All language subtitles for The.Little.Mermaid.1989.REPACK.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,457 --> 00:01:18,052 Vamos contar uma história Do fundo azul do mar 2 00:01:18,126 --> 00:01:21,062 E fica a estibordo, isso mesmo 3 00:01:21,129 --> 00:01:24,622 Cuidado, rapaz Talvez uma sereia espere por você 4 00:01:24,699 --> 00:01:27,430 Nas profundezas misteriosas 5 00:01:27,502 --> 00:01:32,873 Não é incrível? O ar marinho, o vento no nosso rosto. 6 00:01:32,941 --> 00:01:37,743 - É um dia perfeito para passar no mar. - Sim. Maravilhoso. 7 00:01:38,680 --> 00:01:41,775 Um vento forte e um mar tranquilo. 8 00:01:41,850 --> 00:01:45,150 O rei Tritão deve estar de bom humor. 9 00:01:45,220 --> 00:01:48,918 - O rei Tritão? - O rei do povo do mar. 10 00:01:48,990 --> 00:01:51,687 Achei que todo bom marujo o conhecia. 11 00:01:51,760 --> 00:01:53,319 O povo do mar. 12 00:01:53,395 --> 00:01:56,957 Eric, não preste atenção a essa bobagem náutica. 13 00:01:57,032 --> 00:01:59,695 Mas não é bobagem. É verdade. 14 00:01:59,768 --> 00:02:04,672 Eu garanto. Eles vivem nas profundezas do oceano. 15 00:02:04,739 --> 00:02:09,507 Nas profundezas misteriosas 16 00:02:36,237 --> 00:02:40,766 A PEQUENA SEREIA 17 00:03:49,010 --> 00:03:52,640 Sua Alteza Real, o rei Tritão. 18 00:04:07,495 --> 00:04:10,761 Apresento-lhes o distinto compositor da corte, 19 00:04:10,832 --> 00:04:14,735 Horatio Felonious Ignacious Crustaceous Sebastião. 20 00:04:21,676 --> 00:04:25,670 Eu estou ansioso pela sua apresentação, Sebastião. 21 00:04:25,747 --> 00:04:28,615 Majestade. 22 00:04:28,683 --> 00:04:32,984 Este será o melhor concerto que já regi. 23 00:04:33,054 --> 00:04:36,991 Suas filhas estarão espetaculares. 24 00:04:38,126 --> 00:04:39,116 Sim. 25 00:04:39,194 --> 00:04:43,529 - Especialmente minha pequena Ariel. - Sim. 26 00:04:43,598 --> 00:04:47,831 Ela tem uma voz linda. 27 00:04:47,902 --> 00:04:51,031 Mas ajudaria se ela aparecesse nos ensaios de vez em quando. 28 00:05:16,798 --> 00:05:19,563 Somos as filhas do Tritão 29 00:05:19,634 --> 00:05:22,832 Nosso pai nos adora E escolheu tão bem nossos nomes 30 00:05:22,904 --> 00:05:26,102 Aquata 31 00:05:26,174 --> 00:05:28,769 Andrina 32 00:05:28,843 --> 00:05:31,836 Arista, Attina 33 00:05:31,913 --> 00:05:34,906 Adella, Alana 34 00:05:34,983 --> 00:05:37,953 E nossa irmã caçula Em sua estreia musical 35 00:05:38,019 --> 00:05:40,853 Nossa sétima irmã Vamos apresentá-la a vocês 36 00:05:40,922 --> 00:05:43,790 Ela vai cantar a música do Sebastião Ela tem a voz de um sino 37 00:05:43,858 --> 00:05:47,090 Ela é nossa irmã Ari… 38 00:05:49,731 --> 00:05:51,723 Ariel. 39 00:05:55,970 --> 00:05:58,201 Ariel, espere por mim. 40 00:05:58,273 --> 00:06:01,072 Linguado, venha logo. 41 00:06:02,977 --> 00:06:06,072 Sabe que não consigo nadar tão rápido. 42 00:06:06,147 --> 00:06:08,514 Ali está. 43 00:06:08,583 --> 00:06:10,575 Não é fantástico? 44 00:06:10,652 --> 00:06:15,386 Sim, claro. É incrível. Agora vamos sair daqui. 45 00:06:15,456 --> 00:06:17,721 Você não vai desistir agora, vai? 46 00:06:17,792 --> 00:06:20,762 Quem, eu? De jeito nenhum. 47 00:06:20,828 --> 00:06:24,890 É só que… Está úmido aqui. Isso. 48 00:06:24,966 --> 00:06:28,232 Acho que peguei um resfriado. 49 00:06:28,303 --> 00:06:30,295 Estou tossindo. 50 00:06:31,139 --> 00:06:33,540 Está bem. Eu vou entrar. 51 00:06:33,608 --> 00:06:35,941 Pode ficar para avisar se tubarões aparecerem. 52 00:06:36,010 --> 00:06:39,378 Está bem. Pode ir. Vou ficar e… 53 00:06:39,447 --> 00:06:42,440 O quê? Tubarões? Ariel. 54 00:06:43,117 --> 00:06:46,713 Ariel, não posso… Quer dizer… 55 00:06:46,788 --> 00:06:49,383 Ariel, socorro. 56 00:06:49,457 --> 00:06:52,325 - Linguado. - Ariel. 57 00:06:52,393 --> 00:06:55,295 Acha mesmo que há tubarões por aqui? 58 00:06:55,363 --> 00:06:57,355 Linguado, não seja tão medroso. 59 00:06:57,432 --> 00:07:00,493 Não sou medroso. 60 00:07:01,836 --> 00:07:06,433 Isto é ótimo. Estou adorando. 61 00:07:06,507 --> 00:07:11,309 Emoção, aventura, perigo em cada esquina. 62 00:07:14,382 --> 00:07:16,442 Ariel! 63 00:07:17,685 --> 00:07:20,780 - Você está bem? - Sim, claro. Sem problemas. Estou bem. 64 00:07:27,662 --> 00:07:29,255 Meu Deus. 65 00:07:31,432 --> 00:07:35,028 Você já viu algo mais divino na sua vida? 66 00:07:35,103 --> 00:07:38,801 Legal. Mas o que é? 67 00:07:38,873 --> 00:07:42,002 Eu não sei. Mas aposto que Sabidão deve saber. 68 00:07:42,076 --> 00:07:45,877 O que foi isso? Você ouviu alguma coisa? 69 00:07:46,948 --> 00:07:49,440 - Gostaria de saber o que é isso. - Ariel? 70 00:07:49,517 --> 00:07:51,509 Não dá para você se acalmar? 71 00:07:51,586 --> 00:07:53,851 Não vai acontecer nada. 72 00:07:55,356 --> 00:07:57,825 Tubarão! Vamos morrer. 73 00:08:15,676 --> 00:08:17,372 Não. 74 00:08:46,774 --> 00:08:49,369 Seu valentão metido. 75 00:08:51,679 --> 00:08:54,308 Linguado, você é mesmo medroso. 76 00:08:54,382 --> 00:08:55,372 Não sou, não. 77 00:08:58,853 --> 00:09:00,981 Mil quatrocentos e noventa e dois 78 00:09:05,693 --> 00:09:06,991 Sabidão. 79 00:09:08,729 --> 00:09:12,461 Sereia a bombordo. 80 00:09:12,533 --> 00:09:16,470 Ariel, como vai, garota? 81 00:09:16,537 --> 00:09:20,235 - Você nada rápido! - Sabidão, veja o que encontramos. 82 00:09:20,308 --> 00:09:23,244 Entramos num barco naufragado. Foi assustador. 83 00:09:23,311 --> 00:09:26,645 Coisas de humanos? Deixe-me ver. 84 00:09:33,421 --> 00:09:35,890 Veja só. 85 00:09:35,957 --> 00:09:38,392 Isso é especial. É algo muito raro. 86 00:09:38,459 --> 00:09:42,487 - O quê? O que é? - É um desata-nós. 87 00:09:42,563 --> 00:09:45,829 Os humanos usam essas coisas 88 00:09:45,900 --> 00:09:47,892 para arrumar o cabelo. 89 00:09:47,969 --> 00:09:52,737 Viu? Um giro aqui, um puxão ali… e pronto. 90 00:09:52,807 --> 00:09:56,744 Seu cabelo é esteticamente reorganizado do jeito 91 00:09:56,811 --> 00:09:58,905 que os humanos apreciam. 92 00:09:58,980 --> 00:10:01,006 Um desata-nós. 93 00:10:01,082 --> 00:10:02,812 E isso aqui? 94 00:10:02,884 --> 00:10:06,616 Não vejo um desses faz tempo. 95 00:10:06,687 --> 00:10:08,679 Isto é maravilhoso. 96 00:10:08,756 --> 00:10:14,024 Um arfa-tubo bulbar. 97 00:10:14,095 --> 00:10:17,259 O arfa-tubo teve sua origem na pré-história… 98 00:10:17,331 --> 00:10:19,323 quando os humanos ficavam sentados, 99 00:10:19,400 --> 00:10:22,632 olhando uns para a cara dos outros. 100 00:10:22,703 --> 00:10:24,672 Era muito chato. 101 00:10:24,739 --> 00:10:29,268 Por isso, inventaram o arfa-tubo para criar música. 102 00:10:29,343 --> 00:10:31,642 Permitam-me. 103 00:10:31,712 --> 00:10:33,203 Música! 104 00:10:33,281 --> 00:10:36,547 - Está entupido. - O concerto. Minha nossa. 105 00:10:36,617 --> 00:10:39,485 - Meu pai vai me matar. - O concerto era hoje? 106 00:10:39,554 --> 00:10:41,785 Talvez possa usar como vaso de plantas. 107 00:10:41,856 --> 00:10:45,190 Sinto muito. Preciso ir embora. Obrigada, Sabidão. 108 00:10:45,259 --> 00:10:49,060 Venha quando quiser. Quando quiser. 109 00:11:02,910 --> 00:11:06,904 Sim, vá logo para casa, princesa. 110 00:11:06,981 --> 00:11:12,386 Não quer perder a festa do papai, não é mesmo? 111 00:11:13,321 --> 00:11:15,313 Que bela festa. 112 00:11:17,158 --> 00:11:22,153 No meu tempo, as festas eram fantásticas, 113 00:11:22,230 --> 00:11:26,463 e eu morava no palácio. 114 00:11:27,735 --> 00:11:30,261 Agora, olhem para mim. 115 00:11:30,338 --> 00:11:33,137 Estou quase desaparecendo. 