All language subtitles for The.Disappearance.of.Josef.Mengele.2025.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:28,875 --> 00:02:34,333 Vandaag bestuderen we het menselijk bewegingsapparaat. 4 00:02:34,625 --> 00:02:36,958 2023. SÃO PAULO. BRAZILIË -Dit bestaat uit een skelet... 5 00:02:37,042 --> 00:02:39,792 en een stelsel van skeletspieren. 6 00:02:40,250 --> 00:02:45,250 'Skelet' komt van het Griekse 'skeletos', wat 'droog' of 'uitgedroogd' betekent. 7 00:02:45,375 --> 00:02:49,708 Bij elkaar weegt een menselijk skelet zo'n vijf à zes kilo... 8 00:02:49,833 --> 00:02:53,625 zo'n acht à tien procent van ons lichaamsgewicht. 9 00:02:53,708 --> 00:02:56,250 Kijk, dit is een menselijk skelet. 10 00:02:56,375 --> 00:02:59,167 Is dat echt? -Ja, dat is echt. 11 00:02:59,292 --> 00:03:01,625 Dit is een mens geweest. 12 00:03:01,708 --> 00:03:05,250 We kunnen veel van die botten leren. Kom maar dichterbij. 13 00:03:10,792 --> 00:03:16,500 Hoe dit skelet ooit geïdentificeerd is, is een waar detectiveverhaal. 14 00:03:16,625 --> 00:03:20,167 Bewezen moest worden dat het van de persoon was... 15 00:03:20,292 --> 00:03:23,208 wiens naam ik zo meteen zal vertellen. 16 00:03:23,333 --> 00:03:26,750 Maar hoe was dat te bewijzen? 17 00:03:26,875 --> 00:03:32,417 Daartoe zul je naar de biografie van die persoon moeten kijken. 18 00:03:32,542 --> 00:03:37,125 Dit skelet heeft toebehoord aan Josef Mengele. 19 00:03:37,250 --> 00:03:41,625 Zijn botten zijn jaren geleden voor onderzoek in Brazilië vrijgegeven. 20 00:03:41,708 --> 00:03:43,458 En nu zijn ze hier. 21 00:03:43,583 --> 00:03:46,500 Weet iemand iets over Mengele? 22 00:03:48,625 --> 00:03:51,792 In de Tweede Wereldoorlog in Europa... 23 00:03:51,917 --> 00:03:56,500 was hij een arts die in het vernietigingskamp Auschwitz werkte. 24 00:03:56,625 --> 00:04:01,583 Hij voerde experimenten uit op mensen en werd wel Engel des Doods genoemd. 25 00:04:01,667 --> 00:04:06,542 Hij bepaalde welke gevangenen er de gaskamers in moesten... 26 00:04:06,625 --> 00:04:09,667 en wie dwangarbeid moest verrichten. 27 00:04:09,792 --> 00:04:14,750 En sommigen koos hij uit voor experimenten in zijn laboratorium. 28 00:04:14,875 --> 00:04:18,625 Hij was in het bijzonder geboeid door tweelingen. 29 00:04:18,708 --> 00:04:23,125 Het ging hem vooral om de oorzaak van meervoudige geboortes. 30 00:04:23,250 --> 00:04:26,625 Dr. Mengele zou gek zijn op Carlos en Demetrio. 31 00:04:27,958 --> 00:04:29,667 Documenten uit Auschwitz... 32 00:04:29,792 --> 00:04:34,917 bevestigen dat Mengele in 1943 een motorongeluk heeft gehad. 33 00:04:35,042 --> 00:04:37,458 Maar professor, is hij dit echt? 34 00:04:37,583 --> 00:04:40,625 Veel mensen vallen van hun motor. -Klopt. 35 00:04:40,708 --> 00:04:44,042 Ben jij Carlos of Demetrio? -Demetrio. 36 00:04:44,208 --> 00:04:45,875 Oké, Demetrio. 37 00:04:46,000 --> 00:04:50,375 Pak de schedel eens vast. Niet bang zijn, Mengele doet je niks meer. 38 00:04:51,833 --> 00:04:54,458 Er zit hier een groot gat. 39 00:04:54,583 --> 00:04:59,625 Net zo'n gat tussen de tanden is te zien op foto's van Mengele. 40 00:05:00,833 --> 00:05:06,625 Waarschijnlijk het gevolg van sinusitis en een ernstige ontsteking. 41 00:05:06,750 --> 00:05:09,833 Eenieder die een foto of beeltenis toont... 42 00:05:09,958 --> 00:05:13,042 van de voortvluchtige crimineel en wijlen zijn vrouw... 43 00:05:13,125 --> 00:05:15,042 1956. BUENOS AIRES. ARGENTINIË 44 00:05:15,125 --> 00:05:17,417 of in het openbaar woorden of frasen gebruikt... 45 00:05:17,500 --> 00:05:21,708 als Perón, peronisme, Eva Perón of de Derde Weg... 46 00:05:21,833 --> 00:05:24,708 of zich positief uitlaat over het oude regime... 47 00:05:24,833 --> 00:05:30,250 wacht een celstraf voor de duur van zes maanden tot drie jaar. 48 00:08:11,667 --> 00:08:14,375 Hebt u 'Der Weg'? Het nieuwste nummer? 49 00:08:14,500 --> 00:08:16,792 Momentje, señor. 50 00:08:18,042 --> 00:08:20,333 Jawel. -Die neem ik. 51 00:08:20,458 --> 00:08:22,667 Dank u wel. -Geen dank. 52 00:08:53,000 --> 00:08:56,500 Pardon, señor. Kunt u ons zeggen hoe je hier komt? 53 00:08:56,625 --> 00:08:59,125 Natuurlijk. Die kant op... 54 00:09:04,875 --> 00:09:07,500 Het is de schuld van z'n vrouw. 55 00:09:07,625 --> 00:09:11,500 Ik heb niet eens geld om een jurk voor mijn vrouw te kopen. 56 00:09:13,458 --> 00:09:17,625 ...of in het openbaar woorden of frasen gebruikt als Perón... 57 00:09:17,750 --> 00:09:19,792 Señor, wij zijn gesloten. 