Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,583 --> 00:00:53,752
Hölgyek, urak
Jöjjön hát, ami még sose volt
2
00:00:56,464 --> 00:00:58,215
Sűrű, fekete homály
3
00:00:58,257 --> 00:01:00,134
És izzad a homlokod
4
00:01:00,176 --> 00:01:01,886
A LEGNAGYOBB SHOWMAN
5
00:01:02,845 --> 00:01:05,931
A csontodig hatol
És a kín maga a pokol
6
00:01:06,307 --> 00:01:08,476
Szavad eláll
Az eszed megáll
7
00:01:09,226 --> 00:01:12,897
A realitás már nincs is tán
8
00:01:12,938 --> 00:01:15,483
Hagyd magad
Hisz' dübörögve rohan eléd
9
00:01:16,066 --> 00:01:19,195
A pillanat elér
Ebből sose elég
10
00:01:19,236 --> 00:01:21,447
E tünemény, idenézz
Közeledik
11
00:01:22,364 --> 00:01:25,451
Add meg magad
Hisz' az akarat itt úgyse segít
12
00:01:25,493 --> 00:01:28,579
Úgy lángol, úgy éget
Úgy szabadul el
13
00:01:28,621 --> 00:01:30,164
Pont úgy prédikál, mint papod
14
00:01:30,206 --> 00:01:31,385
Kiben vakon hiszel
15
00:01:31,415 --> 00:01:34,210
És lassan összeomlik minden fal
Mi körbevett
16
00:01:34,251 --> 00:01:35,961
Most szabad az út
17
00:01:36,003 --> 00:01:38,589
Hát jössz-e minden álmon túl
18
00:01:38,631 --> 00:01:41,759
Hol a falakon csupa színes fény
19
00:01:41,801 --> 00:01:44,220
Hol a kitaszítottaké az éj
20
00:01:44,261 --> 00:01:47,556
És nem képtelenség
A csoda utolér
21
00:01:47,598 --> 00:01:50,226
Ó! Ilyen a legjobb show
22
00:01:50,559 --> 00:01:53,771
Még le ne állj
Mi bírjuk ám
23
00:01:53,813 --> 00:01:56,607
Még a hajnal sem hat ránk
24
00:01:56,649 --> 00:01:59,693
És nem képtelenség
A csoda utolér
25
00:01:59,735 --> 00:02:02,446
Ó! Ilyen a legjobb show
26
00:02:03,197 --> 00:02:06,242
Már sose akarj semmi mást
27
00:02:06,283 --> 00:02:11,747
Itt vágyaiddal célba érsz
Mindez kézzel is fogható
28
00:02:11,789 --> 00:02:15,084
Oda ne add semmiért
29
00:02:15,126 --> 00:02:18,170
Már sose akarj semmi mást
30
00:02:18,212 --> 00:02:21,173
Itt vágyaiddal célba érsz
31
00:02:21,215 --> 00:02:24,301
Mindez kézzel is fogható
32
00:02:24,343 --> 00:02:27,638
Oda ne add semmiért
33
00:02:27,680 --> 00:02:30,599
Már sose akarj semmi mást
34
00:02:30,641 --> 00:02:33,727
Itt vágyaiddal célba érsz
35
00:02:33,769 --> 00:02:37,356
Mindez kézzel is fogható
36
00:02:37,940 --> 00:02:41,610
Oda ne add semmiért
37
00:02:41,652 --> 00:02:45,114
Már sose akarj semmi mást
38
00:02:45,447 --> 00:02:49,076
Itt vágyaiddal célba érsz
39
00:02:49,118 --> 00:02:52,413
Mindez kézzel is fogható
40
00:02:55,708 --> 00:02:56,887
Megértem, igen.
41
00:02:56,917 --> 00:02:58,544
Hálás köszönet, Mr. Jeffries.
42
00:02:58,586 --> 00:02:59,786
Estig megkapja a pénzét.
43
00:03:02,965 --> 00:03:04,258
Mozgás!
44
00:03:05,843 --> 00:03:08,179
Phineas, igyekezz, lekéssük a vonatot.
45
00:03:14,894 --> 00:03:16,770
Húzd ki magad.
46
00:03:17,938 --> 00:03:20,232
Maszatos a ruhád.
47
00:03:23,152 --> 00:03:24,570
Ujjat fel.
48
00:03:27,072 --> 00:03:28,949
Kar eltart, könyök ki.
49
00:03:31,202 --> 00:03:32,787
Hörpint, nem szürcsöl.
50
00:03:37,166 --> 00:03:39,710
Kisujjat fel. Kar eltart,
51
00:03:40,753 --> 00:03:42,171
könyök ki.
52
00:03:42,963 --> 00:03:44,298
A csészét vízszintesen.
53
00:03:45,299 --> 00:03:46,759
Most kecsesen le a csészét.
54
00:03:48,260 --> 00:03:49,595
Megpróbáljuk újból?
55
00:03:50,721 --> 00:03:51,921
Kisujjat fel.
56
00:03:53,265 --> 00:03:54,600
Kar eltart,
57
00:03:54,642 --> 00:03:55,976
könyök ki.
58
00:03:56,811 --> 00:03:58,521
Kecsesen.
59
00:04:03,359 --> 00:04:04,559
Charity, gyere ide.
60
00:04:13,953 --> 00:04:16,080
A ruhád.
61
00:04:16,122 --> 00:04:18,124
Ilyen viselkedésre tanítottunk?
62
00:04:19,375 --> 00:04:20,835
Én tehetek róla.
63
00:04:22,461 --> 00:04:23,754
Megnevettettem.
64
00:04:23,796 --> 00:04:26,465
Köszönöm, hogy bevallottad.
65
00:04:29,176 --> 00:04:31,679
Hagyd békén a lányomat.
66
00:04:53,701 --> 00:04:55,619
Hogy jutottál ki?
67
00:04:55,661 --> 00:04:57,079
Az ablakon át.
68
00:04:59,415 --> 00:05:02,001
Papa leányiskolába küld.
69
00:05:02,835 --> 00:05:04,962
Nem tudom, mit tartogat a jövőm.
70
00:05:06,839 --> 00:05:08,048
Én igen.
71
00:05:09,592 --> 00:05:12,845
Lehunyt szemem mögött a kép
72
00:05:12,887 --> 00:05:16,765
Varázslatos jövőt ígér
73
00:05:16,807 --> 00:05:19,435
Nekem éppen jó
74
00:05:23,063 --> 00:05:26,317
Kapun túl félhomály
75
00:05:26,358 --> 00:05:30,237
Hol még nem járt senki tán
76
00:05:30,279 --> 00:05:33,282
Nekem ott pont jó
77
00:05:35,868 --> 00:05:37,495
Hihetik, hihetik
78
00:05:37,536 --> 00:05:39,663
Mily' őrültség ez
79
00:05:41,874 --> 00:05:46,879
Hihetik, hihetik:
Hiú ábránd
80
00:05:48,589 --> 00:05:51,842
De nekem, de nekem
Nem őrültség lesz
81
00:05:54,845 --> 00:05:59,350
Hisz' jövőnk csak az álmainkra vár
82
00:06:01,602 --> 00:06:04,480
Mert éjjelente lelkemet
83
00:06:04,522 --> 00:06:07,942
A legszebb színek töltik meg
84
00:06:07,983 --> 00:06:12,029
És milliónyi álom tart felém
85
00:06:14,573 --> 00:06:17,535
Elképzelem, milyen lehet
86
00:06:17,576 --> 00:06:20,663
A világ, mit teremthetek
87
00:06:20,704 --> 00:06:26,460
Hol milliónyi álmom helyet kér
88
00:06:26,961 --> 00:06:30,756
No de álmokból milliónyi belefér
89
00:06:38,305 --> 00:06:42,601
Hihetik, hihetik, mily' őrültség ez
90
00:06:44,478 --> 00:06:46,605
Hihetik, hihetik: hiú ábránd
91
00:06:46,647 --> 00:06:47,847
- Jaj...
- Elég!
92
00:06:48,440 --> 00:06:49,775
Charity!
93
00:06:51,152 --> 00:06:53,946
De nekünk, de nekünk
Nem őrültség lesz ez
94
00:06:53,988 --> 00:06:55,364
Kedves Charity
95
00:06:57,491 --> 00:07:00,619
Hisz' jövőnk csak a terveinkre vár
96
00:07:03,956 --> 00:07:06,750
Mert éjjelente lelkemet
97
00:07:06,792 --> 00:07:10,087
A legszebb színek töltik meg
98
00:07:10,129 --> 00:07:15,134
És milliónyi álom tart felém
99
00:07:16,760 --> 00:07:19,138
Elképzelem, milyen lehet
100
00:07:19,180 --> 00:07:20,514
Hé!
101
00:07:20,556 --> 00:07:23,142
A világ, mit teremthetek
102
00:07:23,184 --> 00:07:25,895
Hol milliónyi álmom helyet kér
103
00:07:25,936 --> 00:07:27,136
Ne!
104
00:07:29,565 --> 00:07:33,444
No de álmokból milliónyi belefér
105
00:07:50,211 --> 00:07:52,880
Napilapok! Elképesztő
hírek a nagyvilágból!
106
00:07:52,922 --> 00:07:55,591
És milliónyi álom
107
00:07:55,633 --> 00:07:59,094
Tart felém
108
00:07:59,136 --> 00:08:02,556
Elképzelem, milyen lehet
109
00:08:02,598 --> 00:08:03,736
POSTA
110
00:08:03,766 --> 00:08:05,476
A világ, mit teremthetek
111
00:08:05,518 --> 00:08:10,356
Hol milliónyi álmom helyet kér
112
00:08:11,690 --> 00:08:13,234
No de álmokból
113
00:08:13,275 --> 00:08:16,695
Milliónyi belefér
114
00:08:19,198 --> 00:08:22,243
Rajta! Jöjjön a Nagy Amerikai
Vasúttársasághoz!
115
00:08:22,284 --> 00:08:24,912
Napi háromszori étkezés!
Tető a feje felett!
116
00:08:24,954 --> 00:08:29,250
Több mint elegendő fizetség!
Jöjjön, vagyonosodjon meg!
117
00:08:29,291 --> 00:08:31,961
Csodálja meg Amerika szebb vidékeit!
118
00:08:32,002 --> 00:08:34,338
A lehetőség önre vár, uram! A vasútnál!
119
00:08:51,272 --> 00:08:54,567
Uram, tudom, nem sokra tart engem,
120
00:08:56,152 --> 00:08:57,695
de gondoskodom a lányáról.
121
00:08:57,736 --> 00:09:00,614
Olyan élete lesz mellettem, mint most.
122
00:09:06,996 --> 00:09:08,456
Ég veled, mama.
123
00:09:09,999 --> 00:09:11,292
Visszajön majd.
124
00:09:11,333 --> 00:09:14,795
Előbb-utóbb belefárad abba,
125
00:09:14,837 --> 00:09:17,965
hogy nélkülöznie kell.
És akkor hazamenekül.
126
00:09:27,683 --> 00:09:30,686
Éjjelente lelkemet
127
00:09:30,728 --> 00:09:34,106
A legszebb színek töltik meg
128
00:09:34,148 --> 00:09:39,278
És milliónyi álom tart felém
129
00:09:40,279 --> 00:09:43,616
Elképzelem, milyen lehet
130
00:09:43,657 --> 00:09:46,952
A világ, mit teremthetek
131
00:09:46,994 --> 00:09:51,916
Hol milliónyi álmom helyet kér
132
00:09:53,751 --> 00:09:57,671
No de álmokból milliónyi belefér
133
00:09:58,214 --> 00:10:01,425
Lehet az nagy, lehet apró
134
00:10:01,467 --> 00:10:04,845
Ott lenni: úgy volna jó
135
00:10:05,679 --> 00:10:09,892
Mondd el álmaid
136
00:10:11,435 --> 00:10:14,438
Siker hevít, vagy épp kudarc
137
00:10:14,480 --> 00:10:18,150
Ha közös, úgy könnyebb a harc
138
00:10:18,192 --> 00:10:21,487
Mit a célért vívsz
139
00:10:21,529 --> 00:10:25,699
Hagyd, hogy én is lássam álmaid
140
00:10:25,741 --> 00:10:30,037
Hogy lássam álmaid
141
00:10:31,372 --> 00:10:34,583
Mert éjjelente lelkemet
142
00:10:34,625 --> 00:10:37,795
A legszebb színek töltik meg
143
00:10:37,837 --> 00:10:41,757
És milliónyi álom tart felém
144
00:10:41,799 --> 00:10:44,426
Az álmaim
Az álmaim
145
00:10:44,468 --> 00:10:47,638
Elképzelem, milyen lehet
146
00:10:47,680 --> 00:10:50,850
A világ, mit teremthetek
147
00:10:50,891 --> 00:10:54,728
Hol milliónyi álmom helyet kér
148
00:10:57,439 --> 00:11:01,527
No de álmokból milliónyi belefér
149
00:11:08,367 --> 00:11:11,829
A világ, mit teremtünk
150
00:11:20,254 --> 00:11:21,547
- Mr. Smith?
- Tessék.
151
00:11:21,589 --> 00:11:23,090
- Vetne egy pillantást erre?
- Hogyne.
152
00:11:41,400 --> 00:11:45,279
Igen, igen, látom.
Köszönöm, Chalmers, így jó lesz.
153
00:11:45,321 --> 00:11:49,575
Uram, Phineas Taylor Barnum.
Ha szabad, uram,
154
00:11:49,617 --> 00:11:51,160
nekem olyan képességeim vannak,
155
00:11:51,202 --> 00:11:53,579
amelyek többet érnek,
mint összeadógépbe írogatni.
156
00:11:53,621 --> 00:11:56,832
Olvastam arról a németről,
Lilienthalról, aki saját készítésű
157
00:11:56,874 --> 00:11:58,834
gépével a levegőbe repített egy embert.
158
00:11:58,876 --> 00:12:00,336
Hát nem bámulatos?
159
00:12:00,377 --> 00:12:04,131
Ha ilyesmivel is foglalkozna a cég,
az világrengető lehetne.
160
00:12:04,173 --> 00:12:06,634
Uraim! A figyelmüket kérném!
161
00:12:07,009 --> 00:12:08,803
El vannak bocsátva.
162
00:12:09,970 --> 00:12:11,170
Csőd?
163
00:12:11,347 --> 00:12:13,432
Azt hittem, 12 kereskedelmi hajójuk van.
164
00:12:13,474 --> 00:12:15,351
Igen, a Dél-kínai-tenger fenekén.
165
00:12:16,101 --> 00:12:18,479
Lecsapott egy tájfun.
166
00:12:24,610 --> 00:12:26,320
Hajólajstrom
167
00:12:55,891 --> 00:12:58,352
- Te vagy a fogó!
- Ezt még megbánod!
168
00:12:59,145 --> 00:13:00,241
Szervusz.
169
00:13:00,271 --> 00:13:02,439
Uramég, korán jöttél.
170
00:13:02,857 --> 00:13:04,316
Egyhamar el se megyek.
171
00:13:08,612 --> 00:13:10,489
Úgyse volt neked való az az állás.
172
00:13:10,531 --> 00:13:12,032
Se bármelyik állás.
173
00:13:12,575 --> 00:13:14,869
Ettől olyan izgalmas az életünk.
174
00:13:15,453 --> 00:13:17,079
Charity.
175
00:13:20,207 --> 00:13:22,251
Nem ilyen életet ígértem neked.
176
00:13:22,877 --> 00:13:24,712
Megvan, amire vágyom.
177
00:13:24,753 --> 00:13:25,953
Mi lesz a varázslattal?
178
00:13:26,464 --> 00:13:28,090
Őket minek neveznéd?
179
00:13:31,010 --> 00:13:32,970
Cowboyok, nézzétek,
ki őgyelgett be a karámba!
180
00:13:34,889 --> 00:13:37,224
Papa!
- Felszállás!
- Hoztál ajándékot?
181
00:13:37,266 --> 00:13:38,976
Mire fel?
182
00:13:39,018 --> 00:13:40,769
- Születésnapom van.
- Milyen napod?
183
00:13:40,811 --> 00:13:42,354
- Születés.
- Az nem is ma van.
184
00:13:43,439 --> 00:13:46,317
Jól van. Hoztam ajándékot.
185
00:13:46,358 --> 00:13:48,486
De nem akármilyet, nem ám.
186
00:13:48,527 --> 00:13:51,030
A világ legjobb születésnapi ajándékát.
187
00:13:52,114 --> 00:13:53,407
Ezt a kivételes gépet
188
00:13:53,449 --> 00:13:56,452
még maga Leonardo da Vinci
találta fel 400 évvel ezelőtt.
