 00:03:02,860 Du grec, skeletos, qui signifie sec, déshydraté. 5 00:03:03,420 --> 00:03:09,220 Le poids total d 'un squelette est d 'environ 5 à 6 kilos, ce qui représente 6 00:03:09,220 --> 00:03:10,920 peu près 8 à 10 % du poids du corps. 7 00:03:12,260 --> 00:03:14,340 Regardez, ceci est un squelette humain. 8 00:03:14,660 --> 00:03:15,760 C 'est un vrai ? 9 00:03:16,080 --> 00:03:17,080 Oui, tout à fait. 10 00:03:17,280 --> 00:03:19,000 C 'était un véritable être humain. 11 00:03:19,560 --> 00:03:22,680 Les os peuvent nous révéler un tas de choses. Venez, approchez. 12 00:03:28,800 --> 00:03:33,220 Le pouvoir de l 'identification de ce squelette est une véritable histoire de 13 00:03:33,220 --> 00:03:34,220 détective. 14 00:03:34,780 --> 00:03:39,480 Il fallait prouver qu 'il appartenait à la personne dont je vous donnerai le nom 15 00:03:39,480 --> 00:03:40,480 un peu plus tard. 16 00:03:41,440 --> 00:03:43,600 Mais comment peut -on recueillir ces preuves ? 17 00:03:44,760 --> 00:03:48,900 Cela implique des recherches et notamment de se pencher sur la 18 00:03:48,900 --> 00:03:49,900 cette personne. 19 00:03:50,360 --> 00:03:53,980 Ce squelette appartenait à Joseph Mengele. 20 00:03:55,100 --> 00:03:59,040 Ses ossements ont été donnés à la médecine brésilienne il y a de 21 00:03:59,040 --> 00:04:00,960 années et se trouvent ici aujourd 'hui. 22 00:04:01,360 --> 00:04:04,720 L 'un d 'entre vous sait -il qui était Mengele ? Non. 23 00:04:06,740 --> 00:04:12,020 Pendant la Seconde Guerre mondiale en Europe, il était médecin et il 24 00:04:12,020 --> 00:04:13,680 au camp d 'extermination d 'Auschwitz. 25 00:04:14,570 --> 00:04:18,269 Il a mené de terribles expériences sur les êtres humains. On l 'appelait l 26 00:04:18,269 --> 00:04:19,269 de la mort. 27 00:04:19,589 --> 00:04:25,090 C 'est lui qui décidait quel prisonnier irait dans la chambre à gaz et quel 28 00:04:25,090 --> 00:04:27,170 prisonnier serait envoyé aux travaux forcés. 29 00:04:27,590 --> 00:04:31,870 Il en choisissait aussi certains et il les emmenait dans son laboratoire pour 30 00:04:31,870 --> 00:04:32,870 des expériences. 31 00:04:33,130 --> 00:04:36,790 D 'ailleurs, il était particulièrement fasciné par les jumeaux. 32 00:04:37,570 --> 00:04:40,410 Apparemment, il s 'intéressait de près au mystère des naissances multiples. 33 00:04:41,260 --> 00:04:44,060 Le docteur Mengele aurait adoré Carlos Demetrio. 34 00:04:46,320 --> 00:04:49,900 Parmi les documents d 'hospite, il a été confirmé qu 'en 1943, 35 00:04:50,600 --> 00:04:52,780 Mengele avait été victime d 'un accident de moto. 36 00:04:53,180 --> 00:04:56,920 Mais professeur, qui c 'était pas lui ? Il y a beaucoup de gens qui ont des 37 00:04:56,920 --> 00:04:57,879 accidents de moto. 38 00:04:57,880 --> 00:04:58,879 Oui, c 'est vrai. 39 00:04:58,880 --> 00:05:01,420 Tu es Carlos ou Demetrio ? Demetrio. 40 00:05:02,140 --> 00:05:03,240 Ok, Demetrio. 41 00:05:03,760 --> 00:05:05,660 Tiens, prends ce crâne. N 'aie pas peur. 42 00:05:06,040 --> 00:05:07,580 Mengele ne peut plus te faire de mal. 43 00:05:09,830 --> 00:05:14,670 On remarque un grand espace ici entre les dents. On retrouve ce même espace 44 00:05:14,670 --> 00:05:17,190 toutes les photos d 'archives de Joseph Mengele. 45 00:05:18,530 --> 00:05:22,430 Le trou à gauche que vous voyez près de la pommette a probablement été causé par 46 00:05:22,430 --> 00:05:24,370 une sinusite due à une infection très grave. 47 00:05:24,590 --> 00:05:30,170 Les personnes qui exposeront une image ou une sculpture du criminel en fuite et 48 00:05:30,170 --> 00:05:34,810 de sa défunte épouse ou qui prononceront publiquement des mots ou des phrases 49 00:05:34,810 --> 00:05:38,650 tels que Perron, Perronisme, Eva Perron. 50 00:05:39,070 --> 00:05:43,450 La troisième fois, et qui loueront les qualités du gouvernement déchu, seront 51 00:05:43,450 --> 00:05:47,650 punis et emprisonnés pour une période allant de six mois à trois ans. 52 00:06:07,760 --> 00:06:07,860 C 'est 53 00:06:07,860 --> 00:06:15,480 parti. 54 00:08:29,470 --> 00:08:33,830 Vous avez le tablette ? Dernier numéro ? Un instant, je regarde. 55 00:08:34,070 --> 00:08:35,070 S 'il vous plaît. 56 00:08:36,370 --> 00:08:37,530 Je le prends. 57 00:08:39,370 --> 00:08:43,429 Bonjour madame, libération. 58 00:08:44,450 --> 00:08:45,450 Voilà. 59 00:08:46,730 --> 00:08:47,890 Gardez -vous, vous avez entendu. 60 00:09:04,000 --> 00:09:05,760 Merci à vous. 61 00:09:36,140 --> 00:09:37,540 Monsieur, nous sommes là. 62 00:10:30,440 --> 00:10:31,440 On arrive à l 'aéroport. 63 00:10:31,600 --> 00:10:32,600 Suite. 64 00:10:33,920 --> 00:10:36,500 Prenez mes collègues de l 'autre côté, regardez, ils sont dans le bon sens. Ça 65 00:10:36,500 --> 00:10:37,500 'est égal, dépêchez -vous. 66 00:10:40,100 --> 00:10:41,100 C 'est pas vrai. 67 00:10:41,360 --> 00:10:42,360 Je suis pressé, monsieur. 68 00:10:42,500 --> 00:10:43,820 C 'est moi qui voulais manger, tranquille. 69 00:10:44,120 --> 00:10:46,380 Je vous dis que c 'est plus facile de l 'autre côté de la rue. 70 00:10:49,920 --> 00:10:51,060 Bon moment. 71 00:10:53,680 --> 00:10:57,160 Non, non, non, on n 'a pas besoin de démocrate, on a besoin d 'une main de 72 00:10:57,300 --> 00:10:59,180 Regarde les Russes, après la mort de Staline. 73 00:10:59,420 --> 00:11:00,640 La situation a empiré. 74 00:11:34,040 --> 00:11:37,100 Oui ? Je ne comprends pas. 75 00:11:37,700 --> 00:11:39,420 Je n 'ai pas le droit. 76 00:12:29,740 --> 00:12:32,720 C 'est pareil. 77 00:13:06,920 --> 00:13:09,000 Le blé est bon pour le coup, c 'est bon pour le coup d 'homme. 78 00:13:51,660 --> 00:13:53,060 Merci. 79 00:14:27,440 --> 00:14:28,440 Paul ? 80 00:15:44,490 --> 00:15:48,150 On pourrait encore empêcher cette fichue démocratie américaine de s 'installer 81 00:15:48,150 --> 00:15:48,869 en Allemagne. 82 00:15:48,870 --> 00:15:50,270 Ça ferait du bien de s 'y prendre. 83 00:15:50,730 --> 00:15:54,550 Je suis convaincu qu 'au fond, les Allemands veulent le national 84 00:15:54,550 --> 00:15:58,090 il en a toujours été ainsi. Ce n 'est pas quelque chose qui va changer du jour 85 00:15:58,090 --> 00:15:59,090 au lendemain. 86 00:15:59,190 --> 00:16:01,990 Personne ne peut sérieusement soutenir ce qui se passe actuellement. 87 00:16:02,850 --> 00:16:06,750 Que Adenauer vende l 'Allemagne à l 'ouest aux Américains pendant que le 88 00:16:06,750 --> 00:16:10,630 soviétique démerde et ferme sur l 'est est ignoble. C 'est pire qu 'après la 89 00:16:10,630 --> 00:16:11,630 première guerre mondiale. 90 00:16:13,640 --> 00:16:17,060 Enfin, peut -être qu 'il faut simplement attendre. Un jour, de toute façon, ils 91 00:16:17,060 --> 00:16:21,140 se détruiront mutuellement avec une île nucléaire. C 'est justement à ce moment 92 00:16:21,140 --> 00:16:24,580 -là que l 'esprit allemand relève. On est des sénates. Ton père était content 93 00:16:24,580 --> 00:16:26,140 que tu aies obtenu un passeport si rapidement. 94 00:16:26,600 --> 00:16:29,000 Est -ce qu 'ils t 'ont donné du fil à retordre ? Non. 95 00:16:29,200 --> 00:16:31,680 Tout le monde se fiche du bien et de qui je suis. 96 00:16:31,960 --> 00:16:33,740 Le passé n 'existe pas. 97 00:16:35,690 --> 00:16:39,770 Tous ces plans européens n 'intéressent personne à l 'Argentine. J 'étais le 98 00:16:39,770 --> 00:16:43,750 juif pour avoir cloué le Christ sur la croix. Je sentais catholique, après 99 00:16:43,750 --> 00:16:44,750 toujours. 100 00:16:45,750 --> 00:16:48,410 Tu fais perronne à l 'Humain Camp. 101 00:16:48,750 --> 00:16:53,570 En espagnol, bien sûr, mais aussi en italien. À ce qu 'il paraît, la 102 00:16:53,570 --> 00:16:55,050 'est bien dégradée depuis qu 'il s 'est vendu. 103 00:16:55,590 --> 00:17:01,490 As -tu déjà envisagé d 'aller ailleurs ? Au Paraguay, peut -être. 104 00:17:03,350 --> 00:17:04,609 Je sais ce que c 'est. 105 00:17:07,630 --> 00:17:12,069 Qu 'est -ce qui se passe à la maison ? Pourquoi cette hystérie soudaine ? 