58 00:09:27,208 --> 00:09:30,208 En nu? -Nu? Weer een hervorming. 59 00:09:30,333 --> 00:09:32,958 Hervorming? Waar heb je het over? 60 00:09:33,125 --> 00:09:37,250 Die lui stelen alles wat los en vast zit, net als die anderen. 61 00:09:37,375 --> 00:09:39,708 Het is waanzin, niet te bevatten. 62 00:09:39,833 --> 00:09:43,958 Het zijn dezelfde boeven als eerst. Er verandert niets. 63 00:09:44,125 --> 00:09:46,125 Net als met... 64 00:10:12,125 --> 00:10:14,250 Naar het vliegveld. Snel. 65 00:10:15,583 --> 00:10:17,625 U kunt er beter een nemen aan... 66 00:10:17,750 --> 00:10:19,708 Maakt niet uit, schiet op. 67 00:10:21,708 --> 00:10:23,875 Verdorie. -Ik heb haast. 68 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 Ik ging net eten. En het is makkelijker vanaf de overkant. 69 00:10:29,167 --> 00:10:33,292 Goed, sukkel. We gaan er een mooi ritje van maken. 70 00:10:35,583 --> 00:10:38,875 We hoeven geen democratie, wel een sterke hand. 71 00:10:39,000 --> 00:10:42,542 Neem de Russen. Dat werd na Stalins dood veel erger. 72 00:10:50,250 --> 00:10:52,042 Kom eens. 73 00:10:53,417 --> 00:10:55,250 Laat ik hem door? 74 00:11:15,708 --> 00:11:19,417 Taxi? -Yes. Kunt u me naar de... 75 00:11:19,542 --> 00:11:22,375 Ik versta u niet. Hebt u een adres? 76 00:11:22,792 --> 00:11:25,208 1977. SÃO PAULO. BRAZILIË -Hier. 77 00:11:25,708 --> 00:11:28,208 Dit. -Goed, stap maar in. 78 00:13:02,958 --> 00:13:04,583 Dat is hem. 79 00:13:05,708 --> 00:13:07,333 Kom. 80 00:13:34,417 --> 00:13:35,958 Hier is het. 81 00:14:09,250 --> 00:14:10,792 Rolf? 82 00:14:38,625 --> 00:14:43,708 1956. MÜNCHEN. BONDSREPUBLIEK DUITSLAND 83 00:15:26,375 --> 00:15:30,667 Die verdomde Amerikaanse democratie is in Duitsland nog te voorkomen. 84 00:15:30,792 --> 00:15:32,958 Als je het maar goed aanpakt. 85 00:15:33,125 --> 00:15:36,875 In wezen zijn de Duitsers voor het nationaalsocialisme. 86 00:15:37,000 --> 00:15:41,042 Altijd al. Dat verandert niet van vandaag op morgen. 87 00:15:41,208 --> 00:15:44,542 Wat er nu gebeurt, kan toch niemand willen? 88 00:15:44,625 --> 00:15:47,542 Adenauer verkoopt het hele land aan de Amerikanen. 89 00:15:47,625 --> 00:15:50,625 Die rot-Sovjets plunderen het oosten. 90 00:15:50,750 --> 00:15:54,042 Het is nog erger dan na de Eerste Wereldoorlog. 91 00:15:55,208 --> 00:16:00,000 Ach, vroeg of laat vernietigen ze elkaar toch met kernraketten. 92 00:16:00,167 --> 00:16:04,625 En dan zal de Duitse geest weer herrijzen. Die is heel taai. 93 00:16:04,750 --> 00:16:08,250 Je vader was blij dat je zo snel je paspoort kreeg. 94 00:16:08,375 --> 00:16:10,833 Stelden ze nog vervelende vragen? 95 00:16:10,958 --> 00:16:16,292 Niemand geeft om waar ik vandaan kom of wie ik ben. Vroeger bestaat niet. 96 00:16:17,292 --> 00:16:20,542 Dat Europese gekibbel doet de Argentijnen niets. 97 00:16:20,625 --> 00:16:25,500 Ze haten de Joden omdat die Christus hebben gekruisigd. Tja, katholieken... 98 00:16:27,583 --> 00:16:30,875 Weet je, Perón heeft 'Mein Kampf' gelezen. 99 00:16:31,000 --> 00:16:33,708 In het Spaans. Maar ook in het Italiaans. 100 00:16:33,833 --> 00:16:37,542 Het is slechter geworden sinds zijn vlucht, hoor ik. 101 00:16:37,625 --> 00:16:40,792 Heb je overwogen om ergens anders heen te gaan? 102 00:16:40,917 --> 00:16:43,792 Paraguay misschien. 103 00:16:44,792 --> 00:16:46,958 Maar dat is nu nog te vroeg. 104 00:16:49,417 --> 00:16:51,792 Wat is er thuis toch aan de hand? 105 00:16:51,917 --> 00:16:54,292 Vanwaar die hysterie opeens? 106 00:16:54,417 --> 00:16:59,958 Martha. Als zij iemand van buiten trouwt, treedt hij toe tot de raad van toezicht. 107 00:17:00,125 --> 00:17:02,833 Dat is onacceptabel voor de familie. 108 00:17:04,625 --> 00:17:08,041 Wat er ook gebeurt, alles moet haar gedicteerd worden. 109 00:17:10,416 --> 00:17:15,375 Zoals je vader het wil. -Logisch, sinds de dood van m'n broer. 110 00:17:15,500 --> 00:17:18,125 Hij trekt wel weer bij. 111 00:17:19,541 --> 00:17:21,041 Vast wel. 112 00:17:24,791 --> 00:17:27,250 Hoe was de begrafenis? 113 00:17:27,375 --> 00:17:29,333 Het was een crematie. 114 00:17:30,333 --> 00:17:34,875 Van je vader moest de urn op de schoorsteenmantel, naast je moeder. 115 00:17:38,292 --> 00:17:40,292 Daar staat hij wel goed. 116 00:17:44,042 --> 00:17:48,625 Je vader was ontzet over wat Irene deed. -Hij heeft haar nooit gemogen. 