189
00:13:56,494 --> 00:13:58,913
A tervrajzok több száz évre eltűntek,
190
00:13:58,954 --> 00:14:03,209
mígnem egy éjen elsüllyedt
kalózhajót sodort a víz
191
00:14:03,250 --> 00:14:04,960
Nantucket partjaihoz.
192
00:14:05,002 --> 00:14:08,297
Találtak ott csontvázakat, kincseket
meg a tervrajzokat,
193
00:14:08,339 --> 00:14:13,302
amelyeket nem más renovált,
mint J.W. Mercantile.
194
00:14:14,303 --> 00:14:16,764
A tervrajzok rövid ideig
voltak az asztalomon,
195
00:14:16,806 --> 00:14:18,724
de sikerült az emlékezetembe
vésnem őket,
196
00:14:19,809 --> 00:14:22,895
és ha nem csal az emlékezetem...
197
00:14:29,610 --> 00:14:31,612
Isten éltessen, Caroline.
198
00:14:39,078 --> 00:14:40,663
Ez egy kívánságmasina.
199
00:14:40,704 --> 00:14:42,581
Elárulod, mit kívánsz,
200
00:14:43,833 --> 00:14:46,335
és ő megőrzi, amíg valóra nem válik.
201
00:14:46,794 --> 00:14:50,005
Akkor is, ha te elfelejted,
mindig ott lesz.
202
00:14:50,589 --> 00:14:51,769
Kívánhatok egyet?
203
00:14:51,799 --> 00:14:54,385
Lépj közelebb. Parancsolj.
204
00:14:54,426 --> 00:14:58,139
Szeretném a Mikulást férjemnek.
205
00:14:58,180 --> 00:14:59,932
Remek kívánság.
206
00:15:01,058 --> 00:15:04,770
Szeretnék egy pár balettcipőt.
207
00:15:10,860 --> 00:15:12,862
Ez is remek kívánság.
208
00:15:13,654 --> 00:15:15,114
Te mit kívánsz, mama?
209
00:15:16,991 --> 00:15:18,742
Szeretném...
210
00:15:23,247 --> 00:15:26,250
ha örökre ilyen boldogok maradnánk.
211
00:15:26,292 --> 00:15:27,918
Te is, meg te is...
212
00:15:29,628 --> 00:15:31,422
meg apátok is.
213
00:15:32,047 --> 00:15:33,247
Unalmas!
214
00:15:33,883 --> 00:15:35,083
Unalmas?
215
00:15:35,509 --> 00:15:38,095
Mióta unalmas a boldogság?
216
00:15:38,888 --> 00:15:41,932
Éjjelente lelkemet
217
00:15:41,974 --> 00:15:45,144
A legszebb színek töltik meg
218
00:15:45,186 --> 00:15:49,899
És milliónyi álom tart felém
219
00:15:51,859 --> 00:15:55,237
Elképzelem, milyen lehet
220
00:15:55,279 --> 00:15:58,532
A világ, mit teremthetek
221
00:15:58,574 --> 00:16:02,870
Hol milliónyi álmom helyet kér
222
00:16:06,874 --> 00:16:08,250
No de álmokból
223
00:16:09,001 --> 00:16:12,004
Milliónyi belefér
224
00:16:26,477 --> 00:16:29,480
Felment a kecske ára.
Így legyen malacom.
225
00:16:31,148 --> 00:16:33,275
Charles, elmegyünk.
226
00:16:33,317 --> 00:16:35,861
Ez a bank kizárólag pénzeseknek
ad kölcsönt.
227
00:16:40,407 --> 00:16:42,827
Mit bámul, hígvelejű barom?
228
00:16:45,162 --> 00:16:47,039
Mr. Barnum.
229
00:16:49,291 --> 00:16:53,003
Az ön által vázolt vállalkozás
kockázatos és némileg bizarr.
230
00:16:53,045 --> 00:16:54,964
Viszont remek befektetés.
231
00:16:55,005 --> 00:16:56,549
Az emberek nem vallanák be,
232
00:16:56,590 --> 00:16:59,260
de ámulatba ejti őket, ami
rendhagyó, ami groteszk.
233
00:16:59,301 --> 00:17:00,594
Ezért bámulják.
234
00:17:01,137 --> 00:17:03,639
A banknak szüksége
lesz anyagi fedezetre.
235
00:17:05,224 --> 00:17:08,227
Hogyne, magam is szóba hoztam volna.
236
00:17:08,269 --> 00:17:11,397
Birtoklevél a kereskedelmi
hajókból álló flottámhoz.
237
00:17:15,151 --> 00:17:17,294
Miért adna nekünk
a bank tízezer dollárt?
238
00:17:17,528 --> 00:17:19,905
Mert biztosítottuk a fedezetet.
239
00:17:19,947 --> 00:17:22,241
- Hiszen nekünk nincs semmink.
- Dehogy nincs.
240
00:17:22,283 --> 00:17:24,034
A Dél-kínai-tengerben.
241
00:17:24,076 --> 00:17:25,214
Benne a tengerben?
242
00:17:25,244 --> 00:17:27,496
Mélyen benne.
243
00:17:27,538 --> 00:17:29,874
És mit veszünk ebből a hitelből?
244
00:17:30,791 --> 00:17:33,794
"Barnum Amerikai Érdekességek Múzeuma."
245
00:17:33,836 --> 00:17:35,421
Ez meg miféle múzeum?
246
00:17:38,340 --> 00:17:39,842
Egy hely, ami ámulatba ejt.
247
00:17:39,884 --> 00:17:42,344
Egy hely, ahol olyat láthatunk,
amilyet még soha.
248
00:17:43,888 --> 00:17:45,973
- Viaszbábuk?
- Igen, igen.
249
00:17:46,015 --> 00:17:47,808
Európában ez az új őrület. Nézd!
250
00:17:47,850 --> 00:17:49,935
A lefejezett Marie Antoinette.
Napóleon...
251
00:17:50,394 --> 00:17:52,480
Gyertek. Tessék.
252
00:17:52,521 --> 00:17:55,107
Máris a leghíresebb történelmi
alakok közt vagytok.
253
00:17:55,149 --> 00:17:56,567
De nem mind viasz.
254
00:17:56,609 --> 00:17:59,778
Ő a nagyszerű O'Malley.
255
00:18:00,237 --> 00:18:02,907
Mesteri kézügyességével
ő a megtévesztés királya.
256
00:18:02,948 --> 00:18:04,575
Nem olyan, mint egy bűvész.
257
00:18:05,493 --> 00:18:06,693
Tolvaj vagyok.
258
00:18:06,952 --> 00:18:08,132
Elsőrangú tolvaj.
259
00:18:08,162 --> 00:18:10,122
El akarta csórni az órámat.
260
00:18:10,164 --> 00:18:11,260
- Látod?
- Egy elefánt!
261
00:18:11,290 --> 00:18:12,386
Nem akármilyen elefánt.
262
00:18:12,416 --> 00:18:14,376
Csórok magának valami
szépet, csak szóljon.
263
00:18:14,418 --> 00:18:15,431
Köszönöm.
264
00:18:15,461 --> 00:18:18,839
Igen, ez egy tíztonnás elefántbika
Afrika síkságairól.
265
00:18:18,881 --> 00:18:20,424
És nézzétek!
266
00:18:21,342 --> 00:18:22,802
A világ legmagasabb zsiráfja.
267
00:18:23,344 --> 00:18:24,929
Felmászhatok a hátára?
268
00:18:24,970 --> 00:18:26,639
Természetesen nem. Na jó.
269
00:18:27,223 --> 00:18:30,142
Nos, tudom, hogy néz ki.
270
00:18:30,184 --> 00:18:31,685
Aggódnék, ha nem tudnád.
271
00:18:31,727 --> 00:18:33,479
Csupán egy kis fantázia kell.
272
00:18:33,521 --> 00:18:35,022
A hitelt havonta törlesztjük.
273
00:18:35,064 --> 00:18:36,899
Az nem lesz gond,
csak látogatók kellenek.
274
00:18:36,941 --> 00:18:38,275
- Több száz.
- Szerzünk annyit.
275
00:18:41,862 --> 00:18:44,865
Íme a Barnum Múzeum.
Csupán egy órát vesz igénybe,
276
00:18:44,907 --> 00:18:47,701
de az élete örökre megváltozik.
Minden órában indul műsorunk.
277
00:18:47,743 --> 00:18:49,286
Nagyon szép a ruhája.
278
00:18:49,328 --> 00:18:52,748
Főleg erős idegzetűeknek, ön
biztosan imádja majd.
279
00:18:52,790 --> 00:18:54,625
Kalaposoknak fél áron.
280
00:18:54,667 --> 00:18:55,918
Hohó, például önnek.
281
00:18:55,960 --> 00:18:58,712
Íme a Barnum Múzeum.
282
00:19:04,718 --> 00:19:05,918
Szemétre való.
283
00:19:07,280 --> 00:19:09,473
Üdvözlöm a Barnum Múzeumban,
ahol minden igényt...
284
00:19:09,515 --> 00:19:10,891
Hányat vettek?
285
00:19:11,267 --> 00:19:13,352
- Hármat.
- Hármat.
286
00:19:35,049 --> 00:19:37,059
Családi kiadások
Bevásárlás - Iskolai felszerelés
287
00:19:38,794 --> 00:19:40,171
Papa...
288
00:19:44,633 --> 00:19:46,135
Papa...
289
00:19:51,390 --> 00:19:53,642
Adtál el még jegyeket?
290
00:19:53,684 --> 00:19:55,269
Néhányat. Igen.
291
00:19:55,853 --> 00:19:58,856
Péntek van, mindenki sietett haza, de...
292
00:19:58,898 --> 00:20:00,399
HÜVELYK MATYI
293
00:20:00,441 --> 00:20:02,151
Volt forgalom.
294
00:20:03,152 --> 00:20:06,989
Túl sok halott dolog van
a múzeumodban, papa.
295
00:20:07,031 --> 00:20:08,491
Azt mondod?
296
00:20:08,532 --> 00:20:11,660
Szerintem is. Kellene valami élő.
297
00:20:14,914 --> 00:20:16,457
Aludni, gyorsan.
298
00:20:16,499 --> 00:20:18,667
Valami szenzációs.
299
00:20:19,460 --> 00:20:20,920
Szép nagy szó.
300
00:20:20,961 --> 00:20:22,463
A te szavad.
301
00:20:23,214 --> 00:20:25,633
Valami, ami nincs kitömve.
302
00:20:26,217 --> 00:20:28,594
- Mondjuk egy sellő.
- Vagy egy egyszarvú.
303
00:20:30,054 --> 00:20:31,806
Egyszarvúak nem léteznek.
304
00:20:32,473 --> 00:20:34,809
Sellők sem léteznek.
305
00:21:01,460 --> 00:21:04,630
Ön biztos Gertrude Stratton.
A fiát keresem.
306
00:21:05,589 --> 00:21:06,789
Nekem nincs fiam.
307
00:21:07,633 --> 00:21:09,135
A kórházi nyilvántartás szerint van.
308
00:21:09,176 --> 00:21:10,803
Charles, ugye? 22 éves.
309
00:21:16,392 --> 00:21:17,768
Charles!
310
00:21:19,395 --> 00:21:21,063
Charles!
311
00:21:34,452 --> 00:21:35,911
P.T. Barnum, szolgálatodra.
312
00:21:37,705 --> 00:21:39,874
Épp most rakok össze egy műsort,
313
00:21:39,915 --> 00:21:41,208
és kellene egy sztár.
314
00:21:42,376 --> 00:21:44,462
Az akarja, hogy kinevessenek.
315
00:21:44,503 --> 00:21:47,006
Úgyis kinevetnek, nem?
Akkor már fizessenek érte.
316
00:21:56,515 --> 00:21:58,559
Egy katonát látok.
Nem, egy tábornokot,
317
00:21:58,601 --> 00:22:02,271
belovagol a porondra,
kezében kard, pisztoly...
318
00:22:03,731 --> 00:22:06,358
és a legcsinosabb egyenruhát viseli.
319
00:22:06,400 --> 00:22:10,988
A világ minden tájáról jönnek majd,
hogy lássák, és nem nevetnek.
320
00:22:16,243 --> 00:22:17,828
Tisztelegnek.
321
00:22:24,168 --> 00:22:27,838
FIGYELEM! KÜLÖNLEGES
FIGURÁKAT KERESÜNK!
322
00:22:33,928 --> 00:22:35,128
Hogy állunk, lányok?
323
00:22:41,852 --> 00:22:43,646
Hé, szörnyszülöttet keres?
324
00:22:43,687 --> 00:22:45,439
Én tudom, hol talál egyet.
325
00:22:46,690 --> 00:22:47,942
Tényleg?
326
00:22:52,154 --> 00:22:53,656
Gyerünk, lányok.
327
00:22:58,077 --> 00:22:59,173
Jó napot.
328
00:22:59,203 --> 00:23:00,454
Uram, ide tilos bejönnie.
329
00:23:00,496 --> 00:23:02,206
Elnézést, ki énekel?
330
00:23:05,292 --> 00:23:07,128
Maga az, igaz?
331
00:23:07,753 --> 00:23:09,630
Uram, kérem, menjen el.
332
00:23:09,672 --> 00:23:11,465
Maga őrülten tehetséges. Hogyhogy...
333
00:23:14,135 --> 00:23:15,469
Elképesztő.
334
00:23:16,804 --> 00:23:18,305
Páratlan.
335
00:23:19,557 --> 00:23:21,308
Megkockáztatom, hogy gyönyörű.
336
00:23:23,644 --> 00:23:24,854
Uram.
337
00:23:25,688 --> 00:23:27,523
Kérem, hagyjon békén.
338
00:23:35,197 --> 00:23:36,991
Még nem értik, de nem sokáig.
339
00:23:51,422 --> 00:23:52,840
Elképesztő ez a sor...
340
00:23:52,882 --> 00:23:56,719
Uramatyám! Te jóságos...
341
00:23:56,760 --> 00:24:00,681
Jól van. Anne és W.D. Wheeler.
Önök testvérek?
342
00:24:00,723 --> 00:24:01,861
Igen, uram.
343
00:24:01,891 --> 00:24:03,684
Nagyszerű. Min dolgoznak?
344
00:24:03,726 --> 00:24:04,864
Trapézon.
345
00:24:04,894 --> 00:24:07,313
Trapézon. Értem.
346
00:24:07,354 --> 00:24:09,899
Az emberek rosszallják majd,
ha szerepeltet minket.
347
00:24:10,274 --> 00:24:12,526
Ó, nagyon remélem.
348
00:24:12,568 --> 00:24:14,028
A VILÁG LEGNAGYOBB TRAPÉZA
349
00:24:14,069 --> 00:24:16,822
És befedi a...
350
00:24:16,864 --> 00:24:18,115
Az egész testemet.
351
00:24:18,157 --> 00:24:19,658
Nagyszerű. Nem is kell látnom.
352
00:24:20,075 --> 00:24:21,285
TETOVÁLT EMBER
353
00:24:26,499 --> 00:24:27,678
Ez az!
354
00:24:27,708 --> 00:24:29,043
KUTYAFIÚ
355
00:24:29,084 --> 00:24:32,338
Megkérdezhetem, hány kiló?
Megmérte valaha?
356
00:24:32,379 --> 00:24:35,382
- Nem szívesen mondanám meg...
- Csak kettőnk között.
357
00:24:35,424 --> 00:24:37,968
250 kiló.
358
00:24:38,010 --> 00:24:42,056
- 375 kilót mondott?
- Hát legyen annyi.
359
00:24:42,097 --> 00:24:43,307
A VILÁG LEGKÖVÉREBB EMBERE
360
00:24:51,565 --> 00:24:53,275
Szabad a nevét?
361
00:24:53,317 --> 00:24:55,903
Vaszilij Palvos, uram.
362
00:24:55,945 --> 00:24:57,404
Jó, ezt megváltoztatjuk.
363
00:24:58,447 --> 00:24:59,824
Szerintem maga ír.
364
00:25:00,491 --> 00:25:01,629
ÍR ÓRIÁS
365
00:25:01,659 --> 00:25:03,244
Micsoda műsor!
366
00:25:05,037 --> 00:25:07,373
Ez jó. De ennél ötször nagyobb kell.
367
00:25:07,414 --> 00:25:08,624
És lássam városszerte!
368
00:25:08,666 --> 00:25:10,376
Kocsik, vonatok oldalán...
369
00:25:10,417 --> 00:25:13,337
targoncán, ládán, tejes palackon,
bárhová néznek!
370
00:25:13,838 --> 00:25:16,423
Barnum Amerikai Múzeuma.
371
00:25:19,635 --> 00:25:21,053
De jó, hogy látom, uram!