106 00:17:12,069 --> 00:17:16,470 Martha, si elle se marie avec un étranger, il fera partie du conseil d 107 00:17:16,470 --> 00:17:17,470 'administration. 108 00:17:18,250 --> 00:17:20,369 C 'est totalement inacceptable pour la fête. 109 00:17:22,950 --> 00:17:25,790 Quoi qu 'il arrive, il faudra lui dicter toutes les décisions à prendre. 110 00:17:28,390 --> 00:17:33,090 Ce sont les ordres de ton père ? C 'est à prévoir après la mort de mon frère. 111 00:17:33,750 --> 00:17:34,810 Ils sont honnêtes. 112 00:17:42,570 --> 00:17:46,670 Certainement. Et l 'enterrement ? C 'était une crémation. 113 00:17:48,390 --> 00:17:51,990 Ton père a ordonné que le lion soit placé sur la cheminée près des cendres 114 00:17:51,990 --> 00:17:52,990 mère. 115 00:17:54,510 --> 00:17:55,510 Oui. 116 00:17:56,450 --> 00:17:57,590 C 'est une bonne place. 117 00:17:58,370 --> 00:18:04,410 Ton père était indigné par l 'attitude d 'Irene. 118 00:18:04,650 --> 00:18:05,750 Il ne l 'a jamais aimée. 119 00:18:06,030 --> 00:18:07,030 Tu aimes ça. 120 00:18:07,290 --> 00:18:10,450 De toute façon, elle ne m 'aurait pas suivi en Argentine. C 'était trop loin 121 00:18:10,450 --> 00:18:11,450 pour elle. 122 00:18:11,690 --> 00:18:13,230 Le brûle, c 'était trop petit. 123 00:18:14,990 --> 00:18:15,990 Bon. 124 00:18:17,650 --> 00:18:21,670 Dis -moi, est -ce que c 'est ça qui s 'est vraiment passé avec Irène ? 125 00:18:21,670 --> 00:18:28,590 Pourquoi elle m 'a laissé tomber comme ça ? Elle a 126 00:18:28,590 --> 00:18:30,130 probablement rencontré quelqu 'un d 'autre. 127 00:18:33,390 --> 00:18:35,430 Elle m 'a envoyé une photo de Rolf. 128 00:18:37,960 --> 00:18:40,300 Le gamin porte un short bavaro. 129 00:18:40,920 --> 00:18:43,820 Elle m 'a crié aussi de m 'acheter un chien pour que je me sente moins seul. 130 00:18:43,940 --> 00:18:44,940 Ouais. 131 00:18:45,800 --> 00:18:47,060 C 'est peut -être une bonne idée. 132 00:18:54,700 --> 00:18:55,700 Calme, c 'est bien. 133 00:18:56,100 --> 00:18:57,180 T 'es calme. 134 00:18:59,180 --> 00:19:00,180 Arrêtez de ronir. 135 00:19:00,760 --> 00:19:02,560 Ouais, t 'es un bon chien. 136 00:19:04,600 --> 00:19:08,710 Il ne nous veut pas de mal. Allez, viens. On va faire un tour. Allez, file. 137 00:19:15,690 --> 00:19:20,510 Ta chambre. 138 00:19:25,250 --> 00:19:30,750 Depuis mon AVC, j 'ai plus aucune sensation dans les mains. 139 00:19:31,210 --> 00:19:36,050 J 'ai un disque intervertébral foutu et de l 'arthrite dans toute la colonne. 140 00:19:39,190 --> 00:19:40,190 terriblement. 141 00:19:47,210 --> 00:19:48,210 Oui. 142 00:19:52,830 --> 00:19:56,090 La mort et le courage manquent toujours de pair. 143 00:19:59,190 --> 00:20:00,990 Le démon est aussi de la partie. 144 00:20:05,310 --> 00:20:06,830 Tu ressembles à ta mère. 145 00:20:09,320 --> 00:20:10,500 Oui. Les mains. 146 00:20:13,680 --> 00:20:14,680 Les yeux. 147 00:20:16,660 --> 00:20:18,860 Le nez, exactement comme ta mère. 148 00:20:21,840 --> 00:20:27,720 Tu as assez d 'argent ? Pour l 'eau et le pain, ça va. 149 00:20:31,080 --> 00:20:35,100 Depuis la mort de mon père, les gens en voient de moins en moins. 150 00:20:35,580 --> 00:20:37,700 Et ils n 'en ont rien à foutre de moi. 151 00:20:39,280 --> 00:20:40,880 Je suis juste un fauteuil. 152 00:20:41,600 --> 00:20:46,260 Ah, peu importe. Karl Heinz m 'envoie parfois quelque chose dans le dos d 'un 153 00:20:46,260 --> 00:20:47,260 autre. 154 00:20:49,400 --> 00:20:50,400 Voilà de l 'argent. 155 00:21:29,760 --> 00:21:31,620 Bienvenue chez vous, monsieur Mengele. 156 00:21:31,940 --> 00:21:34,560 C 'est un plaisir de vous revoir après tant d 'années. 157 00:21:35,400 --> 00:21:38,480 Alec, tu n 'as pas changé. 158 00:21:38,840 --> 00:21:40,580 Vous non plus, monsieur Mengele. 159 00:21:48,220 --> 00:21:51,660 Oui, rien n 'a changé. 160 00:22:06,050 --> 00:22:07,050 Bonjour, mère. 161 00:22:07,250 --> 00:22:08,370 Bonjour, mon frère. 162 00:22:11,570 --> 00:22:12,710 Voilà, on se retrouve. 163 00:23:29,580 --> 00:23:32,240 Tu étais enfin débarrassé de cette garce d 'Irene. 164 00:23:33,440 --> 00:23:35,960 Je ne lui ai jamais fait confiance et encore moins maintenant. 165 00:23:37,120 --> 00:23:39,360 C 'est important que je puisse continuer à voir Wolf. 166 00:23:43,840 --> 00:23:46,100 Cependant, tu dois arrêter de vouloir la reconquérir à tout prix. 167 00:23:46,540 --> 00:23:48,220 Ces choses -là ne sont plus de ton âge. 168 00:23:49,020 --> 00:23:50,420 Aloïs, tu dois la surveiller de près. 169 00:23:51,060 --> 00:23:54,800 Qu 'est -ce qu 'on fait ? Aux Américains qui l 'ont interrogée, elle a répondu 170 00:23:54,800 --> 00:23:55,880 que tu étais tombé en Russie. 171 00:23:56,960 --> 00:23:59,000 Par contre, qu 'elle raconte à ses amants... 172 00:23:59,230 --> 00:24:01,130 Ça, on ne peut pas le savoir, bien sûr. 173 00:24:01,930 --> 00:24:06,670 Nous espérons que tu parviendras à trouver un arrangement avec Martha. 174 00:24:07,710 --> 00:24:10,710 C 'est une Allemande pure souche et une bonne mère. 175 00:24:11,570 --> 00:24:13,330 Rolf et Karl Heinz l 'écoutent. 176 00:24:13,530 --> 00:24:16,810 Elle est intelligente et quand on la voit avec Rolf, c 'est évident qu 'elle 177 00:24:16,810 --> 00:24:17,810 veut fonder une famille. 178 00:24:18,250 --> 00:24:22,270 De plus, je me souviens avoir demandé à Rolf quand il était plus jeune s 'il 179 00:24:22,270 --> 00:24:23,310 avait des souvenirs de son père. 180 00:24:24,870 --> 00:24:27,870 Qu 'est -ce qu 'il a répondu ? Qu 'il ne se souvenait de rien. 181 00:24:29,320 --> 00:24:32,860 Il sait seulement que son père est mort pendant la guerre en Russie, peu de 182 00:24:32,860 --> 00:24:33,860 temps après sa naissance. 183 00:24:34,900 --> 00:24:36,920 Quel mot vieux. Cet enfant tient de sa mère. 184 00:24:39,760 --> 00:24:40,960 Aloïs, tu t 'en occupes. 185 00:24:41,520 --> 00:24:42,399 Oui, père. 186 00:24:42,400 --> 00:24:43,400 Ce sera fait. 187 00:24:46,500 --> 00:24:47,500 Martha, donc. 188 00:24:52,540 --> 00:24:55,660 Moi ? Oui, pourquoi pas. 189 00:24:56,880 --> 00:24:58,320 Je vais avoir besoin d 'argent. 190 00:24:58,760 --> 00:25:01,220 pour l 'emmener en Argentine. L 'argent n 'est pas un problème. 191 00:25:01,920 --> 00:25:05,600 Mais pourquoi l 'Argentine ? Les Américains commencent petit à petit à 192 00:25:05,600 --> 00:25:08,340 raisonnables. Ils comprennent enfin qui est leur véritable ennemi. 193 00:25:08,940 --> 00:25:13,300 Joseph, nous devons oublier la guerre et nous tourner vers l 'avenir. Nous 194 00:25:13,300 --> 00:25:16,980 devons travailler à la construction de notre entreprise. Nous ne nous 195 00:25:16,980 --> 00:25:18,240 pas abattre si facilement. 196 00:25:19,560 --> 00:25:20,560 Falk ? 197 00:25:43,950 --> 00:25:45,150 Je ne peux plus revenir à Gunsburg. 198 00:25:47,630 --> 00:25:50,410 Mais pourquoi ça ? Parce que c 'est trop dangereux. 199 00:25:50,770 --> 00:25:53,750 La ville est petite, les gens parlent, tout le monde me connaît. Il y a trop de 200 00:25:53,750 --> 00:25:54,750 risques, tout simplement. 201 00:25:54,930 --> 00:25:58,450 Tu n 'es même pas recherché et aucun mandat d 'arène a été délivré contre 202 00:25:58,650 --> 00:25:59,609 Pas encore. 203 00:25:59,610 --> 00:26:02,490 Depuis quelques mois, les alliés suspendent toute poursuite judiciaire. 204 00:26:02,910 --> 00:26:06,270 Et d 'anciens membres du parti occupent toujours des postes à responsabilité au 205 00:26:06,270 --> 00:26:08,990 sein du gouvernement et de l 'industrie de la République fédérale. 206 00:26:09,370 --> 00:26:10,670 République fédérale. 207 00:26:11,530 --> 00:26:15,010 Je m 'étais imaginé vivre un jour dans le grand Reich allemand, mais au lieu de 208 00:26:15,010 --> 00:26:18,470 ça, nous avons ce non -stupide de République fédérale. 209 00:26:18,890 --> 00:26:20,050 Dessert, monsieur. Pas maintenant. 