116 00:11:33,207 --> 00:11:37,269 Fui banida, exilada. Estou praticamente morrendo de fome… 117 00:11:37,345 --> 00:11:42,374 enquanto ele e seus frágeis amigos peixes festejam. 118 00:11:42,450 --> 00:11:47,479 Em breve, darei a eles motivo para festejarem. 119 00:11:47,555 --> 00:11:49,751 Pedro. Juca. 120 00:11:49,824 --> 00:11:52,419 Quero que fiquem de olho 121 00:11:52,493 --> 00:11:55,053 na linda filhinha dele. 122 00:11:55,129 --> 00:12:00,193 Ela pode ser a chave para derrotarmos Tritão. 123 00:12:04,038 --> 00:12:08,100 Não sei o que fazer com você, mocinha. 124 00:12:08,175 --> 00:12:09,768 Sinto muito. Esqueci. 125 00:12:09,844 --> 00:12:12,040 Por causa do seu comportamento… 126 00:12:12,113 --> 00:12:13,945 Irresponsável e descuidado. 127 00:12:14,015 --> 00:12:16,143 A festa inteira foi… 128 00:12:16,217 --> 00:12:19,949 Foi arruinada. Só isso. Completamente destruída. 129 00:12:20,021 --> 00:12:25,790 Este concerto seria o ápice da minha distinta carreira. 130 00:12:25,860 --> 00:12:29,627 Agora, graças a você, sou motivo de risadas em todo o reino. 131 00:12:29,697 --> 00:12:31,962 A culpa não foi dela. 132 00:12:32,033 --> 00:12:35,026 Primeiro, o tubarão nos perseguiu. 133 00:12:35,102 --> 00:12:38,595 Sim. E tentamos… mas não conseguimos, e ele… 134 00:12:39,874 --> 00:12:43,641 E nós… E aí nos salvamos. 135 00:12:43,711 --> 00:12:47,409 Depois, a gaivota apareceu e disse: "Isso é isso e aquilo é aquilo…" 136 00:12:47,481 --> 00:12:53,421 Gaivota? O quê? Você subiu de novo à superfície? 137 00:12:53,487 --> 00:12:55,956 - Subiu? - Não aconteceu nada. 138 00:12:56,023 --> 00:13:00,256 Ariel, quantas vezes vou precisar repetir? 139 00:13:00,328 --> 00:13:04,959 Você podia ser vista por um bárbaro. Um desses humanos. 140 00:13:05,032 --> 00:13:07,592 - Eles não são bárbaros. - Eles são perigosos. 141 00:13:07,668 --> 00:13:11,662 Acha que quero ver minha filhinha presa no anzol de um comedor de peixe? 142 00:13:11,739 --> 00:13:14,265 Tenho 16 anos. Não sou mais criança. 143 00:13:14,342 --> 00:13:17,005 Não use esse tom de voz comigo, mocinha. 144 00:13:17,111 --> 00:13:20,513 Enquanto viver no meu oceano, vai obedecer às minhas regras. 145 00:13:20,548 --> 00:13:23,484 - Se você ouvisse… - Nem mais uma palavra. 146 00:13:23,551 --> 00:13:27,215 Nunca mais quero ouvir que você subiu à superfície. 147 00:13:27,288 --> 00:13:29,280 Fui bem claro? 148 00:13:36,297 --> 00:13:40,166 Adolescentes. Eles acham que sabem tudo. 149 00:13:40,234 --> 00:13:43,898 Damos um pouco de liberdade, eles saem por aí nadando. 150 00:13:43,971 --> 00:13:47,965 Acha que fui muito rígido com ela? 151 00:13:48,042 --> 00:13:49,704 De jeito nenhum. 152 00:13:49,777 --> 00:13:55,307 Se Ariel fosse minha filha, eu mostraria quem manda aqui. 153 00:13:55,383 --> 00:13:58,979 Não deixaria que ela fosse à superfície ou fizesse outras bobagens. 154 00:13:59,053 --> 00:14:01,921 Não. Eu ficaria de olho nela. 155 00:14:01,989 --> 00:14:04,754 - Você tem razão, Sebastião. - É claro. 156 00:14:04,825 --> 00:14:07,454 - Ela precisa de supervisão constante. - Constante. 157 00:14:07,528 --> 00:14:10,362 Alguém que a vigie e evite que ela se meta em apuros. 158 00:14:10,431 --> 00:14:14,232 - Em tempo integral. - E você será esse caranguejo. 159 00:14:15,569 --> 00:14:18,869 Como consigo me meter nessas situações? 160 00:14:18,939 --> 00:14:20,999 Eu devia estar escrevendo sinfonias… 161 00:14:21,075 --> 00:14:24,671 não correndo atrás de uma adolescente teimosa. 162 00:14:29,150 --> 00:14:31,847 O que ela vai aprontar? 163 00:15:08,289 --> 00:15:10,918 Ariel, você está bem? 164 00:15:10,991 --> 00:15:14,155 Gostaria que ele me entendesse. 165 00:15:14,228 --> 00:15:17,221 Não vejo as coisas como ele. 166 00:15:17,331 --> 00:15:22,065 Não entendo como um mundo que produz coisas tão maravilhosas 167 00:15:22,102 --> 00:15:24,536 pode ser ruim. 168 00:15:24,605 --> 00:15:27,837 Olhem para tudo isso Tanta coisa bonita 169 00:15:27,908 --> 00:15:31,208 Qualquer um diria Que minha coleção está completa 170 00:15:31,278 --> 00:15:33,406 Diria que sou a garota 171 00:15:33,481 --> 00:15:37,942 A garota que tem tudo 172 00:15:38,018 --> 00:15:41,284 Olhe para esta fortuna Tesouros nunca vistos 173 00:15:41,355 --> 00:15:44,655 Quantas maravilhas Em uma só gruta 174 00:15:44,725 --> 00:15:47,388 Se olhar ao redor, você vai pensar 175 00:15:47,461 --> 00:15:50,761 É claro que ela tem tudo 176 00:15:50,831 --> 00:15:54,131 Temos muitas coisas, muitos bibelôs 177 00:15:54,201 --> 00:15:58,138 Tenho trecos e cacarecos a valer 178 00:15:58,205 --> 00:16:01,972 Se quer quinquilharias Tenho mais de 20 179 00:16:02,042 --> 00:16:06,275 Mas não interessa Não me serve para nada 180 00:16:06,347 --> 00:16:11,376 Eu quero mais 181 00:16:13,220 --> 00:16:16,816 Eu quero estar onde o povo está 182 00:16:16,891 --> 00:16:20,953 Eu quero ver Quero vê-los dançar 183 00:16:21,028 --> 00:16:23,190 E passeando com os seus… 184 00:16:23,264 --> 00:16:26,860 Como é que eles chamam? Pés. 185 00:16:27,902 --> 00:16:31,464 Com barbatanas não se vai longe 186 00:16:31,539 --> 00:16:34,998 Com pernas poderia pular e dançar 187 00:16:35,075 --> 00:16:37,203 E passear lá na… 188 00:16:37,278 --> 00:16:39,179 Como é que eles chamam? 189 00:16:39,246 --> 00:16:40,771 Rua 190 00:16:40,848 --> 00:16:45,513 Onde eles andam Onde eles correm 191 00:16:45,586 --> 00:16:48,647 Passando o dia sob o sol 192 00:16:48,722 --> 00:16:52,523 Passeando livres Eu queria ser 193 00:16:52,593 --> 00:16:55,654 Ser desse mundo 194 00:16:55,729 --> 00:16:59,461 Daria tudo para viver lá 195 00:16:59,533 --> 00:17:01,866 Não quero ser mais deste mar 196 00:17:01,936 --> 00:17:05,304 Daria tudo para passar um dia 197 00:17:05,372 --> 00:17:08,638 Na areia quente 198 00:17:08,709 --> 00:17:11,645 Aposto que em terra firme Eles entendem 199 00:17:11,712 --> 00:17:16,275 Aposto que não brigam Com as filhas 200 00:17:16,350 --> 00:17:19,650 E todas as jovens cansadas de nadar 201 00:17:19,720 --> 00:17:25,125 E prontas para saber 202 00:17:25,192 --> 00:17:29,027 Eu quero saber O que os humanos sabem 203 00:17:29,096 --> 00:17:32,692 Fazer perguntas E receber respostas 204 00:17:32,766 --> 00:17:35,326 O que é o fogo? E por que… 205 00:17:35,402 --> 00:17:37,064 Qual é a palavra? 206 00:17:37,137 --> 00:17:39,163 Queima? 207 00:17:39,239 --> 00:17:43,040 Quando será minha vez? Eu adoraria 208 00:17:43,110 --> 00:17:48,947 Adoraria explorar O mundo lá em cima 209 00:17:50,317 --> 00:17:53,810 Longe do mar 210 00:17:54,888 --> 00:17:57,483 Eu gostaria de ser 211 00:17:59,226 --> 00:18:02,526 Ser 212 00:18:02,596 --> 00:18:07,034 Desse mundo 213 00:18:26,253 --> 00:18:28,552 Sebastião. 214 00:18:33,060 --> 00:18:37,191 Ariel, o que você… Como pôde… O que é isso? 215 00:18:37,264 --> 00:18:40,757 É a minha coleção. 216 00:18:40,834 --> 00:18:43,895 Entendo. 217 00:18:43,971 --> 00:18:48,739 Sua coleção. Se seu pai soubesse deste lugar… 218 00:18:48,809 --> 00:18:50,801 Você não vai contar para ele, vai? 219 00:18:50,878 --> 00:18:53,370 Por favor, Sebastião. Ele nunca entenderia. 220 00:18:53,447 --> 00:18:57,475 Ariel, você está sofrendo muita pressão. 221 00:18:57,551 --> 00:19:01,784 Venha. Vou levá-la para casa. Precisa beber algo quente. 222 00:19:01,855 --> 00:19:04,757 - O que acha que… - Ariel? 223 00:19:06,193 --> 00:19:08,719 Ariel? 224 00:19:20,040 --> 00:19:22,032 Ariel, o que você… 225 00:19:22,676 --> 00:19:24,668 Pelas medusas! 