372
00:25:24,807 --> 00:25:29,353
Csak napról napra élsz
Fejed folyton lóg
373
00:25:29,812 --> 00:25:33,232
Az ég így jó, szürkén
374
00:25:33,274 --> 00:25:34,775
Ugye zombiként jössz-mész?
375
00:25:34,817 --> 00:25:35,913
Kettőt kérek.
376
00:25:35,943 --> 00:25:37,903
És alszol még
377
00:25:37,945 --> 00:25:40,656
De felráz majd, mi él
378
00:25:40,698 --> 00:25:44,410
Aki holtan ballag sírig
Hiszi, hogy már nincs mit tenni
379
00:25:44,452 --> 00:25:48,789
Pedig egy gombot nyomsz
És rossz napodból klassz lesz még
380
00:25:48,831 --> 00:25:52,585
Süt a nap, minden úgy szikrázik
A világból láss ma mást is
381
00:25:52,626 --> 00:25:56,088
Vesd le hát az álruhád
És nyitott szívvel élj
382
00:25:56,130 --> 00:25:59,758
Éledj hát
Éledj hát
383
00:25:59,800 --> 00:26:04,013
Fényed járjon át
Rajta, ontsad hát
384
00:26:04,054 --> 00:26:07,516
Mert az ég téged vár
385
00:26:07,975 --> 00:26:12,146
Most is nyitva áll
Ugye felráz már
386
00:26:12,563 --> 00:26:16,692
A világból így lesz képzelet
Te is jobb lettél, mint képzeled
387
00:26:16,734 --> 00:26:20,863
Szemed tárva, mégis álmot láthatsz
388
00:26:20,905 --> 00:26:24,700
Odalett most múltad hirtelen
A világ nem lesz többé ilyen
389
00:26:24,742 --> 00:26:27,119
Szemed tárva, mégis álmot láthatsz
390
00:26:28,662 --> 00:26:30,456
Ó, éledj hát!
391
00:26:44,053 --> 00:26:45,262
Lettie! Lettie!
392
00:26:45,304 --> 00:26:46,555
- Várnak.
- Mire?
393
00:26:46,597 --> 00:26:48,140
- Hát rád.
- Nem.
394
00:26:48,182 --> 00:26:50,100
Még nem tudják,
395
00:26:50,142 --> 00:26:51,352
de odalesznek érted.
396
00:26:53,103 --> 00:26:54,303
Hidd el.
397
00:26:59,235 --> 00:27:00,435
Charles!
398
00:27:00,861 --> 00:27:02,061
Fel! Fel!
399
00:27:07,076 --> 00:27:08,285
Most jól figyelj, nézz rám
400
00:27:09,578 --> 00:27:13,958
Rossz, ki téged bánt
Nincs mit szégyellned, ne félj
401
00:27:14,708 --> 00:27:16,669
Ijeszt, mi kint vár rád
402
00:27:17,628 --> 00:27:19,505
Hát bezárkózol
403
00:27:19,547 --> 00:27:22,383
De változz, van miért
404
00:27:22,424 --> 00:27:26,428
Nem akarok árnyék lenni
Te és én, mi tudjuk már jól
405
00:27:26,470 --> 00:27:30,641
Ha egyszer kitörsz
Ó, már nehogy, nehogy visszanézz
406
00:27:30,683 --> 00:27:32,560
Egy icipici napfény kell csak
407
00:27:32,601 --> 00:27:33,978
Mit az ember gonddal elrak
408
00:27:34,520 --> 00:27:36,188
Láthatod, hogy más vagy most
409
00:27:36,230 --> 00:27:37,648
Gyerünk, és légy merész
410
00:27:37,690 --> 00:27:41,861
Éledj hát
Éledj hát
411
00:27:41,902 --> 00:27:45,906
Fényed járjon át
Rajta, ontsad hát
412
00:27:45,948 --> 00:27:49,326
Mert az ég téged vár
413
00:27:50,369 --> 00:27:54,206
Most is nyitva áll
Ugye, felráz már
414
00:27:54,248 --> 00:27:57,960
A világból így lesz képzelet,
Te is jobb lettél, mint képzeled
415
00:27:58,377 --> 00:28:01,589
Szemed tárva, mégis álmot láthatsz
416
00:28:02,381 --> 00:28:06,719
Odalett most múltad hirtelen
A világ nem lesz többé ilyen
417
00:28:06,760 --> 00:28:10,181
Szemünk tárva, mégis álmot látunk
418
00:28:10,222 --> 00:28:11,724
Ó, éledj hát!
419
00:28:12,641 --> 00:28:13,893
Bravó!
420
00:28:16,437 --> 00:28:17,980
Remek volt!
421
00:28:18,355 --> 00:28:20,357
- Még!
- Fantasztikus!
422
00:28:21,066 --> 00:28:22,443
Ez rémes.
423
00:28:22,485 --> 00:28:23,736
BARNUM MÚZEUM
Humbugcirkusz
424
00:28:23,777 --> 00:28:26,280
"Gyalázatos, szégyenletes."
425
00:28:26,322 --> 00:28:27,698
"Cirkusz". A "cirkusz" tetszik.
426
00:28:27,740 --> 00:28:29,408
Ez az, te dagadék!
427
00:28:31,494 --> 00:28:33,496
Védd csak a szakállas kapcát!
428
00:28:33,537 --> 00:28:34,737
Hé!
429
00:28:36,373 --> 00:28:37,750
- Hé! Elég legyen!
- Te rémség!
430
00:28:38,250 --> 00:28:39,835
Walter!
431
00:28:39,877 --> 00:28:41,212
Befelé, mindenki, de azonnal!
432
00:28:41,253 --> 00:28:42,630
Fussatok csak!
433
00:28:42,671 --> 00:28:45,090
- Nem kell a fajtátok!
- Takarodjatok!
434
00:28:45,132 --> 00:28:48,135
Rohadt szörnyszülöttek! Hív a gazdátok!
435
00:28:48,177 --> 00:28:49,470
Elég legyen, uram.
436
00:28:53,682 --> 00:28:55,267
Nincs már látnivaló.
437
00:28:56,477 --> 00:28:58,020
Alászolgája!
438
00:28:59,271 --> 00:29:01,065
Hozasd ki ezt a kritikát
minden újságban.
439
00:29:01,106 --> 00:29:03,150
Fél áron kap jegyet, aki elhozza.
440
00:29:03,192 --> 00:29:05,361
FÉLÁRÚ JEGYEK
441
00:29:08,739 --> 00:29:09,939
TELT HÁZ
442
00:29:10,491 --> 00:29:14,995
Gyerünk, igen
Ma lesz ilyen
443
00:29:15,037 --> 00:29:18,124
Na jöjjön hát, kit fűtenek még álmok
444
00:29:18,165 --> 00:29:19,500
HUMBUGHERCEG
445
00:29:19,542 --> 00:29:23,170
Gyerünk, igen
Gyere, figyelj
446
00:29:23,212 --> 00:29:27,716
Jöjjön hát, ki lerázná ma már a béklyót
447
00:29:27,758 --> 00:29:31,470
Béklyót
Béklyót
448
00:29:32,012 --> 00:29:36,100
A világból így lesz képzelet
Te is jobb lettél, mint képzeled
449
00:29:36,142 --> 00:29:39,019
Szemed tárva, mégis álmot láthatsz
450
00:29:40,146 --> 00:29:44,275
Odalett most múltad hirtelen
A világ nem lesz többé ilyen
451
00:29:44,316 --> 00:29:46,735
Szemünk tárva, mégis álmot látunk
452
00:29:48,445 --> 00:29:51,866
A világból így lesz képzelet
Te is jobb lettél, mint képzeled
453
00:29:52,450 --> 00:29:54,910
Szemünk tárva, mégis álmot látunk
454
00:29:56,495 --> 00:30:00,499
Odalett most múltad hirtelen
A világ nem lesz többé ilyen
455
00:30:00,541 --> 00:30:03,335
Szemünk tárva, mégis álmot látunk
456
00:30:04,295 --> 00:30:07,965
Szemed tárva, mégis álmot láthatsz
457
00:30:08,007 --> 00:30:09,216
Ó, éledj hát!
458
00:30:09,675 --> 00:30:14,054
Éledj hát
459
00:30:43,209 --> 00:30:46,170
Mogyorót! Tessék a mogyorót!
460
00:30:46,212 --> 00:30:49,381
Pörkölt, sózott mogyorót! Tűzforrót!
461
00:30:49,423 --> 00:30:51,634
Egyet nekem, egyet a hölgynek.
462
00:30:51,675 --> 00:30:53,052
O'Malley.
463
00:30:57,139 --> 00:30:59,809
Mr. Bennett a Heraldtól.
464
00:30:59,850 --> 00:31:01,936
Megnéz még egy előadást?
465
00:31:01,977 --> 00:31:03,187
Mondja, Mr. Barnum,
466
00:31:03,229 --> 00:31:07,066
nem zavarja, hogy minden,
amit elad, az hamis?
467
00:31:07,942 --> 00:31:09,735
A sok mosoly is hamis?
468
00:31:09,777 --> 00:31:12,112
Nem számít, honnan jön,
ha az öröm valódi.
469
00:31:12,154 --> 00:31:13,823
Ön nagy filantróp lehet.
470
00:31:13,864 --> 00:31:16,492
A túlzás nem a legsúlyosabb bűn.
471
00:31:16,534 --> 00:31:19,495
Nagyobb baj, ha valakinek
túl kicsi a képzelőereje.
472
00:31:19,537 --> 00:31:21,914
Egy csaló hitvallása.
473
00:31:23,249 --> 00:31:25,501
Mr. Bennett, ön mikor
mosolygott utoljára?
474
00:31:25,543 --> 00:31:28,170
Mikor nevetett, mikor kacagott?
475
00:31:29,380 --> 00:31:32,466
Egy színházi kritikus,
aki nem élvezi a színházat.
476
00:31:32,508 --> 00:31:34,552
Most ki itt a csaló?
477
00:31:37,012 --> 00:31:39,181
Ó, Mr. Bennett.
478
00:31:39,223 --> 00:31:41,934
Az a szó, amivel a műsort jellemezte...
479
00:31:43,018 --> 00:31:44,218
egész jól cseng.
480
00:31:47,898 --> 00:31:51,735
P.T. BARNUM CIRKUSZA
481
00:31:54,363 --> 00:31:56,282
Erre megyünk.
482
00:31:56,323 --> 00:31:59,285
De hiszen én már eddig is
vakon hittem benned.
483
00:31:59,326 --> 00:32:00,911
Nem ettől izgalmas az élet?
484
00:32:00,953 --> 00:32:03,414
Erre tovább. Jól van.
485
00:32:03,456 --> 00:32:04,874
Készen állsz?
486
00:32:11,422 --> 00:32:12,923
- Csak nem?
- De igen.
487
00:32:16,010 --> 00:32:18,053
Gyerünk. Befelé.
488
00:32:18,429 --> 00:32:19,722
Told!
489
00:32:21,891 --> 00:32:23,091
Hű!
490
00:32:24,852 --> 00:32:26,645
Helen, az a tiéd.
491
00:32:29,398 --> 00:32:32,902
És Caroline, ez itt a tiéd.
492
00:32:40,367 --> 00:32:42,203
A balettiskola itt van, az utcában.
493
00:32:42,244 --> 00:32:44,705
Pontosabban a szüleid házán túl.
494
00:32:46,624 --> 00:32:50,002
Ugye nem azért vetted ezt a házat,
hogy az orruk alá dörgöld a sikered?
495
00:32:50,419 --> 00:32:52,421
Azért más oka is volt.
496
00:32:54,006 --> 00:32:56,175
Ilyen életet ígértem neked.
497
00:32:57,051 --> 00:32:58,251
Szabad?
498
00:32:58,636 --> 00:33:03,766
Phin, ez gyönyörű, de hidd el,
semmi szükség erre...
499
00:33:03,808 --> 00:33:08,312
Csupán 25 évembe került,
de itthon vagy, Charity Barnum.
500
00:33:47,101 --> 00:33:49,103
- Jó estét.
- Ott megy Barnum.
501
00:33:56,569 --> 00:33:58,279
Drágám, ki az a fiatalember?
502
00:33:59,238 --> 00:34:00,948
Phillip Carlyle.
503
00:34:00,990 --> 00:34:03,492
Állítólag botrányos figura.
504
00:34:03,534 --> 00:34:04,994
A darabja siker volt Londonban.
505
00:34:05,035 --> 00:34:06,745
Színdarab? Fizetsz, hogy
506
00:34:06,787 --> 00:34:09,206
nézd, amint pár ember órákig beszélget,
507
00:34:09,248 --> 00:34:10,791
és én vagyok a svindler.
508
00:34:10,833 --> 00:34:14,003
Pfúj, mi ez a szag? Érzitek?
509
00:34:14,044 --> 00:34:16,297
Pfúj, valami tényleg bűzlik.
510
00:34:16,338 --> 00:34:19,133
Én már tudom, mi az. Mogyoró.
511
00:34:28,809 --> 00:34:30,478
Látom a címlapokat:
512
00:34:30,519 --> 00:34:33,522
"A Városi Balett történetének
legifjabb príma balerinája."
513
00:34:35,399 --> 00:34:36,650
Abbahagyom.
514
00:34:36,692 --> 00:34:38,527
Tessék? Miért hagynád abba?
515
00:34:38,569 --> 00:34:41,071
Túl későn kezdtem. Le vagyok maradva.
516
00:34:41,113 --> 00:34:43,032
Caroline, ma te voltál
a színpadon a legjobb.
517
00:34:44,825 --> 00:34:46,410
Vagy nem értek a tehetségekhez?
518
00:34:47,536 --> 00:34:51,332
Ez sok-sok év kemény munkája.
Nem olyan, mint a cirkusz.
519
00:34:53,209 --> 00:34:54,409
Nem lehet tettetni.
520
00:34:59,256 --> 00:35:00,674
Nem engedem. Nem.
521
00:35:01,550 --> 00:35:03,385
Az a baj, hogy nem tud beilleszkedni.
522
00:35:03,427 --> 00:35:05,054
Remélem, ez így is marad.
523
00:35:05,095 --> 00:35:07,056
Életemben nem láttam ennyi
apró primadonnát.
524
00:35:07,515 --> 00:35:09,517
De neki most
a primadonnák a legfontosabbak
525
00:35:09,558 --> 00:35:10,935
az egész világon.
526
00:35:10,976 --> 00:35:13,187
Majd elkerüli őket,
mint én az ő korában.
527
00:35:13,229 --> 00:35:14,730
De ez így nincs rendjén.
528
00:35:14,772 --> 00:35:16,732
New York krémje mindig megvet majd.
529
00:35:16,774 --> 00:35:19,735
Ha nem ítélkezhetnének, még
hasznossá kellene tenniük magukat.
530
00:35:20,402 --> 00:35:21,612
Nem rólam van szó.
531
00:35:23,030 --> 00:35:26,283
Akkor ez különbözik minden mástól?
532
00:35:27,618 --> 00:35:29,829
Csak szeretném, ha büszke lenne
magára és a családjára.
533
00:35:30,204 --> 00:35:31,539
Hiszen büszke.
534
00:35:32,331 --> 00:35:33,833
Nem kell, hogy mi legyünk Carlyle-ék.
535
00:35:39,630 --> 00:35:41,674
Mr. Carlyle, öné ez a darab?
536
00:35:41,715 --> 00:35:43,884
Igen, az enyém, úgy van.
537
00:35:43,926 --> 00:35:45,928
A pénztárban visszatérítik a jegy árát.
538
00:35:46,428 --> 00:35:47,680
P.T. Barnum.
539
00:35:47,721 --> 00:35:48,859
A cirkuszból?
540
00:35:48,889 --> 00:35:50,850
Igen. Látta már?
541
00:35:50,891 --> 00:35:54,019
Jaj, dehogy. Csak a közönséget.
542
00:35:54,478 --> 00:35:56,981
Ezerszer boldogabbak,
miután kijöttek onnan.
543
00:35:57,022 --> 00:35:59,108
Ez az én darabomról nem mondható el.
544
00:35:59,608 --> 00:36:01,652
A jegyeladással még sincs gondja.
545
00:36:03,487 --> 00:36:05,156
Mert én értéket adok el.
546
00:36:07,533 --> 00:36:08,733
Inna velem egyet?
547
00:36:11,036 --> 00:36:13,706
New York krémje kell.
548
00:36:13,747 --> 00:36:17,793
A megfelelő műsorral bővítve a kört
bevonzanám a sznobokat.
549
00:36:18,794 --> 00:36:20,963
Ha tudná, milyen elviselhetetlenek!
550
00:36:21,005 --> 00:36:22,548
Akkor jöjjön a cirkuszhoz.
551
00:36:22,590 --> 00:36:24,091
Önnek van érzéke a showbizniszhez.
552
00:36:25,759 --> 00:36:27,503
Mondja meg, mit esznek a kultúrsznobok.