210 00:26:20,650 --> 00:26:22,570 Gunzburg est complètement sous notre contrôle. 211 00:26:22,890 --> 00:26:24,810 Sans nous, toute la ville s 'effondrerait. 212 00:26:25,450 --> 00:26:29,610 Nous finançons les nouveaux logements sociaux, l 'hôpital. Le père prévoit de 213 00:26:29,610 --> 00:26:32,510 distribuer des saucisses aux enfants pour son 75e anniversaire. 214 00:26:34,290 --> 00:26:37,970 Ici, personne ne dénonce le fils du patron qui donne du travail à tout le 215 00:26:41,180 --> 00:26:44,880 Depuis le jour où, à six ans, tu as failli te noyer dans un tonneau d 'eau 216 00:26:44,880 --> 00:26:48,340 pluie, je récite toujours une prière en latin avant de m 'endormir. 217 00:26:49,100 --> 00:26:52,760 Procule recedant somnia et noxium fantasmata. 218 00:26:53,840 --> 00:26:59,320 Puissent -ils rester loin de nous, les songes et les chimères de la nuit ? 219 00:26:59,320 --> 00:27:06,280 Peut -être que si tu la récites aussi avant d 'aller dormir, elle 220 00:27:06,280 --> 00:27:08,320 t 'aidera à prendre la bonne décision. 221 00:28:45,020 --> 00:28:46,700 Reste encore un peu. Va à Munich. 222 00:28:47,020 --> 00:28:48,820 Fais -toi plaisir. Passe un bon moment. 223 00:28:49,720 --> 00:28:52,020 Je vais demander à Sedolmayr de te louer une voiture. 224 00:28:53,500 --> 00:28:54,840 Qu 'il la loue à son nom. 225 00:28:55,420 --> 00:28:57,460 D 'accord ? Très bien. 226 00:28:58,640 --> 00:29:00,280 Mais ta prudence est superflue. 227 00:29:00,860 --> 00:29:01,860 Crois -moi. 228 00:29:02,400 --> 00:29:06,360 J 'ai préparé la chambre d 'amis pour vous à l 'étage, monsieur Mengele. 229 00:29:07,660 --> 00:29:11,860 Puis -je demander à ces messieurs s 'ils auront besoin d 'autre chose ? Non, 230 00:29:11,920 --> 00:29:12,920 merci. 231 00:29:14,440 --> 00:29:18,360 Dans ce cas, avec votre permission, puis -je libérer le cuisinier pour ce soir ? 232 00:29:18,360 --> 00:29:19,179 Oui, Falk. 233 00:29:19,180 --> 00:29:20,640 Vous pouvez aussi disposer. 234 00:29:21,220 --> 00:29:24,000 Je vous souhaite une agréable nuit, Joseph. 235 00:29:33,540 --> 00:29:36,600 Nous dit qu 'elle ne va pas aller voir la police pour leur dire qu 'elle m 'a 236 00:29:36,600 --> 00:29:37,600 vu. 237 00:29:39,900 --> 00:29:42,240 Falk travaille chez nous depuis plus de vingt ans. 238 00:29:43,439 --> 00:29:44,239 Arrête, Joseph. 239 00:29:44,240 --> 00:29:45,240 Il faut vraiment que tu te calmes. 240 00:29:45,740 --> 00:29:46,960 Tout va bien se passer. 241 00:29:48,100 --> 00:29:49,100 Peut -être bien, oui. 242 00:29:49,280 --> 00:29:50,300 Ou peut -être que non. 243 00:29:51,020 --> 00:29:53,040 Je ne peux pas compter que sur la chance. 244 00:29:54,620 --> 00:29:58,000 Gunsburg est peut -être à votre vote, mais on ne négocie pas si facilement 245 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 ces fichus Yankees. 246 00:30:01,380 --> 00:30:04,080 Adenauer a un conseiller, un homme souriant, très agréable. 247 00:30:05,040 --> 00:30:06,040 Monsieur Globke. 248 00:30:06,730 --> 00:30:09,670 Tout le monde sait très bien que c 'était son idée de marquer d 'une étoile 249 00:30:09,670 --> 00:30:13,270 toute la population juive et que c 'est lui qui a forcé les Juifs à changer de 250 00:30:13,270 --> 00:30:14,270 nom. 251 00:30:14,470 --> 00:30:17,830 Et après, tout le monde s 'en moque. 252 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 Joseph, écoute -moi. 253 00:30:23,030 --> 00:30:25,050 Tu as fait ton devoir pendant la guerre. 254 00:30:26,330 --> 00:30:27,690 Tu n 'as rien fait de mal. 255 00:31:14,989 --> 00:31:17,790 ... ... 256 00:31:17,790 --> 00:31:26,150 ... 257 00:31:26,150 --> 00:31:31,850 ... 258 00:31:31,850 --> 00:31:33,830 ... 259 00:32:01,760 --> 00:32:08,320 Tu as quelque chose pour la fièvre ? Quoi ? Tu as des médicaments ? 260 00:32:08,320 --> 00:32:10,820 Je crois que j 'ai pris froid dans l 'avion. 261 00:32:11,060 --> 00:32:12,180 Je ne me sens pas très bien. 262 00:32:13,290 --> 00:32:14,430 Je connaissais son mari. 263 00:32:14,810 --> 00:32:17,630 Il s 'est battu contre des communistes, tout comme elle. 264 00:32:17,930 --> 00:32:22,450 Oui, c 'est pour ça qu 'on les a enfermés. Les Américains ne veulent pas 265 00:32:22,450 --> 00:32:27,090 Argentine puissante. Ils soutiendront n 'importe quelle ordure capable de 266 00:32:27,090 --> 00:32:31,910 déclencher une révolte. Ces Américains de merde avec leur culture pourrie, leur 267 00:32:31,910 --> 00:32:37,350 pipi crassé, leurs nègres qui sont d 'une insolence, leur art répugnant et 268 00:32:37,350 --> 00:32:39,510 dégradant. Tout ça est fait exprès. 269 00:32:39,930 --> 00:32:42,570 pour détruire la vraie grande culture dans le monde. 270 00:32:43,130 --> 00:32:49,950 Comme Wagner, Beethoven, leur petite horté vaut bien plus que 271 00:32:49,950 --> 00:32:51,110 toutes ces conneries. 272 00:32:54,370 --> 00:32:58,150 Qu 'importe, hein ? On a fait l 'entretien. 273 00:32:58,810 --> 00:33:00,650 On a fait l 'entretien. 274 00:33:06,340 --> 00:33:08,060 Tout est absolument magnifique. 275 00:33:08,420 --> 00:33:11,320 Tu y es déjà allée ? Non, jamais. 276 00:33:11,700 --> 00:33:12,780 Ah, c 'est chiant. 277 00:33:13,000 --> 00:33:14,980 Tu devrais y aller. Je vais t 'y rendre. 278 00:33:15,320 --> 00:33:16,320 Non, non. 279 00:33:16,380 --> 00:33:18,180 Je te le promets, j 'avais dit. 280 00:33:19,200 --> 00:33:24,800 Pourquoi est -ce que tu ris ? Petit, petit, viens ici, viens ici. 281 00:33:35,120 --> 00:33:39,540 Tu es Georges, Louis ? Georges. Va servir le vin, Georges. Où il est ? Là. 282 00:33:41,420 --> 00:33:42,720 Je vais ouvrir les yeux. 283 00:33:46,160 --> 00:33:50,140 Ne t 'en fais pas, garçon. Ça va bien. Et ça, il ne faut pas l 'oublier. 284 00:33:51,220 --> 00:33:52,320 Ce sont des gens bien. 285 00:33:52,660 --> 00:33:53,660 Au revoir. 286 00:33:54,100 --> 00:33:55,120 Allons, dépêchons -toi. 287 00:33:57,960 --> 00:34:00,360 Allez, décharge -moi vite ces caisses. Ils t 'attendent en cuisine. 288 00:34:00,600 --> 00:34:01,600 Dépêche -toi, dépêche -toi. 289 00:34:09,919 --> 00:34:12,760 Mais je n 'ai jamais servi de vin. Oh, c 'est facile, tu vas voir. 290 00:34:13,179 --> 00:34:17,139 Tu annonces le nom et l 'année du vin et tu en sers un petit peu. Ils le goûtent 291 00:34:17,139 --> 00:34:18,639 et si la caisse, tu sers les autres. 292 00:34:19,100 --> 00:34:22,620 Tu sers la mariée et les femmes en premier. Donne. Et tes gants. 293 00:34:22,900 --> 00:34:23,900 Mérite tes gants. 294 00:34:28,080 --> 00:34:28,659 Il est 295 00:34:28,659 --> 00:34:35,500 marié. 296 00:34:35,600 --> 00:34:37,340 Allez, on y va, dépêche -toi. Celui -là. 297 00:34:37,880 --> 00:34:38,880 Le caisse, là, devant. 298 00:34:39,610 --> 00:34:40,750 Allez, viens, viens. 299 00:34:41,710 --> 00:34:46,469 Corsini prétend avoir séduit Vita lors de sa tournée arc -en -ciel juste avant 300 00:34:46,469 --> 00:34:50,210 son audience papale. Je veux bien le croire. Une sacrée cochonne à ce qu 'il 301 00:34:50,210 --> 00:34:51,389 paraît, la signora Perron. 302 00:34:52,130 --> 00:34:55,330 Monsieur, souhaitez -vous le goûter ? À ce propos, notre ami Adolf Reichmann 303 00:34:55,330 --> 00:34:58,570 organise des soirées qui deviennent de plus en plus célèbres. 304 00:34:58,990 --> 00:35:03,150 Il boit beaucoup, joue du violon, pas trop mal d 'ailleurs, et il raconte à 305 00:35:03,150 --> 00:35:05,970 le monde comment les Juifs les plus riches lui ont baisé les pieds juste 306 00:35:05,970 --> 00:35:06,970 sauver leur vie. 307 00:35:07,170 --> 00:35:11,570 Il se présente plus en roi des Juifs qu 'en chef d 'escalon SS à la retraite. 308 00:35:11,890 --> 00:35:15,710 Oui, Eichmann devient dangereux. Il commence à attirer l 'attention de tous 309 00:35:15,710 --> 00:35:18,690 Juifs. Ah, des millions de Juifs assassinés, tout ça avec le mensonge. 310 00:35:18,950 --> 00:35:22,890 Tout ça pour que l 'Allemagne se sente coupable d 'avoir déclaré la guerre. 