All language subtitles for The.Greatest.Showman.2017.DV.2160p.WEB.H265-HEATHEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,583 --> 00:00:53,752 Hölgyek, urak Jöjjön hát, ami még sose volt 2 00:00:56,464 --> 00:00:58,215 Sűrű, fekete homály 3 00:00:58,257 --> 00:01:00,134 És izzad a homlokod 4 00:01:00,176 --> 00:01:01,886 A LEGNAGYOBB SHOWMAN 5 00:01:02,845 --> 00:01:05,931 A csontodig hatol És a kín maga a pokol 6 00:01:06,307 --> 00:01:08,476 Szavad eláll Az eszed megáll 7 00:01:09,226 --> 00:01:12,897 A realitás már nincs is tán 8 00:01:12,938 --> 00:01:15,483 Hagyd magad Hisz' dübörögve rohan eléd 9 00:01:16,066 --> 00:01:19,195 A pillanat elér Ebből sose elég 10 00:01:19,236 --> 00:01:21,447 E tünemény, idenézz Közeledik 11 00:01:22,364 --> 00:01:25,451 Add meg magad Hisz' az akarat itt úgyse segít 12 00:01:25,493 --> 00:01:28,579 Úgy lángol, úgy éget Úgy szabadul el 13 00:01:28,621 --> 00:01:30,164 Pont úgy prédikál, mint papod 14 00:01:30,206 --> 00:01:31,385 Kiben vakon hiszel 15 00:01:31,415 --> 00:01:34,210 És lassan összeomlik minden fal Mi körbevett 16 00:01:34,251 --> 00:01:35,961 Most szabad az út 17 00:01:36,003 --> 00:01:38,589 Hát jössz-e minden álmon túl 18 00:01:38,631 --> 00:01:41,759 Hol a falakon csupa színes fény 19 00:01:41,801 --> 00:01:44,220 Hol a kitaszítottaké az éj 20 00:01:44,261 --> 00:01:47,556 És nem képtelenség A csoda utolér 21 00:01:47,598 --> 00:01:50,226 Ó! Ilyen a legjobb show 22 00:01:50,559 --> 00:01:53,771 Még le ne állj Mi bírjuk ám 23 00:01:53,813 --> 00:01:56,607 Még a hajnal sem hat ránk 24 00:01:56,649 --> 00:01:59,693 És nem képtelenség A csoda utolér 25 00:01:59,735 --> 00:02:02,446 Ó! Ilyen a legjobb show 26 00:02:03,197 --> 00:02:06,242 Már sose akarj semmi mást 27 00:02:06,283 --> 00:02:11,747 Itt vágyaiddal célba érsz Mindez kézzel is fogható 28 00:02:11,789 --> 00:02:15,084 Oda ne add semmiért 29 00:02:15,126 --> 00:02:18,170 Már sose akarj semmi mást 30 00:02:18,212 --> 00:02:21,173 Itt vágyaiddal célba érsz 31 00:02:21,215 --> 00:02:24,301 Mindez kézzel is fogható 32 00:02:24,343 --> 00:02:27,638 Oda ne add semmiért 33 00:02:27,680 --> 00:02:30,599 Már sose akarj semmi mást 34 00:02:30,641 --> 00:02:33,727 Itt vágyaiddal célba érsz 35 00:02:33,769 --> 00:02:37,356 Mindez kézzel is fogható 36 00:02:37,940 --> 00:02:41,610 Oda ne add semmiért 37 00:02:41,652 --> 00:02:45,114 Már sose akarj semmi mást 38 00:02:45,447 --> 00:02:49,076 Itt vágyaiddal célba érsz 39 00:02:49,118 --> 00:02:52,413 Mindez kézzel is fogható 40 00:02:55,708 --> 00:02:56,887 Megértem, igen. 41 00:02:56,917 --> 00:02:58,544 Hálás köszönet, Mr. Jeffries. 42 00:02:58,586 --> 00:02:59,786 Estig megkapja a pénzét. 43 00:03:02,965 --> 00:03:04,258 Mozgás! 44 00:03:05,843 --> 00:03:08,179 Phineas, igyekezz, lekéssük a vonatot. 45 00:03:14,894 --> 00:03:16,770 Húzd ki magad. 46 00:03:17,938 --> 00:03:20,232 Maszatos a ruhád. 47 00:03:23,152 --> 00:03:24,570 Ujjat fel. 48 00:03:27,072 --> 00:03:28,949 Kar eltart, könyök ki. 49 00:03:31,202 --> 00:03:32,787 Hörpint, nem szürcsöl. 50 00:03:37,166 --> 00:03:39,710 Kisujjat fel. Kar eltart, 51 00:03:40,753 --> 00:03:42,171 könyök ki. 52 00:03:42,963 --> 00:03:44,298 A csészét vízszintesen. 53 00:03:45,299 --> 00:03:46,759 Most kecsesen le a csészét. 54 00:03:48,260 --> 00:03:49,595 Megpróbáljuk újból? 55 00:03:50,721 --> 00:03:51,921 Kisujjat fel. 56 00:03:53,265 --> 00:03:54,600 Kar eltart, 57 00:03:54,642 --> 00:03:55,976 könyök ki. 58 00:03:56,811 --> 00:03:58,521 Kecsesen. 59 00:04:03,359 --> 00:04:04,559 Charity, gyere ide. 60 00:04:13,953 --> 00:04:16,080 A ruhád. 61 00:04:16,122 --> 00:04:18,124 Ilyen viselkedésre tanítottunk? 62 00:04:19,375 --> 00:04:20,835 Én tehetek róla. 63 00:04:22,461 --> 00:04:23,754 Megnevettettem. 64 00:04:23,796 --> 00:04:26,465 Köszönöm, hogy bevallottad. 65 00:04:29,176 --> 00:04:31,679 Hagyd békén a lányomat. 66 00:04:53,701 --> 00:04:55,619 Hogy jutottál ki? 67 00:04:55,661 --> 00:04:57,079 Az ablakon át. 68 00:04:59,415 --> 00:05:02,001 Papa leányiskolába küld. 69 00:05:02,835 --> 00:05:04,962 Nem tudom, mit tartogat a jövőm. 70 00:05:06,839 --> 00:05:08,048 Én igen. 71 00:05:09,592 --> 00:05:12,845 Lehunyt szemem mögött a kép 72 00:05:12,887 --> 00:05:16,765 Varázslatos jövőt ígér 73 00:05:16,807 --> 00:05:19,435 Nekem éppen jó 74 00:05:23,063 --> 00:05:26,317 Kapun túl félhomály 75 00:05:26,358 --> 00:05:30,237 Hol még nem járt senki tán 76 00:05:30,279 --> 00:05:33,282 Nekem ott pont jó 77 00:05:35,868 --> 00:05:37,495 Hihetik, hihetik 78 00:05:37,536 --> 00:05:39,663 Mily' őrültség ez 79 00:05:41,874 --> 00:05:46,879 Hihetik, hihetik: Hiú ábránd 80 00:05:48,589 --> 00:05:51,842 De nekem, de nekem Nem őrültség lesz 81 00:05:54,845 --> 00:05:59,350 Hisz' jövőnk csak az álmainkra vár 82 00:06:01,602 --> 00:06:04,480 Mert éjjelente lelkemet 83 00:06:04,522 --> 00:06:07,942 A legszebb színek töltik meg 84 00:06:07,983 --> 00:06:12,029 És milliónyi álom tart felém 85 00:06:14,573 --> 00:06:17,535 Elképzelem, milyen lehet 86 00:06:17,576 --> 00:06:20,663 A világ, mit teremthetek 87 00:06:20,704 --> 00:06:26,460 Hol milliónyi álmom helyet kér 88 00:06:26,961 --> 00:06:30,756 No de álmokból milliónyi belefér 89 00:06:38,305 --> 00:06:42,601 Hihetik, hihetik, mily' őrültség ez 90 00:06:44,478 --> 00:06:46,605 Hihetik, hihetik: hiú ábránd 91 00:06:46,647 --> 00:06:47,847 - Jaj... - Elég! 92 00:06:48,440 --> 00:06:49,775 Charity! 93 00:06:51,152 --> 00:06:53,946 De nekünk, de nekünk Nem őrültség lesz ez 94 00:06:53,988 --> 00:06:55,364 Kedves Charity 95 00:06:57,491 --> 00:07:00,619 Hisz' jövőnk csak a terveinkre vár 96 00:07:03,956 --> 00:07:06,750 Mert éjjelente lelkemet 97 00:07:06,792 --> 00:07:10,087 A legszebb színek töltik meg 98 00:07:10,129 --> 00:07:15,134 És milliónyi álom tart felém 99 00:07:16,760 --> 00:07:19,138 Elképzelem, milyen lehet 100 00:07:19,180 --> 00:07:20,514 Hé! 101 00:07:20,556 --> 00:07:23,142 A világ, mit teremthetek 102 00:07:23,184 --> 00:07:25,895 Hol milliónyi álmom helyet kér 103 00:07:25,936 --> 00:07:27,136 Ne! 104 00:07:29,565 --> 00:07:33,444 No de álmokból milliónyi belefér 105 00:07:50,211 --> 00:07:52,880 Napilapok! Elképesztő hírek a nagyvilágból! 106 00:07:52,922 --> 00:07:55,591 És milliónyi álom 107 00:07:55,633 --> 00:07:59,094 Tart felém 108 00:07:59,136 --> 00:08:02,556 Elképzelem, milyen lehet 109 00:08:02,598 --> 00:08:03,736 POSTA 110 00:08:03,766 --> 00:08:05,476 A világ, mit teremthetek 111 00:08:05,518 --> 00:08:10,356 Hol milliónyi álmom helyet kér 112 00:08:11,690 --> 00:08:13,234 No de álmokból 113 00:08:13,275 --> 00:08:16,695 Milliónyi belefér 114 00:08:19,198 --> 00:08:22,243 Rajta! Jöjjön a Nagy Amerikai Vasúttársasághoz! 115 00:08:22,284 --> 00:08:24,912 Napi háromszori étkezés! Tető a feje felett! 116 00:08:24,954 --> 00:08:29,250 Több mint elegendő fizetség! Jöjjön, vagyonosodjon meg! 117 00:08:29,291 --> 00:08:31,961 Csodálja meg Amerika szebb vidékeit! 118 00:08:32,002 --> 00:08:34,338 A lehetőség önre vár, uram! A vasútnál! 119 00:08:51,272 --> 00:08:54,567 Uram, tudom, nem sokra tart engem, 120 00:08:56,152 --> 00:08:57,695 de gondoskodom a lányáról. 121 00:08:57,736 --> 00:09:00,614 Olyan élete lesz mellettem, mint most. 122 00:09:06,996 --> 00:09:08,456 Ég veled, mama. 123 00:09:09,999 --> 00:09:11,292 Visszajön majd. 124 00:09:11,333 --> 00:09:14,795 Előbb-utóbb belefárad abba, 125 00:09:14,837 --> 00:09:17,965 hogy nélkülöznie kell. És akkor hazamenekül. 126 00:09:27,683 --> 00:09:30,686 Éjjelente lelkemet 127 00:09:30,728 --> 00:09:34,106 A legszebb színek töltik meg 128 00:09:34,148 --> 00:09:39,278 És milliónyi álom tart felém 129 00:09:40,279 --> 00:09:43,616 Elképzelem, milyen lehet 130 00:09:43,657 --> 00:09:46,952 A világ, mit teremthetek 131 00:09:46,994 --> 00:09:51,916 Hol milliónyi álmom helyet kér 132 00:09:53,751 --> 00:09:57,671 No de álmokból milliónyi belefér 133 00:09:58,214 --> 00:10:01,425 Lehet az nagy, lehet apró 134 00:10:01,467 --> 00:10:04,845 Ott lenni: úgy volna jó 135 00:10:05,679 --> 00:10:09,892 Mondd el álmaid 136 00:10:11,435 --> 00:10:14,438 Siker hevít, vagy épp kudarc 137 00:10:14,480 --> 00:10:18,150 Ha közös, úgy könnyebb a harc 138 00:10:18,192 --> 00:10:21,487 Mit a célért vívsz 139 00:10:21,529 --> 00:10:25,699 Hagyd, hogy én is lássam álmaid 140 00:10:25,741 --> 00:10:30,037 Hogy lássam álmaid 141 00:10:31,372 --> 00:10:34,583 Mert éjjelente lelkemet 142 00:10:34,625 --> 00:10:37,795 A legszebb színek töltik meg 143 00:10:37,837 --> 00:10:41,757 És milliónyi álom tart felém 144 00:10:41,799 --> 00:10:44,426 Az álmaim Az álmaim 145 00:10:44,468 --> 00:10:47,638 Elképzelem, milyen lehet 146 00:10:47,680 --> 00:10:50,850 A világ, mit teremthetek 147 00:10:50,891 --> 00:10:54,728 Hol milliónyi álmom helyet kér 148 00:10:57,439 --> 00:11:01,527 No de álmokból milliónyi belefér 149 00:11:08,367 --> 00:11:11,829 A világ, mit teremtünk 150 00:11:20,254 --> 00:11:21,547 - Mr. Smith? - Tessék. 151 00:11:21,589 --> 00:11:23,090 - Vetne egy pillantást erre? - Hogyne. 152 00:11:41,400 --> 00:11:45,279 Igen, igen, látom. Köszönöm, Chalmers, így jó lesz. 153 00:11:45,321 --> 00:11:49,575 Uram, Phineas Taylor Barnum. Ha szabad, uram, 154 00:11:49,617 --> 00:11:51,160 nekem olyan képességeim vannak, 155 00:11:51,202 --> 00:11:53,579 amelyek többet érnek, mint összeadógépbe írogatni. 156 00:11:53,621 --> 00:11:56,832 Olvastam arról a németről, Lilienthalról, aki saját készítésű 157 00:11:56,874 --> 00:11:58,834 gépével a levegőbe repített egy embert. 158 00:11:58,876 --> 00:12:00,336 Hát nem bámulatos? 159 00:12:00,377 --> 00:12:04,131 Ha ilyesmivel is foglalkozna a cég, az világrengető lehetne. 160 00:12:04,173 --> 00:12:06,634 Uraim! A figyelmüket kérném! 161 00:12:07,009 --> 00:12:08,803 El vannak bocsátva. 162 00:12:09,970 --> 00:12:11,170 Csőd? 163 00:12:11,347 --> 00:12:13,432 Azt hittem, 12 kereskedelmi hajójuk van. 164 00:12:13,474 --> 00:12:15,351 Igen, a Dél-kínai-tenger fenekén. 165 00:12:16,101 --> 00:12:18,479 Lecsapott egy tájfun. 166 00:12:24,610 --> 00:12:26,320 Hajólajstrom 167 00:12:55,891 --> 00:12:58,352 - Te vagy a fogó! - Ezt még megbánod! 168 00:12:59,145 --> 00:13:00,241 Szervusz. 169 00:13:00,271 --> 00:13:02,439 Uramég, korán jöttél. 170 00:13:02,857 --> 00:13:04,316 Egyhamar el se megyek. 171 00:13:08,612 --> 00:13:10,489 Úgyse volt neked való az az állás. 172 00:13:10,531 --> 00:13:12,032 Se bármelyik állás. 173 00:13:12,575 --> 00:13:14,869 Ettől olyan izgalmas az életünk. 174 00:13:15,453 --> 00:13:17,079 Charity. 175 00:13:20,207 --> 00:13:22,251 Nem ilyen életet ígértem neked. 176 00:13:22,877 --> 00:13:24,712 Megvan, amire vágyom. 177 00:13:24,753 --> 00:13:25,953 Mi lesz a varázslattal? 178 00:13:26,464 --> 00:13:28,090 Őket minek neveznéd? 179 00:13:31,010 --> 00:13:32,970 Cowboyok, nézzétek, ki őgyelgett be a karámba! 180 00:13:34,889 --> 00:13:37,224 Papa! - Felszállás! - Hoztál ajándékot? 181 00:13:37,266 --> 00:13:38,976 Mire fel? 182 00:13:39,018 --> 00:13:40,769 - Születésnapom van. - Milyen napod? 183 00:13:40,811 --> 00:13:42,354 - Születés. - Az nem is ma van. 184 00:13:43,439 --> 00:13:46,317 Jól van. Hoztam ajándékot. 185 00:13:46,358 --> 00:13:48,486 De nem akármilyet, nem ám. 186 00:13:48,527 --> 00:13:51,030 A világ legjobb születésnapi ajándékát. 187 00:13:52,114 --> 00:13:53,407 Ezt a kivételes gépet 188 00:13:53,449 --> 00:13:56,452 még maga Leonardo da Vinci találta fel 400 évvel ezelőtt. 