553
00:36:28,637 --> 00:36:29,837
Ez most komoly?
554
00:36:30,848 --> 00:36:33,309
Mr. Barnum, nem csapódhatok
csak úgy a cirkuszhoz.
555
00:36:33,350 --> 00:36:35,311
Miért nem? Izgalmas lenne, nem?
556
00:36:35,352 --> 00:36:37,021
Talán mert kényelmesebben szemlélem
557
00:36:37,062 --> 00:36:39,023
a műsorát a távolból.
558
00:36:39,064 --> 00:36:40,608
Kényelem. A fejlődés ellensége.
559
00:36:40,649 --> 00:36:42,359
Ugye tudja, ha önnel társulok,
560
00:36:42,401 --> 00:36:44,153
az az örökségembe kerülhet?
561
00:36:44,195 --> 00:36:47,364
Annál sokkal többe is.
Mindent kockára tesz,
562
00:36:47,406 --> 00:36:52,203
de cserébe, talán hamar
szabad emberként ébredhet.
563
00:36:55,915 --> 00:36:58,876
Tessék, itt van
Íme az ajánlat
564
00:36:58,918 --> 00:37:01,462
A vadászat úgysem hat
Mert látja, érzem
565
00:37:01,921 --> 00:37:05,424
Tartson velem
Béklyóit elnyesem
566
00:37:05,466 --> 00:37:08,803
Nem kell a gürcölés
És fal sem többé
567
00:37:09,804 --> 00:37:12,556
Mi szürke, tipikus
Csak színezze ki most
568
00:37:13,057 --> 00:37:16,060
És ha ez őrült
Legyen kicsit őrült
569
00:37:16,101 --> 00:37:19,355
Lehet persze nyafogós
S mindig tartózkodó
570
00:37:19,396 --> 00:37:22,566
Vagy most jó lapra tesz és nyer
571
00:37:23,567 --> 00:37:29,657
Mit szól? Meneküljön el
Hiszen itt már rég leszerepelt
572
00:37:29,698 --> 00:37:34,203
Itt a válasz, mi kell
Ha bátor, jön a nagyvilág
573
00:37:34,245 --> 00:37:36,831
Nosza, jöjjön, vár egy más világ
574
00:37:36,872 --> 00:37:39,375
Mert élhet úgy is, mint most
Vagy élhet úgy, mint én
575
00:37:39,416 --> 00:37:42,461
Ketrecben vár
Végre ragadjon kulcsot, és
576
00:37:42,503 --> 00:37:46,799
Hú, jaj!
Kicsi foglyuk messze szállt
577
00:37:46,841 --> 00:37:49,009
Nosza, jöjjön, vár egy más világ
578
00:37:49,051 --> 00:37:51,929
Jól van, ember
Kell önnek valaki
579
00:37:51,971 --> 00:37:55,015
Ugye nem haragszik
De az biztos más lesz
580
00:37:55,057 --> 00:37:58,185
Mert kösz, de nem
Illő már elmennem
581
00:37:58,227 --> 00:38:01,313
Számomra édes
az Mi csapda önnek
582
00:38:01,355 --> 00:38:04,483
Azért önt csodálom
Cirkuszát imádom
583
00:38:04,525 --> 00:38:07,736
Maga nem semmi
Tényleg, nem semmi
584
00:38:07,778 --> 00:38:10,489
De felsőbb körökben
Nem foglalkozunk szeméttel
585
00:38:10,531 --> 00:38:13,284
Azt inkább önre bízom, jó?
586
00:38:13,659 --> 00:38:19,748
Mit szól? Nem szökhetek el
Szénám jól áll, ez a szerepem
587
00:38:19,790 --> 00:38:24,044
Itt a válasz, mi kell
Hát nem jó, amit most ajánl
588
00:38:24,086 --> 00:38:26,589
Ugyan, itt ne várjon más világ
589
00:38:26,630 --> 00:38:29,216
Hát éljen úgy, ahogy most
Én élek úgy, mint én
590
00:38:29,258 --> 00:38:32,219
Minek a kulcs
Ha a ketrecben senki sincs
591
00:38:32,261 --> 00:38:35,514
Hú, jaj!
Szárnyaim kibontva már
592
00:38:36,348 --> 00:38:38,642
Ugyan, itt ne várjon más világ
593
00:38:38,684 --> 00:38:41,562
De most komolyan
Miért így akar tengődni?
594
00:38:41,604 --> 00:38:44,315
A whisky nem üt ki, a parti szerény
595
00:38:44,356 --> 00:38:47,610
Ha mi most összeállunk
A város jól kipletykál
596
00:38:47,651 --> 00:38:50,362
Kitagad, kitaszít
Mint annyi pojácát már
597
00:38:50,404 --> 00:38:54,450
De akkor élhetne végre kicsit
És nevetne kicsit
598
00:38:54,492 --> 00:38:58,704
És végre látná, hogy álmodni szép
Az kicsit felrázná
599
00:38:58,746 --> 00:39:03,709
Ez gyógyír lehet
Szétzúzná a falat, mit emelt
600
00:39:03,751 --> 00:39:08,088
Az ajánlat így már épp megfelel
601
00:39:08,506 --> 00:39:12,718
De ezt most már önre bízom, jó?
602
00:39:16,555 --> 00:39:19,016
Nos, érdekelhet
De ez sokba fáj majd nekem
603
00:39:19,558 --> 00:39:22,812
Ha vállalom a cirkuszt
Mennyi lesz a részem?
604
00:39:22,853 --> 00:39:26,106
Nos, érthető
Ezt százalékban kell most mérnem
605
00:39:26,148 --> 00:39:28,567
Héttel már jól jár
Kezet rá, és én meglépem
606
00:39:29,151 --> 00:39:31,612
Nem reggel születtem meg
Tizennyolc jobb lesz tán
607
00:39:32,071 --> 00:39:35,241
Így akár elkérhetné
Minden tíz cent felét már
608
00:39:35,282 --> 00:39:36,617
- Tizenöt
- Inkább nyolc
609
00:39:36,659 --> 00:39:38,244
- Tizenkettő
- Vagy kilenc
610
00:39:38,285 --> 00:39:39,912
Tíz
611
00:39:49,463 --> 00:39:52,466
Uram, sikerült szereznie
egy társtulajdonost.
612
00:39:53,717 --> 00:39:57,972
Sokkal inkább
egy túlértékelt gyakornokot.
613
00:39:59,473 --> 00:40:02,101
Mit szól? Meneküljön ell
614
00:40:02,143 --> 00:40:04,019
- Ez egy új
- Show
615
00:40:04,061 --> 00:40:05,271
Benne szerepel
616
00:40:05,312 --> 00:40:07,148
- Itt a válasz
- Mi kell
617
00:40:07,189 --> 00:40:12,194
Ha bátor, jön a nagyvilág
Vár egy más világ
618
00:40:12,236 --> 00:40:13,821
Én élek úgy, ahogy most
619
00:40:13,863 --> 00:40:15,281
Én élek úgy, mint én
620
00:40:15,322 --> 00:40:18,534
Minek a ketrec
Ha mi gyártjuk a kulcsot is
621
00:40:18,576 --> 00:40:22,329
Hú, jaj!
Két kis foglyuk messze szállt
622
00:40:22,371 --> 00:40:24,707
Vár minket már egy más világ
623
00:40:24,748 --> 00:40:27,668
- Én élek úgy, ahogy most
- Vár egy más világ
624
00:40:27,710 --> 00:40:30,796
- Én élek úgy, mint én
- Vár minket már egy más világ
625
00:40:30,838 --> 00:40:31,851
Élek, mint most
626
00:40:31,881 --> 00:40:34,800
Vár minket már egy más világ
627
00:40:34,842 --> 00:40:37,887
Vár minket már egy más világ
628
00:40:57,865 --> 00:40:59,408
Ki ez?
629
00:40:59,450 --> 00:41:03,370
Hé, hé! Itt hátul nem vesz
senki kalapot! Kifelé velük!
630
00:41:03,412 --> 00:41:07,082
W.D., Anne, bemutatom legújabb
munkatársunkat, Phillip Carlyle-t.
631
00:41:09,001 --> 00:41:10,669
- Nagyon örvendek.
- Én is.
632
00:41:12,296 --> 00:41:14,089
Mivel lép fel, Mr. Carlyle?
633
00:41:14,965 --> 00:41:16,592
Én semmivel.
634
00:41:18,219 --> 00:41:19,678
Mindenkiben van valami.
635
00:41:25,601 --> 00:41:26,739
Mr. Barnum!
636
00:41:26,769 --> 00:41:27,978
Tessék!
637
00:41:29,271 --> 00:41:30,471
Ezt jobb, ha megnézi.
638
00:41:32,107 --> 00:41:33,526
Phillip! Gyerünk!
639
00:41:37,988 --> 00:41:39,698
Egy kis kellemetlenség.
640
00:41:39,740 --> 00:41:41,117
Az mindig van, nem igaz?
641
00:41:41,158 --> 00:41:42,368
BOJKOTT BARNUMRA
642
00:41:42,409 --> 00:41:44,120
A tömeget a tömeg vonzza a legjobban.
643
00:41:44,161 --> 00:41:45,412
Tűnjetek el a városunkból!
644
00:41:45,454 --> 00:41:47,331
Takarodjatok, rémségek!
645
00:41:48,024 --> 00:41:49,095
Szörnyetegek!
646
00:41:49,125 --> 00:41:50,262
"A város szégyene."
647
00:41:50,292 --> 00:41:51,585
A CIRKUSZ TÜNTETÉST SZÍT
648
00:41:51,627 --> 00:41:53,087
"A tüntetések Mr. Barnum hírnevét
649
00:41:53,129 --> 00:41:55,965
a romlottság és a förtelem követeként
szilárdítják meg."
650
00:41:56,006 --> 00:41:59,802
"Romlottság és förtelem".
Mr. Bennett, elpirulok.
651
00:41:59,844 --> 00:42:01,971
Nem! Én pirulok el!
652
00:42:02,721 --> 00:42:04,056
Miért érdekel téged ez a Bennett?
653
00:42:04,098 --> 00:42:05,236
Gőgös fráter.
654
00:42:05,266 --> 00:42:06,320
Csak egy sznob.
655
00:42:06,350 --> 00:42:09,979
Az, de New Yorkban ő formálja
a többi sznob véleményét.
656
00:42:10,020 --> 00:42:12,314
Nem jó, hogy egyáltalán írnak rólunk?
657
00:42:12,356 --> 00:42:14,441
Nos, azért...
658
00:42:14,483 --> 00:42:16,235
- Nincs hozzáfűznivalód?
- Phillip!
659
00:42:16,277 --> 00:42:18,404
De igen, ami azt illeti, van.
660
00:42:18,445 --> 00:42:19,645
Helen, hagyd már.
661
00:42:19,780 --> 00:42:21,115
"Őfelsége, a királynő parancsára
662
00:42:21,157 --> 00:42:25,327
a főudvarmester meghívja
Mr. Phineas T. Barnumot
663
00:42:25,369 --> 00:42:28,998
és színházi társulatát
a Buckingham Palotába."
664
00:42:29,874 --> 00:42:32,751
Viktória királynő? Ezt most vicc?
665
00:42:33,252 --> 00:42:34,628
Megmozgattam néhány követ.
666
00:42:35,212 --> 00:42:37,256
Ha a társadalom elfogadására vágysz,
667
00:42:37,298 --> 00:42:38,632
mindenképpen kezdd
668
00:42:38,674 --> 00:42:40,718
a legeslegtetején.
669
00:42:42,386 --> 00:42:43,929
Mindannyiunkat meghívtak?
670
00:42:52,813 --> 00:42:56,025
Majd megüzenem a királynőnek,
hogy vagy mindannyian megyünk...
671
00:42:57,026 --> 00:42:58,569
vagy egyikünk sem.
672
00:43:03,616 --> 00:43:04,712
Anglia királynője.
673
00:43:04,742 --> 00:43:06,327
Ez tényleg a legteteje.
674
00:43:14,710 --> 00:43:16,003
Rajtunk miért nincs frakk?
675
00:43:16,045 --> 00:43:17,183
Mi vagyunk a főműsorszám.
676
00:43:17,213 --> 00:43:19,173
Akkor hol a maga jelmeze?
677
00:43:23,260 --> 00:43:26,889
Felség! Mr. Phineas T. Barnum és...
678
00:43:28,349 --> 00:43:30,726
különc társulata Amerikából!
679
00:43:34,730 --> 00:43:36,440
Nem álmodom?
680
00:43:49,495 --> 00:43:50,674
Felség,
681
00:43:50,704 --> 00:43:53,624
bemutatom Mr. Barnumot.
682
00:43:54,166 --> 00:43:56,418
Megtiszteltetés, Mr. Barnum.
683
00:43:57,378 --> 00:43:58,796
És amerikai barátaimtól
684
00:43:58,838 --> 00:44:01,590
már sokat hallottam a kis ezredeséről.
685
00:44:02,341 --> 00:44:03,717
Tábornok, asszonyom.
686
00:44:04,260 --> 00:44:06,011
Ön még kisebb, mint ahogy képzeltem.
687
00:44:06,053 --> 00:44:09,515
Nem mintha maga könnyedén
elérné a felső polcot, aranyom.
688
00:44:31,954 --> 00:44:33,154
Ez remekül ment.
689
00:44:35,166 --> 00:44:36,834
Felség!
690
00:44:36,876 --> 00:44:38,076
Phillip.
691
00:44:38,502 --> 00:44:40,129
Miss Jenny Lind!
692
00:44:43,674 --> 00:44:46,177
Ez a nő bámulatos.
693
00:44:48,220 --> 00:44:49,597
Ki ez?
694
00:44:50,181 --> 00:44:51,807
Operaénekesnő.
695
00:44:52,641 --> 00:44:53,841
Énekesnő?
696
00:44:55,227 --> 00:44:58,272
A leghíresebb előadó Európában.
697
00:44:58,314 --> 00:45:00,483
Egy tucatszor töltötte meg a Scalát.
698
00:45:00,941 --> 00:45:03,360
Meg a párizsi operaházat.
699
00:45:09,867 --> 00:45:11,046
Mit művelsz?
700
00:45:11,076 --> 00:45:13,245
Követlek, hogy
bemutathass Miss Lindnek.
701
00:45:13,287 --> 00:45:14,997
- Bemutassalak?
- Igen. - Nem ismerem.
702
00:45:15,039 --> 00:45:16,749
Mindenki ismeri. Magad mondtad az imént.
703
00:45:16,791 --> 00:45:18,667
Igen, de nem lehet csak úgy letámadni...
704
00:45:18,709 --> 00:45:20,377
Miért ne? Nyerők vagyunk.
Nyerhet velünk.
705
00:45:23,798 --> 00:45:25,049
Miss Lind.
706
00:45:25,925 --> 00:45:27,593
A nevem Phillip Carlyle.
707
00:45:29,804 --> 00:45:32,515
És ez a kivételes úriember mellettem...
708
00:45:32,556 --> 00:45:34,141
Phineas Taylor Barnum.
709
00:45:34,183 --> 00:45:35,321
El vagyok ragadtatva.
710
00:45:35,351 --> 00:45:38,479
Persze, ön az amerikai.
Azt hiszem, már hallottam önről.
711
00:45:39,438 --> 00:45:41,774
Nahát, ha ideát ön is hallott rólam,
712
00:45:41,816 --> 00:45:43,192
valamit nagyon jól csinálhatok.
713
00:45:43,901 --> 00:45:45,694
Igen, vagy nagyon rosszul.
714
00:45:46,362 --> 00:45:48,906
A nyilvánosság
világában alig van különbség.
715
00:45:49,240 --> 00:45:52,159
Egy csirkefogó beszél így, Mr. Barnum.
716
00:45:52,535 --> 00:45:55,287
Showman, Miss Lind, csak showman.
717
00:45:55,329 --> 00:45:57,623
De a legjobb az Atlanti-óceánon túl.
718
00:45:57,665 --> 00:45:59,917
Elhiszem, ha maga mondja.
719
00:45:59,959 --> 00:46:03,212
Mondom, de nincs rá szükség.
720
00:46:03,254 --> 00:46:04,308
- Ó, nincs, nincs.
- Ugye?
721
00:46:04,338 --> 00:46:06,006
Nincs, ő az egyik legjobb.
722
00:46:06,340 --> 00:46:08,342
Ó, ez igazán kedves. Miss Lind,
723
00:46:08,384 --> 00:46:10,970
a lényegre térnék.
Magammal vinném New Yorkba,
724
00:46:11,011 --> 00:46:13,264
és ha beleegyezik, nem csak Európa,
725
00:46:13,305 --> 00:46:15,266
de a világ leghíresebb énekesnője lehet.