311 00:35:23,530 --> 00:35:27,090 Et pour 7 millions d 'Allemands tués. Il est très bon le vin. 312 00:35:27,370 --> 00:35:28,370 Apportez tout ce que vous avez. 313 00:35:28,840 --> 00:35:31,740 Merci. Ils veulent qu 'on se sente coupables. Les musiques, s 'il vous 314 00:35:31,760 --> 00:35:33,460 Nos plus belles villes ont été rasées. 315 00:35:34,700 --> 00:35:39,160 Nos terres les plus ancestrales à l 'est sont perdues. Alors des millions de 316 00:35:39,160 --> 00:35:40,720 Suisses assassinés, pas les verts. 317 00:35:41,780 --> 00:35:43,160 Plus de 75 000. 318 00:35:43,960 --> 00:35:46,700 Probablement. Allons, Einstein, tu peux bien t 'améliorer. 319 00:35:46,940 --> 00:35:48,140 Je n 'ai pas le prévu. 320 00:35:53,080 --> 00:35:54,680 Karl -Heinz, qu 'est -ce que je t 'ai dit ? 321 00:35:55,050 --> 00:35:58,590 Mais maman, il a faim. Chérie, c 'est un bébé. Il ne mange pas de viande. Viens, 322 00:35:58,590 --> 00:35:59,590 Henri le lion. 323 00:36:01,110 --> 00:36:04,130 Henri le lion ? Quel drôle de nom pour un chien. 324 00:36:04,970 --> 00:36:09,590 Joseph l 'a choisi en l 'honneur du fondateur de Munich, le duc de Bavière 325 00:36:09,590 --> 00:36:11,510 Sables. Henri le lion. 326 00:36:12,030 --> 00:36:14,490 Ce chien t 'enfuit en courant quand il voit une petite souris. 327 00:36:15,610 --> 00:36:19,970 Comment va l 'état de santé du père de votre mari ? Oh, eh bien, ça va, mais 328 00:36:19,970 --> 00:36:21,450 assez pour un aussi long voyage. 329 00:36:21,790 --> 00:36:24,150 Mais il nous a envoyé une gentille lettre et un joli cadeau. 330 00:36:24,570 --> 00:36:26,750 C 'est son frère Halloween qui s 'occupe de lui. 331 00:36:28,550 --> 00:36:35,070 Caroline, tu veux bien sortir avec ce chien ? Et il y a également le festival 332 00:36:35,070 --> 00:36:36,950 Bayreuth qui ne manque pas pour rien au monde. 333 00:36:37,310 --> 00:36:39,310 Exact, ils vendent des voitures allemandes. 334 00:36:39,530 --> 00:36:40,530 Ou encore cops. 335 00:36:41,020 --> 00:36:45,920 Qui était, si je ne me trompe pas, l 'ancien estion d 'Himmler ? Ah oui, ça 336 00:36:45,920 --> 00:36:46,920 dit rien, je me trompe. 337 00:36:48,320 --> 00:36:51,980 Mais si, Joseph, tu l 'as rencontré une fois, brièvement, à la rédaction de 338 00:36:51,980 --> 00:36:53,880 Derweg. Oui, oui. 339 00:36:54,400 --> 00:37:00,220 Et ensuite, il a ouvert un hôtel de lutte. Quelqu 'un aurait -il vu mon mari 340 00:37:00,220 --> 00:37:02,220 'est une bonne idée, ça. C 'est l 'hôtel Champagnat. 341 00:37:02,540 --> 00:37:03,960 Qui est là ? Qui est là ? 342 00:37:10,670 --> 00:37:13,830 Moi, ma femme, a demandé le divorce juste avant que je parte. 343 00:37:15,910 --> 00:37:18,610 Je suis un homme totalement libre maintenant. 344 00:37:20,830 --> 00:37:24,450 Alors, peut -être que tu pourrais commencer à suivre mon exemple. 345 00:37:24,790 --> 00:37:27,090 Comprends -tu ? Oui, 346 00:37:28,010 --> 00:37:30,510 en Argentine, tout est possible, mon cher Joseph. 347 00:37:31,170 --> 00:37:33,970 L 'essentiel, c 'est de ne pas faire partie des perdants. 348 00:37:35,070 --> 00:37:37,190 N 'est perdu que celui qui s 'abandonne lui -même. 349 00:37:43,800 --> 00:37:48,280 Monsieur, vous savez à qui appartient la meilleure épicerie de Bariloche ? Le 350 00:37:48,280 --> 00:37:49,440 délicatessen Vienne. 351 00:37:49,960 --> 00:37:52,160 Au capitaine SS Eric Picker. 352 00:37:52,460 --> 00:37:56,640 Il était fortement impliqué dans la politique de solution finale des 353 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 'Europe. C 'est la vie, c 'est comme ça. 354 00:37:59,280 --> 00:38:02,960 Oh, mon jeune ami, tu t 'attends visiblement à une fin heureuse. 355 00:38:03,620 --> 00:38:06,620 Comment ? Je suis d 'une nature optimiste. 356 00:38:06,920 --> 00:38:11,140 L 'optimisme est une maladie pour laquelle il existe de nombreux remèdes 357 00:38:11,140 --> 00:38:12,600 efficaces. Mon cher Young. 358 00:38:13,580 --> 00:38:15,580 Tout le monde n 'est pas aussi morose ici. 359 00:38:15,780 --> 00:38:19,760 Vous y passez votre fameuse aile. Vous avez mené sans faillir les jeunesses 360 00:38:19,760 --> 00:38:23,660 italiens. Et maintenant, vous êtes un paisible homme d 'affaires en Argentine. 361 00:38:23,660 --> 00:38:27,940 Alors, si ce n 'est pas là, un exemple de peindreuse, qu 'est -ce que c 'est ? 362 00:38:27,940 --> 00:38:34,620 Pour ma part, je suis convaincu, chers amis, que le Reich se relèvera très très 363 00:38:34,620 --> 00:38:38,200 vite. Ce n 'est pas en Europe, mais en tout cas ici, en Argentine. 364 00:38:38,780 --> 00:38:42,240 Faites très attention au gâteau, compris ? Moi, je me charge de la musique. 365 00:38:42,690 --> 00:38:44,590 Non, c 'est fini. Il vaut mieux que je le fasse. 366 00:38:48,030 --> 00:38:49,330 Apportez le gâteau. 367 00:39:15,500 --> 00:39:16,500 Non, non, non. 368 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Non, attends. 369 00:39:18,080 --> 00:39:19,080 Laisse -moi faire. 370 00:39:24,480 --> 00:39:25,480 On peut y aller. 371 00:39:25,740 --> 00:39:29,060 Ça y est ? Et s 'il vous plaît, ne me brûlez pas le gâteau. 372 00:39:29,500 --> 00:39:33,400 Tu es Georges ou Louis ? Georges. Tu es un âne, Georges. 373 00:40:28,430 --> 00:40:32,550 et Abel, l 'humanité tout entière est engagée dans une lutte éternelle. Le 374 00:40:32,550 --> 00:40:38,430 matérialisme méprisable est avec la négation de Dieu la cause de tous nos 375 00:40:38,430 --> 00:40:44,590 malheurs. Nous devons nous unir et lutter ensemble pour l 'avenir du grand 376 00:40:44,590 --> 00:40:45,590 Reich. 377 00:40:45,670 --> 00:40:50,370 Ce couple ici présent, qui devient aujourd 'hui une authentique famille 378 00:40:50,370 --> 00:40:56,590 allemande, est la véritable force dont nous avons besoin pour mener à bien 379 00:40:56,590 --> 00:40:57,730 idée du grand Reich. 380 00:40:58,550 --> 00:41:01,690 Mon cher Alexandre, nous avons déjà trinqué au combat. 381 00:41:02,330 --> 00:41:06,490 Trinquons plutôt à l 'Argentine, où certains d 'entre nous ont déjà trouvé 382 00:41:06,490 --> 00:41:10,250 bonheur. Non, mon cher Ulrich, au combat. 383 00:41:10,690 --> 00:41:15,390 Oui, comme l 'a déjà dit notre fureur, le combat est partout. 384 00:41:16,050 --> 00:41:20,030 La sélection naturelle est une loi arienne élémentaire. 385 00:41:20,310 --> 00:41:24,230 Les faibles et les inférieurs doivent être éliminés. 386 00:41:24,850 --> 00:41:27,110 Pureté raciale, ordre. 387 00:41:27,360 --> 00:41:28,360 et discipline. 388 00:41:29,240 --> 00:41:32,460 L 'Allemagne est la plus grande puissance mondiale. 389 00:41:35,940 --> 00:41:36,480 Merci 390 00:41:36,480 --> 00:41:44,920 à 391 00:41:44,920 --> 00:41:45,920 tous. 392 00:41:45,940 --> 00:41:50,400 Est -ce qu 'il y a une raquette de pénis ? Et des balles, s 'il vous plaît. 393 00:41:50,640 --> 00:41:55,800 Qu 'est -ce que tu fabriques ? Une petite surprise pour toi. 394 00:41:56,520 --> 00:42:01,500 Il m 'apporte une raquette ? Bon, très bien. Où est -ce que je vais trouver une 395 00:42:01,500 --> 00:42:04,320 raquette pour te saigner ces espaces, maintenant ? Pardon. 396 00:42:05,660 --> 00:42:09,160 Cher Joseph, pour chacun d 'entre nous, la guerre s 'est terminée à des moments 397 00:42:09,160 --> 00:42:10,160 différents. 398 00:42:10,480 --> 00:42:12,600 Pour moi, c 'était le 8 mai 1945. 399 00:42:13,660 --> 00:42:16,240 J 'ai détruit 26 chars russes par les airs. 400 00:42:16,820 --> 00:42:20,580 J 'ai perdu ma jambe et je me suis rendu aux Américains. 401 00:42:31,509 --> 00:42:33,710 Écoutez -moi, j 'aurais besoin d 'une raquette. 402 00:42:35,010 --> 00:42:36,690 Vous pourriez me trouver quelque part. 403 00:42:37,250 --> 00:42:38,250 Allez. 404 00:42:38,650 --> 00:42:39,650 Avec des balles. 405 00:42:43,770 --> 00:42:49,910 N 'imitez pas. 406 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 Moi non plus. 407 00:42:53,330 --> 00:42:54,550 Je l 'ai dit avec des balles. 