117 00:17:48,708 --> 00:17:53,458 Ze was mij toch niet nagekomen naar Argentinië. Dat was te ver weg. 118 00:17:53,583 --> 00:17:55,625 Of Rolf was te jong, of... 119 00:17:56,833 --> 00:17:58,458 Weet ik veel. 120 00:17:59,458 --> 00:18:03,417 Weet jij eigenlijk hoe het precies zat met Irene? 121 00:18:05,958 --> 00:18:08,792 Waarom ze me zo heeft laten vallen? 122 00:18:10,042 --> 00:18:12,583 Ze vermaakt zich vast met een ander. 123 00:18:15,375 --> 00:18:17,875 Ze stuurde me een foto van Rolf. 124 00:18:20,167 --> 00:18:24,750 Met lederhosen aan. Ze wil ook dat ik een hond koop, voor gezelschap. 125 00:18:24,875 --> 00:18:26,542 Een hond? 126 00:18:27,542 --> 00:18:29,500 Nou ja, wie weet. 127 00:18:35,792 --> 00:18:39,167 Rustig, Cigano. Rustig. 128 00:18:40,667 --> 00:18:44,292 Niet zo grommen. Brave hond. 129 00:18:46,583 --> 00:18:49,625 Hij doet niks, hoor. Kom, wegwezen. 130 00:19:01,625 --> 00:19:03,500 Jouw kamer. 131 00:19:06,792 --> 00:19:09,292 Sinds m'n beroerte... 132 00:19:10,500 --> 00:19:13,208 heb ik geen gevoel meer in m'n handen. 133 00:19:14,292 --> 00:19:19,375 Versleten tussenwervel, osteoartritis aan m'n ruggengraat... 134 00:19:19,500 --> 00:19:21,875 Ik heb vreselijke pijn. 135 00:19:34,917 --> 00:19:38,625 Dood en moed gaan altijd hand in hand. 136 00:19:41,250 --> 00:19:43,458 De duivel is er ook bij. 137 00:19:47,333 --> 00:19:49,542 Je lijkt op je moeder. 138 00:19:51,500 --> 00:19:53,333 Die handen... 139 00:19:55,917 --> 00:19:58,208 die ogen... 140 00:19:58,333 --> 00:20:01,542 die neus. Net als bij je moeder. 141 00:20:03,792 --> 00:20:05,625 Heb je genoeg geld? 142 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 Genoeg voor water en brood. 143 00:20:12,917 --> 00:20:17,458 Sinds vaders dood krijg ik steeds minder toegestuurd. 144 00:20:17,583 --> 00:20:19,792 Ze geven geen donder om me. 145 00:20:20,958 --> 00:20:24,667 Ik ben een last. Ach, het is niet anders. 146 00:20:24,792 --> 00:20:29,042 Karl-Heinz stuurt me nog weleens wat, achter Alois' rug om. 147 00:20:31,167 --> 00:20:32,708 Hier is wat geld. 148 00:20:49,875 --> 00:20:54,542 1956. GÜNZBURG. BONDSREPUBLIEK DUITSLAND 149 00:21:10,833 --> 00:21:13,833 Welkom thuis, Herr Mengele. 150 00:21:13,958 --> 00:21:17,833 Wat een genoegen, na zoveel jaar. -Falk. 151 00:21:18,917 --> 00:21:22,875 Je bent niks veranderd. -U ook niet, Herr Mengele. 152 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Er is niets veranderd. 153 00:21:47,667 --> 00:21:50,792 Dag, moeder. Dag, broer. 154 00:21:53,333 --> 00:21:55,167 We zijn er weer. 155 00:22:06,667 --> 00:22:08,542 Vader. 156 00:23:11,208 --> 00:23:14,833 Eindelijk ben je van dat loeder van een Irene af. 157 00:23:14,958 --> 00:23:17,958 Ik heb haar nooit vertrouwd, en nu zeker niet. 158 00:23:19,125 --> 00:23:21,792 Toch wil ik Rolf wel zien. 159 00:23:21,917 --> 00:23:23,958 Dat zullen we regelen. 160 00:23:25,375 --> 00:23:30,292 Als je maar niet probeert haar terug te krijgen. Daar ben je te oud voor. 161 00:23:30,417 --> 00:23:34,208 Jij moet letten op wat ze zegt en doet. -Dat doen we al. 162 00:23:34,333 --> 00:23:38,833 Ze heeft de Amerikanen verteld dat je in Rusland gesneuveld bent. 163 00:23:38,958 --> 00:23:43,417 Maar wat ze haar bedpartners vertelt, weet je natuurlijk niet. 164 00:23:43,542 --> 00:23:49,458 We hopen dat je met Martha tot een akkoord kunt komen. 165 00:23:49,583 --> 00:23:53,208 Zij is een echte Duitse en een goede moeder. 166 00:23:53,333 --> 00:23:55,875 Rolf en Karl-Heinz luisteren naar haar. 167 00:23:56,000 --> 00:23:59,875 Ze is verstandig en ze wil duidelijk een gezin. 168 00:24:00,000 --> 00:24:05,750 Ik heb Rolf toen hij jonger was eens gevraagd of hij zich z'n vader herinnerde. 169 00:24:06,750 --> 00:24:11,000 Wat zei hij toen? -Hij weet niets meer. 170 00:24:11,167 --> 00:24:16,208 Hij denkt dat z'n vader in de oorlog met Rusland omkwam, kort na z'n geboorte. 171 00:24:16,333 --> 00:24:19,500 Het is een doetje. -Dat heeft hij van z'n moeder. 172 00:24:21,125 --> 00:24:25,375 Alois, regel jij dat. -Goed, vader. Doe ik. 173 00:24:27,958 --> 00:24:29,958 Martha dus. 174 00:24:36,625 --> 00:24:41,333 Waarom niet? Maar als ik met haar naar Argentinië ga, heb ik geld nodig. 175 00:24:41,458 --> 00:24:44,708 Geld is geen probleem. Maar waarom Argentinië? 176 00:24:44,833 --> 00:24:50,417 De Amerikanen komen tot inkeer. Die zien eindelijk in wie hun echte vijand is. 177 00:24:50,542 --> 00:24:52,458 Josef... 178 00:24:52,583 --> 00:24:57,417 We moeten de oorlog vergeten, de zaak weer opbouwen en vooruit kijken. 179 00:24:57,542 --> 00:24:59,958 We laten ons er niet onder krijgen. 