226 00:19:26,780 --> 00:19:31,548 Ariel? Ariel. Por favor. Volte. 227 00:20:10,290 --> 00:20:12,282 Max. Aqui. 228 00:20:17,965 --> 00:20:21,629 Venha cá. O que está fazendo, Max? 229 00:20:21,702 --> 00:20:24,638 Venha, Max. 230 00:20:24,705 --> 00:20:27,038 Bom garoto. 231 00:20:32,780 --> 00:20:36,148 Olá, querida. Não é um grande espetáculo? 232 00:20:36,216 --> 00:20:38,651 Sabidão, silêncio. Vão ouvir você. 233 00:20:38,719 --> 00:20:41,052 Tudo bem. 234 00:20:41,121 --> 00:20:44,888 Somos intrépidos. Vamos explorar. 235 00:20:44,958 --> 00:20:48,952 Nunca vi um humano de tão perto. 236 00:20:51,198 --> 00:20:54,168 Ele não é bonito? 237 00:20:54,234 --> 00:20:57,636 Não sei. Ele parece um pouco peludo e babão. 238 00:20:58,472 --> 00:21:00,532 Não aquele. 239 00:21:00,607 --> 00:21:03,736 O que está tocando arfa-tubo. 240 00:21:03,811 --> 00:21:06,508 Silêncio. 241 00:21:06,580 --> 00:21:09,516 É uma honra e um privilégio 242 00:21:09,583 --> 00:21:11,882 presentear nosso amado Príncipe Eric 243 00:21:11,952 --> 00:21:14,683 com algo muito especial e precioso 244 00:21:14,755 --> 00:21:17,589 pelo seu aniversário. 245 00:21:17,691 --> 00:21:21,219 Grimsby, seu vara de marmelo, não precisava. 246 00:21:21,261 --> 00:21:23,162 Eu sei. 247 00:21:23,230 --> 00:21:26,064 Feliz aniversário, Eric. 248 00:21:31,071 --> 00:21:33,836 Puxa, Grim. 249 00:21:33,907 --> 00:21:37,366 É muito interessante. 250 00:21:37,444 --> 00:21:39,436 Sim. Eu mesmo a encomendei. 251 00:21:39,513 --> 00:21:43,507 É claro que pensei que seria um presente de casamento. 252 00:21:43,584 --> 00:21:45,985 Ora essa, Grim. Não comece. 253 00:21:46,053 --> 00:21:50,286 Ainda está chateado porque não gostei da princesa de Glowerhaven? 254 00:21:50,357 --> 00:21:53,657 Eric, não sou só eu. 255 00:21:53,727 --> 00:21:55,855 O reino inteiro quer ver você 256 00:21:55,929 --> 00:21:59,388 feliz e casado com a garota certa. 257 00:21:59,466 --> 00:22:03,335 Ela está por aí, em alguma parte. Eu só… 258 00:22:03,403 --> 00:22:05,395 Eu só ainda não a encontrei. 259 00:22:05,472 --> 00:22:08,738 Talvez você não tenha procurado direito. 260 00:22:08,809 --> 00:22:11,472 Grim, quando a encontrar, saberei na hora. 261 00:22:11,545 --> 00:22:16,245 Sem dúvida. Será como um relâmpago. 262 00:22:21,788 --> 00:22:23,780 Furacão à vista. 263 00:22:24,725 --> 00:22:29,026 Segurem-se bem. Verifiquem as amarras. 264 00:22:45,012 --> 00:22:48,574 O vento está começando a soprar forte. 265 00:22:50,517 --> 00:22:53,783 Ariel! 266 00:23:28,522 --> 00:23:30,787 Cuidado! 267 00:23:42,803 --> 00:23:45,238 Grim. Aguente firme. 268 00:23:49,209 --> 00:23:50,507 Max. 269 00:24:06,226 --> 00:24:11,290 Pule, Max. Vamos, pule. Você consegue, Max. 270 00:24:20,207 --> 00:24:21,937 Eric! 271 00:24:22,009 --> 00:24:22,738 PÓLVORA 272 00:25:02,049 --> 00:25:04,712 Ele está morto? 273 00:25:05,886 --> 00:25:07,878 É difícil dizer. 274 00:25:12,692 --> 00:25:15,821 Não escuto a batida do coração. 275 00:25:15,896 --> 00:25:19,025 Olhe. Ele está respirando. 276 00:25:20,567 --> 00:25:22,559 Ele é tão bonito… 277 00:25:24,905 --> 00:25:29,673 Daria tudo para viver onde você vive 278 00:25:29,743 --> 00:25:33,703 Daria tudo para ficar ao seu lado 279 00:25:33,780 --> 00:25:39,777 Daria tudo para ver você sorrir para mim 280 00:25:40,720 --> 00:25:44,555 Andaríamos juntos Correríamos juntos 281 00:25:44,624 --> 00:25:48,288 Ficaríamos o dia todo ao sol 282 00:25:48,361 --> 00:25:52,628 Só você e eu E eu seria 283 00:25:52,699 --> 00:25:56,761 Seria do seu mundo 284 00:25:59,005 --> 00:26:02,772 Eric? Eric. 285 00:26:04,511 --> 00:26:07,140 Você tem o prazer sádico de fazer subir 286 00:26:07,214 --> 00:26:09,479 a minha pressão, não é mesmo? 287 00:26:10,250 --> 00:26:12,776 Uma garota me salvou. 288 00:26:12,853 --> 00:26:16,813 Ela estava cantando. 289 00:26:16,890 --> 00:26:20,691 E ela tinha uma voz linda. 290 00:26:20,760 --> 00:26:24,925 Eric, você deve ter bebido água salgada demais. 291 00:26:24,998 --> 00:26:28,662 Vamos lá. Venha, Max. 292 00:26:28,735 --> 00:26:31,671 Vamos esquecer que tudo isso aconteceu. 293 00:26:31,738 --> 00:26:33,832 O rei do mar nunca saberá. 294 00:26:33,907 --> 00:26:38,675 Você não vai contar para ele. Nem eu. E vou continuar inteiro. 295 00:26:38,745 --> 00:26:43,774 Eu não sei quando Eu não sei como 296 00:26:43,850 --> 00:26:50,120 Mas sei que algo Começou neste instante 297 00:26:50,190 --> 00:26:53,456 Observem e verão 298 00:26:53,527 --> 00:26:56,793 Algum dia eu serei 299 00:26:56,863 --> 00:26:59,298 Serei do seu 300 00:26:59,366 --> 00:27:04,202 Mundo 301 00:27:14,748 --> 00:27:19,812 Não. Não aguento. É fácil demais. 302 00:27:19,920 --> 00:27:23,357 A garota se apaixonou por um humano. 303 00:27:23,390 --> 00:27:26,758 E não foi por qualquer humano. Foi por um príncipe! 304 00:27:28,028 --> 00:27:31,123 O pai dela vai adorar isso. 305 00:27:31,198 --> 00:27:34,396 A filha teimosa e apaixonada do Rei Tritão 306 00:27:34,467 --> 00:27:39,804 seria uma bela aquisição para meu jardim. 307 00:27:50,884 --> 00:27:54,048 Ariel, querida. Precisa sair daí. 308 00:27:54,120 --> 00:27:56,112 Você ficou aí a manhã toda. 309 00:27:59,492 --> 00:28:02,428 Qual é o problema com ela? 310 00:28:06,866 --> 00:28:09,734 - Bom dia, papai. - Sim. 311 00:28:14,474 --> 00:28:18,172 - O caso dela é sério. - O que foi? O que ela tem? 312 00:28:18,278 --> 00:28:22,113 Não é óbvio, papai? Ariel está apaixonada. 313 00:28:22,148 --> 00:28:26,347 Ariel? Apaixonada? 314 00:28:26,419 --> 00:28:29,048 Por enquanto, está tudo bem. 315 00:28:29,122 --> 00:28:32,286 Acho que o rei não sabe. 316 00:28:32,359 --> 00:28:36,990 Mas não vai ser fácil guardar segredo por muito tempo. 317 00:28:38,531 --> 00:28:41,296 Bem me quer. 318 00:28:41,368 --> 00:28:43,735 Mal me quer. 319 00:28:43,803 --> 00:28:44,964 Bem me quer. 320 00:28:45,739 --> 00:28:48,299 Eu sabia. 321 00:28:48,375 --> 00:28:50,310 Ariel, deixe de maluquice. 322 00:28:50,377 --> 00:28:52,846 Preciso vê-Io de novo esta noite. 323 00:28:52,912 --> 00:28:55,848 - Sabidão sabe onde ele mora. - Ariel, por favor. 324 00:28:55,915 --> 00:28:59,579 Saia das nuvens e volte para a água, onde você vive. 325 00:28:59,653 --> 00:29:03,784 Nadarei até o castelo. Linguado vai chamar a atenção dele… 326 00:29:03,857 --> 00:29:06,326 Este é o seu lar. 327 00:29:06,393 --> 00:29:08,758 Ariel, preste atenção. 328 00:29:08,828 --> 00:29:10,763 O mundo dos humanos é muito confuso. 329 00:29:10,830 --> 00:29:15,666 A vida aqui no mar É melhor que na superfície. 