408 00:42:56,110 --> 00:42:57,110 Il est bizarre. 409 00:42:58,290 --> 00:43:00,310 Il a un car étrange. Je vais t 'en parler. 410 00:43:01,250 --> 00:43:02,570 Tu vois toujours le même partout. 411 00:43:02,830 --> 00:43:04,050 Le principal, c 'est qu 'il paie. 412 00:43:05,470 --> 00:43:07,650 Ah, voilà, voilà. Oui, c 'est ça. Bien joué. 413 00:43:08,770 --> 00:43:09,770 Merci. 414 00:43:10,930 --> 00:43:11,930 Olré. 415 00:43:13,990 --> 00:43:14,990 Joseph. 416 00:43:28,870 --> 00:43:32,090 Sous -titrage MFP. 417 00:44:11,280 --> 00:44:12,280 J 'ai aimé mon frère. 418 00:44:14,560 --> 00:44:15,700 Mais pas le moment de le faire. 419 00:45:31,440 --> 00:45:34,980 Elle m 'a écrit que vous aviez déborsé un an seulement après le mariage. 420 00:45:35,220 --> 00:45:37,340 C 'est vrai ? Oui. 421 00:45:40,340 --> 00:45:46,440 Ça ne m 'étonne pas pourquoi tu choisis d 'épouser une femme qui a l 'air si 422 00:45:46,440 --> 00:45:47,440 bizarre. 423 00:45:49,720 --> 00:45:50,720 Parce qu 'on s 'aimait. 424 00:45:51,660 --> 00:45:53,440 Et ça n 'a duré qu 'un an. 425 00:45:55,120 --> 00:45:56,120 Oui. 426 00:45:56,840 --> 00:45:57,840 Juste un an. 427 00:45:59,760 --> 00:46:04,400 Eh bien, c 'est un délan sur toi, Ruff, sur ton manque de certitude. Tu ne sais 428 00:46:04,400 --> 00:46:07,820 pas ce que tu veux dans la vie. Je sais exactement ce que je ne veux pas. Ah ! 429 00:46:07,820 --> 00:46:10,820 Tiens donc, et qu 'est -ce que tu ne veux pas ? 430 00:46:10,820 --> 00:46:17,580 Tu as 431 00:46:17,580 --> 00:46:18,640 toujours été une mauvaise. 432 00:46:19,760 --> 00:46:21,540 Mais ce n 'est pas de ta faute. 433 00:46:22,560 --> 00:46:26,840 Ta mère t 'a élevé comme ça, et résultat, maintenant tu manques 434 00:46:26,840 --> 00:46:27,840 'ambition. 435 00:46:37,290 --> 00:46:40,550 Pourquoi tu n 'as plus de contact avec la famille ? Tu ne parles plus à 436 00:46:40,550 --> 00:46:41,590 personne, ce n 'est pas bon. 437 00:46:42,550 --> 00:46:47,110 La famille, Rolf, la filiation, ce sont des valeurs immuables. 438 00:46:47,670 --> 00:46:49,490 Tu ne dois pas trahir ton sang. 439 00:46:51,350 --> 00:46:52,610 C 'est un sujet sensible. 440 00:46:54,050 --> 00:46:55,730 Un sujet sensible ? Oui. 441 00:46:56,530 --> 00:47:03,170 La lâcheté et l 'énergie qui nous empêchent d 'affirmer notre liberté et 442 00:47:03,170 --> 00:47:06,370 indépendance dans nos relations avec les autres. 443 00:47:10,910 --> 00:47:12,030 Fichte. Je n 'ai pas peur. 444 00:47:13,550 --> 00:47:14,550 Je les méprise tous. 445 00:47:16,810 --> 00:47:20,070 Moi y compris parce que je porte le nom de Mengele. Mais bon sang, qu 'est -ce 446 00:47:20,070 --> 00:47:23,810 que notre famille t 'a fait exactement ? Tu peux me le dire. Ce sont des rapaces 447 00:47:23,810 --> 00:47:24,769 et des lâches. 448 00:47:24,770 --> 00:47:26,870 Tout ce qui les intéresse, c 'est l 'argent et les affaires. 449 00:47:28,070 --> 00:47:33,110 Comment peut -on se taire sur tout ce dont on t 'accuse ? Ce sont des 450 00:47:33,630 --> 00:47:37,690 Oh, s 'il te plaît, tu ne crois quand même pas tous ces juifs qui essayent de 451 00:47:37,690 --> 00:47:44,230 porter atteinte à ton père ? Tu es mon fils, mon unique fils, et tu crois tous 452 00:47:44,230 --> 00:47:48,490 les mensonges que ces gens colportent sur moi ? Es -tu communiste ? 453 00:47:48,490 --> 00:47:52,990 Es -tu communiste ? 454 00:47:52,990 --> 00:47:59,070 Tu as raison. 455 00:48:00,390 --> 00:48:02,170 Oui, il est grand temps. 456 00:48:02,810 --> 00:48:05,750 De tirer un trait sur certains événements douloureux. 457 00:48:06,890 --> 00:48:10,990 Un père et un fils doivent s 'aimer. 458 00:48:13,390 --> 00:48:15,230 Quelles que soient les circonstances. 459 00:48:16,910 --> 00:48:17,990 Je ne voulais pas venir. 460 00:48:19,150 --> 00:48:21,090 Mais j 'ai quand même fait le voyage. 461 00:48:22,290 --> 00:48:23,470 Malgré les difficultés. 462 00:48:24,310 --> 00:48:26,170 J 'ai pris l 'avion avec un faux passeport. 463 00:48:27,530 --> 00:48:30,190 Parce qu 'un Mengele ne peut pas voyager sous son vrai nom au Brésil. 464 00:48:32,400 --> 00:48:33,740 J 'ai accepté les règles. 465 00:48:34,900 --> 00:48:36,140 Et maintenant, je suis là. 466 00:48:37,300 --> 00:48:39,060 Et je veux que tu me dises la vérité. 467 00:48:40,540 --> 00:48:47,360 Pourquoi étais -tu à Auschwitz ? Qu 'est -ce que tu as vraiment 468 00:48:47,360 --> 00:48:52,400 fait là -bas ? Es -tu vraiment coupable des crimes dont on t 'accuse ? Mais qu 469 00:48:52,400 --> 00:48:57,100 'est -ce que c 'est que ces horribles lunettes que tu as là ? C 'est comme ça 470 00:48:57,100 --> 00:48:59,700 'on les porte maintenant, à cheval sur le creux du T -shirt. 471 00:49:00,100 --> 00:49:03,780 Qu 'est -ce que tu es ? Une sorte d 'acteur américain ou quoi, avec ses 472 00:49:03,780 --> 00:49:07,640 lents. Ça ne va pas... Non, pendant que tu es au Brésil, tu vas me faire le 473 00:49:07,640 --> 00:49:10,960 plaisir de corriger cette apparence. Il y a un très bon barbier au coin de la 474 00:49:10,960 --> 00:49:12,040 rue, il va t 'arranger ça. 475 00:49:52,519 --> 00:49:54,300 Monsieur, c 'est une erreur. Je suis médecin. 476 00:49:54,800 --> 00:49:57,380 Je n 'ai rien fait. Ah oui, c 'est ce qu 'on va voir. On va voir. 477 00:49:58,220 --> 00:50:01,140 Je ne comprends pas. Qu 'est -ce que j 'ai fait ? Aidez -vous ! C 'est la 478 00:50:01,140 --> 00:50:02,140 dernière fois. Fermez -la. 479 00:50:02,440 --> 00:50:06,680 Silence ! Non, mais qu 'est -ce que c 'est que ce rapule ? Silence ! Vous avez 480 00:50:06,680 --> 00:50:09,500 du l 'air. Où est -ce que vous vous soyez, bande de charlots ? 481 00:50:09,500 --> 00:50:16,320 Vous connaissez cette femme ? 482 00:50:20,650 --> 00:50:22,510 Elle est morte après avoir avorté. 483 00:50:23,750 --> 00:50:25,290 Elle n 'avait même pas 15 ans. 484 00:50:29,770 --> 00:50:32,050 On nous a donné le nom d 'un certain Gregor. 485 00:50:33,470 --> 00:50:35,430 Nom sous lequel vous semblez vous cacher. 486 00:50:37,070 --> 00:50:38,170 Joseph Mengele. 487 00:50:40,090 --> 00:50:41,870 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 488 00:50:47,090 --> 00:50:48,570 Je vais vous mettre sur la voie. 489 00:51:03,310 --> 00:51:08,770 Vous êtes accusé... Vous êtes accusé de... 490 00:51:08,770 --> 00:51:15,610 de pratique illégale de la médecine, d 'avortement clandestin et d 491 00:51:15,610 --> 00:51:17,910 'atteinte à l 'ordre moral de la nation qui vous a accueillis. 492 00:51:22,510 --> 00:51:23,510 Oui. 493 00:51:25,830 --> 00:51:26,830 Oui. 494 00:51:27,890 --> 00:51:29,070 C 'était il y a longtemps. 495 00:51:30,310 --> 00:51:31,730 J 'ai failli être le monde d 'aider. 496 00:51:32,620 --> 00:51:35,340 Quelques opérations qui se sont parfaitement déroulées, c 'est tout. 497 00:51:36,320 --> 00:51:40,500 Je condamne fermement mes actes, monsieur, et je n 'ai pas du tout l 498 00:51:40,500 --> 00:51:41,500 de recommencer. 499 00:51:44,040 --> 00:51:50,640 Monsieur l 'officier, oui, écoutez, pourquoi ne pas trouver un accord entre 500 00:51:50,640 --> 00:51:53,160 et oublier ce petit problème ? 501 00:52:11,000 --> 00:52:18,000 Profile ! Vous 502 00:52:18,000 --> 00:52:21,840 avez déjà entendu parler de la route des rats ? La route des rats, c 'est quoi ? 503 00:52:21,840 --> 00:52:24,020 Ils tirent, enfin, dans les touts -terrains, les cadeaux. 504 00:52:24,320 --> 00:52:26,340 Ils s 'infiltrent dans la moindre vitesse. 505 00:52:26,620 --> 00:52:29,080 Ils s 'entraident quoi qu 'il arrive. Ils sont très intelligents. 506 00:52:29,420 --> 00:52:30,900 Ils entrainent souvent le même chemin. 507 00:52:31,160 --> 00:52:33,820 Vous, vous sortez extrêmement de près. 508 00:52:34,440 --> 00:52:37,280 Je sais au moins si transporter le saloperie, c 'est un tas de maladies. 