180 00:25:01,292 --> 00:25:02,708 Falk. 181 00:25:25,125 --> 00:25:27,875 Ik kan niet meer naar Günzburg komen. 182 00:25:29,250 --> 00:25:32,500 Waarom niet? -Het is te gevaarlijk. 183 00:25:32,625 --> 00:25:36,542 De stad is klein, iedereen kent me: te riskant. 184 00:25:36,625 --> 00:25:40,917 Er is toch nog geen opsporingsbevel? -Nog niet. 185 00:25:41,042 --> 00:25:44,625 Ze stellen al maanden elke strafvervolging uit. 186 00:25:44,708 --> 00:25:47,917 Er zitten nog steeds oud-partijgenoten op hoge posten... 187 00:25:48,042 --> 00:25:50,708 in regering en industrie van de Bondsrepubliek. 188 00:25:50,833 --> 00:25:53,167 De Bondsrepubliek. 189 00:25:53,292 --> 00:25:58,458 In plaats van in een Groot-Duits Rijk leven we in een land met zo'n achterlijke naam. 190 00:25:58,583 --> 00:25:59,917 Bondsrepubliek. 191 00:26:00,042 --> 00:26:01,875 Het dessert? -Nu niet. 192 00:26:02,000 --> 00:26:07,250 Günzburg hebben we geheel onder controle. Zonder ons stort alles in. 193 00:26:07,375 --> 00:26:10,375 We steunen de sociale woningbouw, het ziekenhuis. 194 00:26:10,500 --> 00:26:14,875 Vader deelt voor z'n 75e verjaardag worstjes uit aan alle kinderen. 195 00:26:15,875 --> 00:26:20,292 Niemand verlinkt de zoon van de man die iedereen aan het werk houdt. 196 00:26:22,583 --> 00:26:26,792 Sinds jij op je zesde bijna verdronk in een regenton... 197 00:26:26,917 --> 00:26:30,333 zeg ik elke avond een gebed op in het Latijn: 198 00:26:30,458 --> 00:26:35,458 'Procul recedant somnia et noctium phantasmata.' 199 00:26:35,583 --> 00:26:41,167 Moge onze slaap gevrijwaard zijn van nachtmerries. 200 00:26:43,667 --> 00:26:47,333 Bid dat ook maar voor je gaat slapen. 201 00:26:47,458 --> 00:26:51,000 Wie weet helpt het je om het juiste besluit te nemen. 202 00:28:27,125 --> 00:28:28,542 Blijf nog wat. 203 00:28:28,625 --> 00:28:34,167 Ga je in München wat vermaken. Ik laat Sedlmeier een auto voor je huren. 204 00:28:35,208 --> 00:28:37,750 Maar dan wel onder zijn naam. 205 00:28:39,292 --> 00:28:43,958 Goed. Maar je bent echt onnodig voorzichtig. 206 00:28:44,125 --> 00:28:48,625 Ik heb boven een logeerkamer voor u klaargemaakt, Herr Mengele. 207 00:28:49,625 --> 00:28:53,125 Wensen de heren wellicht nog iets? 208 00:28:53,250 --> 00:28:55,167 Nee, bedankt. 209 00:28:55,292 --> 00:28:59,792 Mag ik dan de kokkin naar huis laten gaan, met uw welnemen? 210 00:28:59,917 --> 00:29:02,958 Ja, Falk. Je mag zelf ook gaan. 211 00:29:03,125 --> 00:29:06,458 Een goede nacht gewenst, Josef. 212 00:29:15,458 --> 00:29:19,542 Wie zegt dat hij de politie nu niet inlicht dat hij mij gezien heeft? 213 00:29:21,542 --> 00:29:24,792 Falk werkt al twintig jaar bij ons. 214 00:29:24,917 --> 00:29:29,625 Toe Josef, je moet je echt ontspannen. Het komt allemaal goed. 215 00:29:29,750 --> 00:29:32,833 Vast wel. Of niet. 216 00:29:32,958 --> 00:29:35,958 Ik mag niet uitgaan van puur toeval. 217 00:29:36,125 --> 00:29:40,792 Günzburg mag dan gewillig zijn, maar met die rot-Yankees ligt dat anders. 218 00:29:42,667 --> 00:29:46,708 Adenauer heeft een adviseur, altijd vriendelijk glimlachend. 219 00:29:46,833 --> 00:29:52,667 Herr Globke. Iedereen weet dat het zijn idee was om alle Joden een ster te laten dragen... 220 00:29:52,792 --> 00:29:56,000 en alle Joodse namen te wijzigen. 221 00:29:56,167 --> 00:29:58,250 En? 222 00:29:58,375 --> 00:30:00,542 Het kan niemand schelen. 223 00:30:03,500 --> 00:30:07,250 Josef, je hebt in de oorlog gediend. 224 00:30:08,250 --> 00:30:10,417 Je hebt niets verkeerds gedaan. 225 00:31:12,458 --> 00:31:15,792 Terug naar de situatie in Argentinië. 226 00:31:15,917 --> 00:31:21,125 Daar is Isabel Perón afgezet bij een coup door een militaire junta. 227 00:31:21,250 --> 00:31:25,417 Generaal Jorge Rafael Videla is de nieuwe president. 228 00:31:25,542 --> 00:31:29,708 Maar zolang de gevolgen van de coup nog niet duidelijk zijn... 229 00:31:29,833 --> 00:31:32,125 blijft de toestand onzeker. 230 00:31:33,167 --> 00:31:39,000 De situatie in Argentinië is al maanden, zo niet jaren ongewis. 231 00:31:39,167 --> 00:31:43,333 De recordhoge inflatie legt een enorme druk op... 232 00:31:43,458 --> 00:31:46,292 Heb je misschien pillen tegen rillingen? 233 00:31:47,625 --> 00:31:50,667 Wat? -Of je pillen hebt. 234 00:31:50,792 --> 00:31:54,583 Ik denk dat het door de vlucht komt. Ik voel me raar. 235 00:31:54,667 --> 00:32:00,417 Ik heb haar man gekend. Hij vocht tegen de communisten, net als zij zelf. 236 00:32:00,542 --> 00:32:02,917 Daarom hebben ze haar vastgezet. 