726
00:46:17,101 --> 00:46:19,311
És hallott már énekelni?
727
00:46:19,353 --> 00:46:21,772
- Természete...
- Nem, még nem.
728
00:46:22,189 --> 00:46:24,900
De akárcsak engem,
önt is megelőzi a hírneve,
729
00:46:24,942 --> 00:46:28,863
és a hírneve meggyőzőbb,
mint a saját ízlésem, szóval...
730
00:46:28,904 --> 00:46:30,823
Még sosem jártam odaát.
731
00:46:31,782 --> 00:46:33,409
A világ legjobb városának
732
00:46:33,451 --> 00:46:36,078
legnagyobb színházában
a legjobb zenekar várja.
733
00:46:36,120 --> 00:46:37,320
"Jenny Lind.
734
00:46:37,705 --> 00:46:39,748
Egyetlen estére." Vagy kettőre.
735
00:46:41,417 --> 00:46:44,587
És a bevétel 20 százaléka fejedelmi
tiszteletdíjat jelent majd önnek.
736
00:46:44,628 --> 00:46:46,797
A keresetem nagyját eljótékonykodom.
737
00:46:46,839 --> 00:46:48,132
Árváknak, özvegyeknek.
738
00:46:48,174 --> 00:46:50,676
"Hangja egy csalogányé,
szíve egy angyalé."
739
00:46:50,718 --> 00:46:53,345
Ez ragyogó. A sajtó megőrül a mesékért.
740
00:46:53,387 --> 00:46:54,847
Ez nem mese.
741
00:46:54,889 --> 00:46:56,849
Kérdezhetek valamit, Mr. Barnum?
742
00:46:56,891 --> 00:46:58,184
Akármit.
743
00:46:59,602 --> 00:47:00,802
Miért én?
744
00:47:03,397 --> 00:47:06,942
Az emberek a szemfényvesztésért
jönnek el a műsoraimra.
745
00:47:07,693 --> 00:47:09,904
Egyszer szeretnék igazit nyújtani.
746
00:47:16,410 --> 00:47:17,828
Miss Lind.
747
00:47:29,924 --> 00:47:34,220
Mindenki eljött, odanézz.
Még Winthropék is.
748
00:47:34,762 --> 00:47:36,347
Boldog vagy?
749
00:47:37,139 --> 00:47:39,391
Az leszek, ha ez beválik.
750
00:47:39,433 --> 00:47:42,019
Remélem, tud énekelni.
751
00:47:44,146 --> 00:47:45,356
Mi tart neki ennyi ideig?
752
00:47:45,397 --> 00:47:47,024
A nézők csak most ülnek be.
753
00:47:47,066 --> 00:47:48,400
- Jut eszembe...
- Igen?
754
00:47:48,442 --> 00:47:50,152
Lettie és a többiek most jöttek meg.
755
00:47:50,194 --> 00:47:51,445
Mi?
756
00:47:51,487 --> 00:47:53,489
Hova tegyem őket?
Hozzád?
757
00:47:53,531 --> 00:47:55,616
Hozzám? Nem, ott túl jól látszanak.
758
00:47:55,658 --> 00:47:56,796
"Látszanak?"
759
00:47:56,826 --> 00:47:58,452
Az állóhelyeken jobb az akusztika,
760
00:47:58,494 --> 00:47:59,694
oda küldd őket.
761
00:48:00,996 --> 00:48:02,206
Miss Lind készen áll.
762
00:48:02,248 --> 00:48:03,582
De jó! Köszönöm, hála az égnek!
763
00:48:05,584 --> 00:48:07,336
Olyan szép!
764
00:48:07,378 --> 00:48:09,672
- Ugye, milyen gyönyörű?
- Igen.
765
00:48:09,713 --> 00:48:11,340
- Imádom.
- Nézd a függönyt.
766
00:48:25,020 --> 00:48:27,398
Hölgyeim és uraim,
köszönöm a türelmüket.
767
00:48:27,439 --> 00:48:29,150
Ez nem neki való.
768
00:48:29,191 --> 00:48:30,818
Mit keres ez itt?
769
00:48:30,860 --> 00:48:32,060
Barnum lenne az?
770
00:48:32,570 --> 00:48:33,779
Ez most nem a cirkusz.
771
00:48:34,738 --> 00:48:39,827
Nemrég alkalmam nyílt meghallgatni
a világ leggyönyörűbb
772
00:48:40,453 --> 00:48:41,590
énekhangját.
773
00:48:41,620 --> 00:48:43,414
Hirtelen műértő lett.
774
00:48:43,456 --> 00:48:46,792
Tudom, ez a szokásos humbugnak tűnik,
775
00:48:46,834 --> 00:48:49,336
de száz palack jégbehűtött
pezsgő tanúskodik arról,
776
00:48:49,378 --> 00:48:51,380
hogy ez nem egy újabb cirkuszi szám.
777
00:48:54,216 --> 00:48:55,416
Íme tehát
778
00:48:55,801 --> 00:48:57,511
a Svéd Csalogány:
779
00:48:58,387 --> 00:48:59,930
Miss Jenny Lind.
780
00:49:25,039 --> 00:49:29,084
A lélegzetem eláll
781
00:49:30,878 --> 00:49:34,882
Maradj, kérlek, így
782
00:49:34,924 --> 00:49:38,928
E perc nem múlhat el
783
00:49:39,929 --> 00:49:43,974
Ó, köszönöm álmaim
784
00:49:45,643 --> 00:49:48,854
Szívem lármás most
785
00:49:49,313 --> 00:49:53,359
Hallgasd hát, úgy dübörög
786
00:49:55,611 --> 00:49:58,280
Nyújtsd kezed
787
00:49:59,073 --> 00:50:02,326
Ugye, mellém bújsz még?
788
00:50:03,035 --> 00:50:07,039
Mert drágám, ha nem vagy
789
00:50:08,999 --> 00:50:11,919
Fénysugár milliónyi hull rám
790
00:50:12,753 --> 00:50:15,840
Csillagok miket csak nekem hoztál
791
00:50:15,881 --> 00:50:19,426
Mondd, miért legyen elég?
792
00:50:20,219 --> 00:50:23,848
Miért legyen elég?
793
00:50:23,889 --> 00:50:26,851
Rajta hát, építs száz aranytornyot
794
00:50:27,309 --> 00:50:30,437
Két kezeddel a világot elhordod
795
00:50:30,479 --> 00:50:33,941
Miért legyen elég?
796
00:50:34,900 --> 00:50:39,822
Miért legyen elég?
797
00:50:39,864 --> 00:50:41,574
Nekem
798
00:50:42,199 --> 00:50:44,410
Soha, soha
799
00:50:45,661 --> 00:50:48,122
Soha, soha
800
00:50:49,123 --> 00:50:52,001
Soha, nekem
801
00:50:52,585 --> 00:50:54,753
Nekem
802
00:50:54,795 --> 00:50:57,548
Sosem elég
803
00:50:58,382 --> 00:51:01,844
Sosem elég
804
00:51:01,886 --> 00:51:04,889
Sosem elég
805
00:51:05,264 --> 00:51:06,932
Nekem
806
00:51:06,974 --> 00:51:09,268
Nekem
807
00:51:09,310 --> 00:51:13,063
Nekem
808
00:51:13,105 --> 00:51:16,859
Fénysugár milliónyi hull rám
809
00:51:16,901 --> 00:51:20,112
Csillagok miket csak nekem hoztál
810
00:51:20,154 --> 00:51:23,282
Mondd, miért legyen elég?
811
00:51:23,908 --> 00:51:26,952
Miért legyen elég?
812
00:51:27,620 --> 00:51:31,081
Rajta hát, építs száz aranytornyot
813
00:51:31,123 --> 00:51:34,126
Két kezeddel a világot elhordod
814
00:51:34,168 --> 00:51:38,464
Miért legyen elég?
815
00:51:38,506 --> 00:51:42,259
Miért legyen elég?
816
00:51:45,387 --> 00:51:48,057
Nekem
817
00:51:48,098 --> 00:51:49,934
Soha, soha
818
00:51:51,268 --> 00:51:52,853
Soha, soha
819
00:51:54,814 --> 00:51:58,192
Soha, nekem
820
00:51:58,234 --> 00:52:00,236
Nekem
821
00:52:00,277 --> 00:52:02,363
Sosem elég
822
00:52:02,404 --> 00:52:04,073
Soha, soha
823
00:52:04,114 --> 00:52:05,991
Sosem elég
824
00:52:06,033 --> 00:52:07,827
Soha, soha
825
00:52:07,868 --> 00:52:09,620
Sosem elég
826
00:52:10,746 --> 00:52:13,666
Nekem
Nekem
827
00:52:14,416 --> 00:52:18,546
Nekem
828
00:52:23,676 --> 00:52:26,053
Nekem
829
00:52:49,994 --> 00:52:51,194
Brava!
830
00:52:52,079 --> 00:52:54,135
- Brava!
- Még!
831
00:52:54,165 --> 00:52:55,374
Csodálatos!
832
00:52:56,167 --> 00:52:57,543
Bravissima!
833
00:52:58,335 --> 00:52:59,535
Még!
834
00:53:00,296 --> 00:53:01,496
Nagyszerű!
835
00:53:03,674 --> 00:53:04,874
Brava!
836
00:53:06,635 --> 00:53:07,835
Hogy volt!
837
00:53:11,874 --> 00:53:13,767
Jenny, ő a feleségem,
Charity, és a lányaink.
838
00:53:13,809 --> 00:53:15,853
Ó, persze! Már annyit hallottam rólatok.
839
00:53:15,895 --> 00:53:18,647
Édesapád szerint balettrajongó vagy.
840
00:53:18,689 --> 00:53:20,357
Igen. Balerinának készülök.
841
00:53:20,399 --> 00:53:22,067
Tényleg?
842
00:53:22,109 --> 00:53:24,570
- Természetesen.
- Természetesen.
843
00:53:24,612 --> 00:53:25,749
És te, Helen?
844
00:53:25,779 --> 00:53:27,239
A néni olyan, mint egy hercegnő.
845
00:53:28,449 --> 00:53:29,992
Elismerem, Barnum...
846
00:53:30,034 --> 00:53:33,078
a hölgy figyelemre méltó.
847
00:53:33,120 --> 00:53:35,915
Egy savanyú kritikus
arcára is mosolyt csal?
848
00:53:37,041 --> 00:53:39,168
Egy valódi műértő szárnyai alatt
849
00:53:39,210 --> 00:53:41,879
még vihetné is valamire az országban.
850
00:53:42,379 --> 00:53:44,365
Kár, hogy önbe botlott bele.
851
00:53:44,407 --> 00:53:46,425
Ön tényleg erősebb
az újság lapjain, Mr. Bennett,
852
00:53:46,467 --> 00:53:47,927
bármily' nehéz is elhinni.
853
00:53:47,968 --> 00:53:50,930
- Mr. Barnum! - Tessék. - Miss Lindet
szeretném látni. - És látni is fogja.
854
00:53:50,971 --> 00:53:52,723
- Bemutatna neki?
- Csak adjon egy percet...
855
00:53:52,765 --> 00:53:54,350
- Phineas!
- Igen.
856
00:53:54,391 --> 00:53:55,810
Ez...
857
00:53:55,851 --> 00:53:57,603
ügyes volt.
858
00:53:59,313 --> 00:54:00,606
Köszönöm.
859
00:54:03,818 --> 00:54:05,444
Hadd mutassam be önöket.
860
00:54:08,697 --> 00:54:12,451
Elnézést, Jenny.
Bemutatom Charity szüleit.
861
00:54:12,493 --> 00:54:13,786
Mr. és Mrs. Hallett.
862
00:54:13,828 --> 00:54:14,965
Örvendek.
863
00:54:14,995 --> 00:54:17,206
- Hasonlóképpen.
- Igazán örvendek.
864
00:54:17,248 --> 00:54:18,385
Mama.
865
00:54:18,415 --> 00:54:20,000
Szervusz, drágám.
866
00:54:20,584 --> 00:54:21,794
És ők?
867
00:54:22,419 --> 00:54:24,046
Igen, igen, ők az unokáik.
868
00:54:24,088 --> 00:54:25,267
Phineas, ne itt.
869
00:54:25,297 --> 00:54:26,352
Ne itt?
870
00:54:26,382 --> 00:54:29,969
Félsz, hogy zavarba hozom őket
az előkelő barátaik előtt?
871
00:54:30,010 --> 00:54:31,679
Nekem nincs ekkora hatalmam.
872
00:54:31,720 --> 00:54:37,351
Ilyen jelentéktelen embernek, akinek
jelentéktelen élet rendeltetett.
873
00:54:38,310 --> 00:54:41,313
Hiába a vagyon,
így is csak a szabó fia vagy.
874
00:54:42,356 --> 00:54:43,649
Kifelé.
875
00:54:48,195 --> 00:54:51,073
Nos, Phineas,
876
00:54:51,115 --> 00:54:54,660
megmondtam, hogy az ingyenpezsgő
csakis katasztrófával végződhet.
877
00:54:56,120 --> 00:54:57,496
Charity.
878
00:54:57,538 --> 00:55:00,833
És most kérem, emeljük poharunkat...
879
00:55:01,333 --> 00:55:02,710
Mr. Barnumra,
880
00:55:02,751 --> 00:55:04,462
aki megmutatta nekünk,
881
00:55:04,503 --> 00:55:07,214
hogy egy ember társadalmi
helyzetének csak a képzelete
882
00:55:07,256 --> 00:55:08,757
szab határt.
883
00:55:10,801 --> 00:55:13,095
- Barnumra! Barnumra!
- Köszönöm.
884
00:55:13,137 --> 00:55:14,337
Mr. Barnumra!
885
00:55:17,600 --> 00:55:18,800
Köszönöm.
886
00:55:19,685 --> 00:55:22,188
Nehéz megérteni a kiváltságot annak,
887
00:55:22,229 --> 00:55:24,190
aki beleszületett.
888
00:55:26,233 --> 00:55:29,361
Néha úgy érzem, nem tartozom ide.
889
00:55:30,529 --> 00:55:31,989
Ön?
890
00:55:33,199 --> 00:55:35,993
Törvénytelen gyermek voltam.
891
00:55:36,035 --> 00:55:38,120
És ez megbélyegezte a családomat.
892
00:55:39,205 --> 00:55:43,667
Az élet folyton emlékeztet, hogy nem
érdemlek helyet a világban, és ez
893
00:55:44,251 --> 00:55:47,588
olyan űrt hagy, hogy nincs
annyi taps, ami kitöltené.
894
00:55:53,135 --> 00:55:54,273
- Mr. Phineas!
- Állj!
895
00:55:54,303 --> 00:55:55,971
A hölgy aztán tud énekelni!
896
00:55:56,013 --> 00:55:57,109
Tudom.
897
00:55:57,139 --> 00:55:59,141
Esetleg nem vonzza az egyenruha?
898
00:55:59,183 --> 00:56:00,935
De biztosan. De mit kerestek itt?
899
00:56:00,976 --> 00:56:02,520
Egy óra múlva előadás.
900
00:56:02,561 --> 00:56:04,313
Addig három italt legurítunk, nem?
901
00:56:04,355 --> 00:56:05,534
Gyertek.
902
00:56:05,564 --> 00:56:06,857
- Ne, ne, ne, Lettie!
- Mi az?
903
00:56:06,899 --> 00:56:09,735
Nagyon szűkösen vagyunk.
Nem csődülhettek ide...
904
00:56:09,777 --> 00:56:10,831
Hé!
905
00:56:10,861 --> 00:56:13,364
Ki jön el az előadásra, ha itt
mutogatjátok magatokat ingyen?
906
00:56:13,405 --> 00:56:14,990
- Kéz és lábtörést.
- De hát...
907
00:56:15,574 --> 00:56:17,493
Hölgyeim és uraim! Köszöntő!
908
00:56:17,535 --> 00:56:19,787
Jenny, Amerika talán még nem tudja,
909
00:56:20,454 --> 00:56:22,414
de hamarosan odalesz önért.
910
00:56:22,456 --> 00:56:24,166
Miss Lindre!