189 00:13:56,494 --> 00:13:58,913 A tervrajzok több száz évre eltűntek, 190 00:13:58,954 --> 00:14:03,209 mígnem egy éjen elsüllyedt kalózhajót sodort a víz 191 00:14:03,250 --> 00:14:04,960 Nantucket partjaihoz. 192 00:14:05,002 --> 00:14:08,297 Találtak ott csontvázakat, kincseket meg a tervrajzokat, 193 00:14:08,339 --> 00:14:13,302 amelyeket nem más renovált, mint J.W. Mercantile. 194 00:14:14,303 --> 00:14:16,764 A tervrajzok rövid ideig voltak az asztalomon, 195 00:14:16,806 --> 00:14:18,724 de sikerült az emlékezetembe vésnem őket, 196 00:14:19,809 --> 00:14:22,895 és ha nem csal az emlékezetem... 197 00:14:29,610 --> 00:14:31,612 Isten éltessen, Caroline. 198 00:14:39,078 --> 00:14:40,663 Ez egy kívánságmasina. 199 00:14:40,704 --> 00:14:42,581 Elárulod, mit kívánsz, 200 00:14:43,833 --> 00:14:46,335 és ő megőrzi, amíg valóra nem válik. 201 00:14:46,794 --> 00:14:50,005 Akkor is, ha te elfelejted, mindig ott lesz. 202 00:14:50,589 --> 00:14:51,769 Kívánhatok egyet? 203 00:14:51,799 --> 00:14:54,385 Lépj közelebb. Parancsolj. 204 00:14:54,426 --> 00:14:58,139 Szeretném a Mikulást férjemnek. 205 00:14:58,180 --> 00:14:59,932 Remek kívánság. 206 00:15:01,058 --> 00:15:04,770 Szeretnék egy pár balettcipőt. 207 00:15:10,860 --> 00:15:12,862 Ez is remek kívánság. 208 00:15:13,654 --> 00:15:15,114 Te mit kívánsz, mama? 209 00:15:16,991 --> 00:15:18,742 Szeretném... 210 00:15:23,247 --> 00:15:26,250 ha örökre ilyen boldogok maradnánk. 211 00:15:26,292 --> 00:15:27,918 Te is, meg te is... 212 00:15:29,628 --> 00:15:31,422 meg apátok is. 213 00:15:32,047 --> 00:15:33,247 Unalmas! 214 00:15:33,883 --> 00:15:35,083 Unalmas? 215 00:15:35,509 --> 00:15:38,095 Mióta unalmas a boldogság? 216 00:15:38,888 --> 00:15:41,932 Éjjelente lelkemet 217 00:15:41,974 --> 00:15:45,144 A legszebb színek töltik meg 218 00:15:45,186 --> 00:15:49,899 És milliónyi álom tart felém 219 00:15:51,859 --> 00:15:55,237 Elképzelem, milyen lehet 220 00:15:55,279 --> 00:15:58,532 A világ, mit teremthetek 221 00:15:58,574 --> 00:16:02,870 Hol milliónyi álmom helyet kér 222 00:16:06,874 --> 00:16:08,250 No de álmokból 223 00:16:09,001 --> 00:16:12,004 Milliónyi belefér 224 00:16:26,477 --> 00:16:29,480 Felment a kecske ára. Így legyen malacom. 225 00:16:31,148 --> 00:16:33,275 Charles, elmegyünk. 226 00:16:33,317 --> 00:16:35,861 Ez a bank kizárólag pénzeseknek ad kölcsönt. 227 00:16:40,407 --> 00:16:42,827 Mit bámul, hígvelejű barom? 228 00:16:45,162 --> 00:16:47,039 Mr. Barnum. 229 00:16:49,291 --> 00:16:53,003 Az ön által vázolt vállalkozás kockázatos és némileg bizarr. 230 00:16:53,045 --> 00:16:54,964 Viszont remek befektetés. 231 00:16:55,005 --> 00:16:56,549 Az emberek nem vallanák be, 232 00:16:56,590 --> 00:16:59,260 de ámulatba ejti őket, ami rendhagyó, ami groteszk. 233 00:16:59,301 --> 00:17:00,594 Ezért bámulják. 234 00:17:01,137 --> 00:17:03,639 A banknak szüksége lesz anyagi fedezetre. 235 00:17:05,224 --> 00:17:08,227 Hogyne, magam is szóba hoztam volna. 236 00:17:08,269 --> 00:17:11,397 Birtoklevél a kereskedelmi hajókból álló flottámhoz. 237 00:17:15,151 --> 00:17:17,294 Miért adna nekünk a bank tízezer dollárt? 238 00:17:17,528 --> 00:17:19,905 Mert biztosítottuk a fedezetet. 239 00:17:19,947 --> 00:17:22,241 - Hiszen nekünk nincs semmink. - Dehogy nincs. 240 00:17:22,283 --> 00:17:24,034 A Dél-kínai-tengerben. 241 00:17:24,076 --> 00:17:25,214 Benne a tengerben? 242 00:17:25,244 --> 00:17:27,496 Mélyen benne. 243 00:17:27,538 --> 00:17:29,874 És mit veszünk ebből a hitelből? 244 00:17:30,791 --> 00:17:33,794 "Barnum Amerikai Érdekességek Múzeuma." 245 00:17:33,836 --> 00:17:35,421 Ez meg miféle múzeum? 246 00:17:38,340 --> 00:17:39,842 Egy hely, ami ámulatba ejt. 247 00:17:39,884 --> 00:17:42,344 Egy hely, ahol olyat láthatunk, amilyet még soha. 248 00:17:43,888 --> 00:17:45,973 - Viaszbábuk? - Igen, igen. 249 00:17:46,015 --> 00:17:47,808 Európában ez az új őrület. Nézd! 250 00:17:47,850 --> 00:17:49,935 A lefejezett Marie Antoinette. Napóleon... 251 00:17:50,394 --> 00:17:52,480 Gyertek. Tessék. 252 00:17:52,521 --> 00:17:55,107 Máris a leghíresebb történelmi alakok közt vagytok. 253 00:17:55,149 --> 00:17:56,567 De nem mind viasz. 254 00:17:56,609 --> 00:17:59,778 Ő a nagyszerű O'Malley. 255 00:18:00,237 --> 00:18:02,907 Mesteri kézügyességével ő a megtévesztés királya. 256 00:18:02,948 --> 00:18:04,575 Nem olyan, mint egy bűvész. 257 00:18:05,493 --> 00:18:06,693 Tolvaj vagyok. 258 00:18:06,952 --> 00:18:08,132 Elsőrangú tolvaj. 259 00:18:08,162 --> 00:18:10,122 El akarta csórni az órámat. 260 00:18:10,164 --> 00:18:11,260 - Látod? - Egy elefánt! 261 00:18:11,290 --> 00:18:12,386 Nem akármilyen elefánt. 262 00:18:12,416 --> 00:18:14,376 Csórok magának valami szépet, csak szóljon. 263 00:18:14,418 --> 00:18:15,431 Köszönöm. 264 00:18:15,461 --> 00:18:18,839 Igen, ez egy tíztonnás elefántbika Afrika síkságairól. 265 00:18:18,881 --> 00:18:20,424 És nézzétek! 266 00:18:21,342 --> 00:18:22,802 A világ legmagasabb zsiráfja. 267 00:18:23,344 --> 00:18:24,929 Felmászhatok a hátára? 268 00:18:24,970 --> 00:18:26,639 Természetesen nem. Na jó. 269 00:18:27,223 --> 00:18:30,142 Nos, tudom, hogy néz ki. 270 00:18:30,184 --> 00:18:31,685 Aggódnék, ha nem tudnád. 271 00:18:31,727 --> 00:18:33,479 Csupán egy kis fantázia kell. 272 00:18:33,521 --> 00:18:35,022 A hitelt havonta törlesztjük. 273 00:18:35,064 --> 00:18:36,899 Az nem lesz gond, csak látogatók kellenek. 274 00:18:36,941 --> 00:18:38,275 - Több száz. - Szerzünk annyit. 275 00:18:41,862 --> 00:18:44,865 Íme a Barnum Múzeum. Csupán egy órát vesz igénybe, 276 00:18:44,907 --> 00:18:47,701 de az élete örökre megváltozik. Minden órában indul műsorunk. 277 00:18:47,743 --> 00:18:49,286 Nagyon szép a ruhája. 278 00:18:49,328 --> 00:18:52,748 Főleg erős idegzetűeknek, ön biztosan imádja majd. 279 00:18:52,790 --> 00:18:54,625 Kalaposoknak fél áron. 280 00:18:54,667 --> 00:18:55,918 Hohó, például önnek. 281 00:18:55,960 --> 00:18:58,712 Íme a Barnum Múzeum. 282 00:19:04,718 --> 00:19:05,918 Szemétre való. 283 00:19:07,280 --> 00:19:09,473 Üdvözlöm a Barnum Múzeumban, ahol minden igényt... 284 00:19:09,515 --> 00:19:10,891 Hányat vettek? 285 00:19:11,267 --> 00:19:13,352 - Hármat. - Hármat. 286 00:19:35,049 --> 00:19:37,059 Családi kiadások Bevásárlás - Iskolai felszerelés 287 00:19:38,794 --> 00:19:40,171 Papa... 288 00:19:44,633 --> 00:19:46,135 Papa... 289 00:19:51,390 --> 00:19:53,642 Adtál el még jegyeket? 290 00:19:53,684 --> 00:19:55,269 Néhányat. Igen. 291 00:19:55,853 --> 00:19:58,856 Péntek van, mindenki sietett haza, de... 292 00:19:58,898 --> 00:20:00,399 HÜVELYK MATYI 293 00:20:00,441 --> 00:20:02,151 Volt forgalom. 294 00:20:03,152 --> 00:20:06,989 Túl sok halott dolog van a múzeumodban, papa. 295 00:20:07,031 --> 00:20:08,491 Azt mondod? 296 00:20:08,532 --> 00:20:11,660 Szerintem is. Kellene valami élő. 297 00:20:14,914 --> 00:20:16,457 Aludni, gyorsan. 298 00:20:16,499 --> 00:20:18,667 Valami szenzációs. 299 00:20:19,460 --> 00:20:20,920 Szép nagy szó. 300 00:20:20,961 --> 00:20:22,463 A te szavad. 301 00:20:23,214 --> 00:20:25,633 Valami, ami nincs kitömve. 302 00:20:26,217 --> 00:20:28,594 - Mondjuk egy sellő. - Vagy egy egyszarvú. 303 00:20:30,054 --> 00:20:31,806 Egyszarvúak nem léteznek. 304 00:20:32,473 --> 00:20:34,809 Sellők sem léteznek. 305 00:21:01,460 --> 00:21:04,630 Ön biztos Gertrude Stratton. A fiát keresem. 306 00:21:05,589 --> 00:21:06,789 Nekem nincs fiam. 307 00:21:07,633 --> 00:21:09,135 A kórházi nyilvántartás szerint van. 308 00:21:09,176 --> 00:21:10,803 Charles, ugye? 22 éves. 309 00:21:16,392 --> 00:21:17,768 Charles! 310 00:21:19,395 --> 00:21:21,063 Charles! 311 00:21:34,452 --> 00:21:35,911 P.T. Barnum, szolgálatodra. 312 00:21:37,705 --> 00:21:39,874 Épp most rakok össze egy műsort, 313 00:21:39,915 --> 00:21:41,208 és kellene egy sztár. 314 00:21:42,376 --> 00:21:44,462 Az akarja, hogy kinevessenek. 315 00:21:44,503 --> 00:21:47,006 Úgyis kinevetnek, nem? Akkor már fizessenek érte. 316 00:21:56,515 --> 00:21:58,559 Egy katonát látok. Nem, egy tábornokot, 317 00:21:58,601 --> 00:22:02,271 belovagol a porondra, kezében kard, pisztoly... 318 00:22:03,731 --> 00:22:06,358 és a legcsinosabb egyenruhát viseli. 319 00:22:06,400 --> 00:22:10,988 A világ minden tájáról jönnek majd, hogy lássák, és nem nevetnek. 320 00:22:16,243 --> 00:22:17,828 Tisztelegnek. 321 00:22:24,168 --> 00:22:27,838 FIGYELEM! KÜLÖNLEGES FIGURÁKAT KERESÜNK! 322 00:22:33,928 --> 00:22:35,128 Hogy állunk, lányok? 323 00:22:41,852 --> 00:22:43,646 Hé, szörnyszülöttet keres? 324 00:22:43,687 --> 00:22:45,439 Én tudom, hol talál egyet. 325 00:22:46,690 --> 00:22:47,942 Tényleg? 326 00:22:52,154 --> 00:22:53,656 Gyerünk, lányok. 327 00:22:58,077 --> 00:22:59,173 Jó napot. 328 00:22:59,203 --> 00:23:00,454 Uram, ide tilos bejönnie. 329 00:23:00,496 --> 00:23:02,206 Elnézést, ki énekel? 330 00:23:05,292 --> 00:23:07,128 Maga az, igaz? 331 00:23:07,753 --> 00:23:09,630 Uram, kérem, menjen el. 332 00:23:09,672 --> 00:23:11,465 Maga őrülten tehetséges. Hogyhogy... 333 00:23:14,135 --> 00:23:15,469 Elképesztő. 334 00:23:16,804 --> 00:23:18,305 Páratlan. 335 00:23:19,557 --> 00:23:21,308 Megkockáztatom, hogy gyönyörű. 336 00:23:23,644 --> 00:23:24,854 Uram. 337 00:23:25,688 --> 00:23:27,523 Kérem, hagyjon békén. 338 00:23:35,197 --> 00:23:36,991 Még nem értik, de nem sokáig. 339 00:23:51,422 --> 00:23:52,840 Elképesztő ez a sor... 340 00:23:52,882 --> 00:23:56,719 Uramatyám! Te jóságos... 341 00:23:56,760 --> 00:24:00,681 Jól van. Anne és W.D. Wheeler. Önök testvérek? 342 00:24:00,723 --> 00:24:01,861 Igen, uram. 343 00:24:01,891 --> 00:24:03,684 Nagyszerű. Min dolgoznak? 344 00:24:03,726 --> 00:24:04,864 Trapézon. 345 00:24:04,894 --> 00:24:07,313 Trapézon. Értem. 346 00:24:07,354 --> 00:24:09,899 Az emberek rosszallják majd, ha szerepeltet minket. 347 00:24:10,274 --> 00:24:12,526 Ó, nagyon remélem. 348 00:24:12,568 --> 00:24:14,028 A VILÁG LEGNAGYOBB TRAPÉZA 349 00:24:14,069 --> 00:24:16,822 És befedi a... 350 00:24:16,864 --> 00:24:18,115 Az egész testemet. 351 00:24:18,157 --> 00:24:19,658 Nagyszerű. Nem is kell látnom. 352 00:24:20,075 --> 00:24:21,285 TETOVÁLT EMBER 353 00:24:26,499 --> 00:24:27,678 Ez az! 354 00:24:27,708 --> 00:24:29,043 KUTYAFIÚ 355 00:24:29,084 --> 00:24:32,338 Megkérdezhetem, hány kiló? Megmérte valaha? 356 00:24:32,379 --> 00:24:35,382 - Nem szívesen mondanám meg... - Csak kettőnk között. 357 00:24:35,424 --> 00:24:37,968 250 kiló. 358 00:24:38,010 --> 00:24:42,056 - 375 kilót mondott? - Hát legyen annyi. 359 00:24:42,097 --> 00:24:43,307 A VILÁG LEGKÖVÉREBB EMBERE 360 00:24:51,565 --> 00:24:53,275 Szabad a nevét? 361 00:24:53,317 --> 00:24:55,903 Vaszilij Palvos, uram. 362 00:24:55,945 --> 00:24:57,404 Jó, ezt megváltoztatjuk. 363 00:24:58,447 --> 00:24:59,824 Szerintem maga ír. 364 00:25:00,491 --> 00:25:01,629 ÍR ÓRIÁS 365 00:25:01,659 --> 00:25:03,244 Micsoda műsor! 366 00:25:05,037 --> 00:25:07,373 Ez jó. De ennél ötször nagyobb kell. 367 00:25:07,414 --> 00:25:08,624 És lássam városszerte! 368 00:25:08,666 --> 00:25:10,376 Kocsik, vonatok oldalán... 369 00:25:10,417 --> 00:25:13,337 targoncán, ládán, tejes palackon, bárhová néznek! 370 00:25:13,838 --> 00:25:16,423 Barnum Amerikai Múzeuma. 