330 00:29:15,735 --> 00:29:20,673 A alga do vizinho sempre parece mais verde 331 00:29:20,740 --> 00:29:23,005 Seu sonho de ir lá em cima 332 00:29:23,076 --> 00:29:25,671 Eu creio que é um erro seu 333 00:29:25,745 --> 00:29:27,907 Olhe o mundo ao seu redor 334 00:29:27,981 --> 00:29:30,382 Bem aqui no fundo do oceano 335 00:29:30,450 --> 00:29:32,817 Tantas coisas maravilhosas ao seu redor 336 00:29:32,886 --> 00:29:35,412 O que é que você quer mais? 337 00:29:35,488 --> 00:29:40,188 No fundo do mar No fundo do mar 338 00:29:40,260 --> 00:29:42,661 É muito melhor Onde é bem molhado 339 00:29:42,729 --> 00:29:44,789 Acredite em mim 340 00:29:44,864 --> 00:29:47,265 Lá se trabalha o dia inteiro 341 00:29:47,334 --> 00:29:49,326 Trabalham sob o sol, sem parar 342 00:29:49,402 --> 00:29:54,238 Nós passamos todo o tempo À toa no fundo do mar 343 00:29:57,944 --> 00:30:00,038 Onde os peixes estão contentes 344 00:30:00,113 --> 00:30:02,708 E brincam nas ondas 345 00:30:02,782 --> 00:30:04,717 Os peixes da terra não estão contentes 346 00:30:04,784 --> 00:30:07,549 Estão infelizes no aquário 347 00:30:07,620 --> 00:30:10,146 Mas os peixes do aquário têm sorte 348 00:30:10,223 --> 00:30:12,351 Pois podem ter um destino pior 349 00:30:12,425 --> 00:30:14,894 Se um dia o patrão ficar com fome 350 00:30:14,961 --> 00:30:16,896 Adivinhe o que vai parar no prato 351 00:30:16,963 --> 00:30:18,022 Não. 352 00:30:18,098 --> 00:30:21,865 No fundo do mar No fundo do mar 353 00:30:21,935 --> 00:30:26,066 Ninguém quer nos comer, fritar Ou fazer ensopado 354 00:30:26,906 --> 00:30:29,569 O povo da terra quer nos comer 355 00:30:29,642 --> 00:30:32,043 Mas no fundo do mar estamos livres 356 00:30:32,112 --> 00:30:34,604 Não temos problemas A vida é calma 357 00:30:34,681 --> 00:30:36,707 - No fundo do mar - No fundo do mar 358 00:30:36,783 --> 00:30:38,752 - No fundo do mar - No fundo do mar 359 00:30:38,818 --> 00:30:41,481 A vida aqui é bela Não temos do que reclamar 360 00:30:41,554 --> 00:30:44,422 - Naturalmente - Naturalmente 361 00:30:44,491 --> 00:30:46,221 Até o esturjão e a arraia 362 00:30:46,292 --> 00:30:48,818 Sentem vontade de brincar 363 00:30:48,895 --> 00:30:53,924 Temos alegria Precisa ouvir, no fundo do mar 364 00:30:54,000 --> 00:30:56,265 Salamandras tocam flauta Carpas tocam harpas 365 00:30:56,336 --> 00:30:58,703 A solha toca baixo E o som é demais 366 00:30:58,772 --> 00:31:01,207 O robalo toca metal O cacho toca tuba 367 00:31:01,274 --> 00:31:03,607 O carta é o rei do suíngue 368 00:31:03,676 --> 00:31:05,941 A raia toca demais A pescada toca cordas 369 00:31:06,012 --> 00:31:08,277 A truta está arrasando E o peixe-preto canta 370 00:31:08,348 --> 00:31:10,874 O eperlano e o arenque Sabem que não há nada melhor 371 00:31:10,950 --> 00:31:13,613 E o baiacu sopra 372 00:31:37,977 --> 00:31:41,573 - É, no fundo do mar - No fundo do mar 373 00:31:41,648 --> 00:31:44,083 - No fundo do mar - No fundo do mar 374 00:31:44,150 --> 00:31:46,176 A sardinha começa a rumbar 375 00:31:46,252 --> 00:31:48,153 - É música para mim - Música para mim 376 00:31:48,221 --> 00:31:51,191 O que eles têm? Têm montes de areia 377 00:31:51,257 --> 00:31:53,453 Temos uma banda de crustáceos 378 00:31:53,526 --> 00:31:58,157 E qualquer molusco sabe tocar No fundo do mar 379 00:31:58,231 --> 00:32:02,931 Qualquer lesminha Sabe dançar 380 00:32:03,002 --> 00:32:05,437 Todo caracolzinho Tira um sonzinho 381 00:32:05,505 --> 00:32:07,770 Por isso é bem melhor No fundo do mar 382 00:32:07,841 --> 00:32:10,242 Nós temos sorte Aqui no lodo 383 00:32:10,310 --> 00:32:12,779 No fundo do mar 384 00:32:18,818 --> 00:32:20,810 Ariel? 385 00:32:24,691 --> 00:32:28,492 Alguém precisa cortar as barbatanas dessa garota. 386 00:32:30,697 --> 00:32:31,960 Sebastião. 387 00:32:33,500 --> 00:32:36,060 Sebastião, estava procurando você. 388 00:32:36,135 --> 00:32:38,161 Tenho uma mensagem do rei do mar. 389 00:32:38,238 --> 00:32:40,400 Do rei do mar? 390 00:32:40,473 --> 00:32:43,966 Ele quer ver você imediatamente. Tem a ver com Ariel. 391 00:32:45,245 --> 00:32:46,713 Ele sabe. 392 00:32:48,114 --> 00:32:50,276 Vamos ver. 393 00:32:50,350 --> 00:32:53,946 Quem pode ser este peixe de sorte? 394 00:32:58,591 --> 00:33:01,026 Entre, Sebastião. 395 00:33:02,595 --> 00:33:06,532 Não posso ficar nervoso. Preciso ficar calmo. 396 00:33:13,239 --> 00:33:15,435 Sim? 397 00:33:15,542 --> 00:33:18,535 - Sim, majestade? - Sebastião. 398 00:33:18,578 --> 00:33:21,776 Estou preocupado com Ariel. 399 00:33:21,848 --> 00:33:25,182 Reparou como ela está agindo de forma estranha? 400 00:33:26,653 --> 00:33:30,249 - Estranha? - Ela anda distraída. 401 00:33:30,323 --> 00:33:34,055 Sonhando acordada, cantando sozinha… 402 00:33:34,127 --> 00:33:36,187 Você não reparou? 403 00:33:36,262 --> 00:33:39,096 Bem, eu… 404 00:33:39,165 --> 00:33:41,157 Sebastião? 405 00:33:43,603 --> 00:33:47,540 Sei que está escondendo algo de mim. 406 00:33:48,942 --> 00:33:51,343 Escondendo algo? 407 00:33:51,411 --> 00:33:52,902 Sobre Ariel? 408 00:33:55,982 --> 00:33:59,419 - Ariel? - Está apaixonada? 409 00:34:01,020 --> 00:34:05,014 Tentei impedi-la. Ela não quis me ouvir. 410 00:34:05,091 --> 00:34:08,220 Falei para ela ficar longe de humanos. Eles são maus. 411 00:34:08,294 --> 00:34:13,028 - Só trazem problemas. - Humanos? O que tem os humanos? 412 00:34:13,099 --> 00:34:15,091 Humanos? 413 00:34:16,736 --> 00:34:19,501 Quem falou em humanos? 414 00:34:22,241 --> 00:34:25,405 Linguado, por que não me explica o que houve? 415 00:34:25,478 --> 00:34:28,107 Vai ver. É uma surpresa. 416 00:34:29,716 --> 00:34:31,776 Linguado. 417 00:34:33,853 --> 00:34:35,879 Linguado, você é o máximo! 418 00:34:35,955 --> 00:34:40,484 Parece com ele. Tem os mesmos olhos. 419 00:34:41,961 --> 00:34:45,625 Quer que eu fuja com você? 420 00:34:46,366 --> 00:34:49,393 Isso é muito repentino. 421 00:34:52,805 --> 00:34:54,774 Papai? 422 00:34:58,144 --> 00:35:02,013 Eu me considero um homem de bom senso. 423 00:35:02,081 --> 00:35:04,073 Eu estabeleci algumas regras. 424 00:35:04,150 --> 00:35:08,747 - Regras que devem ser respeitadas. - Mas, pai, eu… 425 00:35:08,821 --> 00:35:12,087 É verdade que você salvou um humano de se afogar? 426 00:35:12,158 --> 00:35:14,889 - Eu tive que… - Contatos entre o mundo humano 427 00:35:14,961 --> 00:35:16,827 e o povo do mar são proibidos. 428 00:35:16,929 --> 00:35:19,694 Ariel, você sabe disso. Todo mundo sabe disso. 429 00:35:19,732 --> 00:35:23,260 - Ele teria morrido. - Um humano a menos para nos ameaçar. 430 00:35:23,336 --> 00:35:25,601 - Você não o conhece. - Conhecer? 431 00:35:25,672 --> 00:35:28,767 Não preciso conhecê-Io. Eles são todos iguais. 432 00:35:28,841 --> 00:35:32,778 São bárbaros comedores de peixe. Incapazes de qualquer sentimento. 433 00:35:32,845 --> 00:35:34,973 Papai, eu o amo! 434 00:35:35,848 --> 00:35:40,047 Não! Você perdeu completamente o juízo? 435 00:35:40,119 --> 00:35:42,111 Ele é humano. Você é uma sereia. 436 00:35:42,188 --> 00:35:43,679 Não ligo para isso. 437 00:35:43,756 --> 00:35:47,887 Ariel, você precisa entender isso. 438 00:35:47,960 --> 00:35:51,829 Se esta é a única forma, então, que seja. 439 00:35:54,534 --> 00:35:57,402 Papai. Não. 440 00:35:57,470 --> 00:36:00,065 Não. Por favor. 441 00:36:00,139 --> 00:36:03,837 Papai, pare. Papai, pare! 442 00:36:06,579 --> 00:36:08,775 Papai, não! 443 00:36:32,305 --> 00:36:34,240 Ariel, eu… 444 00:36:34,307 --> 00:36:36,640 Vá embora. 445 00:36:54,994 --> 00:36:56,986 Coitada. 446 00:36:57,063 --> 00:36:59,658 Coitadinha. 447 00:36:59,732 --> 00:37:05,569 Ela tem um problema sério. 448 00:37:05,638 --> 00:37:08,972 Se nós pudéssemos ajudar de alguma forma… 449 00:37:09,041 --> 00:37:11,977 Nós podemos ajudar. 450 00:37:13,112 --> 00:37:15,104 Quem… 451 00:37:15,882 --> 00:37:19,011 - Quem são vocês? - Não tenha medo. 452 00:37:19,085 --> 00:37:22,317 Trabalhamos para alguém que pode lhe ajudar. 453 00:37:22,388 --> 00:37:27,486 Alguém que pode tornar seus sonhos realidade. 454 00:37:27,560 --> 00:37:29,552 Imagine só. 455 00:37:29,629 --> 00:37:31,655 Você e seu príncipe. 456 00:37:31,731 --> 00:37:35,259 Juntos para sempre. 457 00:37:35,334 --> 00:37:37,269 Não entendo. 458 00:37:37,336 --> 00:37:43,173 Úrsula é muito poderosa. 