911
00:56:31,215 --> 00:56:34,385
Szólít az ismerős homály
912
00:56:35,803 --> 00:56:38,305
Bújj csak el, mondják
913
00:56:38,347 --> 00:56:41,642
Hisz' szükség sosem volt itt rád
914
00:56:41,684 --> 00:56:46,647
Szégyellnem kell minden porcikám
915
00:56:46,689 --> 00:56:49,316
Menekülj, mondják
916
00:56:49,358 --> 00:56:52,236
Szeretet többé nem vár rád
917
00:56:52,278 --> 00:56:55,656
Ám szitokszó nem fáj már nekünk
918
00:56:55,698 --> 00:56:59,118
Megvetjük lábunk, van helyünk
919
00:56:59,160 --> 00:57:03,289
Ó, ugye tündöklünk
920
00:57:04,665 --> 00:57:08,294
Ha egy durva szó ma a földre vág
921
00:57:09,378 --> 00:57:13,883
Haragom árja vár
Mi a mélybe ránt
922
00:57:13,924 --> 00:57:16,469
Bátor szív
Megtört lény
923
00:57:16,510 --> 00:57:20,222
Lelkem most van itt, helyén
Ez lennék
924
00:57:20,264 --> 00:57:24,310
Jövök, hát most nézz rám
925
00:57:24,351 --> 00:57:28,772
Verve ritmusát
Mit a szív diktál
926
00:57:28,814 --> 00:57:31,567
Tűzhet rám
Most a fény
927
00:57:31,609 --> 00:57:34,987
Semmit nem szégyellek én
Ez lennék
928
00:57:42,036 --> 00:57:43,996
Mit keresnek ezek itt?
929
00:57:49,877 --> 00:57:52,755
Ha rajtam újabb golyó sebet szakít
930
00:57:53,881 --> 00:57:56,091
Most visszaverem
931
00:57:56,133 --> 00:58:00,095
Mert ma, nézd
Már a szégyen nem vakít
932
00:58:00,137 --> 00:58:02,389
Végre falakat is
Rombolunk
933
00:58:02,431 --> 00:58:04,391
És napot ragadunk
934
00:58:04,433 --> 00:58:06,769
Harcosok vagyunk
935
00:58:06,811 --> 00:58:10,064
- Ó, harcossá váltunk
- Ó, harcossá váltunk
936
00:58:10,105 --> 00:58:11,982
Szitokszó nem fáj már nekünk
937
00:58:12,024 --> 00:58:14,485
Megvetjük lábunk, van helyünk
938
00:58:14,527 --> 00:58:15,727
Tűnés haza!
939
00:58:16,153 --> 00:58:19,365
Ó, ugye tündöklünk
940
00:58:20,157 --> 00:58:23,285
Ha egy durva szó ma a földre vág
941
00:58:24,745 --> 00:58:28,207
Haragom árja vár
Mi a mélybe ránt
942
00:58:29,291 --> 00:58:31,752
Bátor szív
Megtört lény
943
00:58:31,794 --> 00:58:35,381
Lelkem most van itt, helyén
Ez lennék
944
00:58:35,422 --> 00:58:38,342
Jövök, hát most nézz rám
945
00:58:39,844 --> 00:58:44,223
Verve ritmusát
Mit a szív diktál
946
00:58:44,265 --> 00:58:46,433
Tűzhet rám most a fény
947
00:58:46,475 --> 00:58:50,104
Semmit nem szégyellek én
Ez lennék
948
00:59:04,326 --> 00:59:05,526
Ez lennék
949
00:59:07,163 --> 00:59:11,292
És tudom már, hogy itt szeretet vár
950
00:59:12,710 --> 00:59:17,840
És nincs már mi utamba áll
951
00:59:19,884 --> 00:59:24,680
Ha egy durva szó ma a földre vág
952
00:59:24,722 --> 00:59:29,185
Haragom árja vár
Mi a mélybe ránt
953
00:59:29,226 --> 00:59:31,937
Bátor szív
Megtört lény
954
00:59:31,979 --> 00:59:36,150
Lelkem most van itt, helyén
Ez lennék
955
00:59:36,734 --> 00:59:41,238
- Jövök, hát most nézz rám
- Jövök, hát most nézz rám
956
00:59:41,280 --> 00:59:43,616
Verve ritmusát
Mit a szív diktál
957
00:59:43,657 --> 00:59:46,452
- Ritmusát, ritmusát
- Mit a szív diktál
958
00:59:46,494 --> 00:59:49,955
Tűzhet rám most a fény
Semmit nem szégyellek én
959
00:59:49,997 --> 00:59:51,665
Ez lennék
960
00:59:51,707 --> 00:59:53,667
Ha van az a szó, mi a földre vág
961
00:59:53,709 --> 00:59:57,087
Haragom árja a mélybe ránt
962
00:59:57,129 --> 00:59:59,006
Haragom árja
963
01:00:00,049 --> 01:00:01,967
A mélybe ránt
964
01:00:05,346 --> 01:00:07,389
Ez lennék
965
01:00:11,894 --> 01:00:13,979
Miért nem lehet több előadás itt?
966
01:00:14,021 --> 01:00:15,231
Miért szükséges turnézni?
967
01:00:15,272 --> 01:00:17,608
Napóleon miért támadta meg Moszkvát?
968
01:00:17,650 --> 01:00:18,859
Napóleont legyőzték.
969
01:00:18,901 --> 01:00:21,153
De csak mert nem volt
hatvanfős zenekara.
970
01:00:21,195 --> 01:00:22,738
Hatvanfős zenekar kell?
971
01:00:22,780 --> 01:00:25,116
Hívd a legolcsóbb zenészeket,
és vigyázz erre.
972
01:00:25,157 --> 01:00:26,295
Azoknak kvártély kell.
973
01:00:26,325 --> 01:00:29,620
Hívj házaspárokat, kevesebb ágy kell.
O'Malley, az Caroline perselye!
974
01:00:29,662 --> 01:00:32,456
- Egyedi díszlet? Tűzijáték?
- Igen.
975
01:00:32,498 --> 01:00:33,999
Házon belül?
976
01:00:34,041 --> 01:00:35,179
Ez zseniális.
977
01:00:35,209 --> 01:00:36,794
Nem. Hé, P.T...
978
01:00:36,836 --> 01:00:38,629
Ezek az ország leghíresebb színházai.
979
01:00:38,671 --> 01:00:40,381
Előre megvetetik veled
az összes jegyet...
980
01:00:40,422 --> 01:00:41,560
Kölcsönt vettem fel.
981
01:00:41,590 --> 01:00:44,593
- És előre kifizetjük Jennyt?
- Jó nagy kölcsönt, világos?
982
01:00:44,635 --> 01:00:47,471
Egy vasat se keresel
a negyvenedik előadásig.
983
01:00:47,513 --> 01:00:48,931
A negyvenegyedikig.
984
01:00:48,973 --> 01:00:50,349
Kockára teszed, amit felépítettél.
985
01:00:50,391 --> 01:00:51,767
Mit gondolsz, hogyan épült fel?
986
01:00:51,809 --> 01:00:53,352
Utána lesz bevétel, hogy pótoljuk.
987
01:00:53,394 --> 01:00:54,465
- P.T...
- Mi az?
988
01:00:54,495 --> 01:00:56,730
Túl régóta kapkodsz összevissza.
989
01:00:56,772 --> 01:00:59,300
Kevés a néző, tüntetőből
viszont egyre több van.
990
01:00:59,341 --> 01:01:00,901
Csak vissza kell
csábítanod a nézőket.
991
01:01:00,943 --> 01:01:04,238
"Ha mostanság nem járt Barnumnál,
egyáltalán nem járt Barnumnál."
992
01:01:04,280 --> 01:01:06,240
Ők rád kíváncsiak.
993
01:01:06,282 --> 01:01:07,482
A te őrült ötleteidre.
994
01:01:07,950 --> 01:01:10,244
A te új műsorodra. Hogy meghökkenjenek.
995
01:01:10,286 --> 01:01:13,038
Mi lenne, ha rájuk mosolyognál?
Meghökkentő lenne.
996
01:01:13,080 --> 01:01:14,498
Próbáljatok tovább. Tudasd velük,
997
01:01:14,540 --> 01:01:16,959
hogy veled szemben is elvárom
a maximális tiszteletet.
998
01:01:17,001 --> 01:01:19,545
Ha nem érzik, színleljenek.
999
01:01:20,045 --> 01:01:21,505
Nocsak, kit látnak szemeim?
1000
01:01:22,381 --> 01:01:23,799
Azt se mondta: "jó napot".
1001
01:01:23,841 --> 01:01:24,979
Vagy "ágyő".
1002
01:01:25,009 --> 01:01:27,470
Turnézni megy. Sajnálom.
1003
01:01:27,511 --> 01:01:30,890
Szedd már össze magad, Carlyle.
Nincs semmi dolgod?
1004
01:01:36,520 --> 01:01:37,720
Anne Wheeler.
1005
01:01:37,897 --> 01:01:40,566
Mr. Barnum eltett nekem egy jegyet.
1006
01:01:44,904 --> 01:01:46,405
Elnézést.
1007
01:01:46,447 --> 01:01:48,199
Csak egynek kellene lennie.
1008
01:01:48,240 --> 01:01:50,493
Nem. Rendben van a kettő.
1009
01:01:55,539 --> 01:01:57,958
Nem tudtam, eljönnél-e velem.
1010
01:02:02,505 --> 01:02:04,006
Öt perc a kezdésig.
1011
01:02:06,717 --> 01:02:08,385
Mindig is vágytam a színházba.
1012
01:02:15,184 --> 01:02:17,061
Phillip! Te vagy az?
1013
01:02:18,270 --> 01:02:19,522
Anyám?
1014
01:02:19,563 --> 01:02:23,484
Apám? A hölgy Anne Wheeler.
1015
01:02:24,485 --> 01:02:27,279
Phillip, nem szégyelled magad?
1016
01:02:27,780 --> 01:02:30,741
Épp elég, hogy lejáratod magad
azzal a Barnum cirkusszal.
1017
01:02:31,492 --> 01:02:33,452
Hogy mersz itt parádézni
ezzel a cseléddel?
1018
01:02:36,413 --> 01:02:37,998
Anne!
1019
01:02:38,290 --> 01:02:39,708
Anne!
1020
01:02:39,750 --> 01:02:40,950
Anne!
1021
01:02:46,298 --> 01:02:48,259
Hogy merészelsz így beszélni róla?
1022
01:02:50,845 --> 01:02:52,888
Elfelejted, hol a helyed, Phillip.
1023
01:02:52,930 --> 01:02:54,348
A helyem?
1024
01:02:54,974 --> 01:02:58,978
Anyám, ha itt van a helyem,
akkor nem kérek belőle.
1025
01:03:08,654 --> 01:03:10,197
Anne.
1026
01:03:14,326 --> 01:03:16,120
Nagyon maradi emberek.
1027
01:03:22,918 --> 01:03:24,462
Miért érdekel, mit gondolnak?
1028
01:03:24,503 --> 01:03:26,464
Nem csak ők.
1029
01:03:27,631 --> 01:03:31,010
Rád még soha nem nézett úgy
senki, mint rám a szüleid.
1030
01:03:33,053 --> 01:03:35,055
Kettőnkre is így néznének.
1031
01:03:38,642 --> 01:03:41,604
Akarlak, tudod
1032
01:03:42,521 --> 01:03:46,442
Sosem volt titok, hogy vágyom rád
1033
01:03:46,734 --> 01:03:49,487
Te is rám, érzem
1034
01:03:51,238 --> 01:03:54,825
Miért mondod most, hogy ne várjak rád
1035
01:03:54,867 --> 01:04:00,122
Azt mondod, semmi esély
A sors így hirtelen elsodor
1036
01:04:00,164 --> 01:04:04,710
S nem érlek el többé
Itt vagy most, szívemben
1037
01:04:04,752 --> 01:04:10,758
Úgy hát kimondom, hogy végzetem
Te vagy, és más senki
1038
01:04:13,219 --> 01:04:17,014
Írd át a sors csillagát
1039
01:04:17,056 --> 01:04:20,851
Mondd azt, hogy szívemre vársz
1040
01:04:20,893 --> 01:04:24,772
Semmi nem választhat el
1041
01:04:24,814 --> 01:04:28,692
Ha téged a sors is csak nékem szánt
1042
01:04:28,734 --> 01:04:32,321
Hisz' csak rajtad áll, és rajtam is még
1043
01:04:32,363 --> 01:04:36,075
Senki nem szól bele, mik lehetnénk
1044
01:04:36,117 --> 01:04:40,037
Hát írd át a sors csillagát
1045
01:04:40,079 --> 01:04:45,292
Legyen miénk a világ
Ma már
1046
01:04:53,717 --> 01:04:55,386
Azt hiszed, könnyű?
1047
01:04:57,763 --> 01:05:01,392
Azt hiszed, nem futnék én hozzád
1048
01:05:01,433 --> 01:05:05,187
De köztünk hegy áll
1049
01:05:05,229 --> 01:05:08,983
És ajtók, melyeken át nem hágsz
1050
01:05:09,024 --> 01:05:12,987
Sejtem, hogy nem tudod, miért
Hisz' így is jól meglennénk
1051
01:05:13,028 --> 01:05:17,074
Mi ketten, hol e négy fal óv
1052
01:05:17,116 --> 01:05:20,744
De amint kilépnénk már
Magadhoz térnél, és látnád
1053
01:05:20,786 --> 01:05:25,833
Hamis volt már itt minden szó
1054
01:05:28,836 --> 01:05:32,756
Hagyjuk a sors csillagát
1055
01:05:32,798 --> 01:05:36,594
Ne mondd, hogy szívemre vársz
1056
01:05:36,635 --> 01:05:40,389
Elszakít száz más világ
1057
01:05:40,431 --> 01:05:44,059
A sorsunk is elválaszt, bár fáj
1058
01:05:44,101 --> 01:05:47,771
Ez nem rajtad áll
És rajtam sem még
1059
01:05:47,813 --> 01:05:51,692
Mert mindenki tiltja, amik lehetnénk
1060
01:05:51,734 --> 01:05:55,905
Csillagunk miért írjuk át?
1061
01:05:55,946 --> 01:06:01,243
Nem lehet miénk a világ
Ne várd
1062
01:06:01,285 --> 01:06:05,247
Ó, ha kell, ugye szállsz velem
1063
01:06:05,289 --> 01:06:09,043
Ó, ha kell, földre hullsz velem
1064
01:06:09,084 --> 01:06:13,506
Hát maradj itt már velem
1065
01:06:13,547 --> 01:06:15,466
- A terved képtelen
- Nem is oly' képtelen
1066
01:06:15,508 --> 01:06:17,259
Ugye, nem képtelen?
1067
01:06:17,301 --> 01:06:21,305
Mondd, hogy nem képtelen
1068
01:06:21,347 --> 01:06:24,892
Csillagunk hát írjuk át
1069
01:06:24,934 --> 01:06:28,521
Mondd azt, hogy szívemre vársz
1070
01:06:28,562 --> 01:06:32,441
Semmi nem választhat el
1071
01:06:32,483 --> 01:06:36,487
Ha téged a sors is csak nékem szánt
1072
01:06:36,529 --> 01:06:39,448
És csak rajtad áll
És rajtam is még
1073
01:06:39,907 --> 01:06:43,536
Senki nem szól bele, mik lehetnénk
1074
01:06:43,577 --> 01:06:47,540
Hát írd át a sors csillagát
1075
01:06:47,581 --> 01:06:52,253
S lehet miénk a világ
1076
01:07:00,594 --> 01:07:02,680
Akarlak, tudod
1077
01:07:04,348 --> 01:07:08,227
Sosem volt titok, hogy vágyom rád
1078
01:07:08,269 --> 01:07:11,105
De mindez tilos
1079
01:07:12,106 --> 01:07:17,403
Szakítsunk hát
És ne várj tovább
1080
01:07:33,043 --> 01:07:35,754
Először a szüleim
utcájában vettél házat.
1081
01:07:35,796 --> 01:07:37,256
Találkoztál a királynővel.
1082
01:07:37,298 --> 01:07:40,676
Áthoztad Jenny Lindet,
aztán ma este az apám...
1083
01:07:40,718 --> 01:07:42,761
Mikor elégszel meg végre?
1084
01:07:44,388 --> 01:07:46,265
Caroline-ért és Helenért teszem.
1085
01:07:46,599 --> 01:07:48,642
Hiszen mindenük megvan, nézz körül.
1086
01:07:48,684 --> 01:07:50,244
- Te ezt nem érted.
- Dehogynem értem.
1087
01:07:50,286 --> 01:07:51,896
Nem, dehogyis érted!
1088
01:07:53,063 --> 01:07:54,690
Ugyan már!
1089
01:07:57,359 --> 01:07:59,904
Apámat a földbe tiporták.
1090
01:07:59,945 --> 01:08:04,325
Engem a földbe tiportak.
A gyerekeimet nem hagyom.
1091
01:08:04,366 --> 01:08:06,744
Nem kell, hogy az egész világ szeressen.
1092
01:08:08,537 --> 01:08:11,665
Elég pár rendes ember.
1093
01:08:13,793 --> 01:08:15,252
Tudom jól.
1094
01:08:25,554 --> 01:08:26,754
Uram?
1095
01:08:28,682 --> 01:08:29,892
Ne, ne! Papa!