371 00:25:19,635 --> 00:25:21,053 De jó, hogy látom, uram! 372 00:25:24,807 --> 00:25:29,353 Csak napról napra élsz Fejed folyton lóg 373 00:25:29,812 --> 00:25:33,232 Az ég így jó, szürkén 374 00:25:33,274 --> 00:25:34,775 Ugye zombiként jössz-mész? 375 00:25:34,817 --> 00:25:35,913 Kettőt kérek. 376 00:25:35,943 --> 00:25:37,903 És alszol még 377 00:25:37,945 --> 00:25:40,656 De felráz majd, mi él 378 00:25:40,698 --> 00:25:44,410 Aki holtan ballag sírig Hiszi, hogy már nincs mit tenni 379 00:25:44,452 --> 00:25:48,789 Pedig egy gombot nyomsz És rossz napodból klassz lesz még 380 00:25:48,831 --> 00:25:52,585 Süt a nap, minden úgy szikrázik A világból láss ma mást is 381 00:25:52,626 --> 00:25:56,088 Vesd le hát az álruhád És nyitott szívvel élj 382 00:25:56,130 --> 00:25:59,758 Éledj hát Éledj hát 383 00:25:59,800 --> 00:26:04,013 Fényed járjon át Rajta, ontsad hát 384 00:26:04,054 --> 00:26:07,516 Mert az ég téged vár 385 00:26:07,975 --> 00:26:12,146 Most is nyitva áll Ugye felráz már 386 00:26:12,563 --> 00:26:16,692 A világból így lesz képzelet Te is jobb lettél, mint képzeled 387 00:26:16,734 --> 00:26:20,863 Szemed tárva, mégis álmot láthatsz 388 00:26:20,905 --> 00:26:24,700 Odalett most múltad hirtelen A világ nem lesz többé ilyen 389 00:26:24,742 --> 00:26:27,119 Szemed tárva, mégis álmot láthatsz 390 00:26:28,662 --> 00:26:30,456 Ó, éledj hát! 391 00:26:44,053 --> 00:26:45,262 Lettie! Lettie! 392 00:26:45,304 --> 00:26:46,555 - Várnak. - Mire? 393 00:26:46,597 --> 00:26:48,140 - Hát rád. - Nem. 394 00:26:48,182 --> 00:26:50,100 Még nem tudják, 395 00:26:50,142 --> 00:26:51,352 de odalesznek érted. 396 00:26:53,103 --> 00:26:54,303 Hidd el. 397 00:26:59,235 --> 00:27:00,435 Charles! 398 00:27:00,861 --> 00:27:02,061 Fel! Fel! 399 00:27:07,076 --> 00:27:08,285 Most jól figyelj, nézz rám 400 00:27:09,578 --> 00:27:13,958 Rossz, ki téged bánt Nincs mit szégyellned, ne félj 401 00:27:14,708 --> 00:27:16,669 Ijeszt, mi kint vár rád 402 00:27:17,628 --> 00:27:19,505 Hát bezárkózol 403 00:27:19,547 --> 00:27:22,383 De változz, van miért 404 00:27:22,424 --> 00:27:26,428 Nem akarok árnyék lenni Te és én, mi tudjuk már jól 405 00:27:26,470 --> 00:27:30,641 Ha egyszer kitörsz Ó, már nehogy, nehogy visszanézz 406 00:27:30,683 --> 00:27:32,560 Egy icipici napfény kell csak 407 00:27:32,601 --> 00:27:33,978 Mit az ember gonddal elrak 408 00:27:34,520 --> 00:27:36,188 Láthatod, hogy más vagy most 409 00:27:36,230 --> 00:27:37,648 Gyerünk, és légy merész 410 00:27:37,690 --> 00:27:41,861 Éledj hát Éledj hát 411 00:27:41,902 --> 00:27:45,906 Fényed járjon át Rajta, ontsad hát 412 00:27:45,948 --> 00:27:49,326 Mert az ég téged vár 413 00:27:50,369 --> 00:27:54,206 Most is nyitva áll Ugye, felráz már 414 00:27:54,248 --> 00:27:57,960 A világból így lesz képzelet, Te is jobb lettél, mint képzeled 415 00:27:58,377 --> 00:28:01,589 Szemed tárva, mégis álmot láthatsz 416 00:28:02,381 --> 00:28:06,719 Odalett most múltad hirtelen A világ nem lesz többé ilyen 417 00:28:06,760 --> 00:28:10,181 Szemünk tárva, mégis álmot látunk 418 00:28:10,222 --> 00:28:11,724 Ó, éledj hát! 419 00:28:12,641 --> 00:28:13,893 Bravó! 420 00:28:16,437 --> 00:28:17,980 Remek volt! 421 00:28:18,355 --> 00:28:20,357 - Még! - Fantasztikus! 422 00:28:21,066 --> 00:28:22,443 Ez rémes. 423 00:28:22,485 --> 00:28:23,736 BARNUM MÚZEUM Humbugcirkusz 424 00:28:23,777 --> 00:28:26,280 "Gyalázatos, szégyenletes." 425 00:28:26,322 --> 00:28:27,698 "Cirkusz". A "cirkusz" tetszik. 426 00:28:27,740 --> 00:28:29,408 Ez az, te dagadék! 427 00:28:31,494 --> 00:28:33,496 Védd csak a szakállas kapcát! 428 00:28:33,537 --> 00:28:34,737 Hé! 429 00:28:36,373 --> 00:28:37,750 - Hé! Elég legyen! - Te rémség! 430 00:28:38,250 --> 00:28:39,835 Walter! 431 00:28:39,877 --> 00:28:41,212 Befelé, mindenki, de azonnal! 432 00:28:41,253 --> 00:28:42,630 Fussatok csak! 433 00:28:42,671 --> 00:28:45,090 - Nem kell a fajtátok! - Takarodjatok! 434 00:28:45,132 --> 00:28:48,135 Rohadt szörnyszülöttek! Hív a gazdátok! 435 00:28:48,177 --> 00:28:49,470 Elég legyen, uram. 436 00:28:53,682 --> 00:28:55,267 Nincs már látnivaló. 437 00:28:56,477 --> 00:28:58,020 Alászolgája! 438 00:28:59,271 --> 00:29:01,065 Hozasd ki ezt a kritikát minden újságban. 439 00:29:01,106 --> 00:29:03,150 Fél áron kap jegyet, aki elhozza. 440 00:29:03,192 --> 00:29:05,361 FÉLÁRÚ JEGYEK 441 00:29:08,739 --> 00:29:09,939 TELT HÁZ 442 00:29:10,491 --> 00:29:14,995 Gyerünk, igen Ma lesz ilyen 443 00:29:15,037 --> 00:29:18,124 Na jöjjön hát, kit fűtenek még álmok 444 00:29:18,165 --> 00:29:19,500 HUMBUGHERCEG 445 00:29:19,542 --> 00:29:23,170 Gyerünk, igen Gyere, figyelj 446 00:29:23,212 --> 00:29:27,716 Jöjjön hát, ki lerázná ma már a béklyót 447 00:29:27,758 --> 00:29:31,470 Béklyót Béklyót 448 00:29:32,012 --> 00:29:36,100 A világból így lesz képzelet Te is jobb lettél, mint képzeled 449 00:29:36,142 --> 00:29:39,019 Szemed tárva, mégis álmot láthatsz 450 00:29:40,146 --> 00:29:44,275 Odalett most múltad hirtelen A világ nem lesz többé ilyen 451 00:29:44,316 --> 00:29:46,735 Szemünk tárva, mégis álmot látunk 452 00:29:48,445 --> 00:29:51,866 A világból így lesz képzelet Te is jobb lettél, mint képzeled 453 00:29:52,450 --> 00:29:54,910 Szemünk tárva, mégis álmot látunk 454 00:29:56,495 --> 00:30:00,499 Odalett most múltad hirtelen A világ nem lesz többé ilyen 455 00:30:00,541 --> 00:30:03,335 Szemünk tárva, mégis álmot látunk 456 00:30:04,295 --> 00:30:07,965 Szemed tárva, mégis álmot láthatsz 457 00:30:08,007 --> 00:30:09,216 Ó, éledj hát! 458 00:30:09,675 --> 00:30:14,054 Éledj hát 459 00:30:43,209 --> 00:30:46,170 Mogyorót! Tessék a mogyorót! 460 00:30:46,212 --> 00:30:49,381 Pörkölt, sózott mogyorót! Tűzforrót! 461 00:30:49,423 --> 00:30:51,634 Egyet nekem, egyet a hölgynek. 462 00:30:51,675 --> 00:30:53,052 O'Malley. 463 00:30:57,139 --> 00:30:59,809 Mr. Bennett a Heraldtól. 464 00:30:59,850 --> 00:31:01,936 Megnéz még egy előadást? 465 00:31:01,977 --> 00:31:03,187 Mondja, Mr. Barnum, 466 00:31:03,229 --> 00:31:07,066 nem zavarja, hogy minden, amit elad, az hamis? 467 00:31:07,942 --> 00:31:09,735 A sok mosoly is hamis? 468 00:31:09,777 --> 00:31:12,112 Nem számít, honnan jön, ha az öröm valódi. 469 00:31:12,154 --> 00:31:13,823 Ön nagy filantróp lehet. 470 00:31:13,864 --> 00:31:16,492 A túlzás nem a legsúlyosabb bűn. 471 00:31:16,534 --> 00:31:19,495 Nagyobb baj, ha valakinek túl kicsi a képzelőereje. 472 00:31:19,537 --> 00:31:21,914 Egy csaló hitvallása. 473 00:31:23,249 --> 00:31:25,501 Mr. Bennett, ön mikor mosolygott utoljára? 474 00:31:25,543 --> 00:31:28,170 Mikor nevetett, mikor kacagott? 475 00:31:29,380 --> 00:31:32,466 Egy színházi kritikus, aki nem élvezi a színházat. 476 00:31:32,508 --> 00:31:34,552 Most ki itt a csaló? 477 00:31:37,012 --> 00:31:39,181 Ó, Mr. Bennett. 478 00:31:39,223 --> 00:31:41,934 Az a szó, amivel a műsort jellemezte... 479 00:31:43,018 --> 00:31:44,218 egész jól cseng. 480 00:31:47,898 --> 00:31:51,735 P.T. BARNUM CIRKUSZA 481 00:31:54,363 --> 00:31:56,282 Erre megyünk. 482 00:31:56,323 --> 00:31:59,285 De hiszen én már eddig is vakon hittem benned. 483 00:31:59,326 --> 00:32:00,911 Nem ettől izgalmas az élet? 484 00:32:00,953 --> 00:32:03,414 Erre tovább. Jól van. 485 00:32:03,456 --> 00:32:04,874 Készen állsz? 486 00:32:11,422 --> 00:32:12,923 - Csak nem? - De igen. 487 00:32:16,010 --> 00:32:18,053 Gyerünk. Befelé. 488 00:32:18,429 --> 00:32:19,722 Told! 489 00:32:21,891 --> 00:32:23,091 Hű! 490 00:32:24,852 --> 00:32:26,645 Helen, az a tiéd. 491 00:32:29,398 --> 00:32:32,902 És Caroline, ez itt a tiéd. 492 00:32:40,367 --> 00:32:42,203 A balettiskola itt van, az utcában. 493 00:32:42,244 --> 00:32:44,705 Pontosabban a szüleid házán túl. 494 00:32:46,624 --> 00:32:50,002 Ugye nem azért vetted ezt a házat, hogy az orruk alá dörgöld a sikered? 495 00:32:50,419 --> 00:32:52,421 Azért más oka is volt. 496 00:32:54,006 --> 00:32:56,175 Ilyen életet ígértem neked. 497 00:32:57,051 --> 00:32:58,251 Szabad? 498 00:32:58,636 --> 00:33:03,766 Phin, ez gyönyörű, de hidd el, semmi szükség erre... 499 00:33:03,808 --> 00:33:08,312 Csupán 25 évembe került, de itthon vagy, Charity Barnum. 500 00:33:47,101 --> 00:33:49,103 - Jó estét. - Ott megy Barnum. 501 00:33:56,569 --> 00:33:58,279 Drágám, ki az a fiatalember? 502 00:33:59,238 --> 00:34:00,948 Phillip Carlyle. 503 00:34:00,990 --> 00:34:03,492 Állítólag botrányos figura. 504 00:34:03,534 --> 00:34:04,994 A darabja siker volt Londonban. 505 00:34:05,035 --> 00:34:06,745 Színdarab? Fizetsz, hogy 506 00:34:06,787 --> 00:34:09,206 nézd, amint pár ember órákig beszélget, 507 00:34:09,248 --> 00:34:10,791 és én vagyok a svindler. 508 00:34:10,833 --> 00:34:14,003 Pfúj, mi ez a szag? Érzitek? 509 00:34:14,044 --> 00:34:16,297 Pfúj, valami tényleg bűzlik. 510 00:34:16,338 --> 00:34:19,133 Én már tudom, mi az. Mogyoró. 511 00:34:28,809 --> 00:34:30,478 Látom a címlapokat: 512 00:34:30,519 --> 00:34:33,522 "A Városi Balett történetének legifjabb príma balerinája." 513 00:34:35,399 --> 00:34:36,650 Abbahagyom. 514 00:34:36,692 --> 00:34:38,527 Tessék? Miért hagynád abba? 515 00:34:38,569 --> 00:34:41,071 Túl későn kezdtem. Le vagyok maradva. 516 00:34:41,113 --> 00:34:43,032 Caroline, ma te voltál a színpadon a legjobb. 517 00:34:44,825 --> 00:34:46,410 Vagy nem értek a tehetségekhez? 518 00:34:47,536 --> 00:34:51,332 Ez sok-sok év kemény munkája. Nem olyan, mint a cirkusz. 519 00:34:53,209 --> 00:34:54,409 Nem lehet tettetni. 520 00:34:59,256 --> 00:35:00,674 Nem engedem. Nem. 521 00:35:01,550 --> 00:35:03,385 Az a baj, hogy nem tud beilleszkedni. 522 00:35:03,427 --> 00:35:05,054 Remélem, ez így is marad. 523 00:35:05,095 --> 00:35:07,056 Életemben nem láttam ennyi apró primadonnát. 524 00:35:07,515 --> 00:35:09,517 De neki most a primadonnák a legfontosabbak 525 00:35:09,558 --> 00:35:10,935 az egész világon. 526 00:35:10,976 --> 00:35:13,187 Majd elkerüli őket, mint én az ő korában. 527 00:35:13,229 --> 00:35:14,730 De ez így nincs rendjén. 528 00:35:14,772 --> 00:35:16,732 New York krémje mindig megvet majd. 529 00:35:16,774 --> 00:35:19,735 Ha nem ítélkezhetnének, még hasznossá kellene tenniük magukat. 530 00:35:20,402 --> 00:35:21,612 Nem rólam van szó. 531 00:35:23,030 --> 00:35:26,283 Akkor ez különbözik minden mástól? 532 00:35:27,618 --> 00:35:29,829 Csak szeretném, ha büszke lenne magára és a családjára. 533 00:35:30,204 --> 00:35:31,539 Hiszen büszke. 534 00:35:32,331 --> 00:35:33,833 Nem kell, hogy mi legyünk Carlyle-ék. 535 00:35:39,630 --> 00:35:41,674 Mr. Carlyle, öné ez a darab? 536 00:35:41,715 --> 00:35:43,884 Igen, az enyém, úgy van. 537 00:35:43,926 --> 00:35:45,928 A pénztárban visszatérítik a jegy árát. 538 00:35:46,428 --> 00:35:47,680 P.T. Barnum. 539 00:35:47,721 --> 00:35:48,859 A cirkuszból? 540 00:35:48,889 --> 00:35:50,850 Igen. Látta már? 541 00:35:50,891 --> 00:35:54,019 Jaj, dehogy. Csak a közönséget. 542 00:35:54,478 --> 00:35:56,981 Ezerszer boldogabbak, miután kijöttek onnan. 543 00:35:57,022 --> 00:35:59,108 Ez az én darabomról nem mondható el. 544 00:35:59,608 --> 00:36:01,652 A jegyeladással még sincs gondja. 545 00:36:03,487 --> 00:36:05,156 Mert én értéket adok el. 546 00:36:07,533 --> 00:36:08,733 Inna velem egyet? 547 00:36:11,036 --> 00:36:13,706 New York krémje kell. 548 00:36:13,747 --> 00:36:17,793 A megfelelő műsorral bővítve a kört bevonzanám a sznobokat. 549 00:36:18,794 --> 00:36:20,963 Ha tudná, milyen elviselhetetlenek! 550 00:36:21,005 --> 00:36:22,548 Akkor jöjjön a cirkuszhoz. 