459 00:37:44,744 --> 00:37:47,213 A feiticeira do mar? 460 00:37:47,280 --> 00:37:50,546 Mas isso… eu não posso. 461 00:37:50,616 --> 00:37:53,677 Não. Saiam daqui. Quero ficar sozinha. 462 00:37:53,753 --> 00:37:56,917 Como quiser. 463 00:37:56,989 --> 00:38:00,289 Foi só uma sugestão. 464 00:38:10,069 --> 00:38:14,507 - Esperem. - Sim? 465 00:38:15,975 --> 00:38:18,843 - Pobre Ariel. - Eu não queria contar. 466 00:38:18,911 --> 00:38:21,312 Foi um acidente. 467 00:38:22,481 --> 00:38:24,473 Ariel? Aonde você vai? 468 00:38:24,550 --> 00:38:27,179 O que está fazendo com esses pilantras? 469 00:38:27,253 --> 00:38:29,154 Vou falar com a Úrsula. 470 00:38:30,323 --> 00:38:33,316 Ariel, não. Não. Ela é um demônio. Uma monstra. 471 00:38:33,392 --> 00:38:37,056 Por que não conta ao meu pai? Você é bom nisso. 472 00:38:37,129 --> 00:38:39,121 Mas eu… 473 00:38:40,433 --> 00:38:41,924 Vamos. 474 00:38:57,416 --> 00:38:59,078 Por aqui. 475 00:39:16,969 --> 00:39:21,236 Entre, minha querida. 476 00:39:21,307 --> 00:39:23,674 Não fique parada aí na porta. 477 00:39:23,743 --> 00:39:26,542 É falta de educação. 478 00:39:26,612 --> 00:39:29,514 Até parece que não foi bem criada. 479 00:39:32,285 --> 00:39:35,153 Você veio aqui 480 00:39:35,221 --> 00:39:40,182 porque está apaixonada por um humano. Um príncipe. 481 00:39:40,259 --> 00:39:45,857 Não vou culpá-la. Ele é um bom partido. 482 00:39:45,932 --> 00:39:51,371 Meu anjo, a solução do seu problema é simples. 483 00:39:53,472 --> 00:39:59,275 A única forma de conseguir isso é se tornar humana. 484 00:39:59,345 --> 00:40:00,870 Pode fazer isso? 485 00:40:02,348 --> 00:40:07,286 Minha querida. Este é meu trabalho. 486 00:40:07,353 --> 00:40:09,379 É o que mais gosto de fazer. 487 00:40:09,455 --> 00:40:13,722 Ajudar os desafortunados, como você, 488 00:40:13,793 --> 00:40:18,595 corações infelizes, sem ninguém que os ajude. 489 00:40:20,032 --> 00:40:23,525 Confesso que no passado Eu fui malvada 490 00:40:23,602 --> 00:40:27,266 Não estavam brincando Quando me chamaram bruxa 491 00:40:27,340 --> 00:40:30,674 Mas vai ver que hoje em dia Eu me corrigi 492 00:40:30,743 --> 00:40:33,178 Eu me arrependi Vi a luz e a acendi 493 00:40:33,245 --> 00:40:35,578 Verdade? Sim. 494 00:40:35,648 --> 00:40:39,449 Felizmente, sei um pouco de magia 495 00:40:39,518 --> 00:40:42,647 É um talento Que sempre tive 496 00:40:42,722 --> 00:40:46,215 Ultimamente, sem brincadeira, Uso a magia para ajudar 497 00:40:46,292 --> 00:40:49,194 Os miseráveis, solitários e deprimidos 498 00:40:49,261 --> 00:40:51,492 Que patético. 499 00:40:51,564 --> 00:40:54,659 Corações infelizes 500 00:40:54,734 --> 00:40:57,898 Sofrendo, passando necessidade 501 00:40:57,970 --> 00:40:59,529 Esta aqui queria ser mais magra 502 00:40:59,605 --> 00:41:01,096 Este aqui desejava a namorada 503 00:41:01,173 --> 00:41:04,268 Se resolvi? Claro que sim! 504 00:41:04,343 --> 00:41:10,214 Esses corações infelizes É triste, mas é verdade 505 00:41:10,282 --> 00:41:11,875 São atraídos ao meu caldeirão 506 00:41:11,951 --> 00:41:13,510 "Um feitiço, Úrsula, por favor" 507 00:41:13,586 --> 00:41:17,023 Eu os ajudo Ajudo, sim 508 00:41:17,123 --> 00:41:19,058 Mas algumas vezes 509 00:41:19,091 --> 00:41:21,219 Alguns não pagaram meu preço 510 00:41:21,293 --> 00:41:25,458 Eu infelizmente Tive de castigar os infelizes 511 00:41:25,531 --> 00:41:27,762 Sim, recebi algumas reclamações 512 00:41:27,833 --> 00:41:31,292 Na maior parte do tempo, fui uma santa 513 00:41:31,370 --> 00:41:36,399 Para os corações infelizes 514 00:41:36,475 --> 00:41:38,501 Esta é minha proposta: 515 00:41:38,577 --> 00:41:43,777 Farei uma poção que a transformará em humana por três dias. 516 00:41:43,849 --> 00:41:46,409 Entendeu? Três dias. 517 00:41:46,485 --> 00:41:49,250 Escute bem, é importante. 518 00:41:49,321 --> 00:41:51,688 Antes do sol se pôr no terceiro dia, 519 00:41:51,757 --> 00:41:56,195 o príncipe precisa se apaixonar por você. 520 00:41:56,262 --> 00:41:59,164 Ele precisa beijar você. 521 00:41:59,231 --> 00:42:04,693 Não serve qualquer beijo. Um beijo de amor verdadeiro. 522 00:42:04,770 --> 00:42:08,502 Se ele a beijar antes do pôr-do-sol no terceiro dia, 523 00:42:08,574 --> 00:42:12,568 você será humana para sempre. 524 00:42:12,645 --> 00:42:16,138 Mas se ele não a beijar, você voltará a ser sereia 525 00:42:16,248 --> 00:42:20,310 e pertencerá a mim. 526 00:42:20,352 --> 00:42:23,186 Não, Ariel. 527 00:42:23,255 --> 00:42:25,622 E então, negócio fechado? 528 00:42:25,691 --> 00:42:27,956 Se eu me tornar humana, 529 00:42:28,027 --> 00:42:30,792 nunca mais verei meu pai ou minhas irmãs. 530 00:42:30,863 --> 00:42:33,162 Isso mesmo. 531 00:42:33,232 --> 00:42:36,498 Mas conquistará o seu amor. 532 00:42:37,970 --> 00:42:41,930 A vida não é cheia de escolhas difíceis? 533 00:42:43,876 --> 00:42:48,143 Tem mais uma coisa. 534 00:42:48,214 --> 00:42:50,774 Ainda não discutimos a questão do pagamento. 535 00:42:50,850 --> 00:42:52,876 Nada na vida é de graça. 536 00:42:52,952 --> 00:42:55,421 - Mas não tenho… - Não peço muita coisa. 537 00:42:55,488 --> 00:42:59,653 Só um lembrancinha, uma ninharia. Você não vai sentir falta dela. 538 00:42:59,725 --> 00:43:04,163 Eu quero a sua voz. 539 00:43:04,997 --> 00:43:08,365 - Minha voz? - Isso mesmo, doçura. 540 00:43:08,434 --> 00:43:12,064 Não vai mais poder falar ou cantar. Nada. 541 00:43:12,138 --> 00:43:14,130 Mas sem voz, como vou poder… 542 00:43:14,206 --> 00:43:18,075 Você tem boa aparência, um belo rosto. 543 00:43:18,177 --> 00:43:23,309 E não subestime a importância da linguagem corporal. 544 00:43:24,316 --> 00:43:27,218 Os homens lá em cima Não gostam de muita conversa 545 00:43:27,286 --> 00:43:29,846 Acham que garotas tagarelas são chatas 546 00:43:29,922 --> 00:43:32,619 Em terra firme, eles preferem Garotas que não dizem nada 547 00:43:32,691 --> 00:43:35,183 Afinal, minha querida De que serve fofocar? 548 00:43:35,261 --> 00:43:36,524 Vamos. 549 00:43:36,595 --> 00:43:39,463 Eles não se impressionarão Se você quiser falar 550 00:43:39,532 --> 00:43:42,161 Cavalheiros evitam conversar 551 00:43:42,234 --> 00:43:43,759 Mas eles adoram, admiram 552 00:43:43,836 --> 00:43:45,429 Uma moça que é discreta 553 00:43:45,504 --> 00:43:47,871 A mulher que segura a língua Segura o homem 554 00:43:47,940 --> 00:43:51,809 Vamos Pobre coração infeliz 555 00:43:51,877 --> 00:43:54,813 Vamos logo, faça sua escolha 556 00:43:54,880 --> 00:43:57,714 Sou uma mulher ocupada E não tenho o dia todo 557 00:43:57,783 --> 00:44:00,810 Não vai custar muito Apenas sua voz 558 00:44:00,886 --> 00:44:03,185 Pobre coração infeliz 559 00:44:03,255 --> 00:44:06,157 É triste, mas é verdade 560 00:44:06,225 --> 00:44:08,717 Para cruzar a ponte Precisa pagar o pedágio 561 00:44:08,794 --> 00:44:12,060 Tome um gole e respire fundo Tome coragem e assine o contrato 562 00:44:12,131 --> 00:44:14,362 Pedro, Juca Agora, ela é minha, garotos 563 00:44:14,433 --> 00:44:18,200 A patroa está contente 564 00:44:18,304 --> 00:44:21,331 Pobre coração infeliz 565 00:44:21,373 --> 00:44:26,869 Coração 566 00:44:28,380 --> 00:44:30,042 Beluga, sevruga 567 00:44:30,115 --> 00:44:34,485 Vamos, ventos do Mar Cáspio 568 00:44:34,553 --> 00:44:38,183 Laringe, glossite Et max laryngitis 569 00:44:38,257 --> 00:44:41,750 La voce para mim 570 00:44:41,827 --> 00:44:44,160 Agora, cante. 571 00:44:49,735 --> 00:44:51,727 Continue cantando. 572 00:45:52,364 --> 00:45:57,359 Aquela voz… Não consigo tirá-la da minha cabeça. 