237 00:32:03,042 --> 00:32:06,208 Amerika heeft niks aan een sterk Argentinië. 238 00:32:06,333 --> 00:32:09,958 Ze steunen elke smeerlap die de boel opstookt. 239 00:32:10,125 --> 00:32:13,375 Schijt-Amerikanen met hun verrotte cultuur. 240 00:32:13,500 --> 00:32:19,958 Die vuile hippies, die brutale negers met hun walgelijke ontaarde kunst. 241 00:32:20,125 --> 00:32:25,208 Dat doen ze expres om de echte, grote cultuur in de wereld te vernietigen. 242 00:32:25,333 --> 00:32:29,167 Neem Wagner. En Beethoven. 243 00:32:29,292 --> 00:32:33,667 Die hadden meer in hun kleine teen dan deze schijtzooi. 244 00:32:36,500 --> 00:32:41,125 Maar wat doe je ertegen? We hebben ons best gedaan. 245 00:32:41,250 --> 00:32:43,708 We hebben het geprobeerd. 246 00:33:04,375 --> 00:33:06,625 Kom eens hier, jochie. 247 00:33:06,792 --> 00:33:09,417 1958. VILLA CLARA. ARGENTINIË 248 00:33:16,625 --> 00:33:18,542 Ben jij Jorge of Luís? -Jorge. 249 00:33:18,625 --> 00:33:22,042 Schenk de wijn in, Jorge. -Waar is die? 250 00:33:28,125 --> 00:33:30,583 Rustig maar, het komt allemaal goed. 251 00:33:30,667 --> 00:33:32,917 Vergeet dit niet. 252 00:33:33,042 --> 00:33:35,667 Het zijn goeie mensen. Dat zul je zien. 253 00:33:35,792 --> 00:33:37,417 Kom, Jorge. 254 00:33:39,708 --> 00:33:43,583 Schiet op, ze wachten in de keuken op dat krat. 255 00:33:51,417 --> 00:33:54,833 Maar ik kan geen Duits. -De bruidegom spreekt Spaans. 256 00:33:54,958 --> 00:33:58,208 Je noemt de naam en het jaar en schenkt hem wat in. 257 00:33:58,333 --> 00:34:01,000 Als hij proeft en knikt, schenk je iedereen in. 258 00:34:01,167 --> 00:34:04,208 De bruid en de dames eerst. Ik maak 'm open. 259 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 En denk aan je handschoenen, Jorge. 260 00:34:16,292 --> 00:34:18,333 Wie is de bruidegom? 261 00:34:18,458 --> 00:34:21,583 Hij daar. -Wie? Hij? 262 00:34:21,667 --> 00:34:23,250 Vooruit. 263 00:34:23,375 --> 00:34:27,125 Skorzeny zou Evita op haar Regenboog-tournee hebben verleid. 264 00:34:27,250 --> 00:34:29,583 Vlak voor haar audiëntie bij de paus. 265 00:34:29,667 --> 00:34:32,917 Wat een heilige sloerie, die señora Perón. 266 00:34:34,833 --> 00:34:40,583 Trouwens, onze vriend Adolf Eichmann organiseert intussen befaamde feesten. 267 00:34:40,667 --> 00:34:44,042 Hij bedrinkt zich, speelt viool, en niet eens slecht... 268 00:34:44,208 --> 00:34:49,167 en beweert dat de rijkste Joden hem de voeten kusten om hun hachje te redden. 269 00:34:49,292 --> 00:34:53,917 Klinkt eerder als een Jodenkoning dan een oud-Obersturmbannführer. 270 00:34:54,042 --> 00:34:57,542 Eichmann wordt een gevaar. Hij trekt de aandacht van alle Joden. 271 00:34:57,625 --> 00:35:00,500 'Miljoenen vermoorde Joden'? Allemaal leugens. 272 00:35:00,625 --> 00:35:05,042 Ze willen dat Duitsland zich schuldig voelt voor de oorlogsverklaring. 273 00:35:05,208 --> 00:35:07,833 En voor zeven miljoen vermoorde Duitsers. 274 00:35:07,958 --> 00:35:10,417 Prima wijn. Haal alle flessen. 275 00:35:10,542 --> 00:35:12,875 Wij moeten ons schuldig voelen... 276 00:35:13,000 --> 00:35:16,292 voor de verwoesting van onze mooiste steden... 277 00:35:16,417 --> 00:35:19,625 en het verlies van onze heimatgebieden in het oosten. 278 00:35:19,750 --> 00:35:22,833 Miljoenen vermoorde Joden? Onzin. 279 00:35:22,958 --> 00:35:26,333 Hooguit 65.000, waarschijnlijk minder. 280 00:35:34,917 --> 00:35:37,708 Karl-Heinz, wat zei ik nou? -Hij heeft honger. 281 00:35:37,833 --> 00:35:41,667 Puppy's mogen geen vlees. -Kom, Hendrik de Leeuw. 282 00:35:42,667 --> 00:35:46,458 Hendrik de Leeuw? Wat een rare naam voor een hond. 283 00:35:46,583 --> 00:35:52,250 Josef heeft 'm vernoemd naar de stichter van München, de hertog van Beieren en Saksen. 284 00:35:52,375 --> 00:35:56,458 Hendrik de Leeuw... Die hond schrikt nog van een muisje. 285 00:35:57,458 --> 00:35:59,833 Hoe is het met Herr Mengeles gezondheid? 286 00:35:59,958 --> 00:36:03,583 Het gaat, maar voor zo'n lange reis niet goed genoeg. 287 00:36:03,667 --> 00:36:06,458 Hij stuurde wel een brief en een cadeautje. 288 00:36:06,583 --> 00:36:09,000 En Alois houdt hem in de gaten. 289 00:36:10,208 --> 00:36:13,500 Karl-Heinz, ga even naar buiten met die hond. 290 00:36:15,333 --> 00:36:19,583 En er zijn de Bayreuther Festspiele, die slaat hij nooit over. 291 00:36:21,125 --> 00:36:26,542 Of Kopps. Die was hoofd van de Inlichtingendienst onder Himmler. 