551 00:36:22,590 --> 00:36:24,091 Önnek van érzéke a showbizniszhez. 552 00:36:25,759 --> 00:36:27,503 Mondja meg, mit esznek a kultúrsznobok. 553 00:36:28,637 --> 00:36:29,837 Ez most komoly? 554 00:36:30,848 --> 00:36:33,309 Mr. Barnum, nem csapódhatok csak úgy a cirkuszhoz. 555 00:36:33,350 --> 00:36:35,311 Miért nem? Izgalmas lenne, nem? 556 00:36:35,352 --> 00:36:37,021 Talán mert kényelmesebben szemlélem 557 00:36:37,062 --> 00:36:39,023 a műsorát a távolból. 558 00:36:39,064 --> 00:36:40,608 Kényelem. A fejlődés ellensége. 559 00:36:40,649 --> 00:36:42,359 Ugye tudja, ha önnel társulok, 560 00:36:42,401 --> 00:36:44,153 az az örökségembe kerülhet? 561 00:36:44,195 --> 00:36:47,364 Annál sokkal többe is. Mindent kockára tesz, 562 00:36:47,406 --> 00:36:52,203 de cserébe, talán hamar szabad emberként ébredhet. 563 00:36:55,915 --> 00:36:58,876 Tessék, itt van Íme az ajánlat 564 00:36:58,918 --> 00:37:01,462 A vadászat úgysem hat Mert látja, érzem 565 00:37:01,921 --> 00:37:05,424 Tartson velem Béklyóit elnyesem 566 00:37:05,466 --> 00:37:08,803 Nem kell a gürcölés És fal sem többé 567 00:37:09,804 --> 00:37:12,556 Mi szürke, tipikus Csak színezze ki most 568 00:37:13,057 --> 00:37:16,060 És ha ez őrült Legyen kicsit őrült 569 00:37:16,101 --> 00:37:19,355 Lehet persze nyafogós S mindig tartózkodó 570 00:37:19,396 --> 00:37:22,566 Vagy most jó lapra tesz és nyer 571 00:37:23,567 --> 00:37:29,657 Mit szól? Meneküljön el Hiszen itt már rég leszerepelt 572 00:37:29,698 --> 00:37:34,203 Itt a válasz, mi kell Ha bátor, jön a nagyvilág 573 00:37:34,245 --> 00:37:36,831 Nosza, jöjjön, vár egy más világ 574 00:37:36,872 --> 00:37:39,375 Mert élhet úgy is, mint most Vagy élhet úgy, mint én 575 00:37:39,416 --> 00:37:42,461 Ketrecben vár Végre ragadjon kulcsot, és 576 00:37:42,503 --> 00:37:46,799 Hú, jaj! Kicsi foglyuk messze szállt 577 00:37:46,841 --> 00:37:49,009 Nosza, jöjjön, vár egy más világ 578 00:37:49,051 --> 00:37:51,929 Jól van, ember Kell önnek valaki 579 00:37:51,971 --> 00:37:55,015 Ugye nem haragszik De az biztos más lesz 580 00:37:55,057 --> 00:37:58,185 Mert kösz, de nem Illő már elmennem 581 00:37:58,227 --> 00:38:01,313 Számomra édes az Mi csapda önnek 582 00:38:01,355 --> 00:38:04,483 Azért önt csodálom Cirkuszát imádom 583 00:38:04,525 --> 00:38:07,736 Maga nem semmi Tényleg, nem semmi 584 00:38:07,778 --> 00:38:10,489 De felsőbb körökben Nem foglalkozunk szeméttel 585 00:38:10,531 --> 00:38:13,284 Azt inkább önre bízom, jó? 586 00:38:13,659 --> 00:38:19,748 Mit szól? Nem szökhetek el Szénám jól áll, ez a szerepem 587 00:38:19,790 --> 00:38:24,044 Itt a válasz, mi kell Hát nem jó, amit most ajánl 588 00:38:24,086 --> 00:38:26,589 Ugyan, itt ne várjon más világ 589 00:38:26,630 --> 00:38:29,216 Hát éljen úgy, ahogy most Én élek úgy, mint én 590 00:38:29,258 --> 00:38:32,219 Minek a kulcs Ha a ketrecben senki sincs 591 00:38:32,261 --> 00:38:35,514 Hú, jaj! Szárnyaim kibontva már 592 00:38:36,348 --> 00:38:38,642 Ugyan, itt ne várjon más világ 593 00:38:38,684 --> 00:38:41,562 De most komolyan Miért így akar tengődni? 594 00:38:41,604 --> 00:38:44,315 A whisky nem üt ki, a parti szerény 595 00:38:44,356 --> 00:38:47,610 Ha mi most összeállunk A város jól kipletykál 596 00:38:47,651 --> 00:38:50,362 Kitagad, kitaszít Mint annyi pojácát már 597 00:38:50,404 --> 00:38:54,450 De akkor élhetne végre kicsit És nevetne kicsit 598 00:38:54,492 --> 00:38:58,704 És végre látná, hogy álmodni szép Az kicsit felrázná 599 00:38:58,746 --> 00:39:03,709 Ez gyógyír lehet Szétzúzná a falat, mit emelt 600 00:39:03,751 --> 00:39:08,088 Az ajánlat így már épp megfelel 601 00:39:08,506 --> 00:39:12,718 De ezt most már önre bízom, jó? 602 00:39:16,555 --> 00:39:19,016 Nos, érdekelhet De ez sokba fáj majd nekem 603 00:39:19,558 --> 00:39:22,812 Ha vállalom a cirkuszt Mennyi lesz a részem? 604 00:39:22,853 --> 00:39:26,106 Nos, érthető Ezt százalékban kell most mérnem 605 00:39:26,148 --> 00:39:28,567 Héttel már jól jár Kezet rá, és én meglépem 606 00:39:29,151 --> 00:39:31,612 Nem reggel születtem meg Tizennyolc jobb lesz tán 607 00:39:32,071 --> 00:39:35,241 Így akár elkérhetné Minden tíz cent felét már 608 00:39:35,282 --> 00:39:36,617 - Tizenöt - Inkább nyolc 609 00:39:36,659 --> 00:39:38,244 - Tizenkettő - Vagy kilenc 610 00:39:38,285 --> 00:39:39,912 Tíz 611 00:39:49,463 --> 00:39:52,466 Uram, sikerült szereznie egy társtulajdonost. 612 00:39:53,717 --> 00:39:57,972 Sokkal inkább egy túlértékelt gyakornokot. 613 00:39:59,473 --> 00:40:02,101 Mit szól? Meneküljön ell 614 00:40:02,143 --> 00:40:04,019 - Ez egy új - Show 615 00:40:04,061 --> 00:40:05,271 Benne szerepel 616 00:40:05,312 --> 00:40:07,148 - Itt a válasz - Mi kell 617 00:40:07,189 --> 00:40:12,194 Ha bátor, jön a nagyvilág Vár egy más világ 618 00:40:12,236 --> 00:40:13,821 Én élek úgy, ahogy most 619 00:40:13,863 --> 00:40:15,281 Én élek úgy, mint én 620 00:40:15,322 --> 00:40:18,534 Minek a ketrec Ha mi gyártjuk a kulcsot is 621 00:40:18,576 --> 00:40:22,329 Hú, jaj! Két kis foglyuk messze szállt 622 00:40:22,371 --> 00:40:24,707 Vár minket már egy más világ 623 00:40:24,748 --> 00:40:27,668 - Én élek úgy, ahogy most - Vár egy más világ 624 00:40:27,710 --> 00:40:30,796 - Én élek úgy, mint én - Vár minket már egy más világ 625 00:40:30,838 --> 00:40:31,851 Élek, mint most 626 00:40:31,881 --> 00:40:34,800 Vár minket már egy más világ 627 00:40:34,842 --> 00:40:37,887 Vár minket már egy más világ 628 00:40:57,865 --> 00:40:59,408 Ki ez? 629 00:40:59,450 --> 00:41:03,370 Hé, hé! Itt hátul nem vesz senki kalapot! Kifelé velük! 630 00:41:03,412 --> 00:41:07,082 W.D., Anne, bemutatom legújabb munkatársunkat, Phillip Carlyle-t. 631 00:41:09,001 --> 00:41:10,669 - Nagyon örvendek. - Én is. 632 00:41:12,296 --> 00:41:14,089 Mivel lép fel, Mr. Carlyle? 633 00:41:14,965 --> 00:41:16,592 Én semmivel. 634 00:41:18,219 --> 00:41:19,678 Mindenkiben van valami. 635 00:41:25,601 --> 00:41:26,739 Mr. Barnum! 636 00:41:26,769 --> 00:41:27,978 Tessék! 637 00:41:29,271 --> 00:41:30,471 Ezt jobb, ha megnézi. 638 00:41:32,107 --> 00:41:33,526 Phillip! Gyerünk! 639 00:41:37,988 --> 00:41:39,698 Egy kis kellemetlenség. 640 00:41:39,740 --> 00:41:41,117 Az mindig van, nem igaz? 641 00:41:41,158 --> 00:41:42,368 BOJKOTT BARNUMRA 642 00:41:42,409 --> 00:41:44,120 A tömeget a tömeg vonzza a legjobban. 643 00:41:44,161 --> 00:41:45,412 Tűnjetek el a városunkból! 644 00:41:45,454 --> 00:41:47,331 Takarodjatok, rémségek! 645 00:41:48,024 --> 00:41:49,095 Szörnyetegek! 646 00:41:49,125 --> 00:41:50,262 "A város szégyene." 647 00:41:50,292 --> 00:41:51,585 A CIRKUSZ TÜNTETÉST SZÍT 648 00:41:51,627 --> 00:41:53,087 "A tüntetések Mr. Barnum hírnevét 649 00:41:53,129 --> 00:41:55,965 a romlottság és a förtelem követeként szilárdítják meg." 650 00:41:56,006 --> 00:41:59,802 "Romlottság és förtelem". Mr. Bennett, elpirulok. 651 00:41:59,844 --> 00:42:01,971 Nem! Én pirulok el! 652 00:42:02,721 --> 00:42:04,056 Miért érdekel téged ez a Bennett? 653 00:42:04,098 --> 00:42:05,236 Gőgös fráter. 654 00:42:05,266 --> 00:42:06,320 Csak egy sznob. 655 00:42:06,350 --> 00:42:09,979 Az, de New Yorkban ő formálja a többi sznob véleményét. 656 00:42:10,020 --> 00:42:12,314 Nem jó, hogy egyáltalán írnak rólunk? 657 00:42:12,356 --> 00:42:14,441 Nos, azért... 658 00:42:14,483 --> 00:42:16,235 - Nincs hozzáfűznivalód? - Phillip! 659 00:42:16,277 --> 00:42:18,404 De igen, ami azt illeti, van. 660 00:42:18,445 --> 00:42:19,645 Helen, hagyd már. 661 00:42:19,780 --> 00:42:21,115 "Őfelsége, a királynő parancsára 662 00:42:21,157 --> 00:42:25,327 a főudvarmester meghívja Mr. Phineas T. Barnumot 663 00:42:25,369 --> 00:42:28,998 és színházi társulatát a Buckingham Palotába." 664 00:42:29,874 --> 00:42:32,751 Viktória királynő? Ezt most vicc? 665 00:42:33,252 --> 00:42:34,628 Megmozgattam néhány követ. 666 00:42:35,212 --> 00:42:37,256 Ha a társadalom elfogadására vágysz, 667 00:42:37,298 --> 00:42:38,632 mindenképpen kezdd 668 00:42:38,674 --> 00:42:40,718 a legeslegtetején. 669 00:42:42,386 --> 00:42:43,929 Mindannyiunkat meghívtak? 670 00:42:52,813 --> 00:42:56,025 Majd megüzenem a királynőnek, hogy vagy mindannyian megyünk... 671 00:42:57,026 --> 00:42:58,569 vagy egyikünk sem. 672 00:43:03,616 --> 00:43:04,712 Anglia királynője. 673 00:43:04,742 --> 00:43:06,327 Ez tényleg a legteteje. 674 00:43:14,710 --> 00:43:16,003 Rajtunk miért nincs frakk? 675 00:43:16,045 --> 00:43:17,183 Mi vagyunk a főműsorszám. 676 00:43:17,213 --> 00:43:19,173 Akkor hol a maga jelmeze? 677 00:43:23,260 --> 00:43:26,889 Felség! Mr. Phineas T. Barnum és... 678 00:43:28,349 --> 00:43:30,726 különc társulata Amerikából! 679 00:43:34,730 --> 00:43:36,440 Nem álmodom? 680 00:43:49,495 --> 00:43:50,674 Felség, 681 00:43:50,704 --> 00:43:53,624 bemutatom Mr. Barnumot. 682 00:43:54,166 --> 00:43:56,418 Megtiszteltetés, Mr. Barnum. 683 00:43:57,378 --> 00:43:58,796 És amerikai barátaimtól 684 00:43:58,838 --> 00:44:01,590 már sokat hallottam a kis ezredeséről. 685 00:44:02,341 --> 00:44:03,717 Tábornok, asszonyom. 686 00:44:04,260 --> 00:44:06,011 Ön még kisebb, mint ahogy képzeltem. 687 00:44:06,053 --> 00:44:09,515 Nem mintha maga könnyedén elérné a felső polcot, aranyom. 688 00:44:31,954 --> 00:44:33,154 Ez remekül ment. 689 00:44:35,166 --> 00:44:36,834 Felség! 690 00:44:36,876 --> 00:44:38,076 Phillip. 691 00:44:38,502 --> 00:44:40,129 Miss Jenny Lind! 692 00:44:43,674 --> 00:44:46,177 Ez a nő bámulatos. 693 00:44:48,220 --> 00:44:49,597 Ki ez? 694 00:44:50,181 --> 00:44:51,807 Operaénekesnő. 695 00:44:52,641 --> 00:44:53,841 Énekesnő? 696 00:44:55,227 --> 00:44:58,272 A leghíresebb előadó Európában. 697 00:44:58,314 --> 00:45:00,483 Egy tucatszor töltötte meg a Scalát. 698 00:45:00,941 --> 00:45:03,360 Meg a párizsi operaházat. 699 00:45:09,867 --> 00:45:11,046 Mit művelsz? 700 00:45:11,076 --> 00:45:13,245 Követlek, hogy bemutathass Miss Lindnek. 701 00:45:13,287 --> 00:45:14,997 - Bemutassalak? - Igen. - Nem ismerem. 702 00:45:15,039 --> 00:45:16,749 Mindenki ismeri. Magad mondtad az imént. 703 00:45:16,791 --> 00:45:18,667 Igen, de nem lehet csak úgy letámadni... 704 00:45:18,709 --> 00:45:20,377 Miért ne? Nyerők vagyunk. Nyerhet velünk. 705 00:45:23,798 --> 00:45:25,049 Miss Lind. 706 00:45:25,925 --> 00:45:27,593 A nevem Phillip Carlyle. 707 00:45:29,804 --> 00:45:32,515 És ez a kivételes úriember mellettem... 708 00:45:32,556 --> 00:45:34,141 Phineas Taylor Barnum. 709 00:45:34,183 --> 00:45:35,321 El vagyok ragadtatva. 710 00:45:35,351 --> 00:45:38,479 Persze, ön az amerikai. Azt hiszem, már hallottam önről. 711 00:45:39,438 --> 00:45:41,774 Nahát, ha ideát ön is hallott rólam, 712 00:45:41,816 --> 00:45:43,192 valamit nagyon jól csinálhatok. 713 00:45:43,901 --> 00:45:45,694 Igen, vagy nagyon rosszul. 714 00:45:46,362 --> 00:45:48,906 A nyilvánosság világában alig van különbség. 715 00:45:49,240 --> 00:45:52,159 Egy csirkefogó beszél így, Mr. Barnum. 716 00:45:52,535 --> 00:45:55,287 Showman, Miss Lind, csak showman. 717 00:45:55,329 --> 00:45:57,623 De a legjobb az Atlanti-óceánon túl. 718 00:45:57,665 --> 00:45:59,917 Elhiszem, ha maga mondja. 719 00:45:59,959 --> 00:46:03,212 Mondom, de nincs rá szükség. 720 00:46:03,254 --> 00:46:04,308 - Ó, nincs, nincs. - Ugye? 721 00:46:04,338 --> 00:46:06,006 Nincs, ő az egyik legjobb. 