573 00:45:57,436 --> 00:46:01,396 Procurei em toda parte, Max. Onde ela pode estar? 574 00:46:20,292 --> 00:46:25,253 Veja só quem apareceu. 575 00:46:25,931 --> 00:46:27,957 Olhe só para você. 576 00:46:28,033 --> 00:46:31,333 Você está diferente. Não diga nada. 577 00:46:31,403 --> 00:46:34,134 Já sei. É o seu penteado? 578 00:46:34,206 --> 00:46:36,266 Você andou usando o desata-nós. 579 00:46:37,843 --> 00:46:41,280 Não? Espere um pouco. 580 00:46:41,347 --> 00:46:43,339 Conchas novas? 581 00:46:43,415 --> 00:46:45,884 Não são conchas novas. 582 00:46:45,951 --> 00:46:48,511 Confesso que não sei o que é. 583 00:46:48,587 --> 00:46:51,648 - Se eu pensar bastante… - Ela tem pernas, idiotas. 584 00:46:51,724 --> 00:46:56,128 Ela vendeu a voz à feiticeira do mar e ganhou pernas. Caramba. 585 00:46:56,195 --> 00:46:57,686 Eu sabia disso. 586 00:46:57,763 --> 00:46:59,698 Ariel virou humana. 587 00:46:59,765 --> 00:47:04,066 O príncipe precisa se apaixonar por ela. Ele precisa beijá-la. 588 00:47:04,136 --> 00:47:07,868 E ela só tem três dias. 589 00:47:08,874 --> 00:47:10,866 Olhem só para ela. 590 00:47:10,943 --> 00:47:13,879 Com pernas. Humanas. 591 00:47:15,114 --> 00:47:18,380 Estou tendo uma crise nervosa. É uma catástrofe. 592 00:47:18,450 --> 00:47:21,386 O que o pai dela diria? Eu sei o que ele diria. 593 00:47:21,453 --> 00:47:24,753 Diria que quer matar um caranguejo. É o que ele diria. 594 00:47:24,823 --> 00:47:27,725 Eu vou direto para casa agora… 595 00:47:27,793 --> 00:47:30,456 e dizer a ele o que deveria ter dito logo… 596 00:47:30,529 --> 00:47:33,931 Não balance a cabeça para mim, mocinha. 597 00:47:33,999 --> 00:47:36,025 Talvez ainda haja tempo. 598 00:47:36,101 --> 00:47:38,969 Se a bruxa devolver sua voz, 599 00:47:39,037 --> 00:47:42,405 você poderia voltar para casa com os peixes normais e… 600 00:47:43,275 --> 00:47:46,006 ser apenas… 601 00:47:46,078 --> 00:47:51,312 E passar o resto da vida infeliz. 602 00:47:53,352 --> 00:47:56,413 Está bem, está bem. 603 00:47:56,488 --> 00:48:00,516 Vou ajudá-la a encontrar o príncipe. 604 00:48:03,295 --> 00:48:07,630 Nossa, estou ficando muito mole. 605 00:48:07,699 --> 00:48:09,725 Agora, Ariel. Estou avisando. 606 00:48:09,802 --> 00:48:13,398 Se quiser ser humana, precisa se vestir como humana. 607 00:48:21,041 --> 00:48:23,840 Max? O que foi? 608 00:48:24,511 --> 00:48:27,879 O que foi? Max. 609 00:48:29,116 --> 00:48:33,144 Você está incrível. Está sensacional. 610 00:48:45,866 --> 00:48:47,858 Max. 611 00:48:48,802 --> 00:48:50,327 Max. 612 00:48:50,404 --> 00:48:52,930 Quieto, Max. 613 00:48:53,006 --> 00:48:55,601 O que houve com você? 614 00:48:56,443 --> 00:48:58,435 Entendi. 615 00:49:00,447 --> 00:49:02,439 Você está bem? 616 00:49:02,516 --> 00:49:04,849 Desculpe se esse bobo assustou você. 617 00:49:04,918 --> 00:49:07,114 Ele é inofensivo. 618 00:49:09,122 --> 00:49:13,924 Você me parece familiar. Nós nos conhecemos? 619 00:49:16,597 --> 00:49:20,796 Nós nos conhecemos. Eu sabia. Era você quem eu procurava. 620 00:49:20,868 --> 00:49:23,201 Qual é o seu nome? 621 00:49:24,271 --> 00:49:26,763 O que houve? O que foi? 622 00:49:28,508 --> 00:49:30,500 Não consegue falar? 623 00:49:33,981 --> 00:49:36,883 Então, não pode ser quem pensei. 624 00:49:39,753 --> 00:49:43,713 O que foi? Você se machucou? 625 00:49:43,790 --> 00:49:46,453 Não. Precisa de ajuda? 626 00:49:47,094 --> 00:49:49,154 Cuidado. Devagar. 627 00:49:50,430 --> 00:49:53,332 Você deve ter passado por algo terrível. 628 00:49:53,400 --> 00:49:55,596 Não se preocupe. Vou ajudá-la. 629 00:49:55,669 --> 00:49:57,604 Vamos. Você vai ficar bem. 630 00:50:05,913 --> 00:50:08,246 Ela sobreviveu a um naufrágio. 631 00:50:09,416 --> 00:50:11,442 Coitadinha. 632 00:50:11,518 --> 00:50:14,784 Você vai já se recuperar. 633 00:50:17,557 --> 00:50:21,653 Vou lavar suas roupas. 634 00:50:25,933 --> 00:50:28,198 Alguém deve conhecer esta moça. 635 00:50:28,268 --> 00:50:30,203 - Não. - Gertrude disse… 636 00:50:30,270 --> 00:50:33,729 Desde quando Gertrude sabe de alguma coisa? 637 00:50:33,807 --> 00:50:35,742 - Sério. - Madame, por favor… 638 00:50:35,809 --> 00:50:39,246 Ela aparece em trapos e não fala. Não parece uma princesa. 639 00:50:39,313 --> 00:50:41,407 Se Eric está procurando uma noiva, 640 00:50:41,481 --> 00:50:44,918 conheço várias moças disponíveis aqui mesmo. 641 00:50:57,197 --> 00:50:59,199 Eric, tenha bom senso. 642 00:50:59,266 --> 00:51:04,466 Moças decentes não nadam por aí salvando gente no mar 643 00:51:04,538 --> 00:51:06,530 e depois somem no ar. 644 00:51:06,606 --> 00:51:08,837 Estou falando, Grim. Ela era real. 645 00:51:08,909 --> 00:51:12,243 Vou encontrar essa garota e vou me casar com ela. 646 00:51:12,713 --> 00:51:15,478 Vamos, querida. Não seja tímida. 647 00:51:22,956 --> 00:51:26,085 Eric, ela não está linda? 648 00:51:27,728 --> 00:51:30,163 Você está sensacional. 649 00:51:30,230 --> 00:51:34,634 Vamos. Você deve estar faminta. Vou ajudá-la, querida. 650 00:51:34,701 --> 00:51:37,102 Pronto. Assim é melhor. 651 00:51:37,170 --> 00:51:40,971 Está confortável? Ótimo. 652 00:51:41,041 --> 00:51:46,173 Não é sempre que temos uma convidada tão especial, não é mesmo, Eric? 653 00:51:58,725 --> 00:52:02,059 Você gosta? É um ótimo exemplar. 654 00:52:03,764 --> 00:52:05,699 Nossa. 655 00:52:05,766 --> 00:52:07,598 Desculpe, Grim. 656 00:52:07,667 --> 00:52:12,332 Eric, é a primeira vez que o vejo sorrir em semanas. 657 00:52:12,406 --> 00:52:14,966 Muito divertido. 658 00:52:15,042 --> 00:52:17,273 Carlotta, querida. O que temos para o jantar? 659 00:52:17,344 --> 00:52:22,647 Você vai adorar. O cozinheiro preparou caranguejo recheado. 660 00:52:24,751 --> 00:52:28,017 Nouvelle cuisine 661 00:52:28,088 --> 00:52:30,023 Les Champs-Élysées 662 00:52:30,090 --> 00:52:33,583 Maurice Chevalier 663 00:52:35,662 --> 00:52:38,530 Les poissons, les poissons 664 00:52:38,598 --> 00:52:40,430 Eu adoro les poissons 665 00:52:40,500 --> 00:52:43,834 Adoro cortar e adoro servir Qualquer tipo de peixe 666 00:52:43,904 --> 00:52:47,534 Primeiro corto as cabeças Depois tiro a espinha 667 00:52:47,607 --> 00:52:51,009 Mais oui, ça c'est toujours delicioso 668 00:52:51,078 --> 00:52:53,070 Les poissons, les poissons 669 00:52:54,714 --> 00:52:58,082 Uso o facão para parti-los ao meio 670 00:52:58,151 --> 00:53:01,144 Tiro as entranhas Sirvo o resto assado 671 00:53:01,221 --> 00:53:04,521 Adoro peixinhos E vocês? 672 00:53:04,591 --> 00:53:08,187 Isto é algo para tentar seu paladar 673 00:53:08,261 --> 00:53:10,492 Preparado com a técnica clássica 674 00:53:10,564 --> 00:53:14,057 Primeiro, bato no peixe Com o malho 675 00:53:14,134 --> 00:53:17,696 Depois, corto a pele Dou um belo corte na barriga 676 00:53:17,771 --> 00:53:19,569 Esfrego um pouco de sal 677 00:53:19,639 --> 00:53:23,371 Para o gosto ficar bem legal 678 00:53:25,479 --> 00:53:28,108 Esqueci de um. 679 00:53:28,181 --> 00:53:30,309 Sacrebleu O que é isso? 680 00:53:30,383 --> 00:53:31,874 Como pude esquecer 681 00:53:31,952 --> 00:53:35,184 Deste lindo, suculento caranguejo? 682 00:53:35,255 --> 00:53:36,917 Quel dommage Que pena 683 00:53:36,990 --> 00:53:38,424 Pronto, mergulho no molho 684 00:53:38,492 --> 00:53:41,428 Um pouco de farinha Só uma pitada 685 00:53:41,495 --> 00:53:43,589 Vou rechear com migalhas de pão 686 00:53:43,663 --> 00:53:47,930 Não vai doer, você já está morto E você é muito sortudo 687 00:53:48,001 --> 00:53:50,732 Porque a coisa vai esquentar No meu caldeirão prateado 688 00:53:50,804 --> 00:53:54,263 Toodle-oo Mon poisson, au revoir 689 00:54:01,081 --> 00:54:04,074 O que é isso? 690 00:54:33,346 --> 00:54:37,841 Acho melhor verificar o que Louis está fazendo. 