509 00:52:37,780 --> 00:52:38,658 C 'est ça. 510 00:52:38,660 --> 00:52:39,660 C 'est ça. 511 00:53:04,079 --> 00:53:08,320 Je ne veux pas supporter ça tout le temps. 512 00:53:08,900 --> 00:53:09,900 Je n 'en peux plus. 513 00:53:10,570 --> 00:53:14,170 La chaleur, l 'obscurité, pas d 'électricité pendant des jours. 514 00:53:15,450 --> 00:53:18,390 Je déteste cette poussière rouge qui vole partout ici. 515 00:53:19,410 --> 00:53:23,630 Mon fils et moi, nous t 'avons suivi en Argentine, d 'accord ? Pas au Paraguay. 516 00:53:23,650 --> 00:53:24,910 Le Paraguay, c 'est un trois. 517 00:53:25,910 --> 00:53:28,750 La dernière fois que nous sommes venus pour le week -end, je me suis fait 518 00:53:28,750 --> 00:53:29,750 par une araignée. 519 00:53:31,650 --> 00:53:35,530 Je déteste les araignées. J 'ai peur des araignées, Joseph. 520 00:53:37,840 --> 00:53:41,480 Je n 'ai pas envie de vivre une vie de fugitive et de devoir constamment 521 00:53:41,480 --> 00:53:43,440 déménager et de dormir dans des hôtels. 522 00:53:44,480 --> 00:53:49,500 Pour être sûre de bien comprendre, tu ne veux pas aller au Paraguay à cause d 523 00:53:49,500 --> 00:53:55,620 'une araignée, c 'est bien ça ? Nos amis me demandent comment je vais. Je ne 524 00:53:55,620 --> 00:53:57,340 sais pas à quoi leur répondre, je ne sais pas. 525 00:54:00,200 --> 00:54:03,080 Karl Heinz est victime de moqueries à l 'école à cause de ses articles. 526 00:54:04,810 --> 00:54:08,310 Et si maintenant nous vivons dans la jungle, où est -ce qu 'il va pour suivre 527 00:54:08,310 --> 00:54:13,070 scolarité ? Tu pourrais aussi tout simplement me livrer à la police, non ? 528 00:54:13,070 --> 00:54:16,370 mieux encore aux juifs, hein ? Combien ma tête était mise à prix en Allemagne 529 00:54:16,370 --> 00:54:19,990 déjà ? 20 000 marques ! Ça doit suffire pour quelques sorties au restaurant et 530 00:54:19,990 --> 00:54:23,270 des vêtements de luxe, non ? Qu 'est -ce qu 'on pense, Martin, hein ? Tu 531 00:54:23,270 --> 00:54:25,090 exagères. Tu ne risques rien. 532 00:54:25,610 --> 00:54:30,930 Je ne risque rien ? Je ne risque rien ? Ça pourrait -il que tu sois un peu 533 00:54:30,930 --> 00:54:32,330 stupide, Martin, hein ? 534 00:54:33,390 --> 00:54:37,030 C 'est peut -être ce que Karl aimait de toi, ce petit côté un peu débile. 535 00:54:39,590 --> 00:54:41,350 Karl, en tout cas, était plus courageux que toi. 536 00:55:28,200 --> 00:55:32,820 Le moment argentin considère l 'enlèvement d 'Eichmann par le Mossad 537 00:55:32,820 --> 00:55:37,420 grave violation de sa souveraineté et une déstabilisation de la paix mondiale. 538 00:55:38,200 --> 00:55:42,600 Adolf Eichmann a fait aujourd 'hui la déclaration suivante. Je déclare 539 00:55:42,600 --> 00:55:47,000 volontairement, maintenant que mon identité a été révélée, qu 'il ne sert à 540 00:55:47,000 --> 00:55:48,020 d 'éviter mon procès. 541 00:55:48,400 --> 00:55:52,880 Je consens à me rendre en Israël pour y être jugé, et bien entendu à bénéficier 542 00:55:52,880 --> 00:55:56,260 d 'une protection juridique pour présenter ma version des faits 543 00:55:56,260 --> 00:56:00,460 dernières années de mon service en Allemagne. Je ne cacherai rien, afin que 544 00:56:00,460 --> 00:56:03,060 générations futures connaissent la vérité sur les événements. 545 00:56:05,420 --> 00:56:10,400 Il va me livrer aux Israéliens. J 'en mets ma main en feu. 546 00:56:11,560 --> 00:56:17,680 Espèce d 'ordure ! Tu n 'as rien à craindre. 547 00:56:17,950 --> 00:56:22,130 Tu as obéi aux ordres et soigné des déportés dans les camps. 548 00:56:23,610 --> 00:56:25,110 Ce sont les lois de la guerre. 549 00:56:43,730 --> 00:56:45,710 Tu vas rencontrer Wolfgang Gerhardt. 550 00:56:47,029 --> 00:56:48,070 Il est de notre côté. 551 00:56:49,850 --> 00:56:52,070 Il est encore un peu jeune, mais on peut compter sur lui. 552 00:56:53,050 --> 00:56:55,050 C 'est un national socialiste convaincu. 553 00:57:00,370 --> 00:57:03,270 Bon, combien je vous dois ? Rien du tout. 554 00:57:05,030 --> 00:57:06,890 C 'est un grand honneur pour moi de vous aider. 555 00:57:07,830 --> 00:57:09,170 Mon fils s 'appelle Adolphe. 556 00:57:10,230 --> 00:57:11,230 Comme mon Führer. 557 00:58:03,240 --> 00:58:05,100 La guerre n 'est pas encore terminée. 558 00:58:15,860 --> 00:58:17,240 Hier, j 'étais chez une copine. 559 00:58:18,480 --> 00:58:19,480 Vraiment très belle. 560 00:58:19,600 --> 00:58:20,940 Non, je ne te dis pas mon frère. 561 00:58:21,260 --> 00:58:22,260 Voyons un peu ça. 562 00:58:22,420 --> 00:58:23,178 D 'accord. 563 00:58:23,180 --> 00:58:24,180 Ok, 564 00:58:26,740 --> 00:58:27,279 je vois. 565 00:58:27,280 --> 00:58:29,740 On est à la maison et cette fille sur pointe. 566 00:58:30,320 --> 00:58:31,720 Tu ne devineras jamais ton nom. 567 00:58:33,390 --> 00:58:34,870 Jessica, une princesse. 568 00:58:35,090 --> 00:58:40,590 Une princesse genre cliché de la femme brésilienne. C 'est -à -dire, je bavarde 569 00:58:40,590 --> 00:58:43,490 tranquillement autour d 'un verre avec les deux filles, quand on sonne à la 570 00:58:43,490 --> 00:58:49,670 porte. Et devine qui sonne à la porte ? Qui je vois ? Une autre femme, Jennifer. 571 00:58:50,150 --> 00:58:53,030 Elle tient un bébé dans ses bras et elle prétend que je suis papa. 572 00:58:54,030 --> 00:58:58,530 Alors, ma copine, pète un câble. Imagine le truc, elle ressemble exactement à 573 00:58:58,530 --> 00:58:59,530 cette brune -là sur le bord. 574 00:59:00,290 --> 00:59:01,290 Excuse -moi, une seconde. 575 00:59:02,569 --> 00:59:03,569 Oh, bonjour. 576 00:59:04,150 --> 00:59:09,790 Tout va bien, et toi ? Salut, grand chef. Comment va ? Nickel. Allez -y, 577 00:59:09,790 --> 00:59:10,569 par derrière. 578 00:59:10,570 --> 00:59:12,350 Il y a le bar et le billard qui vous attendent. 579 00:59:12,930 --> 00:59:15,230 Bon, apportez une cachasse à ces messieurs -là, s 'il vous plaît. 580 00:59:16,670 --> 00:59:18,910 La prochaine fois, Joe, c 'est moi qui prends la suite. 581 00:59:19,410 --> 00:59:21,230 C 'est la règle. 582 00:59:21,470 --> 00:59:22,630 La mère laisse sa place. 583 00:59:24,330 --> 00:59:26,570 Vous en avez fait où ? Oui, toute la femme. 584 00:59:39,080 --> 00:59:40,080 Sous -titrage ST' 501 585 01:00:46,690 --> 01:00:48,130 Ceci est difficile pour moi. 586 01:00:52,550 --> 01:00:59,470 Vivre ici, dans ce 587 01:00:59,470 --> 01:01:04,230 trou à rats, j 'ai failli mourir deux fois. 588 01:01:05,310 --> 01:01:11,710 Deux fois ? Les Israéliens veulent me tuer. 589 01:01:17,290 --> 01:01:19,130 Je n 'ai même pas pu enterrer mon père. 590 01:01:20,390 --> 01:01:24,770 Je voulais prendre le premier avion pour l 'Europe, mais on m 'a dissuadé de le 591 01:01:24,770 --> 01:01:28,310 faire. On m 'a dit que ce serait du suicide et qu 'il m 'arrêterait aussitôt 592 01:01:28,310 --> 01:01:29,310 après le subtil. 593 01:02:05,970 --> 01:02:08,270 C 'est bien que tu sois venue, Rose. 594 01:02:10,810 --> 01:02:12,310 J 'ai besoin de toi maintenant. 595 01:02:13,890 --> 01:02:15,790 J 'ai vraiment besoin de toi. 596 01:02:28,970 --> 01:02:33,390 Ce que tu dois comprendre, c 'est qu 'après la première guerre mondiale, l 597 01:02:33,390 --> 01:02:37,030 'Occident était arrivé à un point critique, l 'Allemagne en particulier, 598 01:02:37,030 --> 01:02:41,790 stade de civilisation était menacé par l 'individualisme, par le capitalisme de 599 01:02:41,790 --> 01:02:42,790 l 'époque. 600 01:02:42,870 --> 01:02:48,690 Il ne restait que deux possibilités, mourir ou défendre son pays. 601 01:02:49,510 --> 01:02:53,890 L 'Allemagne était en danger, elle était au bord de la destruction, tu comprends 602 01:02:53,890 --> 01:02:57,450 ? C 'est d 'ailleurs ce qui se passe régulièrement dans l 'histoire avec le 603 01:02:57,450 --> 01:03:01,550 peuple. Sauf que nous, les Allemands, on n 'est pas une race d 'esclaves, mais 604 01:03:01,550 --> 01:03:05,210 une race de maîtres. Ce qui signifie que nous devions agir. 605 01:03:05,490 --> 01:03:07,670 Nous avons dû défendre notre sphère. 