722 00:46:06,340 --> 00:46:08,342 Ó, ez igazán kedves. Miss Lind, 723 00:46:08,384 --> 00:46:10,970 a lényegre térnék. Magammal vinném New Yorkba, 724 00:46:11,011 --> 00:46:13,264 és ha beleegyezik, nem csak Európa, 725 00:46:13,305 --> 00:46:15,266 de a világ leghíresebb énekesnője lehet. 726 00:46:17,101 --> 00:46:19,311 És hallott már énekelni? 727 00:46:19,353 --> 00:46:21,772 - Természete... - Nem, még nem. 728 00:46:22,189 --> 00:46:24,900 De akárcsak engem, önt is megelőzi a hírneve, 729 00:46:24,942 --> 00:46:28,863 és a hírneve meggyőzőbb, mint a saját ízlésem, szóval... 730 00:46:28,904 --> 00:46:30,823 Még sosem jártam odaát. 731 00:46:31,782 --> 00:46:33,409 A világ legjobb városának 732 00:46:33,451 --> 00:46:36,078 legnagyobb színházában a legjobb zenekar várja. 733 00:46:36,120 --> 00:46:37,320 "Jenny Lind. 734 00:46:37,705 --> 00:46:39,748 Egyetlen estére." Vagy kettőre. 735 00:46:41,417 --> 00:46:44,587 És a bevétel 20 százaléka fejedelmi tiszteletdíjat jelent majd önnek. 736 00:46:44,628 --> 00:46:46,797 A keresetem nagyját eljótékonykodom. 737 00:46:46,839 --> 00:46:48,132 Árváknak, özvegyeknek. 738 00:46:48,174 --> 00:46:50,676 "Hangja egy csalogányé, szíve egy angyalé." 739 00:46:50,718 --> 00:46:53,345 Ez ragyogó. A sajtó megőrül a mesékért. 740 00:46:53,387 --> 00:46:54,847 Ez nem mese. 741 00:46:54,889 --> 00:46:56,849 Kérdezhetek valamit, Mr. Barnum? 742 00:46:56,891 --> 00:46:58,184 Akármit. 743 00:46:59,602 --> 00:47:00,802 Miért én? 744 00:47:03,397 --> 00:47:06,942 Az emberek a szemfényvesztésért jönnek el a műsoraimra. 745 00:47:07,693 --> 00:47:09,904 Egyszer szeretnék igazit nyújtani. 746 00:47:16,410 --> 00:47:17,828 Miss Lind. 747 00:47:29,924 --> 00:47:34,220 Mindenki eljött, odanézz. Még Winthropék is. 748 00:47:34,762 --> 00:47:36,347 Boldog vagy? 749 00:47:37,139 --> 00:47:39,391 Az leszek, ha ez beválik. 750 00:47:39,433 --> 00:47:42,019 Remélem, tud énekelni. 751 00:47:44,146 --> 00:47:45,356 Mi tart neki ennyi ideig? 752 00:47:45,397 --> 00:47:47,024 A nézők csak most ülnek be. 753 00:47:47,066 --> 00:47:48,400 - Jut eszembe... - Igen? 754 00:47:48,442 --> 00:47:50,152 Lettie és a többiek most jöttek meg. 755 00:47:50,194 --> 00:47:51,445 Mi? 756 00:47:51,487 --> 00:47:53,489 Hova tegyem őket? Hozzád? 757 00:47:53,531 --> 00:47:55,616 Hozzám? Nem, ott túl jól látszanak. 758 00:47:55,658 --> 00:47:56,796 "Látszanak?" 759 00:47:56,826 --> 00:47:58,452 Az állóhelyeken jobb az akusztika, 760 00:47:58,494 --> 00:47:59,694 oda küldd őket. 761 00:48:00,996 --> 00:48:02,206 Miss Lind készen áll. 762 00:48:02,248 --> 00:48:03,582 De jó! Köszönöm, hála az égnek! 763 00:48:05,584 --> 00:48:07,336 Olyan szép! 764 00:48:07,378 --> 00:48:09,672 - Ugye, milyen gyönyörű? - Igen. 765 00:48:09,713 --> 00:48:11,340 - Imádom. - Nézd a függönyt. 766 00:48:25,020 --> 00:48:27,398 Hölgyeim és uraim, köszönöm a türelmüket. 767 00:48:27,439 --> 00:48:29,150 Ez nem neki való. 768 00:48:29,191 --> 00:48:30,818 Mit keres ez itt? 769 00:48:30,860 --> 00:48:32,060 Barnum lenne az? 770 00:48:32,570 --> 00:48:33,779 Ez most nem a cirkusz. 771 00:48:34,738 --> 00:48:39,827 Nemrég alkalmam nyílt meghallgatni a világ leggyönyörűbb 772 00:48:40,453 --> 00:48:41,590 énekhangját. 773 00:48:41,620 --> 00:48:43,414 Hirtelen műértő lett. 774 00:48:43,456 --> 00:48:46,792 Tudom, ez a szokásos humbugnak tűnik, 775 00:48:46,834 --> 00:48:49,336 de száz palack jégbehűtött pezsgő tanúskodik arról, 776 00:48:49,378 --> 00:48:51,380 hogy ez nem egy újabb cirkuszi szám. 777 00:48:54,216 --> 00:48:55,416 Íme tehát 778 00:48:55,801 --> 00:48:57,511 a Svéd Csalogány: 779 00:48:58,387 --> 00:48:59,930 Miss Jenny Lind. 780 00:49:25,039 --> 00:49:29,084 A lélegzetem eláll 781 00:49:30,878 --> 00:49:34,882 Maradj, kérlek, így 782 00:49:34,924 --> 00:49:38,928 E perc nem múlhat el 783 00:49:39,929 --> 00:49:43,974 Ó, köszönöm álmaim 784 00:49:45,643 --> 00:49:48,854 Szívem lármás most 785 00:49:49,313 --> 00:49:53,359 Hallgasd hát, úgy dübörög 786 00:49:55,611 --> 00:49:58,280 Nyújtsd kezed 787 00:49:59,073 --> 00:50:02,326 Ugye, mellém bújsz még? 788 00:50:03,035 --> 00:50:07,039 Mert drágám, ha nem vagy 789 00:50:08,999 --> 00:50:11,919 Fénysugár milliónyi hull rám 790 00:50:12,753 --> 00:50:15,840 Csillagok miket csak nekem hoztál 791 00:50:15,881 --> 00:50:19,426 Mondd, miért legyen elég? 792 00:50:20,219 --> 00:50:23,848 Miért legyen elég? 793 00:50:23,889 --> 00:50:26,851 Rajta hát, építs száz aranytornyot 794 00:50:27,309 --> 00:50:30,437 Két kezeddel a világot elhordod 795 00:50:30,479 --> 00:50:33,941 Miért legyen elég? 796 00:50:34,900 --> 00:50:39,822 Miért legyen elég? 797 00:50:39,864 --> 00:50:41,574 Nekem 798 00:50:42,199 --> 00:50:44,410 Soha, soha 799 00:50:45,661 --> 00:50:48,122 Soha, soha 800 00:50:49,123 --> 00:50:52,001 Soha, nekem 801 00:50:52,585 --> 00:50:54,753 Nekem 802 00:50:54,795 --> 00:50:57,548 Sosem elég 803 00:50:58,382 --> 00:51:01,844 Sosem elég 804 00:51:01,886 --> 00:51:04,889 Sosem elég 805 00:51:05,264 --> 00:51:06,932 Nekem 806 00:51:06,974 --> 00:51:09,268 Nekem 807 00:51:09,310 --> 00:51:13,063 Nekem 808 00:51:13,105 --> 00:51:16,859 Fénysugár milliónyi hull rám 809 00:51:16,901 --> 00:51:20,112 Csillagok miket csak nekem hoztál 810 00:51:20,154 --> 00:51:23,282 Mondd, miért legyen elég? 811 00:51:23,908 --> 00:51:26,952 Miért legyen elég? 812 00:51:27,620 --> 00:51:31,081 Rajta hát, építs száz aranytornyot 813 00:51:31,123 --> 00:51:34,126 Két kezeddel a világot elhordod 814 00:51:34,168 --> 00:51:38,464 Miért legyen elég? 815 00:51:38,506 --> 00:51:42,259 Miért legyen elég? 816 00:51:45,387 --> 00:51:48,057 Nekem 817 00:51:48,098 --> 00:51:49,934 Soha, soha 818 00:51:51,268 --> 00:51:52,853 Soha, soha 819 00:51:54,814 --> 00:51:58,192 Soha, nekem 820 00:51:58,234 --> 00:52:00,236 Nekem 821 00:52:00,277 --> 00:52:02,363 Sosem elég 822 00:52:02,404 --> 00:52:04,073 Soha, soha 823 00:52:04,114 --> 00:52:05,991 Sosem elég 824 00:52:06,033 --> 00:52:07,827 Soha, soha 825 00:52:07,868 --> 00:52:09,620 Sosem elég 826 00:52:10,746 --> 00:52:13,666 Nekem Nekem 827 00:52:14,416 --> 00:52:18,546 Nekem 828 00:52:23,676 --> 00:52:26,053 Nekem 829 00:52:49,994 --> 00:52:51,194 Brava! 830 00:52:52,079 --> 00:52:54,135 - Brava! - Még! 831 00:52:54,165 --> 00:52:55,374 Csodálatos! 832 00:52:56,167 --> 00:52:57,543 Bravissima! 833 00:52:58,335 --> 00:52:59,535 Még! 834 00:53:00,296 --> 00:53:01,496 Nagyszerű! 835 00:53:03,674 --> 00:53:04,874 Brava! 836 00:53:06,635 --> 00:53:07,835 Hogy volt! 837 00:53:11,874 --> 00:53:13,767 Jenny, ő a feleségem, Charity, és a lányaink. 838 00:53:13,809 --> 00:53:15,853 Ó, persze! Már annyit hallottam rólatok. 839 00:53:15,895 --> 00:53:18,647 Édesapád szerint balettrajongó vagy. 840 00:53:18,689 --> 00:53:20,357 Igen. Balerinának készülök. 841 00:53:20,399 --> 00:53:22,067 Tényleg? 842 00:53:22,109 --> 00:53:24,570 - Természetesen. - Természetesen. 843 00:53:24,612 --> 00:53:25,749 És te, Helen? 844 00:53:25,779 --> 00:53:27,239 A néni olyan, mint egy hercegnő. 845 00:53:28,449 --> 00:53:29,992 Elismerem, Barnum... 846 00:53:30,034 --> 00:53:33,078 a hölgy figyelemre méltó. 847 00:53:33,120 --> 00:53:35,915 Egy savanyú kritikus arcára is mosolyt csal? 848 00:53:37,041 --> 00:53:39,168 Egy valódi műértő szárnyai alatt 849 00:53:39,210 --> 00:53:41,879 még vihetné is valamire az országban. 850 00:53:42,379 --> 00:53:44,365 Kár, hogy önbe botlott bele. 851 00:53:44,407 --> 00:53:46,425 Ön tényleg erősebb az újság lapjain, Mr. Bennett, 852 00:53:46,467 --> 00:53:47,927 bármily' nehéz is elhinni. 853 00:53:47,968 --> 00:53:50,930 - Mr. Barnum! - Tessék. - Miss Lindet szeretném látni. - És látni is fogja. 854 00:53:50,971 --> 00:53:52,723 - Bemutatna neki? - Csak adjon egy percet... 855 00:53:52,765 --> 00:53:54,350 - Phineas! - Igen. 856 00:53:54,391 --> 00:53:55,810 Ez... 857 00:53:55,851 --> 00:53:57,603 ügyes volt. 858 00:53:59,313 --> 00:54:00,606 Köszönöm. 859 00:54:03,818 --> 00:54:05,444 Hadd mutassam be önöket. 860 00:54:08,697 --> 00:54:12,451 Elnézést, Jenny. Bemutatom Charity szüleit. 861 00:54:12,493 --> 00:54:13,786 Mr. és Mrs. Hallett. 862 00:54:13,828 --> 00:54:14,965 Örvendek. 863 00:54:14,995 --> 00:54:17,206 - Hasonlóképpen. - Igazán örvendek. 864 00:54:17,248 --> 00:54:18,385 Mama. 865 00:54:18,415 --> 00:54:20,000 Szervusz, drágám. 866 00:54:20,584 --> 00:54:21,794 És ők? 867 00:54:22,419 --> 00:54:24,046 Igen, igen, ők az unokáik. 868 00:54:24,088 --> 00:54:25,267 Phineas, ne itt. 869 00:54:25,297 --> 00:54:26,352 Ne itt? 870 00:54:26,382 --> 00:54:29,969 Félsz, hogy zavarba hozom őket az előkelő barátaik előtt? 871 00:54:30,010 --> 00:54:31,679 Nekem nincs ekkora hatalmam. 872 00:54:31,720 --> 00:54:37,351 Ilyen jelentéktelen embernek, akinek jelentéktelen élet rendeltetett. 873 00:54:38,310 --> 00:54:41,313 Hiába a vagyon, így is csak a szabó fia vagy. 874 00:54:42,356 --> 00:54:43,649 Kifelé. 875 00:54:48,195 --> 00:54:51,073 Nos, Phineas, 876 00:54:51,115 --> 00:54:54,660 megmondtam, hogy az ingyenpezsgő csakis katasztrófával végződhet. 877 00:54:56,120 --> 00:54:57,496 Charity. 878 00:54:57,538 --> 00:55:00,833 És most kérem, emeljük poharunkat... 879 00:55:01,333 --> 00:55:02,710 Mr. Barnumra, 880 00:55:02,751 --> 00:55:04,462 aki megmutatta nekünk, 881 00:55:04,503 --> 00:55:07,214 hogy egy ember társadalmi helyzetének csak a képzelete 882 00:55:07,256 --> 00:55:08,757 szab határt. 883 00:55:10,801 --> 00:55:13,095 - Barnumra! Barnumra! - Köszönöm. 884 00:55:13,137 --> 00:55:14,337 Mr. Barnumra! 885 00:55:17,600 --> 00:55:18,800 Köszönöm. 886 00:55:19,685 --> 00:55:22,188 Nehéz megérteni a kiváltságot annak, 887 00:55:22,229 --> 00:55:24,190 aki beleszületett. 888 00:55:26,233 --> 00:55:29,361 Néha úgy érzem, nem tartozom ide. 889 00:55:30,529 --> 00:55:31,989 Ön? 890 00:55:33,199 --> 00:55:35,993 Törvénytelen gyermek voltam. 891 00:55:36,035 --> 00:55:38,120 És ez megbélyegezte a családomat. 892 00:55:39,205 --> 00:55:43,667 Az élet folyton emlékeztet, hogy nem érdemlek helyet a világban, és ez 893 00:55:44,251 --> 00:55:47,588 olyan űrt hagy, hogy nincs annyi taps, ami kitöltené. 894 00:55:53,135 --> 00:55:54,273 - Mr. Phineas! - Állj! 895 00:55:54,303 --> 00:55:55,971 A hölgy aztán tud énekelni! 896 00:55:56,013 --> 00:55:57,109 Tudom. 897 00:55:57,139 --> 00:55:59,141 Esetleg nem vonzza az egyenruha? 898 00:55:59,183 --> 00:56:00,935 De biztosan. De mit kerestek itt? 899 00:56:00,976 --> 00:56:02,520 Egy óra múlva előadás. 900 00:56:02,561 --> 00:56:04,313 Addig három italt legurítunk, nem? 901 00:56:04,355 --> 00:56:05,534 Gyertek. 902 00:56:05,564 --> 00:56:06,857 - Ne, ne, ne, Lettie! - Mi az? 903 00:56:06,899 --> 00:56:09,735 Nagyon szűkösen vagyunk. Nem csődülhettek ide... 904 00:56:09,777 --> 00:56:10,831 Hé! 905 00:56:10,861 --> 00:56:13,364 Ki jön el az előadásra, ha itt mutogatjátok magatokat ingyen? 906 00:56:13,405 --> 00:56:14,990 - Kéz és lábtörést. - De hát... 907 00:56:15,574 --> 00:56:17,493 Hölgyeim és uraim! Köszöntő! 908 00:56:17,535 --> 00:56:19,787 Jenny, Amerika talán még nem tudja, 909 00:56:20,454 --> 00:56:22,414 de hamarosan odalesz önért. 910 00:56:22,456 --> 00:56:24,166 Miss Lindre! 