1096
01:08:30,643 --> 01:08:31,852
Papa!
1097
01:08:32,770 --> 01:08:34,772
Papa! Ne! Várj!
1098
01:08:34,814 --> 01:08:35,993
- Papa!
- Gyí!
1099
01:08:36,023 --> 01:08:38,609
Várj, papa!
1100
01:08:39,151 --> 01:08:42,112
Vannak, kik egyszerűbb életre
1101
01:08:42,154 --> 01:08:45,032
Vágynak, mint ez
1102
01:08:45,866 --> 01:08:47,910
Szép, kerek egész
1103
01:08:48,244 --> 01:08:50,746
Van még, ki vízre nem száll
1104
01:08:51,122 --> 01:08:53,332
Mert kint nem ér veszély
1105
01:08:54,792 --> 01:08:56,877
És terv szerint élne
1106
01:08:56,919 --> 01:09:00,339
E szív hozzád húz
1107
01:09:00,381 --> 01:09:04,260
És veled tart most
1108
01:09:05,886 --> 01:09:09,140
Vár egy világ
1109
01:09:09,181 --> 01:09:13,811
Mi pont így jó
1110
01:09:17,148 --> 01:09:21,652
Hegyek és völgyek
És mindaz, mit közben elérsz
1111
01:09:23,612 --> 01:09:25,114
Homok meg tenger
1112
01:09:25,865 --> 01:09:27,408
Magaddal viszel
1113
01:09:27,450 --> 01:09:32,455
Mert együtt az álom a miénk
1114
01:09:32,496 --> 01:09:34,790
Ó, meg sem állunk
1115
01:09:34,832 --> 01:09:38,002
E vészt vállalnám
1116
01:09:38,043 --> 01:09:42,715
Ha veled lennék
1117
01:09:43,549 --> 01:09:47,386
E vészt vállalom
1118
01:09:47,428 --> 01:09:52,766
Életünkért még
1119
01:09:52,808 --> 01:09:54,310
Kezedben kezem
1120
01:09:54,351 --> 01:09:58,939
És örökké fognod kell jól
1121
01:09:58,981 --> 01:10:01,484
Kötéltáncunk járjuk
1122
01:10:01,525 --> 01:10:03,194
Ott fenn az égben
1123
01:10:03,235 --> 01:10:07,823
A világ most felénk ragyog
1124
01:10:07,865 --> 01:10:10,534
Kötéltáncunk járjuk
1125
01:10:11,660 --> 01:10:14,079
Bár tudnám
1126
01:10:14,121 --> 01:10:19,376
Elkapsz mindig, ha leesnék én
1127
01:10:31,639 --> 01:10:32,839
Brava!
1128
01:10:38,979 --> 01:10:44,860
Pompás kis kaland
S a kilátás pazar, ez tény
1129
01:10:45,945 --> 01:10:50,366
Kötéltáncom járom
1130
01:10:50,407 --> 01:10:56,413
Veled
1131
01:10:59,250 --> 01:11:00,501
Veled
1132
01:11:05,840 --> 01:11:07,216
Veled
1133
01:11:08,134 --> 01:11:13,389
Veled
1134
01:11:19,311 --> 01:11:22,606
Veled
1135
01:11:31,198 --> 01:11:33,409
Veled
1136
01:11:44,670 --> 01:11:47,047
"Mintha életünkben először ébrednénk rá,
1137
01:11:47,089 --> 01:11:49,008
milyen a valódi éneklés."
1138
01:11:49,049 --> 01:11:50,384
JENNY LIND TURNÉ
ELSÖPRŐ SIKER
1139
01:11:50,426 --> 01:11:55,473
"Miss Lind kiérdemli elismerésünket,
és dübörgő tapsviharunkat."
1140
01:11:57,558 --> 01:12:00,060
- Nos ez...
- A világ előttünk hever.
1141
01:12:00,978 --> 01:12:03,397
Nos, Mr. Barnum...
1142
01:12:12,156 --> 01:12:14,408
Igyunk arra, aki valóra
váltja álmainkat.
1143
01:12:14,450 --> 01:12:16,285
Köszönöm, Jenny.
1144
01:12:28,422 --> 01:12:29,924
Két óra múlva előadás.
1145
01:12:31,801 --> 01:12:35,346
A világot adtam önnek, nem?
1146
01:12:39,391 --> 01:12:40,591
Mennem kell.
1147
01:12:42,353 --> 01:12:44,146
Elvonom a figyelmét. Bocsánat, Jenny.
1148
01:12:44,188 --> 01:12:46,023
- Nem.
- Fejezze be a turnét.
1149
01:12:46,065 --> 01:12:47,274
Tessék? Elmegy?
1150
01:12:47,316 --> 01:12:49,276
- Az útitervet véglegesítettük...
- Tehát ennyi.
1151
01:12:49,735 --> 01:12:51,278
Hogy érti?
1152
01:12:51,987 --> 01:12:54,490
Én is az egyik kis műsorszáma vagyok.
1153
01:12:55,324 --> 01:12:57,118
- Jenny.
- Végeztem.
1154
01:12:58,035 --> 01:12:59,662
Jenny. Jenny, kérem.
1155
01:13:00,371 --> 01:13:01,914
Be kell fejeznie a turnét.
1156
01:13:02,414 --> 01:13:03,552
Csakugyan?
1157
01:13:03,582 --> 01:13:05,459
Ez tönkretenne.
1158
01:13:06,836 --> 01:13:08,963
Ha ügyet se vet másokra, Mr. Barnum,
1159
01:13:09,004 --> 01:13:11,048
önnönmagára hoz pusztulást.
1160
01:13:11,090 --> 01:13:12,925
Kockáztattam mindent.
1161
01:13:12,967 --> 01:13:14,802
Nos, én is.
1162
01:13:14,844 --> 01:13:16,679
És mindketten vesztettünk.
1163
01:13:22,309 --> 01:13:26,063
Csillagok, miket csak nekem hoztál
1164
01:13:26,105 --> 01:13:30,025
Mondd, miért legyen elég?
1165
01:13:31,235 --> 01:13:34,905
Miért legyen elég?
1166
01:13:35,531 --> 01:13:39,243
Rajta hát, építs száz aranytornyot
1167
01:13:39,285 --> 01:13:42,663
Két kezeddel a világot
1168
01:13:42,705 --> 01:13:47,293
Elhordod, miért legyen elég?
1169
01:13:48,377 --> 01:13:52,047
Miért legyen elég?
1170
01:14:29,835 --> 01:14:31,086
Köszönöm.
1171
01:14:36,509 --> 01:14:38,052
Mi volt ez?
1172
01:14:38,803 --> 01:14:40,846
A búcsúcsók.
1173
01:14:46,393 --> 01:14:47,962
Köszönjük szépen, hogy eljöttek!
1174
01:14:48,003 --> 01:14:50,039
- Szóljanak a barátaiknak is!
- Milyen remek műsor!
1175
01:14:50,080 --> 01:14:52,107
Ki mulatott remekül? Ön? Ön?
1176
01:14:52,149 --> 01:14:54,309
Meséljék el mindenkinek,
milyen jó volt a cirkuszban!
1177
01:14:54,351 --> 01:14:55,653
Minden este új műsor!
1178
01:14:56,028 --> 01:14:58,948
Hé, porondmester!
1179
01:15:01,283 --> 01:15:03,744
Uraim, kérem, távozzanak.
1180
01:15:04,245 --> 01:15:06,580
Ez a mi városunk, fiam.
1181
01:15:06,622 --> 01:15:08,040
Inkább ti tűnjetek el.
1182
01:15:08,082 --> 01:15:10,251
Te meg a torzszülöttek.
1183
01:15:10,292 --> 01:15:11,492
Meg a niggerek.
1184
01:15:13,170 --> 01:15:14,370
Uram.
1185
01:15:15,673 --> 01:15:16,882
Utoljára szólok.
1186
01:15:17,341 --> 01:15:18,759
Vagy mi lesz, fiam?
1187
01:15:20,803 --> 01:15:21,941
Hé! Állj!
1188
01:15:21,971 --> 01:15:23,171
Kapd el!
1189
01:15:25,683 --> 01:15:28,519
Roham!
1190
01:15:55,296 --> 01:15:57,131
- Vajon ez ő?
- Azt hiszem.
1191
01:15:57,923 --> 01:15:59,123
Papa!
1192
01:15:59,967 --> 01:16:01,167
Papa!
1193
01:16:01,844 --> 01:16:03,721
- Lányok, lányok!
- Papa!
1194
01:16:04,013 --> 01:16:06,432
Jaj, mennyit nőttetek, hagyjátok abba!
1195
01:16:09,143 --> 01:16:10,895
Mi történt, hogy korábban jöttél haza?
1196
01:16:10,936 --> 01:16:12,938
Hiányoztatok. Őrülten.
1197
01:16:12,980 --> 01:16:15,107
Remélem, ez nem újabb humbug.
1198
01:16:15,149 --> 01:16:16,162
Tűz van!
1199
01:16:16,192 --> 01:16:17,860
- Félre!
- Gyerünk!
1200
01:16:17,902 --> 01:16:20,321
Siessünk! A cirkusz felől jön!
1201
01:16:20,362 --> 01:16:22,823
Futás! Gyerünk! Tűz van!
1202
01:16:22,865 --> 01:16:24,575
Lányok, gyertek velem. Gyorsan, gyorsan!
1203
01:16:31,707 --> 01:16:33,876
Maradjatok mögöttem!
1204
01:16:38,380 --> 01:16:40,382
Phillip! Mindenki kijutott?
1205
01:16:40,424 --> 01:16:42,176
- Mindenki jól van?
- Igen.
1206
01:16:42,218 --> 01:16:43,272
Az állatok? Az állatok?
1207
01:16:43,302 --> 01:16:44,970
Szabadon kellett ereszteni őket.
1208
01:16:45,012 --> 01:16:46,430
W.D.! Hol van Anne?
1209
01:16:46,472 --> 01:16:47,672
Hol van Anne, hol van Anne?
1210
01:16:48,349 --> 01:16:50,684
Ne, Phillip! Ne!
1211
01:16:50,726 --> 01:16:53,103
Hé! Nem mehetsz be oda!
1212
01:16:53,145 --> 01:16:54,396
Anne!
1213
01:16:54,438 --> 01:16:55,638
Phillip!
1214
01:16:56,857 --> 01:16:58,651
Pumpáljatok!
1215
01:16:58,692 --> 01:16:59,705
W.D.!
1216
01:16:59,735 --> 01:17:01,195
Itt jön! Itt jön!
1217
01:17:04,156 --> 01:17:05,252
Phillip!
1218
01:17:05,282 --> 01:17:06,826
- Phillip!
- Papa!
1219
01:17:10,579 --> 01:17:11,789
- Ne, papa!
- Papa!
1220
01:17:12,748 --> 01:17:13,948
Papa!
1221
01:17:25,886 --> 01:17:27,388
Mindenki hátrébb!
1222
01:17:38,941 --> 01:17:40,141
Papa!
1223
01:17:47,533 --> 01:17:48,784
Hordágyat!
1224
01:17:49,326 --> 01:17:50,703
Hordágyat!
1225
01:17:51,745 --> 01:17:52,925
Rengeteg volt a füst.
1226
01:17:52,955 --> 01:17:54,582
De még lélegzik. Gyerünk!
1227
01:17:55,624 --> 01:17:56,824
Rajta, tegyük fel!
1228
01:18:00,337 --> 01:18:01,537
Fel!
1229
01:18:33,913 --> 01:18:38,959
Írd át a sors csillagát
1230
01:18:42,171 --> 01:18:47,343
Mondd azt, hogy szívemre vársz
1231
01:18:49,678 --> 01:18:54,350
Semmi nem választhat el
1232
01:19:00,189 --> 01:19:06,028
Ha téged a sors is csak nékem szánt
1233
01:19:11,367 --> 01:19:13,160
Na gyerünk, fiúk!
1234
01:19:13,202 --> 01:19:15,204
Jó, egyenesen.
1235
01:19:18,249 --> 01:19:20,167
Thomas, segíts feltörni.
1236
01:19:33,389 --> 01:19:35,891
Ugye nem kárörvendeni jött?
1237
01:19:40,312 --> 01:19:43,357
Elkapták a fickókat,
akik a tüzet okozták.
1238
01:19:43,399 --> 01:19:45,776
Gondoltam, érdekli.
1239
01:19:55,953 --> 01:19:58,122
Sose tetszett a műsora.
1240
01:19:59,081 --> 01:20:00,875
De másoknak láthatóan igen.
1241
01:20:01,667 --> 01:20:03,794
Így volt. Így van.
1242
01:20:11,886 --> 01:20:13,554
Azért művészetnek nem nevezném.
1243
01:20:14,805 --> 01:20:16,182
Na persze.
1244
01:20:19,226 --> 01:20:23,189
Viszont mindenféle népséget
magával visz a porondra.
1245
01:20:23,230 --> 01:20:27,109
Minden színben, formában, méretben.
1246
01:20:27,151 --> 01:20:29,278
És mind egyenrangú.
1247
01:20:30,738 --> 01:20:36,327
Azt hiszem, egy másik kritikus úgy
nevezte: "az emberiség ünneplése".
1248
01:20:38,162 --> 01:20:39,789
Ez tetszett volna.
1249
01:20:44,293 --> 01:20:46,796
Remélem, talpra áll.
1250
01:20:47,797 --> 01:20:49,548
Örülök Jenny turnéjának.
1251
01:20:49,590 --> 01:20:51,800
Kölcsönkérhetjük a bevételt,
és talpra állunk.
1252
01:20:52,009 --> 01:20:53,209
Nem is tudja?
1253
01:20:59,892 --> 01:21:01,685
JENNY LIND KISZÁLL!
1254
01:21:02,061 --> 01:21:03,562
Sajnálom.
1255
01:21:05,272 --> 01:21:07,358
BARNUM-BOTRÁNY
1256
01:21:14,698 --> 01:21:16,033
Charity?
1257
01:21:16,075 --> 01:21:17,409
Istenem, Charity.
1258
01:21:17,868 --> 01:21:19,120
Nem akarok beszélni veled.
1259
01:21:19,161 --> 01:21:20,299
Nem történt semmi.
1260
01:21:20,329 --> 01:21:23,282
- Ez nevetséges. - Nem történt semmi.
Ott díszeleg minden újság címlapján.
1261
01:21:23,324 --> 01:21:25,626
Beállította a fényképet.
Nem vagyok szerelmes belé.
1262
01:21:25,668 --> 01:21:27,294
Persze, hogy nem.
1263
01:21:27,336 --> 01:21:29,588
Se belé, se belém, nem fontos senki,
1264
01:21:29,630 --> 01:21:30,965
csak te és a műsorod.
1265
01:21:33,467 --> 01:21:35,219
Mire készülsz?
1266
01:21:36,762 --> 01:21:38,055
Hazaköltözöm.
1267
01:21:38,597 --> 01:21:39,932
Ez az otthonod.
1268
01:21:43,894 --> 01:21:45,104
A bank.
1269
01:21:47,106 --> 01:21:48,607
Kilakoltatnak.
1270
01:21:50,526 --> 01:21:52,820
Miért nem kérdeztél meg, mielőtt...
1271
01:21:55,072 --> 01:21:57,366
Igent mondtam volna.
1272
01:21:57,408 --> 01:22:00,703
Nem félek kockáztatni,
de mindig együtt döntöttünk.
1273
01:22:39,158 --> 01:22:40,618
Gondoltam, hogy itt talállak.
1274
01:22:41,202 --> 01:22:42,870
Ülsz és sajnálod magad.
1275
01:22:59,345 --> 01:23:02,973
Ha pénz kéne, nem tudok adni.
Minden odalett. A pénz is.
1276
01:23:03,682 --> 01:23:05,518
- Semmi nem maradt.
- Csend legyen, Barnum.
1277
01:23:05,559 --> 01:23:07,228
Nem érted?
1278
01:23:08,479 --> 01:23:11,273
A saját anyánk is szégyellt minket.
1279
01:23:12,650 --> 01:23:14,068
Minket folyton rejtegettek.
1280
01:23:15,486 --> 01:23:17,822
Erre te kihozol minket a fényre.
1281
01:23:18,614 --> 01:23:20,324
És most te is lemondasz rólunk.
1282
01:23:21,742 --> 01:23:23,202
Talán tényleg svindlis vagy.
1283
01:23:23,911 --> 01:23:26,455
Tényleg a könnyű pénzszerzés hajtott.
1284
01:23:28,833 --> 01:23:31,961
De egy családdá kovácsoltál bennünket.
1285
01:23:32,002 --> 01:23:33,462
És az otthonunk...
1286
01:23:33,796 --> 01:23:35,214
az a cirkusz volt.
1287
01:23:39,093 --> 01:23:40,761
Vissza kell kapnunk.