691 00:54:39,886 --> 00:54:43,914 Vamos, seu nanico. Lute como homem. 692 00:54:43,990 --> 00:54:46,585 Louis. 693 00:54:46,660 --> 00:54:51,689 - O que está fazendo? - Eu estava só… 694 00:54:51,765 --> 00:54:54,496 Sinto muito, madame. 695 00:54:56,069 --> 00:54:59,005 Sabe, Eric, nossa convidada talvez aprecie 696 00:54:59,072 --> 00:55:01,667 conhecer alguns recantos do nosso reino. 697 00:55:01,741 --> 00:55:03,676 Fazer algo como um passeio. 698 00:55:04,778 --> 00:55:06,770 Sinto muito, Grim. O que disse? 699 00:55:06,846 --> 00:55:09,941 Não pode ficar se lamentando. Precisa sair. 700 00:55:10,016 --> 00:55:12,212 Fazer alguma coisa. Divertir-se. 701 00:55:12,285 --> 00:55:14,220 - E tirar da cabeça… - Calma, Grim. 702 00:55:14,287 --> 00:55:17,519 Não é uma má ideia, se ela estiver interessada. 703 00:55:17,591 --> 00:55:18,957 O que você me diz? 704 00:55:19,025 --> 00:55:22,120 Gostaria de dar um passeio pelo reino amanhã? 705 00:55:22,195 --> 00:55:27,361 Que ótimo. Agora, vamos comer, antes que a comida fuja do prato. 706 00:55:36,876 --> 00:55:38,868 Vamos. 707 00:55:54,628 --> 00:55:57,757 Este foi, sem dúvida, 708 00:55:57,831 --> 00:56:02,326 o dia mais humilhante de toda minha vida. 709 00:56:02,402 --> 00:56:07,898 Espero que entenda tudo o que faço por você. 710 00:56:07,974 --> 00:56:12,002 Precisamos de um plano para que ele a beije. 711 00:56:12,078 --> 00:56:17,176 Amanhã, quando ele levar você para passear, precisa estar bonita. 712 00:56:17,284 --> 00:56:21,779 Precisa piscar os olhos assim. 713 00:56:21,821 --> 00:56:27,124 Precisa fazer biquinho, assim. 714 00:56:37,170 --> 00:56:42,438 Você é péssima. Sabia disso? 715 00:56:42,509 --> 00:56:46,139 Totalmente péssima. 716 00:56:54,654 --> 00:56:56,054 Algum sinal deles? 717 00:56:56,122 --> 00:56:59,217 Não, majestade. Procuramos por toda parte. 718 00:56:59,292 --> 00:57:02,626 Não encontramos sinal da sua filha ou de Sebastião. 719 00:57:02,696 --> 00:57:06,929 Continuem a busca. Revirem cada concha, revistem cada coral. 720 00:57:07,000 --> 00:57:11,165 Ninguém neste reino vai dormir até ela voltar para casa. 721 00:57:11,237 --> 00:57:13,229 Sim, alteza. 722 00:57:15,842 --> 00:57:17,834 O que fui fazer? 723 00:57:44,604 --> 00:57:46,869 - Ele já a beijou? - Ainda não. 724 00:57:53,212 --> 00:57:54,646 Judy. 725 00:58:11,597 --> 00:58:14,192 Ei. Linguado. Algum beijo? 726 00:58:14,267 --> 00:58:16,736 Não, ainda não. 727 00:58:16,803 --> 00:58:19,238 É melhor começarem logo. 728 00:58:47,967 --> 00:58:52,098 Saia para lá. Afaste as penas. Não estou vendo nada. 729 00:58:52,171 --> 00:58:55,335 Não está acontecendo nada. 730 00:58:55,408 --> 00:59:00,676 Só falta um dia, e o rapaz ainda não a beijou. 731 00:59:00,747 --> 00:59:06,050 Está bem. Vamos precisar de um estímulo romântico vocal. 732 00:59:07,320 --> 00:59:09,312 Afastem-se. 733 00:59:16,963 --> 00:59:20,365 Alguém devia achar esse animal e sacrificar o coitado. 734 00:59:27,006 --> 00:59:30,170 Puxa vida. Estou cercado de amadores. 735 00:59:32,278 --> 00:59:36,045 Se você quer a coisa bem feita, faça você mesmo. 736 00:59:36,115 --> 00:59:41,213 Primeiro, vamos criar o clima. 737 00:59:41,287 --> 00:59:44,416 Percussão. 738 00:59:44,490 --> 00:59:48,154 Cordas. Instrumentos de sopro. 739 00:59:48,227 --> 00:59:50,526 Palavras. 740 00:59:50,596 --> 00:59:53,498 Você a vê 741 00:59:53,566 --> 00:59:56,798 Sentada em frente a você 742 00:59:56,869 --> 00:59:59,270 Ela não tem muito a dizer 743 00:59:59,338 --> 01:00:03,469 Mas ela tem algo especial 744 01:00:03,543 --> 01:00:06,945 E você não sabe por quê Mas você quer tentar 745 01:00:07,013 --> 01:00:08,982 Você quer beijar esta garota 746 01:00:09,048 --> 01:00:11,745 Ouviu alguma coisa? 747 01:00:11,818 --> 01:00:14,583 Sim, você a quer 748 01:00:14,654 --> 01:00:18,318 Olhe para ela Sabe que é verdade 749 01:00:18,391 --> 01:00:20,326 Talvez ela também goste de você 750 01:00:20,393 --> 01:00:24,626 Só existe uma forma de descobrir 751 01:00:24,697 --> 01:00:26,791 Não precisa de palavras 752 01:00:26,866 --> 01:00:31,065 De nenhuma palavra É só beijar a garota 753 01:00:31,137 --> 01:00:32,662 Agora, cantem comigo. 754 01:00:32,738 --> 01:00:35,640 Xa-la-la-la-la-la Puxa vida 755 01:00:35,708 --> 01:00:39,975 Parece que o rapaz é muito tímido Ele não vai beijar a garota 756 01:00:40,046 --> 01:00:42,811 Xa-la-la-la-la-la Não acham triste? 757 01:00:42,882 --> 01:00:44,407 Não é uma pena? 758 01:00:44,483 --> 01:00:48,545 Que pena que ele vai perder a garota 759 01:00:48,621 --> 01:00:50,817 Eu acho estranho não saber seu nome. 760 01:00:50,890 --> 01:00:54,884 Vou tentar adivinhar. É Mildred? 761 01:00:56,395 --> 01:00:58,557 Está bem. Não. 762 01:00:58,631 --> 01:01:01,692 É Diana? Rachel? 763 01:01:01,767 --> 01:01:05,795 - Ariel. O nome dela é Ariel. - Ariel? 764 01:01:05,872 --> 01:01:07,864 Ariel? 765 01:01:09,208 --> 01:01:13,373 É um nome bonito. Está bem. Ariel. 766 01:01:13,446 --> 01:01:16,974 Esta é a hora 767 01:01:17,049 --> 01:01:20,383 Flutuando numa lagoa azul 768 01:01:20,453 --> 01:01:23,013 É melhor você agir logo 769 01:01:23,089 --> 01:01:25,422 Esta é a ocasião perfeita 770 01:01:27,093 --> 01:01:28,789 Ela não diz uma palavra 771 01:01:28,861 --> 01:01:32,855 E não vai dizer nada Até você beijar a garota 772 01:01:35,501 --> 01:01:38,198 Xa-la-la-la-la-la Não tenha medo 773 01:01:38,271 --> 01:01:42,367 Você já está preparado É só beijar a garota 774 01:01:42,441 --> 01:01:44,933 Xa-la-la-la-la-la Não pare agora 775 01:01:45,011 --> 01:01:48,504 Não tente esconder Que quer beijar a garota 776 01:01:49,982 --> 01:01:52,247 Xa-la-la-la-la-la Flutuando juntos 777 01:01:52,318 --> 01:01:54,219 E ouvindo esta canção 778 01:01:54,287 --> 01:01:56,586 A canção que diz para beijar a garota 779 01:01:56,656 --> 01:01:59,717 Xa-la-la-la-la-la A música está tocando 780 01:01:59,792 --> 01:02:03,194 Siga o conselho da canção Você precisa beijar a garota 781 01:02:04,830 --> 01:02:06,526 Beije a garota 782 01:02:06,599 --> 01:02:10,036 - Por que você não - Beija a garota? 783 01:02:11,170 --> 01:02:14,800 É só beijar a garota 784 01:02:14,874 --> 01:02:19,005 - Vamos logo… - Beije a garota. 785 01:02:22,348 --> 01:02:24,977 Espere aí. Peguei você. 786 01:02:27,687 --> 01:02:32,884 Bom trabalho, rapazes. Essa passou perto. Perto demais. 787 01:02:32,959 --> 01:02:36,953 Que cretina. Ela é mais esperta do que pensei. 788 01:02:37,029 --> 01:02:42,297 Desse jeito, ele vai beijá-la antes do pôr-do-sol. 789 01:02:42,368 --> 01:02:47,068 Está na hora de Úrsula acionar os seus tentáculos. 790 01:02:47,139 --> 01:02:51,736 A filha do Tritão será minha. Depois, farei com que ele fraqueje. 791 01:02:51,811 --> 01:02:55,179 Ele vai se contorcer como uma minhoca no anzol. 792 01:03:15,968 --> 01:03:19,268 Eric? Não quero me meter, 793 01:03:19,338 --> 01:03:23,469 mas melhor do que uma garota dos sonhos, é uma garota de verdade, 794 01:03:23,542 --> 01:03:28,776 gentil e carinhosa, bem na sua frente. 795 01:04:18,898 --> 01:04:20,924 Ariel. 796 01:04:21,000 --> 01:04:25,404 Ariel, acorde. Soube da notícia. Meus parabéns. 