911 00:56:31,215 --> 00:56:34,385 Szólít az ismerős homály 912 00:56:35,803 --> 00:56:38,305 Bújj csak el, mondják 913 00:56:38,347 --> 00:56:41,642 Hisz' szükség sosem volt itt rád 914 00:56:41,684 --> 00:56:46,647 Szégyellnem kell minden porcikám 915 00:56:46,689 --> 00:56:49,316 Menekülj, mondják 916 00:56:49,358 --> 00:56:52,236 Szeretet többé nem vár rád 917 00:56:52,278 --> 00:56:55,656 Ám szitokszó nem fáj már nekünk 918 00:56:55,698 --> 00:56:59,118 Megvetjük lábunk, van helyünk 919 00:56:59,160 --> 00:57:03,289 Ó, ugye tündöklünk 920 00:57:04,665 --> 00:57:08,294 Ha egy durva szó ma a földre vág 921 00:57:09,378 --> 00:57:13,883 Haragom árja vár Mi a mélybe ránt 922 00:57:13,924 --> 00:57:16,469 Bátor szív Megtört lény 923 00:57:16,510 --> 00:57:20,222 Lelkem most van itt, helyén Ez lennék 924 00:57:20,264 --> 00:57:24,310 Jövök, hát most nézz rám 925 00:57:24,351 --> 00:57:28,772 Verve ritmusát Mit a szív diktál 926 00:57:28,814 --> 00:57:31,567 Tűzhet rám Most a fény 927 00:57:31,609 --> 00:57:34,987 Semmit nem szégyellek én Ez lennék 928 00:57:42,036 --> 00:57:43,996 Mit keresnek ezek itt? 929 00:57:49,877 --> 00:57:52,755 Ha rajtam újabb golyó sebet szakít 930 00:57:53,881 --> 00:57:56,091 Most visszaverem 931 00:57:56,133 --> 00:58:00,095 Mert ma, nézd Már a szégyen nem vakít 932 00:58:00,137 --> 00:58:02,389 Végre falakat is Rombolunk 933 00:58:02,431 --> 00:58:04,391 És napot ragadunk 934 00:58:04,433 --> 00:58:06,769 Harcosok vagyunk 935 00:58:06,811 --> 00:58:10,064 - Ó, harcossá váltunk - Ó, harcossá váltunk 936 00:58:10,105 --> 00:58:11,982 Szitokszó nem fáj már nekünk 937 00:58:12,024 --> 00:58:14,485 Megvetjük lábunk, van helyünk 938 00:58:14,527 --> 00:58:15,727 Tűnés haza! 939 00:58:16,153 --> 00:58:19,365 Ó, ugye tündöklünk 940 00:58:20,157 --> 00:58:23,285 Ha egy durva szó ma a földre vág 941 00:58:24,745 --> 00:58:28,207 Haragom árja vár Mi a mélybe ránt 942 00:58:29,291 --> 00:58:31,752 Bátor szív Megtört lény 943 00:58:31,794 --> 00:58:35,381 Lelkem most van itt, helyén Ez lennék 944 00:58:35,422 --> 00:58:38,342 Jövök, hát most nézz rám 945 00:58:39,844 --> 00:58:44,223 Verve ritmusát Mit a szív diktál 946 00:58:44,265 --> 00:58:46,433 Tűzhet rám most a fény 947 00:58:46,475 --> 00:58:50,104 Semmit nem szégyellek én Ez lennék 948 00:59:04,326 --> 00:59:05,526 Ez lennék 949 00:59:07,163 --> 00:59:11,292 És tudom már, hogy itt szeretet vár 950 00:59:12,710 --> 00:59:17,840 És nincs már mi utamba áll 951 00:59:19,884 --> 00:59:24,680 Ha egy durva szó ma a földre vág 952 00:59:24,722 --> 00:59:29,185 Haragom árja vár Mi a mélybe ránt 953 00:59:29,226 --> 00:59:31,937 Bátor szív Megtört lény 954 00:59:31,979 --> 00:59:36,150 Lelkem most van itt, helyén Ez lennék 955 00:59:36,734 --> 00:59:41,238 - Jövök, hát most nézz rám - Jövök, hát most nézz rám 956 00:59:41,280 --> 00:59:43,616 Verve ritmusát Mit a szív diktál 957 00:59:43,657 --> 00:59:46,452 - Ritmusát, ritmusát - Mit a szív diktál 958 00:59:46,494 --> 00:59:49,955 Tűzhet rám most a fény Semmit nem szégyellek én 959 00:59:49,997 --> 00:59:51,665 Ez lennék 960 00:59:51,707 --> 00:59:53,667 Ha van az a szó, mi a földre vág 961 00:59:53,709 --> 00:59:57,087 Haragom árja a mélybe ránt 962 00:59:57,129 --> 00:59:59,006 Haragom árja 963 01:00:00,049 --> 01:00:01,967 A mélybe ránt 964 01:00:05,346 --> 01:00:07,389 Ez lennék 965 01:00:11,894 --> 01:00:13,979 Miért nem lehet több előadás itt? 966 01:00:14,021 --> 01:00:15,231 Miért szükséges turnézni? 967 01:00:15,272 --> 01:00:17,608 Napóleon miért támadta meg Moszkvát? 968 01:00:17,650 --> 01:00:18,859 Napóleont legyőzték. 969 01:00:18,901 --> 01:00:21,153 De csak mert nem volt hatvanfős zenekara. 970 01:00:21,195 --> 01:00:22,738 Hatvanfős zenekar kell? 971 01:00:22,780 --> 01:00:25,116 Hívd a legolcsóbb zenészeket, és vigyázz erre. 972 01:00:25,157 --> 01:00:26,295 Azoknak kvártély kell. 973 01:00:26,325 --> 01:00:29,620 Hívj házaspárokat, kevesebb ágy kell. O'Malley, az Caroline perselye! 974 01:00:29,662 --> 01:00:32,456 - Egyedi díszlet? Tűzijáték? - Igen. 975 01:00:32,498 --> 01:00:33,999 Házon belül? 976 01:00:34,041 --> 01:00:35,179 Ez zseniális. 977 01:00:35,209 --> 01:00:36,794 Nem. Hé, P.T... 978 01:00:36,836 --> 01:00:38,629 Ezek az ország leghíresebb színházai. 979 01:00:38,671 --> 01:00:40,381 Előre megvetetik veled az összes jegyet... 980 01:00:40,422 --> 01:00:41,560 Kölcsönt vettem fel. 981 01:00:41,590 --> 01:00:44,593 - És előre kifizetjük Jennyt? - Jó nagy kölcsönt, világos? 982 01:00:44,635 --> 01:00:47,471 Egy vasat se keresel a negyvenedik előadásig. 983 01:00:47,513 --> 01:00:48,931 A negyvenegyedikig. 984 01:00:48,973 --> 01:00:50,349 Kockára teszed, amit felépítettél. 985 01:00:50,391 --> 01:00:51,767 Mit gondolsz, hogyan épült fel? 986 01:00:51,809 --> 01:00:53,352 Utána lesz bevétel, hogy pótoljuk. 987 01:00:53,394 --> 01:00:54,465 - P.T... - Mi az? 988 01:00:54,495 --> 01:00:56,730 Túl régóta kapkodsz összevissza. 989 01:00:56,772 --> 01:00:59,300 Kevés a néző, tüntetőből viszont egyre több van. 990 01:00:59,341 --> 01:01:00,901 Csak vissza kell csábítanod a nézőket. 991 01:01:00,943 --> 01:01:04,238 "Ha mostanság nem járt Barnumnál, egyáltalán nem járt Barnumnál." 992 01:01:04,280 --> 01:01:06,240 Ők rád kíváncsiak. 993 01:01:06,282 --> 01:01:07,482 A te őrült ötleteidre. 994 01:01:07,950 --> 01:01:10,244 A te új műsorodra. Hogy meghökkenjenek. 995 01:01:10,286 --> 01:01:13,038 Mi lenne, ha rájuk mosolyognál? Meghökkentő lenne. 996 01:01:13,080 --> 01:01:14,498 Próbáljatok tovább. Tudasd velük, 997 01:01:14,540 --> 01:01:16,959 hogy veled szemben is elvárom a maximális tiszteletet. 998 01:01:17,001 --> 01:01:19,545 Ha nem érzik, színleljenek. 999 01:01:20,045 --> 01:01:21,505 Nocsak, kit látnak szemeim? 1000 01:01:22,381 --> 01:01:23,799 Azt se mondta: "jó napot". 1001 01:01:23,841 --> 01:01:24,979 Vagy "ágyő". 1002 01:01:25,009 --> 01:01:27,470 Turnézni megy. Sajnálom. 1003 01:01:27,511 --> 01:01:30,890 Szedd már össze magad, Carlyle. Nincs semmi dolgod? 1004 01:01:36,520 --> 01:01:37,720 Anne Wheeler. 1005 01:01:37,897 --> 01:01:40,566 Mr. Barnum eltett nekem egy jegyet. 1006 01:01:44,904 --> 01:01:46,405 Elnézést. 1007 01:01:46,447 --> 01:01:48,199 Csak egynek kellene lennie. 1008 01:01:48,240 --> 01:01:50,493 Nem. Rendben van a kettő. 1009 01:01:55,539 --> 01:01:57,958 Nem tudtam, eljönnél-e velem. 1010 01:02:02,505 --> 01:02:04,006 Öt perc a kezdésig. 1011 01:02:06,717 --> 01:02:08,385 Mindig is vágytam a színházba. 1012 01:02:15,184 --> 01:02:17,061 Phillip! Te vagy az? 1013 01:02:18,270 --> 01:02:19,522 Anyám? 1014 01:02:19,563 --> 01:02:23,484 Apám? A hölgy Anne Wheeler. 1015 01:02:24,485 --> 01:02:27,279 Phillip, nem szégyelled magad? 1016 01:02:27,780 --> 01:02:30,741 Épp elég, hogy lejáratod magad azzal a Barnum cirkusszal. 1017 01:02:31,492 --> 01:02:33,452 Hogy mersz itt parádézni ezzel a cseléddel? 1018 01:02:36,413 --> 01:02:37,998 Anne! 1019 01:02:38,290 --> 01:02:39,708 Anne! 1020 01:02:39,750 --> 01:02:40,950 Anne! 1021 01:02:46,298 --> 01:02:48,259 Hogy merészelsz így beszélni róla? 1022 01:02:50,845 --> 01:02:52,888 Elfelejted, hol a helyed, Phillip. 1023 01:02:52,930 --> 01:02:54,348 A helyem? 1024 01:02:54,974 --> 01:02:58,978 Anyám, ha itt van a helyem, akkor nem kérek belőle. 1025 01:03:08,654 --> 01:03:10,197 Anne. 1026 01:03:14,326 --> 01:03:16,120 Nagyon maradi emberek. 1027 01:03:22,918 --> 01:03:24,462 Miért érdekel, mit gondolnak? 1028 01:03:24,503 --> 01:03:26,464 Nem csak ők. 1029 01:03:27,631 --> 01:03:31,010 Rád még soha nem nézett úgy senki, mint rám a szüleid. 1030 01:03:33,053 --> 01:03:35,055 Kettőnkre is így néznének. 1031 01:03:38,642 --> 01:03:41,604 Akarlak, tudod 1032 01:03:42,521 --> 01:03:46,442 Sosem volt titok, hogy vágyom rád 1033 01:03:46,734 --> 01:03:49,487 Te is rám, érzem 1034 01:03:51,238 --> 01:03:54,825 Miért mondod most, hogy ne várjak rád 1035 01:03:54,867 --> 01:04:00,122 Azt mondod, semmi esély A sors így hirtelen elsodor 1036 01:04:00,164 --> 01:04:04,710 S nem érlek el többé Itt vagy most, szívemben 1037 01:04:04,752 --> 01:04:10,758 Úgy hát kimondom, hogy végzetem Te vagy, és más senki 1038 01:04:13,219 --> 01:04:17,014 Írd át a sors csillagát 1039 01:04:17,056 --> 01:04:20,851 Mondd azt, hogy szívemre vársz 1040 01:04:20,893 --> 01:04:24,772 Semmi nem választhat el 1041 01:04:24,814 --> 01:04:28,692 Ha téged a sors is csak nékem szánt 1042 01:04:28,734 --> 01:04:32,321 Hisz' csak rajtad áll, és rajtam is még 1043 01:04:32,363 --> 01:04:36,075 Senki nem szól bele, mik lehetnénk 1044 01:04:36,117 --> 01:04:40,037 Hát írd át a sors csillagát 1045 01:04:40,079 --> 01:04:45,292 Legyen miénk a világ Ma már 1046 01:04:53,717 --> 01:04:55,386 Azt hiszed, könnyű? 1047 01:04:57,763 --> 01:05:01,392 Azt hiszed, nem futnék én hozzád 1048 01:05:01,433 --> 01:05:05,187 De köztünk hegy áll 1049 01:05:05,229 --> 01:05:08,983 És ajtók, melyeken át nem hágsz 1050 01:05:09,024 --> 01:05:12,987 Sejtem, hogy nem tudod, miért Hisz' így is jól meglennénk 1051 01:05:13,028 --> 01:05:17,074 Mi ketten, hol e négy fal óv 1052 01:05:17,116 --> 01:05:20,744 De amint kilépnénk már Magadhoz térnél, és látnád 1053 01:05:20,786 --> 01:05:25,833 Hamis volt már itt minden szó 1054 01:05:28,836 --> 01:05:32,756 Hagyjuk a sors csillagát 1055 01:05:32,798 --> 01:05:36,594 Ne mondd, hogy szívemre vársz 1056 01:05:36,635 --> 01:05:40,389 Elszakít száz más világ 1057 01:05:40,431 --> 01:05:44,059 A sorsunk is elválaszt, bár fáj 1058 01:05:44,101 --> 01:05:47,771 Ez nem rajtad áll És rajtam sem még 1059 01:05:47,813 --> 01:05:51,692 Mert mindenki tiltja, amik lehetnénk 1060 01:05:51,734 --> 01:05:55,905 Csillagunk miért írjuk át? 1061 01:05:55,946 --> 01:06:01,243 Nem lehet miénk a világ Ne várd 1062 01:06:01,285 --> 01:06:05,247 Ó, ha kell, ugye szállsz velem 1063 01:06:05,289 --> 01:06:09,043 Ó, ha kell, földre hullsz velem 1064 01:06:09,084 --> 01:06:13,506 Hát maradj itt már velem 1065 01:06:13,547 --> 01:06:15,466 - A terved képtelen - Nem is oly' képtelen 1066 01:06:15,508 --> 01:06:17,259 Ugye, nem képtelen? 1067 01:06:17,301 --> 01:06:21,305 Mondd, hogy nem képtelen 1068 01:06:21,347 --> 01:06:24,892 Csillagunk hát írjuk át 1069 01:06:24,934 --> 01:06:28,521 Mondd azt, hogy szívemre vársz 1070 01:06:28,562 --> 01:06:32,441 Semmi nem választhat el 1071 01:06:32,483 --> 01:06:36,487 Ha téged a sors is csak nékem szánt 1072 01:06:36,529 --> 01:06:39,448 És csak rajtad áll És rajtam is még 1073 01:06:39,907 --> 01:06:43,536 Senki nem szól bele, mik lehetnénk 1074 01:06:43,577 --> 01:06:47,540 Hát írd át a sors csillagát 1075 01:06:47,581 --> 01:06:52,253 S lehet miénk a világ 1076 01:07:00,594 --> 01:07:02,680 Akarlak, tudod 1077 01:07:04,348 --> 01:07:08,227 Sosem volt titok, hogy vágyom rád 1078 01:07:08,269 --> 01:07:11,105 De mindez tilos 1079 01:07:12,106 --> 01:07:17,403 Szakítsunk hát És ne várj tovább 1080 01:07:33,043 --> 01:07:35,754 Először a szüleim utcájában vettél házat. 1081 01:07:35,796 --> 01:07:37,256 Találkoztál a királynővel. 1082 01:07:37,298 --> 01:07:40,676 Áthoztad Jenny Lindet, aztán ma este az apám... 1083 01:07:40,718 --> 01:07:42,761 Mikor elégszel meg végre? 1084 01:07:44,388 --> 01:07:46,265 Caroline-ért és Helenért teszem. 1085 01:07:46,599 --> 01:07:48,642 Hiszen mindenük megvan, nézz körül. 1086 01:07:48,684 --> 01:07:50,244 - Te ezt nem érted. - Dehogynem értem. 1087 01:07:50,286 --> 01:07:51,896 Nem, dehogyis érted! 1088 01:07:53,063 --> 01:07:54,690 Ugyan már! 1089 01:07:57,359 --> 01:07:59,904 Apámat a földbe tiporták. 1090 01:07:59,945 --> 01:08:04,325 Engem a földbe tiportak. A gyerekeimet nem hagyom. 1091 01:08:04,366 --> 01:08:06,744 Nem kell, hogy az egész világ szeressen. 