1288
01:23:46,767 --> 01:23:49,603
Láttam, sápad el a nap
1289
01:23:49,645 --> 01:23:53,482
És téli, fagyos szél is fújt
1290
01:23:57,278 --> 01:23:59,822
Mi megjegyezzük, ki marad
1291
01:23:59,864 --> 01:24:03,534
Ha a csillám és a vakolat lehullt
1292
01:24:07,163 --> 01:24:10,040
Mert törmeléke
1293
01:24:10,082 --> 01:24:11,917
Tetején
1294
01:24:12,710 --> 01:24:16,380
Csak igazságot látsz
1295
01:24:17,798 --> 01:24:20,843
Ha vesztettem is
1296
01:24:20,885 --> 01:24:23,637
Nyertem én
1297
01:24:23,679 --> 01:24:26,640
Mert ez vezetett
1298
01:24:30,603 --> 01:24:32,396
Hozzád
1299
01:24:51,582 --> 01:24:54,460
És pezsgőztem királyokkal
1300
01:24:54,502 --> 01:24:57,546
Sok politikus áldott még
1301
01:25:00,508 --> 01:25:02,927
De nem nyersz más álmaival
1302
01:25:02,968 --> 01:25:05,679
Így megcsalatott lettem most én
1303
01:25:09,225 --> 01:25:14,021
Mert tapsukra már rég vágytam
1304
01:25:14,063 --> 01:25:17,650
És sebes szívem mind többet akart
1305
01:25:18,400 --> 01:25:20,152
Most itt állok
1306
01:25:20,444 --> 01:25:22,613
És meglátlak
1307
01:25:22,655 --> 01:25:26,992
És belém csap, kiért volt a harc
1308
01:25:28,369 --> 01:25:30,121
És mostantól
1309
01:25:31,622 --> 01:25:35,251
A reflektorfény nem vakíthat el
1310
01:25:37,503 --> 01:25:40,297
Mostantól
1311
01:25:40,339 --> 01:25:43,551
Mi holnapra várt eddig
Kezdjük el
1312
01:25:44,552 --> 01:25:45,752
Most kezdjük el
1313
01:25:46,595 --> 01:25:51,267
És ígérettel kezdem, halld
1314
01:25:51,308 --> 01:25:55,354
Szívből száll e himnusz majd
1315
01:25:55,396 --> 01:25:57,606
Mostantól
1316
01:25:59,733 --> 01:26:02,945
Mostantól
1317
01:26:04,238 --> 01:26:05,614
Mostantól
1318
01:26:05,656 --> 01:26:07,992
És végre otthon vár
1319
01:26:08,033 --> 01:26:10,786
És végre otthon vár
1320
01:26:10,828 --> 01:26:12,663
Újra már
1321
01:26:14,457 --> 01:26:16,709
És végre otthon vár
1322
01:26:16,750 --> 01:26:19,837
És végre otthon vár
1323
01:26:19,879 --> 01:26:21,797
Újra már
1324
01:26:23,215 --> 01:26:25,843
És végre otthon vár
1325
01:26:25,885 --> 01:26:28,596
És végre otthon vár
1326
01:26:28,637 --> 01:26:31,474
Újra már
1327
01:26:31,891 --> 01:26:34,643
- Mostantól
- És végre otthon vár
1328
01:26:34,685 --> 01:26:37,563
És végre otthon vár
1329
01:26:37,605 --> 01:26:40,316
Újra már
1330
01:26:41,317 --> 01:26:43,777
- És végre otthon vár
- Mostantól
1331
01:26:43,819 --> 01:26:46,572
- És végre otthon vár
- Mostantól
1332
01:26:46,614 --> 01:26:50,117
Újra már
1333
01:26:50,159 --> 01:26:53,078
- És végre otthon vár
- Mostantól
1334
01:26:53,120 --> 01:26:54,538
- És végre otthon vár
- Mostantól
1335
01:26:54,580 --> 01:26:55,651
Igen!
1336
01:26:55,681 --> 01:26:57,208
Újra már
1337
01:26:58,959 --> 01:27:01,504
- És végre otthon vár
- Mostantól
1338
01:27:01,545 --> 01:27:04,381
- És végre otthon vár
- Mostantól
1339
01:27:04,423 --> 01:27:06,467
Újra már
1340
01:27:06,509 --> 01:27:07,718
Mostantól
1341
01:27:09,678 --> 01:27:13,349
A reflektorfény nem vakíthat el
1342
01:27:15,601 --> 01:27:17,937
Mostantól
1343
01:27:18,979 --> 01:27:22,525
Mi holnapra várt eddig, kezdjük el
1344
01:27:22,566 --> 01:27:24,193
Most kezdjük el
1345
01:27:24,235 --> 01:27:28,155
Ígérettel kezdem, halld
1346
01:27:28,739 --> 01:27:32,660
Szívből száll e himnusz majd
1347
01:27:33,035 --> 01:27:37,540
Mostantól
1348
01:27:37,581 --> 01:27:41,001
- Mostantól
- És végre otthon vár
1349
01:27:41,043 --> 01:27:44,421
És végre otthon vár
1350
01:27:44,463 --> 01:27:47,466
Újra már
1351
01:27:48,008 --> 01:27:50,136
És végre otthon vár
1352
01:27:50,177 --> 01:27:53,305
És végre otthon vár
1353
01:27:53,347 --> 01:27:56,142
Újra már
1354
01:28:08,112 --> 01:28:09,125
Itt vagy.
1355
01:28:09,155 --> 01:28:12,032
Mostantól
1356
01:28:12,074 --> 01:28:14,660
Mostantól
1357
01:28:14,702 --> 01:28:18,205
Újra már
1358
01:28:20,207 --> 01:28:23,043
Mostantól
1359
01:28:23,085 --> 01:28:25,713
Mostantól
1360
01:28:25,754 --> 01:28:27,798
Újra már
1361
01:28:30,926 --> 01:28:33,053
Mostantól
1362
01:28:33,596 --> 01:28:36,265
Mostantól
1363
01:28:36,307 --> 01:28:39,518
Újra már
1364
01:28:45,107 --> 01:28:47,735
Caroline! Itt van!
1365
01:28:52,781 --> 01:28:54,533
A feleségemet keresem.
1366
01:28:54,825 --> 01:28:56,025
Most nincs itt.
1367
01:28:58,329 --> 01:28:59,997
Lement a tengerhez!
1368
01:29:27,691 --> 01:29:30,528
Bajt hoztam rád és a családra.
1369
01:29:31,403 --> 01:29:32,655
Nem figyeltem,
1370
01:29:33,447 --> 01:29:35,241
pedig óva intettél.
1371
01:29:38,202 --> 01:29:39,578
Én csak...
1372
01:29:43,124 --> 01:29:45,417
mindig is több akartam lenni.
1373
01:29:50,005 --> 01:29:54,593
Én nem akartam mást, mint a férfit,
akibe beleszerettem.
1374
01:29:57,388 --> 01:30:00,891
Ígérettel kezdem, halld
1375
01:30:01,767 --> 01:30:05,563
Szívből száll e himnusz majd
1376
01:30:07,523 --> 01:30:09,275
Lehet az nagy
1377
01:30:09,984 --> 01:30:12,528
Lehet apró
1378
01:30:13,904 --> 01:30:15,406
Mostantól
1379
01:30:18,909 --> 01:30:20,619
Mostantól
1380
01:30:53,736 --> 01:30:55,029
Nemet mondtak?
1381
01:30:55,070 --> 01:30:56,208
Nyomatékosan.
1382
01:30:56,238 --> 01:30:57,698
Ismételten.
1383
01:30:58,949 --> 01:31:01,285
Nem maradt bankár az országban,
aki olyan bolond,
1384
01:31:01,327 --> 01:31:04,371
hogy pénzt adjon nekem, szóval...
1385
01:31:06,832 --> 01:31:08,584
sajnálom, hogy csalódást okoztam.
1386
01:31:08,626 --> 01:31:11,462
Ugyan már, Barnum.
Mostanra hozzászoktunk.
1387
01:31:11,962 --> 01:31:13,162
Figyelj, Barnum...
1388
01:31:13,756 --> 01:31:15,424
amikor találkoztunk...
1389
01:31:15,758 --> 01:31:17,927
volt örökségem, rangom...
1390
01:31:17,968 --> 01:31:20,429
meghívóm minden bálba a városban.
1391
01:31:20,930 --> 01:31:24,308
De hála neked, mindez a múlté.
1392
01:31:26,018 --> 01:31:27,228
Nem maradt más,
1393
01:31:27,269 --> 01:31:31,524
mint barátság, szerelem
és a munka, amit imádok.
1394
01:31:34,193 --> 01:31:37,112
Örömet hoztál az életembe.
1395
01:31:37,154 --> 01:31:39,031
- Mindannyiunkéba!
- Éljen, éljen!
1396
01:31:41,117 --> 01:31:43,494
Bár elfogadná a bank fedezetként!
1397
01:31:43,536 --> 01:31:44,954
Ők talán nem...
1398
01:31:45,746 --> 01:31:47,164
de én igen.
1399
01:31:48,707 --> 01:31:50,543
Tíz százalék az enyém volt.
1400
01:31:52,378 --> 01:31:54,046
Ismerve a munkaadómat,
1401
01:31:54,088 --> 01:31:56,382
volt annyi eszem, hogy
hetente kértem el a részem.
1402
01:31:58,384 --> 01:32:00,302
Phil, nem hagyhatom, hogy feltedd rám.
1403
01:32:00,344 --> 01:32:01,544
Dehogynem.
1404
01:32:02,179 --> 01:32:04,473
És nem kell az érzelgősség.
1405
01:32:05,724 --> 01:32:07,017
Társak vagyunk.
1406
01:32:08,352 --> 01:32:09,562
Fele-fele.
1407
01:32:21,323 --> 01:32:22,523
Társak.
1408
01:32:23,075 --> 01:32:24,275
Igen!
1409
01:32:24,577 --> 01:32:28,372
Csak nem tudom, miből telik új épületre.
1410
01:32:29,915 --> 01:32:31,250
Na igen.
1411
01:32:35,004 --> 01:32:37,298
Épület? Minek ide épület?
1412
01:32:37,339 --> 01:32:40,092
Manhattanben az ingatlan
úgyis rossz befektetés, míg
1413
01:32:40,759 --> 01:32:43,304
a kikötőben szinte
a semmiért kapok telket.
1414
01:32:43,345 --> 01:32:45,181
Csak egy sátor kell ide.
1415
01:32:46,140 --> 01:32:49,226
- Ó! Ilyen a legjobb show
- Gyertek! Gyertek!
1416
01:32:52,855 --> 01:32:56,108
Gigászi lett most
E rendhagyó csapatunk
1417
01:32:58,486 --> 01:33:02,198
Aki vesztett kint
Bent mi királlyá avatjuk
1418
01:33:02,490 --> 01:33:05,242
Hagyd magad
Hisz' dübörögve rohan eléd
1419
01:33:05,534 --> 01:33:08,496
A pillanat elér
Ebből sose elég
1420
01:33:08,537 --> 01:33:11,582
Úgy vakít, úgy éget
Ennél nincs is már jobb
1421
01:33:11,624 --> 01:33:13,209
Add meg magad, úgyis eljössz
1422
01:33:13,250 --> 01:33:14,877
Minden álmon túl
1423
01:33:15,544 --> 01:33:18,255
Hol a falakon csupa színes fény
1424
01:33:18,297 --> 01:33:20,674
Hol a kitaszítottaké az éj
1425
01:33:21,133 --> 01:33:22,333
Ez nem képtelenség
1426
01:33:22,676 --> 01:33:24,178
Megfertőz, idenézz
1427
01:33:24,220 --> 01:33:27,139
Ó! Ilyen a legjobb show
1428
01:33:27,181 --> 01:33:30,142
Még le ne állj, mi bírjuk ám
1429
01:33:30,559 --> 01:33:33,270
Még a hajnal sem hat ránk
1430
01:33:33,312 --> 01:33:34,772
Ez nem képtelenség
1431
01:33:34,814 --> 01:33:36,014
A csoda utolér
1432
01:33:36,440 --> 01:33:38,734
Ó! Ilyen a legjobb show
1433
01:33:39,777 --> 01:33:42,988
Már sose akarj semmi mást
1434
01:33:43,030 --> 01:33:45,866
Itt vágyaiddal célba érsz
1435
01:33:45,908 --> 01:33:48,702
Mindez kézzel is fogható
1436
01:33:48,744 --> 01:33:52,081
Oda ne add semmiért
1437
01:33:52,123 --> 01:33:55,126
Már sose akarj semmi mást
1438
01:33:55,167 --> 01:33:58,045
Itt vágyaiddal célba érsz
1439
01:33:58,087 --> 01:34:01,423
Mindez kézzel is fogható
1440
01:34:01,465 --> 01:34:04,552
Oda ne add semmiért
1441
01:34:04,593 --> 01:34:06,971
Oda ne add semmiért
1442
01:34:07,012 --> 01:34:10,266
Hol a falakon csupa színes fény
1443
01:34:10,307 --> 01:34:12,935
Hol a kitaszítottaké az éj
1444
01:34:12,977 --> 01:34:15,020
- Ez nem képtelenség
- Ez a tiéd.
1445
01:34:15,062 --> 01:34:19,441
A csoda utolér
Ó! Ilyen a legjobb show
1446
01:34:22,069 --> 01:34:23,207
És te mihez kezdesz?
1447
01:34:23,237 --> 01:34:24,738
Felnevelem a lányaimat.
1448
01:34:26,782 --> 01:34:30,035
- A shownak mennie kell.
- Még le ne állj, mi bírjuk ám
1449
01:34:30,077 --> 01:34:32,705
Még a hajnal sem hat ránk
1450
01:34:32,746 --> 01:34:36,208
Ez nem képtelenség
A csoda utolér
1451
01:34:36,250 --> 01:34:38,461
Ilyen a legjobb show
1452
01:34:39,003 --> 01:34:41,964
Hol a falakon csupa színes fény
1453
01:34:42,006 --> 01:34:44,258
Hol a kitaszítottaké az éj
1454
01:34:44,800 --> 01:34:47,761
- Ez nem képtelenség, a csoda utolér
- Képtelenség, a csoda utolér
1455
01:34:47,803 --> 01:34:50,973
Ó! Ilyen a legjobb show
1456
01:34:51,015 --> 01:34:54,185
Még le ne állj, mi bírjuk ám
1457
01:34:54,226 --> 01:34:56,520
És a sok fal sem akadály
1458
01:34:57,021 --> 01:35:00,024
Ez nem képtelenség
A csoda utolér
1459
01:35:00,065 --> 01:35:02,109
Ó! Ilyen a legjobb show
1460
01:35:02,151 --> 01:35:04,653
Mert amire vágysz
Az kézzel fogható
1461
01:35:04,695 --> 01:35:07,865
És látod, a csoda most is befutó
1462
01:35:07,907 --> 01:35:12,703
És a sok fal sem akadály
1463
01:35:12,745 --> 01:35:15,164
Ó! Ilyen a legjobb show
1464
01:35:15,206 --> 01:35:18,083
Ó! Ilyen a legjobb show
1465
01:35:21,003 --> 01:35:22,296
Papa!
1466
01:35:24,799 --> 01:35:26,884
- Ó! Ilyen a legjobb show
- Lányok!
1467
01:35:26,926 --> 01:35:28,219
Hahó!
1468
01:35:30,638 --> 01:35:32,014
Utat kérek!
1469
01:35:36,602 --> 01:35:39,355
Ó! Ilyen a legjobb show
1470
01:35:39,396 --> 01:35:42,358
Ó! Ilyen a legjobb show
1471
01:35:42,399 --> 01:35:45,486
Ó! Ilyen a legjobb show
1472
01:35:45,528 --> 01:35:48,405
Ó! Ilyen a legjobb show
1473
01:35:48,447 --> 01:35:51,700
- Ó! Ilyen a legjobb show
- Ilyen a legjobb show
1474
01:35:51,742 --> 01:35:55,454
- Ó! Ilyen a legjobb show
- Ilyen a legjobb
1475
01:35:55,496 --> 01:35:58,207
Ilyen a legjobb show
1476
01:36:39,665 --> 01:36:42,334
Már sose akarj semmi mást
1477
01:36:43,878 --> 01:36:46,672
Itt vágyaiddal célba érsz
1478
01:36:48,090 --> 01:36:51,886
Mindez kézzel is fogható
1479
01:36:58,642 --> 01:37:04,690
A LEGNEMESEBB MŰVÉSZET MÁSOKAT
BOLDOGGÁ TENNI - P.T. BARNUM
1480
01:44:37,059 --> 01:44:39,061
Magyar szöveg: Zalatnay Márta
99954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.