797 01:04:25,471 --> 01:04:27,565 Garota, nós conseguimos. 798 01:04:28,507 --> 01:04:31,272 Do que esse idiota está falando? 799 01:04:31,343 --> 01:04:34,142 Como se vocês não soubessem. 800 01:04:34,213 --> 01:04:39,550 A cidade toda está dizendo que o príncipe ficará noivo esta tarde. 801 01:04:39,618 --> 01:04:41,883 Ele vai se casar. 802 01:04:41,954 --> 01:04:46,050 Seu boboca. Só vim desejar boa sorte. 803 01:04:46,125 --> 01:04:48,993 Depois nós conversamos. Não vou querer perder a festa. 804 01:05:04,376 --> 01:05:06,311 Bem, Eric. 805 01:05:06,378 --> 01:05:08,938 Parece que eu estava errado. 806 01:05:09,014 --> 01:05:14,112 A sua musa misteriosa existe de verdade. 807 01:05:14,186 --> 01:05:17,054 E ela é linda. 808 01:05:17,123 --> 01:05:19,558 Parabéns, querido. 809 01:05:19,625 --> 01:05:22,493 Queremos nos casar o mais rápido possível. 810 01:05:22,561 --> 01:05:26,589 É claro, Eric. Mas essas coisas levam tempo. 811 01:05:26,665 --> 01:05:30,363 Esta tarde, Grimsby. Partiremos de barco no fim da tarde. 812 01:05:31,937 --> 01:05:35,465 Está bem, Eric. Como você quiser. 813 01:06:33,265 --> 01:06:35,564 Eu serei uma linda noiva 814 01:06:35,634 --> 01:06:38,570 Eu vou ficar divina 815 01:06:40,306 --> 01:06:45,540 Tudo vai dar certo Vai sair tudo como quero 816 01:06:46,779 --> 01:06:48,975 Logo terei a pequena sereia 817 01:06:49,048 --> 01:06:53,918 E o oceano será meu 818 01:06:57,623 --> 01:07:02,425 A feiticeira do mar. Não. Ela vai… Preciso… 819 01:07:03,362 --> 01:07:04,830 Ariel. 820 01:07:04,897 --> 01:07:07,992 Ariel. 821 01:07:08,067 --> 01:07:12,528 Ariel, eu estava voando. É claro que estava voando. 822 01:07:12,605 --> 01:07:15,700 Eu vi a broxa. 823 01:07:15,774 --> 01:07:18,073 A bruxa. Ela estava olhando o espelho, 824 01:07:18,143 --> 01:07:21,011 e estava cantando com uma garganta emprestada. 825 01:07:21,080 --> 01:07:23,845 Entende o que estou dizendo? 826 01:07:23,916 --> 01:07:29,253 O príncipe vai se casar com a bruxa disfarçada. 827 01:07:29,321 --> 01:07:32,587 - Tem certeza disso? - Alguma vez já errei? 828 01:07:32,658 --> 01:07:34,650 Quer dizer… em questões importantes? 829 01:07:34,727 --> 01:07:37,219 O que nós vamos fazer? 830 01:07:37,296 --> 01:07:42,667 Antes que o sol se ponha no terceiro dia. 831 01:07:48,574 --> 01:07:50,736 Ariel, segure isso. 832 01:07:50,809 --> 01:07:54,211 Linguado, leve-a ao barco o mais rápido possível. 833 01:07:54,280 --> 01:07:55,771 Vou tentar. 834 01:07:55,848 --> 01:07:58,909 Preciso falar com o rei do mar. Ele precisa saber disso. 835 01:07:58,984 --> 01:08:01,044 - E eu? E eu? - Você. 836 01:08:01,120 --> 01:08:04,488 Dê um jeito de atrasar o casamento. 837 01:08:04,556 --> 01:08:06,491 Atrasar o casamento. O que acha que sou? 838 01:08:06,558 --> 01:08:09,323 O quê? Já sei. 839 01:08:18,737 --> 01:08:23,004 Andem logo. Vamos. É uma emergência. 840 01:08:35,020 --> 01:08:36,955 Caros amigos… 841 01:08:38,390 --> 01:08:42,350 Não se preocupe, Ariel. Vamos conseguir. 842 01:08:42,428 --> 01:08:44,363 Estamos quase lá. 843 01:08:44,430 --> 01:08:48,333 Sim. Você, Eric, aceita Vanessa… 844 01:08:48,400 --> 01:08:51,632 como sua legítima esposa 845 01:08:51,704 --> 01:08:54,299 até que a morte os separe? 846 01:08:54,373 --> 01:08:56,569 Aceito. 847 01:08:56,642 --> 01:08:58,634 E como… E você… 848 01:09:17,296 --> 01:09:20,858 - Então, eu os declaro… - Larguem-me, seus pegajosos… 849 01:09:34,947 --> 01:09:36,472 Seu pequeno… 850 01:09:58,570 --> 01:10:00,562 - Ariel? - Eric. 851 01:10:01,840 --> 01:10:04,833 Você consegue falar? 852 01:10:04,910 --> 01:10:08,870 - Era você. - Eric, afaste-se dela. 853 01:10:08,947 --> 01:10:12,440 - Era você. Esse tempo todo. - Eric, eu queria lhe contar… 854 01:10:12,518 --> 01:10:14,510 Eric, não. 855 01:10:15,954 --> 01:10:17,946 É tarde demais. 856 01:10:19,992 --> 01:10:22,621 É tarde demais. 857 01:10:29,601 --> 01:10:32,002 Até mais, garotão. 858 01:10:32,070 --> 01:10:35,404 - Ariel. - Pobre princesinha. 859 01:10:35,474 --> 01:10:38,410 Não é você quem eu quero. Tenho um peixe maior para… 860 01:10:38,477 --> 01:10:40,503 Úrsula, pare. 861 01:10:41,847 --> 01:10:47,150 Rei Tritão. Como vai? 862 01:10:47,219 --> 01:10:50,781 - Solte-a. - De jeito nenhum. Ela me pertence. 863 01:10:50,856 --> 01:10:54,054 - Fizemos um trato. - Papai, desculpe. 864 01:10:54,126 --> 01:10:57,563 Não foi de propósito. Eu não sabia. 865 01:11:00,999 --> 01:11:02,297 Está vendo? 866 01:11:02,367 --> 01:11:05,701 O contrato é legal, válido e irrevogável, 867 01:11:05,771 --> 01:11:07,763 até mesmo para você. 868 01:11:07,840 --> 01:11:13,302 Mas sempre fui uma garota chegada a barganhas. 869 01:11:13,378 --> 01:11:15,643 A filha do grande rei do mar 870 01:11:15,714 --> 01:11:18,741 é um artigo precioso. 871 01:11:18,817 --> 01:11:23,016 Mas talvez eu aceite fazer uma troca 872 01:11:23,088 --> 01:11:27,025 por algo ainda melhor. 873 01:11:27,092 --> 01:11:28,856 Eric, o que está fazendo? 874 01:11:28,927 --> 01:11:32,625 Grim, eu a perdi uma vez. Não vou perdê-la de novo. 875 01:11:32,698 --> 01:11:37,295 Então, negócio fechado? 876 01:11:39,838 --> 01:11:41,773 ARIEL TRITÃO 877 01:11:41,840 --> 01:11:42,933 Tudo resolvido. 878 01:11:45,911 --> 01:11:48,039 Não. 879 01:11:56,555 --> 01:11:58,683 Vossa Majestade. 880 01:11:58,757 --> 01:12:00,020 Papai. 881 01:12:00,092 --> 01:12:04,587 - Até que enfim, você é minha. - Não. 882 01:12:09,167 --> 01:12:11,068 Você. 883 01:12:11,136 --> 01:12:12,331 Sua monstra. 884 01:12:12,437 --> 01:12:14,599 Não brinque comigo, sua pirralha. 885 01:12:14,640 --> 01:12:17,576 Com ou sem contrato, vou destruir… 886 01:12:17,643 --> 01:12:20,238 - Seu tolo. - Eric. Eric, cuidado. 887 01:12:20,312 --> 01:12:22,247 Atrás dele! 888 01:12:28,854 --> 01:12:30,720 Já vamos! 889 01:12:36,061 --> 01:12:39,361 Diga adeus ao seu namorado. 890 01:12:44,102 --> 01:12:48,836 Meus bebês! Meus pequenos bichinhos. 891 01:12:59,751 --> 01:13:03,950 - Eric, precisa sair daqui. - Não vou deixá-la. 892 01:13:22,207 --> 01:13:26,372 Seus tolos insignificantes. 893 01:13:26,445 --> 01:13:28,414 Cuidado! 894 01:13:30,148 --> 01:13:33,118 Agora eu sou a rainha de todo o oceano. 895 01:13:33,185 --> 01:13:36,815 As ondas obedecem aos meus desejos. 896 01:13:36,888 --> 01:13:38,948 Eric. 897 01:13:41,059 --> 01:13:46,760 O mar e todas suas riquezas se curvam ao meu poder. 898 01:14:05,517 --> 01:14:08,077 Eric. 899 01:14:42,054 --> 01:14:45,149 Então, isso era amor de verdade. 900 01:15:42,614 --> 01:15:46,676 Ela o ama de verdade, não é mesmo, Sebastião? 901 01:15:48,086 --> 01:15:52,649 É como eu sempre disse, majestade, 902 01:15:52,724 --> 01:15:57,685 nossos filhos precisam ser livres para decidir as próprias vidas. 903 01:15:57,763 --> 01:15:59,698 Você sempre disse isso? 904 01:16:03,702 --> 01:16:06,900 Então, eu acho que só temos mais um problema. 905 01:16:06,972 --> 01:16:09,100 E o que é, Majestade? 906 01:16:09,174 --> 01:16:12,804 A saudade que vou sentir dela. 907 01:17:24,482 --> 01:17:25,814 Sim. 908 01:17:25,884 --> 01:17:27,785 Obrigado. 909 01:17:37,729 --> 01:17:39,391 Eu te amo, papai. 910 01:17:39,464 --> 01:17:43,799 Agora, podemos andar Agora, podemos correr 911 01:17:43,869 --> 01:17:49,240 Agora podemos passar o dia ao sol 912 01:17:50,442 --> 01:17:54,880 Só você e eu 913 01:17:54,946 --> 01:17:59,350 E eu posso ser 914 01:17:59,417 --> 01:18:03,752 Ser do seu mundo 67393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.