1092 01:08:08,537 --> 01:08:11,665 Elég pár rendes ember. 1093 01:08:13,793 --> 01:08:15,252 Tudom jól. 1094 01:08:25,554 --> 01:08:26,754 Uram? 1095 01:08:28,682 --> 01:08:29,892 Ne, ne! Papa! 1096 01:08:30,643 --> 01:08:31,852 Papa! 1097 01:08:32,770 --> 01:08:34,772 Papa! Ne! Várj! 1098 01:08:34,814 --> 01:08:35,993 - Papa! - Gyí! 1099 01:08:36,023 --> 01:08:38,609 Várj, papa! 1100 01:08:39,151 --> 01:08:42,112 Vannak, kik egyszerűbb életre 1101 01:08:42,154 --> 01:08:45,032 Vágynak, mint ez 1102 01:08:45,866 --> 01:08:47,910 Szép, kerek egész 1103 01:08:48,244 --> 01:08:50,746 Van még, ki vízre nem száll 1104 01:08:51,122 --> 01:08:53,332 Mert kint nem ér veszély 1105 01:08:54,792 --> 01:08:56,877 És terv szerint élne 1106 01:08:56,919 --> 01:09:00,339 E szív hozzád húz 1107 01:09:00,381 --> 01:09:04,260 És veled tart most 1108 01:09:05,886 --> 01:09:09,140 Vár egy világ 1109 01:09:09,181 --> 01:09:13,811 Mi pont így jó 1110 01:09:17,148 --> 01:09:21,652 Hegyek és völgyek És mindaz, mit közben elérsz 1111 01:09:23,612 --> 01:09:25,114 Homok meg tenger 1112 01:09:25,865 --> 01:09:27,408 Magaddal viszel 1113 01:09:27,450 --> 01:09:32,455 Mert együtt az álom a miénk 1114 01:09:32,496 --> 01:09:34,790 Ó, meg sem állunk 1115 01:09:34,832 --> 01:09:38,002 E vészt vállalnám 1116 01:09:38,043 --> 01:09:42,715 Ha veled lennék 1117 01:09:43,549 --> 01:09:47,386 E vészt vállalom 1118 01:09:47,428 --> 01:09:52,766 Életünkért még 1119 01:09:52,808 --> 01:09:54,310 Kezedben kezem 1120 01:09:54,351 --> 01:09:58,939 És örökké fognod kell jól 1121 01:09:58,981 --> 01:10:01,484 Kötéltáncunk járjuk 1122 01:10:01,525 --> 01:10:03,194 Ott fenn az égben 1123 01:10:03,235 --> 01:10:07,823 A világ most felénk ragyog 1124 01:10:07,865 --> 01:10:10,534 Kötéltáncunk járjuk 1125 01:10:11,660 --> 01:10:14,079 Bár tudnám 1126 01:10:14,121 --> 01:10:19,376 Elkapsz mindig, ha leesnék én 1127 01:10:31,639 --> 01:10:32,839 Brava! 1128 01:10:38,979 --> 01:10:44,860 Pompás kis kaland S a kilátás pazar, ez tény 1129 01:10:45,945 --> 01:10:50,366 Kötéltáncom járom 1130 01:10:50,407 --> 01:10:56,413 Veled 1131 01:10:59,250 --> 01:11:00,501 Veled 1132 01:11:05,840 --> 01:11:07,216 Veled 1133 01:11:08,134 --> 01:11:13,389 Veled 1134 01:11:19,311 --> 01:11:22,606 Veled 1135 01:11:31,198 --> 01:11:33,409 Veled 1136 01:11:44,670 --> 01:11:47,047 "Mintha életünkben először ébrednénk rá, 1137 01:11:47,089 --> 01:11:49,008 milyen a valódi éneklés." 1138 01:11:49,049 --> 01:11:50,384 JENNY LIND TURNÉ ELSÖPRŐ SIKER 1139 01:11:50,426 --> 01:11:55,473 "Miss Lind kiérdemli elismerésünket, és dübörgő tapsviharunkat." 1140 01:11:57,558 --> 01:12:00,060 - Nos ez... - A világ előttünk hever. 1141 01:12:00,978 --> 01:12:03,397 Nos, Mr. Barnum... 1142 01:12:12,156 --> 01:12:14,408 Igyunk arra, aki valóra váltja álmainkat. 1143 01:12:14,450 --> 01:12:16,285 Köszönöm, Jenny. 1144 01:12:28,422 --> 01:12:29,924 Két óra múlva előadás. 1145 01:12:31,801 --> 01:12:35,346 A világot adtam önnek, nem? 1146 01:12:39,391 --> 01:12:40,591 Mennem kell. 1147 01:12:42,353 --> 01:12:44,146 Elvonom a figyelmét. Bocsánat, Jenny. 1148 01:12:44,188 --> 01:12:46,023 - Nem. - Fejezze be a turnét. 1149 01:12:46,065 --> 01:12:47,274 Tessék? Elmegy? 1150 01:12:47,316 --> 01:12:49,276 - Az útitervet véglegesítettük... - Tehát ennyi. 1151 01:12:49,735 --> 01:12:51,278 Hogy érti? 1152 01:12:51,987 --> 01:12:54,490 Én is az egyik kis műsorszáma vagyok. 1153 01:12:55,324 --> 01:12:57,118 - Jenny. - Végeztem. 1154 01:12:58,035 --> 01:12:59,662 Jenny. Jenny, kérem. 1155 01:13:00,371 --> 01:13:01,914 Be kell fejeznie a turnét. 1156 01:13:02,414 --> 01:13:03,552 Csakugyan? 1157 01:13:03,582 --> 01:13:05,459 Ez tönkretenne. 1158 01:13:06,836 --> 01:13:08,963 Ha ügyet se vet másokra, Mr. Barnum, 1159 01:13:09,004 --> 01:13:11,048 önnönmagára hoz pusztulást. 1160 01:13:11,090 --> 01:13:12,925 Kockáztattam mindent. 1161 01:13:12,967 --> 01:13:14,802 Nos, én is. 1162 01:13:14,844 --> 01:13:16,679 És mindketten vesztettünk. 1163 01:13:22,309 --> 01:13:26,063 Csillagok, miket csak nekem hoztál 1164 01:13:26,105 --> 01:13:30,025 Mondd, miért legyen elég? 1165 01:13:31,235 --> 01:13:34,905 Miért legyen elég? 1166 01:13:35,531 --> 01:13:39,243 Rajta hát, építs száz aranytornyot 1167 01:13:39,285 --> 01:13:42,663 Két kezeddel a világot 1168 01:13:42,705 --> 01:13:47,293 Elhordod, miért legyen elég? 1169 01:13:48,377 --> 01:13:52,047 Miért legyen elég? 1170 01:14:29,835 --> 01:14:31,086 Köszönöm. 1171 01:14:36,509 --> 01:14:38,052 Mi volt ez? 1172 01:14:38,803 --> 01:14:40,846 A búcsúcsók. 1173 01:14:46,393 --> 01:14:47,962 Köszönjük szépen, hogy eljöttek! 1174 01:14:48,003 --> 01:14:50,039 - Szóljanak a barátaiknak is! - Milyen remek műsor! 1175 01:14:50,080 --> 01:14:52,107 Ki mulatott remekül? Ön? Ön? 1176 01:14:52,149 --> 01:14:54,309 Meséljék el mindenkinek, milyen jó volt a cirkuszban! 1177 01:14:54,351 --> 01:14:55,653 Minden este új műsor! 1178 01:14:56,028 --> 01:14:58,948 Hé, porondmester! 1179 01:15:01,283 --> 01:15:03,744 Uraim, kérem, távozzanak. 1180 01:15:04,245 --> 01:15:06,580 Ez a mi városunk, fiam. 1181 01:15:06,622 --> 01:15:08,040 Inkább ti tűnjetek el. 1182 01:15:08,082 --> 01:15:10,251 Te meg a torzszülöttek. 1183 01:15:10,292 --> 01:15:11,492 Meg a niggerek. 1184 01:15:13,170 --> 01:15:14,370 Uram. 1185 01:15:15,673 --> 01:15:16,882 Utoljára szólok. 1186 01:15:17,341 --> 01:15:18,759 Vagy mi lesz, fiam? 1187 01:15:20,803 --> 01:15:21,941 Hé! Állj! 1188 01:15:21,971 --> 01:15:23,171 Kapd el! 1189 01:15:25,683 --> 01:15:28,519 Roham! 1190 01:15:55,296 --> 01:15:57,131 - Vajon ez ő? - Azt hiszem. 1191 01:15:57,923 --> 01:15:59,123 Papa! 1192 01:15:59,967 --> 01:16:01,167 Papa! 1193 01:16:01,844 --> 01:16:03,721 - Lányok, lányok! - Papa! 1194 01:16:04,013 --> 01:16:06,432 Jaj, mennyit nőttetek, hagyjátok abba! 1195 01:16:09,143 --> 01:16:10,895 Mi történt, hogy korábban jöttél haza? 1196 01:16:10,936 --> 01:16:12,938 Hiányoztatok. Őrülten. 1197 01:16:12,980 --> 01:16:15,107 Remélem, ez nem újabb humbug. 1198 01:16:15,149 --> 01:16:16,162 Tűz van! 1199 01:16:16,192 --> 01:16:17,860 - Félre! - Gyerünk! 1200 01:16:17,902 --> 01:16:20,321 Siessünk! A cirkusz felől jön! 1201 01:16:20,362 --> 01:16:22,823 Futás! Gyerünk! Tűz van! 1202 01:16:22,865 --> 01:16:24,575 Lányok, gyertek velem. Gyorsan, gyorsan! 1203 01:16:31,707 --> 01:16:33,876 Maradjatok mögöttem! 1204 01:16:38,380 --> 01:16:40,382 Phillip! Mindenki kijutott? 1205 01:16:40,424 --> 01:16:42,176 - Mindenki jól van? - Igen. 1206 01:16:42,218 --> 01:16:43,272 Az állatok? Az állatok? 1207 01:16:43,302 --> 01:16:44,970 Szabadon kellett ereszteni őket. 1208 01:16:45,012 --> 01:16:46,430 W.D.! Hol van Anne? 1209 01:16:46,472 --> 01:16:47,672 Hol van Anne, hol van Anne? 1210 01:16:48,349 --> 01:16:50,684 Ne, Phillip! Ne! 1211 01:16:50,726 --> 01:16:53,103 Hé! Nem mehetsz be oda! 1212 01:16:53,145 --> 01:16:54,396 Anne! 1213 01:16:54,438 --> 01:16:55,638 Phillip! 1214 01:16:56,857 --> 01:16:58,651 Pumpáljatok! 1215 01:16:58,692 --> 01:16:59,705 W.D.! 1216 01:16:59,735 --> 01:17:01,195 Itt jön! Itt jön! 1217 01:17:04,156 --> 01:17:05,252 Phillip! 1218 01:17:05,282 --> 01:17:06,826 - Phillip! - Papa! 1219 01:17:10,579 --> 01:17:11,789 - Ne, papa! - Papa! 1220 01:17:12,748 --> 01:17:13,948 Papa! 1221 01:17:25,886 --> 01:17:27,388 Mindenki hátrébb! 1222 01:17:38,941 --> 01:17:40,141 Papa! 1223 01:17:47,533 --> 01:17:48,784 Hordágyat! 1224 01:17:49,326 --> 01:17:50,703 Hordágyat! 1225 01:17:51,745 --> 01:17:52,925 Rengeteg volt a füst. 1226 01:17:52,955 --> 01:17:54,582 De még lélegzik. Gyerünk! 1227 01:17:55,624 --> 01:17:56,824 Rajta, tegyük fel! 1228 01:18:00,337 --> 01:18:01,537 Fel! 1229 01:18:33,913 --> 01:18:38,959 Írd át a sors csillagát 1230 01:18:42,171 --> 01:18:47,343 Mondd azt, hogy szívemre vársz 1231 01:18:49,678 --> 01:18:54,350 Semmi nem választhat el 1232 01:19:00,189 --> 01:19:06,028 Ha téged a sors is csak nékem szánt 1233 01:19:11,367 --> 01:19:13,160 Na gyerünk, fiúk! 1234 01:19:13,202 --> 01:19:15,204 Jó, egyenesen. 1235 01:19:18,249 --> 01:19:20,167 Thomas, segíts feltörni. 1236 01:19:33,389 --> 01:19:35,891 Ugye nem kárörvendeni jött? 1237 01:19:40,312 --> 01:19:43,357 Elkapták a fickókat, akik a tüzet okozták. 1238 01:19:43,399 --> 01:19:45,776 Gondoltam, érdekli. 1239 01:19:55,953 --> 01:19:58,122 Sose tetszett a műsora. 1240 01:19:59,081 --> 01:20:00,875 De másoknak láthatóan igen. 1241 01:20:01,667 --> 01:20:03,794 Így volt. Így van. 1242 01:20:11,886 --> 01:20:13,554 Azért művészetnek nem nevezném. 1243 01:20:14,805 --> 01:20:16,182 Na persze. 1244 01:20:19,226 --> 01:20:23,189 Viszont mindenféle népséget magával visz a porondra. 1245 01:20:23,230 --> 01:20:27,109 Minden színben, formában, méretben. 1246 01:20:27,151 --> 01:20:29,278 És mind egyenrangú. 1247 01:20:30,738 --> 01:20:36,327 Azt hiszem, egy másik kritikus úgy nevezte: "az emberiség ünneplése". 1248 01:20:38,162 --> 01:20:39,789 Ez tetszett volna. 1249 01:20:44,293 --> 01:20:46,796 Remélem, talpra áll. 1250 01:20:47,797 --> 01:20:49,548 Örülök Jenny turnéjának. 1251 01:20:49,590 --> 01:20:51,800 Kölcsönkérhetjük a bevételt, és talpra állunk. 1252 01:20:52,009 --> 01:20:53,209 Nem is tudja? 1253 01:20:59,892 --> 01:21:01,685 JENNY LIND KISZÁLL! 1254 01:21:02,061 --> 01:21:03,562 Sajnálom. 1255 01:21:05,272 --> 01:21:07,358 BARNUM-BOTRÁNY 1256 01:21:14,698 --> 01:21:16,033 Charity? 1257 01:21:16,075 --> 01:21:17,409 Istenem, Charity. 1258 01:21:17,868 --> 01:21:19,120 Nem akarok beszélni veled. 1259 01:21:19,161 --> 01:21:20,299 Nem történt semmi. 1260 01:21:20,329 --> 01:21:23,282 - Ez nevetséges. - Nem történt semmi. Ott díszeleg minden újság címlapján. 1261 01:21:23,324 --> 01:21:25,626 Beállította a fényképet. Nem vagyok szerelmes belé. 1262 01:21:25,668 --> 01:21:27,294 Persze, hogy nem. 1263 01:21:27,336 --> 01:21:29,588 Se belé, se belém, nem fontos senki, 1264 01:21:29,630 --> 01:21:30,965 csak te és a műsorod. 1265 01:21:33,467 --> 01:21:35,219 Mire készülsz? 1266 01:21:36,762 --> 01:21:38,055 Hazaköltözöm. 1267 01:21:38,597 --> 01:21:39,932 Ez az otthonod. 1268 01:21:43,894 --> 01:21:45,104 A bank. 1269 01:21:47,106 --> 01:21:48,607 Kilakoltatnak. 1270 01:21:50,526 --> 01:21:52,820 Miért nem kérdeztél meg, mielőtt... 1271 01:21:55,072 --> 01:21:57,366 Igent mondtam volna. 1272 01:21:57,408 --> 01:22:00,703 Nem félek kockáztatni, de mindig együtt döntöttünk. 1273 01:22:39,158 --> 01:22:40,618 Gondoltam, hogy itt talállak. 1274 01:22:41,202 --> 01:22:42,870 Ülsz és sajnálod magad. 1275 01:22:59,345 --> 01:23:02,973 Ha pénz kéne, nem tudok adni. Minden odalett. A pénz is. 1276 01:23:03,682 --> 01:23:05,518 - Semmi nem maradt. - Csend legyen, Barnum. 1277 01:23:05,559 --> 01:23:07,228 Nem érted? 1278 01:23:08,479 --> 01:23:11,273 A saját anyánk is szégyellt minket. 1279 01:23:12,650 --> 01:23:14,068 Minket folyton rejtegettek. 1280 01:23:15,486 --> 01:23:17,822 Erre te kihozol minket a fényre. 1281 01:23:18,614 --> 01:23:20,324 És most te is lemondasz rólunk. 1282 01:23:21,742 --> 01:23:23,202 Talán tényleg svindlis vagy. 1283 01:23:23,911 --> 01:23:26,455 Tényleg a könnyű pénzszerzés hajtott. 1284 01:23:28,833 --> 01:23:31,961 De egy családdá kovácsoltál bennünket. 1285 01:23:32,002 --> 01:23:33,462 És az otthonunk... 1286 01:23:33,796 --> 01:23:35,214 az a cirkusz volt. 1287 01:23:39,093 --> 01:23:40,761 Vissza kell kapnunk. 