292 00:36:26,625 --> 00:36:29,125 O ja? Die herinner ik me niet. 293 00:36:29,250 --> 00:36:36,125 Jawel, Josef. Je hebt hem een keer kort gezien op het kantoor van 'Der Weg'. 294 00:36:36,250 --> 00:36:40,292 Waar is de wijn, chico? -Die heeft sinds kort een hotel. 295 00:36:40,417 --> 00:36:44,208 Toegegeven, dom was hij niet. -Nee. Hotel Campana. 296 00:36:44,333 --> 00:36:47,958 Schat, waar was je nou? -Ach ja, natuurlijk. 297 00:36:50,958 --> 00:36:56,167 Tja, mijn vrouw heeft kort voor ik vertrok scheiding aangevraagd. 298 00:36:57,958 --> 00:37:00,958 Ik ben nu een volkomen vrij mens. 299 00:37:02,625 --> 00:37:09,000 Misschien volg je dan ook mijn voorbeeld wel. Wat jij, Ulrich? 300 00:37:09,167 --> 00:37:13,042 In Argentinië kan alles, beste Josef. 301 00:37:13,208 --> 00:37:16,917 Als je jezelf maar niet als verliezer ziet. 302 00:37:17,042 --> 00:37:19,917 Je verliest alleen als je jezelf opgeeft. 303 00:37:25,042 --> 00:37:29,542 En weet je van wie de beste levensmiddelenwinkel in Bariloche is? 304 00:37:29,625 --> 00:37:31,875 De Vienna Delikatessen? 305 00:37:32,000 --> 00:37:34,167 Hauptsturmführer Erich Priebke. 306 00:37:34,292 --> 00:37:39,000 Die maakte zich zeer sterk voor de Endlösung van de Europese Joden. 307 00:37:39,167 --> 00:37:41,333 Zo is het leven. 308 00:37:41,458 --> 00:37:44,667 Krug, jij gaat er duidelijk van uit dat alles goed afloopt. 309 00:37:44,792 --> 00:37:48,333 Natuurlijk. Ik ben een overtuigd optimist. 310 00:37:48,458 --> 00:37:53,208 Optimisme is een ziekte waartegen vele probate middelen bestaan. 311 00:37:53,333 --> 00:37:59,333 M'n beste Jung, niet iedereen is hier zo somber. Waar is je befaamde geestdrift? 312 00:37:59,458 --> 00:38:02,875 Je was onvermoeibaar als Hitlerjugendleider. 313 00:38:03,000 --> 00:38:06,042 Nu ben je een vreedzame zakenman in Argentinië. 314 00:38:06,208 --> 00:38:09,708 Als dat geen gelukkige speling van het lot is... 315 00:38:11,458 --> 00:38:17,208 Ik ben er in elk geval van overtuigd dat het Reich spoedig zal herrijzen. 316 00:38:17,333 --> 00:38:20,458 Zo niet in Europa, dan wel in Argentinië. 317 00:38:20,583 --> 00:38:24,375 Heel voorzichtig met de taart, hè? Ik zal de muziek opzetten. 318 00:38:24,500 --> 00:38:26,792 Laat maar, dat kan ik beter doen. 319 00:38:45,917 --> 00:38:48,000 Breng de taart naar binnen. 320 00:38:59,625 --> 00:39:01,500 Laat mij maar. 321 00:39:06,375 --> 00:39:08,583 Toe maar dan. Vooruit. 322 00:39:08,667 --> 00:39:11,208 Niet de taart verbranden, hè? 323 00:39:11,333 --> 00:39:13,625 Ben jij Jorge of Luis? -Jorge. 324 00:39:13,708 --> 00:39:15,792 Je bent een sukkel, Jorge. 325 00:39:25,667 --> 00:39:27,625 Vooruit, vooruit. 326 00:39:47,625 --> 00:39:50,250 OP HET BRUIDSPAAR 327 00:39:52,250 --> 00:39:54,333 Pas op, dat mes is scherp. 328 00:39:54,458 --> 00:39:56,542 Geen nood, hij is dokter. 329 00:40:09,333 --> 00:40:13,792 Sinds Kaïn en Abel voert de mensheid een eindeloze strijd. 330 00:40:13,917 --> 00:40:17,708 Het verachtelijke materialisme en de verloochening van God... 331 00:40:17,833 --> 00:40:21,375 zijn de oorzaak van al onze rampspoed. 332 00:40:21,500 --> 00:40:27,792 We moeten gezamenlijk strijden voor de toekomst van het Grote Duitsland. 333 00:40:27,917 --> 00:40:33,417 Dit paar hier, dat vanaf vandaag een rasecht Duits gezin vormt... 334 00:40:33,542 --> 00:40:36,125 is de ware kracht die wij nodig hebben... 335 00:40:36,250 --> 00:40:40,458 voor de strijd en de ideeën van het Grote Reich. En wij... 336 00:40:40,583 --> 00:40:44,125 Beste Alexander, we hebben al op de strijd geproost. 337 00:40:44,250 --> 00:40:48,958 Laten we proosten op Argentinië, waar sommigen reeds hun geluk hebben gevonden. 338 00:40:49,125 --> 00:40:53,333 Nee, beste Ulrich. Op de strijd. 339 00:40:53,458 --> 00:40:58,042 Zoals onze Führer reeds zei: De strijd is overal. 340 00:40:58,208 --> 00:41:02,125 Natuurlijke selectie is een Arische natuurwet. 341 00:41:02,250 --> 00:41:06,417 Zwakken en minderwaardigen moeten we opruimen. 342 00:41:06,542 --> 00:41:10,875 Raszuiverheid, orde en discipline. 343 00:41:11,000 --> 00:41:14,292 Duitsland is de grootste wereldmacht. 344 00:41:14,417 --> 00:41:17,792 Sieg Heil. 345 00:41:17,917 --> 00:41:20,125 Proost. 346 00:41:21,333 --> 00:41:23,250 Op het bruidspaar. 347 00:41:25,875 --> 00:41:27,667 Dank jullie wel. 348 00:41:27,792 --> 00:41:30,292 Is er hier een tennisracket? 349 00:41:30,417 --> 00:41:32,042 En ballen graag. 