606 01:03:09,590 --> 01:03:13,930 Nous devions assurer la suprématie durable de notre race pour l 'avenir. C 607 01:03:13,930 --> 01:03:15,570 'était une question de vie ou de mort. 608 01:03:18,150 --> 01:03:21,720 Si ces yeux -tons soient peu, ce que je vais dire... Oui, je comprends très 609 01:03:21,720 --> 01:03:22,720 bien. 610 01:03:50,480 --> 01:03:53,720 Et l 'humanité serait plongée dans l 'obscurité, et ça c 'est prouvé. 611 01:03:54,140 --> 01:03:57,800 Je connais toutes ces foutues théories de Spengler sur le déclin de l 612 01:03:59,000 --> 01:04:02,180 Je n 'ai pas fait le voyage juste ici avec une fausse identité pour que tu me 613 01:04:02,180 --> 01:04:04,840 fasses un résumé de la doctrine nationale socialiste de l 'époque. 614 01:04:05,660 --> 01:04:09,720 Papa, qu 'est -ce que tu as fait à Auschwitz ? 615 01:05:15,020 --> 01:05:16,540 Est -ce que tout va bien ? Oui. 616 01:05:18,400 --> 01:05:19,400 Beaucoup de travail. 617 01:05:21,660 --> 01:05:22,660 Ce n 'est pas nouveau. 618 01:05:26,960 --> 01:05:29,860 Tu sais quoi ? Je pourrais peut -être finir un peu plus tôt aujourd 'hui. 619 01:05:31,500 --> 01:05:33,920 Mais pour ça, il me faudrait une raison valable. 620 01:05:34,400 --> 01:05:36,200 Tu as une idée ? N 'importe quoi. 621 01:05:36,800 --> 01:05:42,160 Eh bien, je pense que ça va dépendre de la façon dont tu te comportes 622 01:05:42,160 --> 01:05:43,160 maintenant. 623 01:05:43,400 --> 01:05:44,400 Tu vois ? 624 01:05:44,810 --> 01:05:51,550 Je pourrais nous préparer un dîner romantique avec tes côtelettes 625 01:05:51,550 --> 01:05:52,550 préférées. 626 01:05:53,190 --> 01:05:56,870 Une fabuleuse raison de rentrer plus tôt ce soir. 627 01:06:03,330 --> 01:06:07,970 Et si tu m 'aides à cueillir d 'autres myrtilles, je pourrais nous faire une 628 01:06:07,970 --> 01:06:09,990 confiture selon la recette de ma mère. 629 01:06:13,700 --> 01:06:15,880 Je vais me baigner. Le dernier halo a perdu. 630 01:06:16,780 --> 01:06:17,780 Attends, je viens avec toi. 631 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 Ouais, moi aussi. 632 01:06:19,340 --> 01:06:20,340 Je vais s 'attraper. 633 01:14:13,070 --> 01:14:15,310 Des morts vivants arrivaient chaque jour au camp. 634 01:14:16,090 --> 01:14:20,750 Des malades avec des poux, des typhus, de la tuberculose. 635 01:14:21,990 --> 01:14:22,990 Tous les jours. 636 01:14:23,550 --> 01:14:28,590 Qu 'est -ce que j 'aurais dû faire de tous ces gens, à ton avis ? Auschwitz n 637 01:14:28,590 --> 01:14:31,590 'était pas un foyer pour les pauvres, mais un camp de travail. Je devais 638 01:14:31,590 --> 01:14:35,590 mes responsabilités, Rose. Tu comprends ? Mes responsabilités ? Non, peut -être 639 01:14:35,590 --> 01:14:38,810 que tu ne sais pas ce que c 'est. Et il est parfois préférable de soulager les 640 01:14:38,810 --> 01:14:40,930 gens en leur épargnant d 'une deuxième souffrance. 641 01:14:41,270 --> 01:14:42,590 Ce n 'était pas toujours facile. 642 01:14:43,510 --> 01:14:44,990 Oui, ça tu peux me croire. 643 01:14:46,830 --> 01:14:51,570 Est -ce que tu comprends ? J 'ai sauvé d 'innombrables personnes en décidant qui 644 01:14:51,570 --> 01:14:54,390 étaient aptes au travail et qui ne l 'étaient pas. 645 01:14:57,830 --> 01:14:59,710 Ah, quoi bon ? Arrêtons cela. 646 01:14:59,950 --> 01:15:04,030 Ça ne sert à rien. Ce restatement permanent du passé n 'est pas bon pour 647 01:15:04,030 --> 01:15:10,950 santé. Et les Juifs ? Qu 'est -ce que les Juifs t 'ont fait ? Tu vois ce 648 01:15:10,950 --> 01:15:11,990 gros moustique ? 649 01:15:13,610 --> 01:15:18,570 S 'il se pose sur toi ce soir et qu 'il te pique derrière l 'oreille, qu 'est 650 01:15:18,570 --> 01:15:24,310 -ce que tu feras ? Tu le laisseras te piquer encore et encore. Bien sûr que 651 01:15:24,330 --> 01:15:29,390 tu l 'écraseras. Et pourquoi ? Parce qu 'il peut être dangereux et qu 'il risque 652 01:15:29,390 --> 01:15:33,250 de te transmettre des maladies parce qu 'il n 'appartient pas à ton corps. Il ne 653 01:15:33,250 --> 01:15:36,090 fait que se nourrir et se nourrir encore et encore. 654 01:15:36,330 --> 01:15:41,010 Tu n 'as jamais eu de compassion pour les enfants ? Les femmes, les vieillards 655 01:15:41,010 --> 01:15:42,530 que tu envoyais à la chambre à gaz ? 656 01:15:42,960 --> 01:15:46,860 Tu n 'as aucun remords ? Les remords n 'ont pas leur place ici. 657 01:15:47,840 --> 01:15:49,800 C 'est soit les Juifs, soit nous. 658 01:15:50,740 --> 01:15:54,120 Ils nous ont déjà déclaré la guerre. Depuis les millénaires, ils veulent 659 01:15:54,120 --> 01:15:57,360 anéantir toutes les nations nordiques. Nous n 'avions pas d 'autre choix que de 660 01:15:57,360 --> 01:15:58,360 les éliminer. 661 01:15:58,980 --> 01:16:04,340 Leurs garçons seraient devenus des hommes et leurs filles des mères qui n 662 01:16:04,340 --> 01:16:06,100 'auraient eu qu 'une obsession de vengeance. 663 01:16:06,480 --> 01:16:10,940 Les Juifs qui quittent l 'Allemagne aujourd 'hui reviendront forcément 664 01:16:14,060 --> 01:16:18,220 Israël, Israël, perturbe la paix dans le monde entier. 665 01:16:19,120 --> 01:16:25,160 Sache encore, Rolf, que la mort est une maladie que les gens faibles ont 666 01:16:25,160 --> 01:16:29,640 inventée afin d 'empêcher l 'action et de paralyser la volonté. 667 01:16:31,080 --> 01:16:37,740 Alors pourquoi tu as peur du tribunal ? Jamais je n 'accepterai leur justice, 668 01:16:37,840 --> 01:16:41,300 tu m 'entends ? Leur juge ne sera des vrais juges. 669 01:16:43,720 --> 01:16:47,220 Ce sont des tueurs à gaz nommés par les juifs et qui ne cherchent qu 'à se 670 01:16:47,220 --> 01:16:51,980 venger. Et de toute façon, je n 'ai plus du tout aucune envie de vivre. 671 01:16:56,420 --> 01:17:01,140 Je serai battu pour le maintien des valeurs traditionnelles de toute une 672 01:17:01,420 --> 01:17:05,500 Et en Allemagne, personne n 'a protesté contre le Führer. Personne, même pas le 673 01:17:05,500 --> 01:17:09,780 pape, qui l 'a même béni. Et maintenant, je vais te montrer quelque chose. 674 01:17:11,740 --> 01:17:12,740 Viens. 675 01:17:20,780 --> 01:17:23,720 Tu crois que c 'est facile pour moi de lire tout ça ? 676 01:17:23,720 --> 01:17:30,660 Regarde ! En Amérique, il faut 677 01:17:30,660 --> 01:17:31,660 maintenant un... 678 01:18:32,360 --> 01:18:33,360 Lève -toi. 679 01:18:33,740 --> 01:18:34,820 Je dois travailler. 680 01:18:47,680 --> 01:18:54,420 Qu 'est -ce que tu regardes ? Tu trouves que j 'ai 681 01:18:54,420 --> 01:18:55,420 grossi ? 682 01:19:11,560 --> 01:19:12,700 Tu dors trop longtemps. 683 01:19:15,560 --> 01:19:17,060 Tu devrais moins manger. 684 01:19:31,400 --> 01:19:33,860 J 'ai toujours rêvé de devenir danseuse étoile. 685 01:19:36,460 --> 01:19:37,580 Mais je n 'ai pas eu de chance. 686 01:19:39,340 --> 01:19:43,780 Le directeur de la compagnie de danse ne m 'aimait pas, parce que je refusais de 687 01:19:43,780 --> 01:19:44,780 coucher avec lui. 688 01:19:46,520 --> 01:19:49,440 Il a confié tous les rôles principaux à une salope sans talent. 689 01:19:53,260 --> 01:19:54,860 Ce connard de juif. 690 01:20:04,460 --> 01:20:07,660 Mais le Seigneur l 'a bien puni, quelques années plus tard. 691 01:20:08,560 --> 01:20:10,680 Il a été envoyé dans l 'un de vos camps. 692 01:20:12,920 --> 01:20:16,220 Mais pour moi, le ballet, c 'était terminé. Ouais. 693 01:20:16,840 --> 01:20:21,600 La guerre a éclaté, j 'ai fui les Russes. Et je me suis mariée, je suis 694 01:20:21,600 --> 01:20:22,600 enceinte. 695 01:20:24,820 --> 01:20:26,680 Le temps tue tous les rêves. 696 01:20:28,920 --> 01:20:31,780 Tu devrais essayer de te brosser les dents de temps en temps. 697 01:20:33,560 --> 01:20:34,820 Et arrête de fumer. 698 01:20:41,660 --> 01:20:45,680 Tiens, achète -toi quelques robes. Tu ne peux pas te promener de façon si 699 01:20:45,680 --> 01:20:50,700 négligée. Ah oui, et ne te gratte pas les fesses devant les employés. C 'est 700 01:20:50,700 --> 01:20:51,700 indécent. 