1288 01:23:46,767 --> 01:23:49,603 Láttam, sápad el a nap 1289 01:23:49,645 --> 01:23:53,482 És téli, fagyos szél is fújt 1290 01:23:57,278 --> 01:23:59,822 Mi megjegyezzük, ki marad 1291 01:23:59,864 --> 01:24:03,534 Ha a csillám és a vakolat lehullt 1292 01:24:07,163 --> 01:24:10,040 Mert törmeléke 1293 01:24:10,082 --> 01:24:11,917 Tetején 1294 01:24:12,710 --> 01:24:16,380 Csak igazságot látsz 1295 01:24:17,798 --> 01:24:20,843 Ha vesztettem is 1296 01:24:20,885 --> 01:24:23,637 Nyertem én 1297 01:24:23,679 --> 01:24:26,640 Mert ez vezetett 1298 01:24:30,603 --> 01:24:32,396 Hozzád 1299 01:24:51,582 --> 01:24:54,460 És pezsgőztem királyokkal 1300 01:24:54,502 --> 01:24:57,546 Sok politikus áldott még 1301 01:25:00,508 --> 01:25:02,927 De nem nyersz más álmaival 1302 01:25:02,968 --> 01:25:05,679 Így megcsalatott lettem most én 1303 01:25:09,225 --> 01:25:14,021 Mert tapsukra már rég vágytam 1304 01:25:14,063 --> 01:25:17,650 És sebes szívem mind többet akart 1305 01:25:18,400 --> 01:25:20,152 Most itt állok 1306 01:25:20,444 --> 01:25:22,613 És meglátlak 1307 01:25:22,655 --> 01:25:26,992 És belém csap, kiért volt a harc 1308 01:25:28,369 --> 01:25:30,121 És mostantól 1309 01:25:31,622 --> 01:25:35,251 A reflektorfény nem vakíthat el 1310 01:25:37,503 --> 01:25:40,297 Mostantól 1311 01:25:40,339 --> 01:25:43,551 Mi holnapra várt eddig Kezdjük el 1312 01:25:44,552 --> 01:25:45,752 Most kezdjük el 1313 01:25:46,595 --> 01:25:51,267 És ígérettel kezdem, halld 1314 01:25:51,308 --> 01:25:55,354 Szívből száll e himnusz majd 1315 01:25:55,396 --> 01:25:57,606 Mostantól 1316 01:25:59,733 --> 01:26:02,945 Mostantól 1317 01:26:04,238 --> 01:26:05,614 Mostantól 1318 01:26:05,656 --> 01:26:07,992 És végre otthon vár 1319 01:26:08,033 --> 01:26:10,786 És végre otthon vár 1320 01:26:10,828 --> 01:26:12,663 Újra már 1321 01:26:14,457 --> 01:26:16,709 És végre otthon vár 1322 01:26:16,750 --> 01:26:19,837 És végre otthon vár 1323 01:26:19,879 --> 01:26:21,797 Újra már 1324 01:26:23,215 --> 01:26:25,843 És végre otthon vár 1325 01:26:25,885 --> 01:26:28,596 És végre otthon vár 1326 01:26:28,637 --> 01:26:31,474 Újra már 1327 01:26:31,891 --> 01:26:34,643 - Mostantól - És végre otthon vár 1328 01:26:34,685 --> 01:26:37,563 És végre otthon vár 1329 01:26:37,605 --> 01:26:40,316 Újra már 1330 01:26:41,317 --> 01:26:43,777 - És végre otthon vár - Mostantól 1331 01:26:43,819 --> 01:26:46,572 - És végre otthon vár - Mostantól 1332 01:26:46,614 --> 01:26:50,117 Újra már 1333 01:26:50,159 --> 01:26:53,078 - És végre otthon vár - Mostantól 1334 01:26:53,120 --> 01:26:54,538 - És végre otthon vár - Mostantól 1335 01:26:54,580 --> 01:26:55,651 Igen! 1336 01:26:55,681 --> 01:26:57,208 Újra már 1337 01:26:58,959 --> 01:27:01,504 - És végre otthon vár - Mostantól 1338 01:27:01,545 --> 01:27:04,381 - És végre otthon vár - Mostantól 1339 01:27:04,423 --> 01:27:06,467 Újra már 1340 01:27:06,509 --> 01:27:07,718 Mostantól 1341 01:27:09,678 --> 01:27:13,349 A reflektorfény nem vakíthat el 1342 01:27:15,601 --> 01:27:17,937 Mostantól 1343 01:27:18,979 --> 01:27:22,525 Mi holnapra várt eddig, kezdjük el 1344 01:27:22,566 --> 01:27:24,193 Most kezdjük el 1345 01:27:24,235 --> 01:27:28,155 Ígérettel kezdem, halld 1346 01:27:28,739 --> 01:27:32,660 Szívből száll e himnusz majd 1347 01:27:33,035 --> 01:27:37,540 Mostantól 1348 01:27:37,581 --> 01:27:41,001 - Mostantól - És végre otthon vár 1349 01:27:41,043 --> 01:27:44,421 És végre otthon vár 1350 01:27:44,463 --> 01:27:47,466 Újra már 1351 01:27:48,008 --> 01:27:50,136 És végre otthon vár 1352 01:27:50,177 --> 01:27:53,305 És végre otthon vár 1353 01:27:53,347 --> 01:27:56,142 Újra már 1354 01:28:08,112 --> 01:28:09,125 Itt vagy. 1355 01:28:09,155 --> 01:28:12,032 Mostantól 1356 01:28:12,074 --> 01:28:14,660 Mostantól 1357 01:28:14,702 --> 01:28:18,205 Újra már 1358 01:28:20,207 --> 01:28:23,043 Mostantól 1359 01:28:23,085 --> 01:28:25,713 Mostantól 1360 01:28:25,754 --> 01:28:27,798 Újra már 1361 01:28:30,926 --> 01:28:33,053 Mostantól 1362 01:28:33,596 --> 01:28:36,265 Mostantól 1363 01:28:36,307 --> 01:28:39,518 Újra már 1364 01:28:45,107 --> 01:28:47,735 Caroline! Itt van! 1365 01:28:52,781 --> 01:28:54,533 A feleségemet keresem. 1366 01:28:54,825 --> 01:28:56,025 Most nincs itt. 1367 01:28:58,329 --> 01:28:59,997 Lement a tengerhez! 1368 01:29:27,691 --> 01:29:30,528 Bajt hoztam rád és a családra. 1369 01:29:31,403 --> 01:29:32,655 Nem figyeltem, 1370 01:29:33,447 --> 01:29:35,241 pedig óva intettél. 1371 01:29:38,202 --> 01:29:39,578 Én csak... 1372 01:29:43,124 --> 01:29:45,417 mindig is több akartam lenni. 1373 01:29:50,005 --> 01:29:54,593 Én nem akartam mást, mint a férfit, akibe beleszerettem. 1374 01:29:57,388 --> 01:30:00,891 Ígérettel kezdem, halld 1375 01:30:01,767 --> 01:30:05,563 Szívből száll e himnusz majd 1376 01:30:07,523 --> 01:30:09,275 Lehet az nagy 1377 01:30:09,984 --> 01:30:12,528 Lehet apró 1378 01:30:13,904 --> 01:30:15,406 Mostantól 1379 01:30:18,909 --> 01:30:20,619 Mostantól 1380 01:30:53,736 --> 01:30:55,029 Nemet mondtak? 1381 01:30:55,070 --> 01:30:56,208 Nyomatékosan. 1382 01:30:56,238 --> 01:30:57,698 Ismételten. 1383 01:30:58,949 --> 01:31:01,285 Nem maradt bankár az országban, aki olyan bolond, 1384 01:31:01,327 --> 01:31:04,371 hogy pénzt adjon nekem, szóval... 1385 01:31:06,832 --> 01:31:08,584 sajnálom, hogy csalódást okoztam. 1386 01:31:08,626 --> 01:31:11,462 Ugyan már, Barnum. Mostanra hozzászoktunk. 1387 01:31:11,962 --> 01:31:13,162 Figyelj, Barnum... 1388 01:31:13,756 --> 01:31:15,424 amikor találkoztunk... 1389 01:31:15,758 --> 01:31:17,927 volt örökségem, rangom... 1390 01:31:17,968 --> 01:31:20,429 meghívóm minden bálba a városban. 1391 01:31:20,930 --> 01:31:24,308 De hála neked, mindez a múlté. 1392 01:31:26,018 --> 01:31:27,228 Nem maradt más, 1393 01:31:27,269 --> 01:31:31,524 mint barátság, szerelem és a munka, amit imádok. 1394 01:31:34,193 --> 01:31:37,112 Örömet hoztál az életembe. 1395 01:31:37,154 --> 01:31:39,031 - Mindannyiunkéba! - Éljen, éljen! 1396 01:31:41,117 --> 01:31:43,494 Bár elfogadná a bank fedezetként! 1397 01:31:43,536 --> 01:31:44,954 Ők talán nem... 1398 01:31:45,746 --> 01:31:47,164 de én igen. 1399 01:31:48,707 --> 01:31:50,543 Tíz százalék az enyém volt. 1400 01:31:52,378 --> 01:31:54,046 Ismerve a munkaadómat, 1401 01:31:54,088 --> 01:31:56,382 volt annyi eszem, hogy hetente kértem el a részem. 1402 01:31:58,384 --> 01:32:00,302 Phil, nem hagyhatom, hogy feltedd rám. 1403 01:32:00,344 --> 01:32:01,544 Dehogynem. 1404 01:32:02,179 --> 01:32:04,473 És nem kell az érzelgősség. 1405 01:32:05,724 --> 01:32:07,017 Társak vagyunk. 1406 01:32:08,352 --> 01:32:09,562 Fele-fele. 1407 01:32:21,323 --> 01:32:22,523 Társak. 1408 01:32:23,075 --> 01:32:24,275 Igen! 1409 01:32:24,577 --> 01:32:28,372 Csak nem tudom, miből telik új épületre. 1410 01:32:29,915 --> 01:32:31,250 Na igen. 1411 01:32:35,004 --> 01:32:37,298 Épület? Minek ide épület? 1412 01:32:37,339 --> 01:32:40,092 Manhattanben az ingatlan úgyis rossz befektetés, míg 1413 01:32:40,759 --> 01:32:43,304 a kikötőben szinte a semmiért kapok telket. 1414 01:32:43,345 --> 01:32:45,181 Csak egy sátor kell ide. 1415 01:32:46,140 --> 01:32:49,226 - Ó! Ilyen a legjobb show - Gyertek! Gyertek! 1416 01:32:52,855 --> 01:32:56,108 Gigászi lett most E rendhagyó csapatunk 1417 01:32:58,486 --> 01:33:02,198 Aki vesztett kint Bent mi királlyá avatjuk 1418 01:33:02,490 --> 01:33:05,242 Hagyd magad Hisz' dübörögve rohan eléd 1419 01:33:05,534 --> 01:33:08,496 A pillanat elér Ebből sose elég 1420 01:33:08,537 --> 01:33:11,582 Úgy vakít, úgy éget Ennél nincs is már jobb 1421 01:33:11,624 --> 01:33:13,209 Add meg magad, úgyis eljössz 1422 01:33:13,250 --> 01:33:14,877 Minden álmon túl 1423 01:33:15,544 --> 01:33:18,255 Hol a falakon csupa színes fény 1424 01:33:18,297 --> 01:33:20,674 Hol a kitaszítottaké az éj 1425 01:33:21,133 --> 01:33:22,333 Ez nem képtelenség 1426 01:33:22,676 --> 01:33:24,178 Megfertőz, idenézz 1427 01:33:24,220 --> 01:33:27,139 Ó! Ilyen a legjobb show 1428 01:33:27,181 --> 01:33:30,142 Még le ne állj, mi bírjuk ám 1429 01:33:30,559 --> 01:33:33,270 Még a hajnal sem hat ránk 1430 01:33:33,312 --> 01:33:34,772 Ez nem képtelenség 1431 01:33:34,814 --> 01:33:36,014 A csoda utolér 1432 01:33:36,440 --> 01:33:38,734 Ó! Ilyen a legjobb show 1433 01:33:39,777 --> 01:33:42,988 Már sose akarj semmi mást 1434 01:33:43,030 --> 01:33:45,866 Itt vágyaiddal célba érsz 1435 01:33:45,908 --> 01:33:48,702 Mindez kézzel is fogható 1436 01:33:48,744 --> 01:33:52,081 Oda ne add semmiért 1437 01:33:52,123 --> 01:33:55,126 Már sose akarj semmi mást 1438 01:33:55,167 --> 01:33:58,045 Itt vágyaiddal célba érsz 1439 01:33:58,087 --> 01:34:01,423 Mindez kézzel is fogható 1440 01:34:01,465 --> 01:34:04,552 Oda ne add semmiért 1441 01:34:04,593 --> 01:34:06,971 Oda ne add semmiért 1442 01:34:07,012 --> 01:34:10,266 Hol a falakon csupa színes fény 1443 01:34:10,307 --> 01:34:12,935 Hol a kitaszítottaké az éj 1444 01:34:12,977 --> 01:34:15,020 - Ez nem képtelenség - Ez a tiéd. 1445 01:34:15,062 --> 01:34:19,441 A csoda utolér Ó! Ilyen a legjobb show 1446 01:34:22,069 --> 01:34:23,207 És te mihez kezdesz? 1447 01:34:23,237 --> 01:34:24,738 Felnevelem a lányaimat. 1448 01:34:26,782 --> 01:34:30,035 - A shownak mennie kell. - Még le ne állj, mi bírjuk ám 1449 01:34:30,077 --> 01:34:32,705 Még a hajnal sem hat ránk 1450 01:34:32,746 --> 01:34:36,208 Ez nem képtelenség A csoda utolér 1451 01:34:36,250 --> 01:34:38,461 Ilyen a legjobb show 1452 01:34:39,003 --> 01:34:41,964 Hol a falakon csupa színes fény 1453 01:34:42,006 --> 01:34:44,258 Hol a kitaszítottaké az éj 1454 01:34:44,800 --> 01:34:47,761 - Ez nem képtelenség, a csoda utolér - Képtelenség, a csoda utolér 1455 01:34:47,803 --> 01:34:50,973 Ó! Ilyen a legjobb show 1456 01:34:51,015 --> 01:34:54,185 Még le ne állj, mi bírjuk ám 1457 01:34:54,226 --> 01:34:56,520 És a sok fal sem akadály 1458 01:34:57,021 --> 01:35:00,024 Ez nem képtelenség A csoda utolér 1459 01:35:00,065 --> 01:35:02,109 Ó! Ilyen a legjobb show 1460 01:35:02,151 --> 01:35:04,653 Mert amire vágysz Az kézzel fogható 1461 01:35:04,695 --> 01:35:07,865 És látod, a csoda most is befutó 1462 01:35:07,907 --> 01:35:12,703 És a sok fal sem akadály 1463 01:35:12,745 --> 01:35:15,164 Ó! Ilyen a legjobb show 1464 01:35:15,206 --> 01:35:18,083 Ó! Ilyen a legjobb show 1465 01:35:21,003 --> 01:35:22,296 Papa! 1466 01:35:24,799 --> 01:35:26,884 - Ó! Ilyen a legjobb show - Lányok! 1467 01:35:26,926 --> 01:35:28,219 Hahó! 1468 01:35:30,638 --> 01:35:32,014 Utat kérek! 1469 01:35:36,602 --> 01:35:39,355 Ó! Ilyen a legjobb show 1470 01:35:39,396 --> 01:35:42,358 Ó! Ilyen a legjobb show 1471 01:35:42,399 --> 01:35:45,486 Ó! Ilyen a legjobb show 1472 01:35:45,528 --> 01:35:48,405 Ó! Ilyen a legjobb show 1473 01:35:48,447 --> 01:35:51,700 - Ó! Ilyen a legjobb show - Ilyen a legjobb show 1474 01:35:51,742 --> 01:35:55,454 - Ó! Ilyen a legjobb show - Ilyen a legjobb 1475 01:35:55,496 --> 01:35:58,207 Ilyen a legjobb show 1476 01:36:39,665 --> 01:36:42,334 Már sose akarj semmi mást 1477 01:36:43,878 --> 01:36:46,672 Itt vágyaiddal célba érsz 1478 01:36:48,090 --> 01:36:51,886 Mindez kézzel is fogható 1479 01:36:58,642 --> 01:37:04,690 A LEGNEMESEBB MŰVÉSZET MÁSOKAT BOLDOGGÁ TENNI - P.T. BARNUM 1480 01:44:37,059 --> 01:44:39,061 Magyar szöveg: Zalatnay Márta 99954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.