350 00:41:32,208 --> 00:41:34,625 Ulrich? Moment. 351 00:41:34,708 --> 00:41:38,333 Wat ben je van plan? -Een kleine verrassing voor je. 352 00:41:38,458 --> 00:41:40,833 Wie haalt er een racket? 353 00:41:40,958 --> 00:41:44,958 Weet iemand wat 'tennisracket' in het Spaans is? 354 00:41:47,667 --> 00:41:52,333 Beste Josef, de oorlog eindigt voor ieder op een ander moment. 355 00:41:52,458 --> 00:41:55,458 Mijn laatste dag was 8 mei 1945. 356 00:41:55,583 --> 00:42:00,458 Ik heb vanuit de lucht 26 Russische tanks vernietigd, m'n been verloren... 357 00:42:00,583 --> 00:42:02,833 en me aan de Amerikanen overgegeven. 358 00:42:02,958 --> 00:42:04,792 Bravo, Ulrich. 359 00:42:06,042 --> 00:42:08,417 Hoeveel tanks hebt u in totaal vernietigd? 360 00:42:08,542 --> 00:42:13,125 Ik heb 519 tanks opgeblazen. En 2530 missies voorkomen. 361 00:42:13,250 --> 00:42:16,917 Heb je zo'n ding om tennis mee te spelen? 362 00:42:17,042 --> 00:42:20,375 Hoe heet dat in het Spaans? Tennis? 363 00:42:20,500 --> 00:42:22,375 En ook ballen. 364 00:42:35,125 --> 00:42:36,917 Ook een bal, zei hij. 365 00:42:37,958 --> 00:42:42,875 Vreemde kerel. Hij heeft een vreemde blik in z'n ogen. 366 00:42:43,000 --> 00:42:46,458 Je hebt altijd wat op te merken. Als hij maar betaalt. 367 00:42:47,458 --> 00:42:49,542 Ja, precies. 368 00:42:50,625 --> 00:42:52,625 Dank je wel. 369 00:42:52,750 --> 00:42:54,292 Ulrich? 370 00:42:55,625 --> 00:42:57,125 Josef... 371 00:42:59,583 --> 00:43:03,000 vlieger, groet de zon voor me 372 00:43:03,167 --> 00:43:06,958 groet de sterren en groet de maan 373 00:43:07,125 --> 00:43:10,875 je leven bestaat uit zweven 374 00:43:11,000 --> 00:43:15,042 door verre, lege luchten 375 00:43:15,208 --> 00:43:18,292 sneller, steeds maar sneller 376 00:43:18,417 --> 00:43:22,000 de propeller draait op jouw bevel 377 00:43:24,375 --> 00:43:25,833 Laten we gaan. -Nu? 378 00:43:25,958 --> 00:43:27,583 Ja, kom. 379 00:43:52,208 --> 00:43:54,292 Hield je van mijn broer? 380 00:43:56,208 --> 00:43:58,208 Moet dat nu? 381 00:45:12,917 --> 00:45:18,333 Je schreef dat jullie al een jaar na je trouwen zijn gescheiden. Klopt dat? 382 00:45:22,292 --> 00:45:25,958 Nou ja, waarom zou je ook met een vrouw trouwen die... 383 00:45:27,542 --> 00:45:29,708 er zo merkwaardig uitziet? 384 00:45:31,458 --> 00:45:33,583 We hielden van elkaar. 385 00:45:33,667 --> 00:45:35,750 Niet lang, een jaar maar. 386 00:45:36,917 --> 00:45:40,000 Ja, een jaar maar. 387 00:45:41,500 --> 00:45:47,500 Dat zegt wel wat over je onzekerheid, Rolf. Je weet niet wat je wilt in het leven. 388 00:45:47,625 --> 00:45:49,958 Ik weet wel precies wat ik níet wil. 389 00:45:50,125 --> 00:45:52,875 Nee maar. En wat dan wel? 390 00:45:58,667 --> 00:46:04,292 Je bent altijd een doetje geweest. Maar daar kun je niets aan doen. 391 00:46:04,417 --> 00:46:08,833 Zo heeft je moeder je opgevoed. En nu heb je geen ambitie. 392 00:46:19,000 --> 00:46:24,333 Waarom heb je geen contact meer met de familie? Dat is niet goed. 393 00:46:24,458 --> 00:46:29,417 Familie, Rolf, herkomst: dat zijn onwrikbare waarden. 394 00:46:29,542 --> 00:46:31,708 Je mag je bloed nooit verloochenen. 395 00:46:33,208 --> 00:46:35,792 Dat is een moeilijk onderwerp. 396 00:46:35,917 --> 00:46:38,208 Een moeilijk onderwerp? -Ja. 397 00:46:38,333 --> 00:46:43,708 'Lafheid is de traagheid om in de interactie met anderen... 398 00:46:43,833 --> 00:46:48,542 in onze vrijheid en zelfstandigheid te volharden.' 399 00:46:49,542 --> 00:46:51,125 Fichte. 400 00:46:52,875 --> 00:46:56,917 Ik ben niet bang. Ik veracht ze allemaal. 401 00:46:58,208 --> 00:47:00,500 En mijzelf omdat ik ook een Mengele ben. 402 00:47:00,625 --> 00:47:04,208 Wat heeft onze familie je in hemelsnaam aangedaan? 403 00:47:04,333 --> 00:47:09,542 Het zijn gierige lafaards. Ze interesseren zich alleen voor geld en zaken. 404 00:47:09,625 --> 00:47:13,458 Hoe kun je zwijgen over alles wat je wordt verweten? 405 00:47:13,583 --> 00:47:15,375 Het zijn leugens. 406 00:47:15,500 --> 00:47:21,500 Je gelooft toch niet al die Joden die je vader proberen zwart te maken? 407 00:47:21,625 --> 00:47:25,250 Je bent mijn zoon. Mijn enige zoon. 408 00:47:25,375 --> 00:47:28,792 En jij gelooft alle leugens die ze over mij verspreiden? 409 00:47:28,917 --> 00:47:30,542 Ben je communist? 410 00:47:33,375 --> 00:47:35,000 Ben je communist? 411 00:47:40,125 --> 00:47:41,625 Je hebt gelijk. 412 00:47:41,708 --> 00:47:47,792 Het is tijd om een streep te trekken onder sommige pijnlijke gebeurtenissen. 