701 01:21:05,320 --> 01:21:08,020 Mais rassure -moi, j 'ai quand même quelques qualités. 702 01:21:09,000 --> 01:21:15,260 Pas vrai ? Oui, tu parles mieux que ton abruti de mari. 703 01:25:36,170 --> 01:25:37,170 L 'hôpital est là. 704 01:25:37,230 --> 01:25:38,610 Il est parti dans la forêt, monsieur. 705 01:25:39,330 --> 01:25:40,330 C 'est bon. 706 01:25:40,450 --> 01:25:41,470 C 'est à lui de faire ça. 707 01:25:49,850 --> 01:25:51,450 Kita. C 'est bon. C 'est fait. 708 01:26:06,880 --> 01:26:10,320 Monsieur Bichler, qu 'est -ce que c 'est que ça ? Vous pouvez expliquer ? 709 01:27:40,590 --> 01:27:41,590 Merci. 710 01:29:00,460 --> 01:29:04,140 Ils disent qu 'il est caché dans un endroit. 711 01:29:11,720 --> 01:29:13,840 Il dit qu 'il sait qui est Mengele. 712 01:29:17,600 --> 01:29:24,540 Il a peur que le 713 01:29:24,540 --> 01:29:25,540 Mossad débarque. 714 01:29:26,180 --> 01:29:27,180 Et qu 'il l 'écoute. 715 01:29:50,530 --> 01:29:56,830 Il dit qu 'il ne veut pas vivre avec le boucher d 'Auschwitz. 716 01:29:57,470 --> 01:30:01,170 Il devrait être fier d 'héberger l 'un des scientifiques les plus éminents du 717 01:30:01,170 --> 01:30:02,068 Troisième Reich. 718 01:30:02,070 --> 01:30:04,130 D 'autant plus que nous les payons royalement. 719 01:30:04,520 --> 01:30:08,460 Je ne veux plus rien avoir à faire avec lui. 720 01:30:08,980 --> 01:30:11,820 Que cette personne s 'en aille d 'ici. 721 01:30:12,800 --> 01:30:13,800 Bien. 722 01:30:14,600 --> 01:30:15,600 Très bien. 723 01:30:15,980 --> 01:30:17,060 Donnez -nous un peu de temps. 724 01:30:18,040 --> 01:30:20,120 Nous allons chercher une solution de repli. 725 01:30:20,720 --> 01:30:23,080 Je dois d 'abord m 'entretenir avec la famille à Gunzburg. 726 01:30:25,780 --> 01:30:29,600 Et s 'il vous plaît, vous n 'en parlez à personne. 727 01:30:29,820 --> 01:30:31,100 Et pas de décision hâtive. 728 01:30:32,940 --> 01:30:33,940 Fica. 729 01:30:54,950 --> 01:30:57,490 Comment s 'appellent vos enfants ? 730 01:31:21,630 --> 01:31:23,150 Pensez sur le futur de vos enfants. 731 01:31:55,240 --> 01:32:00,620 Ce piège, ces enfoirés d 'angois me livreront jouir sans hésiter une 732 01:32:02,980 --> 01:32:06,300 Je ne peux pas continuer comme ça. 733 01:32:07,800 --> 01:32:10,080 J 'en peux plus. 734 01:32:11,280 --> 01:32:12,280 Je leur ai parlé. 735 01:32:12,720 --> 01:32:15,620 Je ne pense pas que ces bâtards vous poseront d 'autres soucis. 736 01:32:15,840 --> 01:32:17,900 N 'est perdu que celui qui s 'abandonne lui -même. 737 01:32:20,140 --> 01:32:21,240 Rien à foutre ! 738 01:32:22,990 --> 01:32:24,710 L 'argent déplace les montagnes, Joseph. 739 01:32:25,810 --> 01:32:26,810 Absurde fureur, Mengele. 740 01:32:27,150 --> 01:32:29,910 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour assurer votre sécurité. 741 01:32:30,630 --> 01:32:34,190 Je n 'ai pas pu servir le fureur ni le Reich pendant la guerre. Et je considère 742 01:32:34,190 --> 01:32:37,130 maintenant que c 'est mon devoir de vous aider. Merci, mon chat Wolfgang. Merci. 743 01:32:37,290 --> 01:32:39,450 Mais s 'il te plaît, laisse -nous seul quelques instants. 744 01:32:39,690 --> 01:32:40,850 C 'est une affaire de famille. 745 01:32:41,690 --> 01:32:43,030 Ah, Hitler ! Ouais, ouais. 746 01:32:44,430 --> 01:32:45,430 Merci bien. 747 01:32:52,750 --> 01:32:53,790 Ça va marcher, Joseph. 748 01:32:55,430 --> 01:32:57,230 Il suffit de rester tranquille un moment. 749 01:32:58,390 --> 01:32:59,650 Pas de correspondance. 750 01:33:00,990 --> 01:33:03,830 Gérard te rend visible de temps en temps et t 'apporte tout ce dont tu as 751 01:33:03,830 --> 01:33:04,830 besoin. 752 01:33:05,510 --> 01:33:07,130 Et tu lui remets les messages pour nous. 753 01:33:08,650 --> 01:33:10,150 Il t 'est fanatiquement dévoué. 754 01:33:13,830 --> 01:33:20,620 20 médecins FR ont été détachés à Auschwitz. 20 médecins ! Auschwitz ! 755 01:33:20,620 --> 01:33:22,760 par exemple, un type hypocrite et dégoûtant. 756 01:33:22,980 --> 01:33:25,080 Il a stérilisé des femmes et des hommes. 757 01:33:26,480 --> 01:33:31,480 Karl Klaufer, toujours de bonne humeur, buveur, joueur, a implanté des embryos d 758 01:33:31,480 --> 01:33:35,040 'animaux dans les ventres des femmes en leur éjectant des substances à base de 759 01:33:35,040 --> 01:33:38,660 formol dans l 'utérus. Le pharmacien Victor Capetius volait les prothèses 760 01:33:38,660 --> 01:33:41,360 dentaires en or des déportés pour les vendre à l 'extérieur du camp. 761 01:33:43,880 --> 01:33:46,340 Des crapules, des criminels, tous ! 762 01:33:49,240 --> 01:33:53,380 Friedrich Entres, le psychopathe complètement replié sur l 'humain, a 763 01:33:53,380 --> 01:33:57,540 typhus à des prisonniers et les a éliminés en leur injectant du phénole 764 01:33:57,540 --> 01:33:58,540 cœur. 765 01:33:59,900 --> 01:34:03,960 August Furt, j 'allais l 'oublier, lui aussi un connard de carrière, il m 'a 766 01:34:03,960 --> 01:34:07,880 dénoncé alors qu 'il injectait aux homosexuels des hormones prélevées sur 767 01:34:07,880 --> 01:34:12,320 déportés tués pour prouver leur infériorité. Et maintenant, je suis l 768 01:34:12,320 --> 01:34:18,300 la mort ! Je suis responsable de tout ! C 'est quoi ça ? C 'est quoi ça ? 769 01:34:18,170 --> 01:34:20,190 Pourquoi moi ? Calme -toi, Joseph. 770 01:34:20,890 --> 01:34:25,090 Tu as juste à attendre. Ils t 'auront bientôt oublié. Les juifs n 'oublient 771 01:34:25,090 --> 01:34:29,150 jamais. Hans, ne te fais pas d 'illusions. Ils ont capturé Eichmann et 772 01:34:29,150 --> 01:34:30,150 maintenant c 'est mon tour. 773 01:34:31,970 --> 01:34:35,670 Je ne peux pas continuer à me planquer comme un animal. 774 01:34:38,370 --> 01:34:39,850 Que l 'on chasse sans cesse. 775 01:34:42,530 --> 01:34:43,590 Je suis fatigué. 776 01:34:46,640 --> 01:34:47,880 Je me sens si mal. 777 01:34:49,600 --> 01:34:50,600 Je comprends. 778 01:34:51,780 --> 01:34:53,240 Je te comprends parfaitement. 779 01:34:58,240 --> 01:35:03,980 Martha a déménagé dernièrement avec Caroline Zamerano dans le sud du Tirol. 780 01:35:04,700 --> 01:35:05,700 Elle est fiable. 781 01:35:06,360 --> 01:35:07,960 Elle ne parle pas aux journalistes. 782 01:35:08,700 --> 01:35:09,720 Mais elle est suivie. 783 01:35:11,000 --> 01:35:14,060 Le mois dernier, deux électriciens sont venus chez elle. Ils ont dit qu 'ils s 784 01:35:14,060 --> 01:35:15,060 'étaient trompés d 'adresse. 785 01:35:18,320 --> 01:35:25,060 Tu m 'as apporté des laxatifs ? Je te les apporterai la prochaine fois. Tu te 786 01:35:25,060 --> 01:35:26,860 fous de ma gueule, Han ? Merde ! 787 01:35:26,860 --> 01:35:33,220 Comment va Rolf ? 788 01:35:33,220 --> 01:35:34,460 Plutôt bien. 789 01:35:35,460 --> 01:35:37,000 Il est à Fribourg avec sa mère. 790 01:35:37,920 --> 01:35:40,000 Mais il ne parle plus au reste de la famille. 791 01:35:41,380 --> 01:35:44,300 Il est sous l 'influence de sa mère. 792 01:35:45,540 --> 01:35:46,540 Probablement, oui. 793 01:35:59,020 --> 01:36:05,420 On ne fume pas ! C 'est interdit ! Si tu fumes, tu me rives tout de suite ! C 794 01:36:05,420 --> 01:36:12,360 'est clair ! Espèce de clochard ! T 'as compris 795 01:36:12,360 --> 01:36:19,280 ça ? Macaco ! C 'est du portugais ? Tu comprends maintenant ? Va te fuder 796 01:36:19,280 --> 01:36:20,280 ! 797 01:36:38,680 --> 01:36:44,180 Je t 'assure, personne ne te livre pas. 798 01:36:44,540 --> 01:36:49,420 Je ne peux plus te voir en peinture, c 'est de ma faute. Même pas mes lapins. 799 01:36:49,420 --> 01:36:50,840 ne sers à rien. C 'est quoi ? 800 01:37:04,740 --> 01:37:05,740 Zemmard s 'en va d 'ici. 801 01:37:06,540 --> 01:37:07,940 Il est devenu insupportable. 802 01:37:42,020 --> 01:37:43,300 Pourquoi tu fumes ? 65149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.