413 00:47:48,792 --> 00:47:51,417 Vader en zoon... 414 00:47:51,542 --> 00:47:53,750 horen van elkaar te houden. 415 00:47:55,000 --> 00:47:57,458 Ongeacht de omstandigheden. 416 00:47:58,667 --> 00:48:01,333 Ik wilde niet komen. 417 00:48:01,458 --> 00:48:06,000 Maar ik heb het toch gedaan, ook al was dat heel moeilijk voor me. 418 00:48:06,167 --> 00:48:09,042 Ik heb met een vals paspoort gevlogen. 419 00:48:09,208 --> 00:48:12,750 Als Mengele mag je niet eens naar Brazilië vliegen. 420 00:48:14,042 --> 00:48:16,458 Zo zit het. 421 00:48:16,583 --> 00:48:18,875 En nu ben ik hier. 422 00:48:19,000 --> 00:48:21,833 En ik wil dat je me de waarheid vertelt. 423 00:48:21,958 --> 00:48:25,458 Waarom was je in Auschwitz? 424 00:48:27,792 --> 00:48:30,833 Wat heb je daar echt gedaan? 425 00:48:30,958 --> 00:48:33,792 Heb je de misdaden begaan die ze je aanrekenen? 426 00:48:33,917 --> 00:48:37,333 Wat heb je daar voor lelijke bril? 427 00:48:37,458 --> 00:48:41,792 Hier. Hang je die tegenwoordig zo aan je shirt? 428 00:48:41,917 --> 00:48:47,125 Ben je soms zo'n Amerikaanse acteur? En dat lange haar, dat kan echt niet. 429 00:48:47,250 --> 00:48:50,875 Zolang je in Brazilië bent, wil ik dat je haar goed zit. 430 00:48:51,000 --> 00:48:53,917 Er zit een goeie kapper om de hoek. 431 00:49:30,583 --> 00:49:32,625 Geen beweging. 432 00:49:32,750 --> 00:49:37,292 Señor, dit is een misverstand. Ik ben arts. Ik heb niets misdaan. 433 00:49:37,417 --> 00:49:39,875 Dat zullen we nog wel zien. 434 00:49:40,000 --> 00:49:43,792 Wat heb ik dan misdaan? -Zwijg. Mond dicht. 435 00:49:43,917 --> 00:49:48,417 Stilte. -Wat is dit? Ik slaap net. 436 00:49:48,542 --> 00:49:50,875 Koppen dicht, zeg. 437 00:49:52,208 --> 00:49:56,250 1960. BUENOS AIRES. ARGENTINIË 438 00:49:56,583 --> 00:49:58,708 Kent u deze vrouw? 439 00:50:02,375 --> 00:50:05,417 Ze is gestorven na een abortus. 440 00:50:05,542 --> 00:50:07,958 Ze was nog geen vijftien. 441 00:50:11,500 --> 00:50:15,042 We moesten op zoek naar een zekere Gregor. 442 00:50:15,208 --> 00:50:18,542 Dat blijkt een alias van u te zijn. 443 00:50:18,625 --> 00:50:20,708 Josef Mengele. 444 00:50:22,708 --> 00:50:24,583 Ik begrijp het niet. 445 00:50:29,125 --> 00:50:30,750 Ik zal u helpen. 446 00:50:44,917 --> 00:50:46,750 U wordt beschuldigd... 447 00:50:48,833 --> 00:50:50,833 U wordt beschuldigd... 448 00:50:53,333 --> 00:50:57,167 van illegale medische praktijken, clandestiene abortussen... 449 00:50:57,292 --> 00:51:01,333 en morele ondermijning van het land dat u heeft opgenomen. 450 00:51:06,583 --> 00:51:09,208 Ja. 451 00:51:09,333 --> 00:51:11,917 Dat is al lang geleden. 452 00:51:12,042 --> 00:51:14,250 Ik wilde alleen maar helpen. 453 00:51:14,375 --> 00:51:18,250 Ik heb een paar ingrepen uitgevoerd, meer niet. 454 00:51:18,375 --> 00:51:23,417 Daar heb ik veel spijt van, señor. Ik zal het nooit meer doen. 455 00:51:26,167 --> 00:51:27,958 Meneer de officier... 456 00:51:29,708 --> 00:51:32,583 Kunnen we geen regeling treffen... 457 00:51:32,667 --> 00:51:35,792 en dit probleempje verder vergeten? 458 00:51:52,292 --> 00:51:54,125 Van opzij. 459 00:51:59,333 --> 00:52:02,042 Weet je van de rattenlijnen? 460 00:52:02,208 --> 00:52:06,000 Nee, wat zijn dat? -Daar schijnen er hier veel van te zijn. 461 00:52:06,167 --> 00:52:09,542 Ze graven dwars door het steen heen en helpen elkaar. 462 00:52:12,792 --> 00:52:15,708 Jij daar. Kom eruit. 463 00:52:15,833 --> 00:52:19,042 Weg met dat ongedierte. Dat brengt ziektes over. 464 00:52:19,208 --> 00:52:23,958 Waar hoorde je dat? -Het is hoe dan ook een superslim dier. 465 00:52:36,792 --> 00:52:38,625 Je mag gaan. 466 00:52:43,042 --> 00:52:44,958 Oké, Mengele... 467 00:52:45,125 --> 00:52:46,750 Hoeveel? 468 00:52:48,292 --> 00:52:51,875 Ik hou dat niet uit, de hele tijd. Ik kan het niet. 469 00:52:52,000 --> 00:52:56,250 Die hitte, die duisternis. Dagenlang geen stroom. 470 00:52:57,250 --> 00:53:01,000 Dat akelige rode stof dat overal opstuift. 471 00:53:01,167 --> 00:53:05,333 Mijn zoon en ik zijn je naar Argentinië gevolgd, niet naar Paraguay. 472 00:53:05,458 --> 00:53:07,625 Paraguay is een stinkhol. 473 00:53:07,708 --> 00:53:11,958 Toen we daar dat weekend waren, ben ik door een spin gebeten. 474 00:53:13,708 --> 00:53:17,917 Ik haat spinnen. Ik ben bang voor spinnen, Josef. 475 00:53:19,250 --> 00:53:26,167 Ik wil geen leven van constant op de vlucht zijn en in hotels slapen. 476 00:53:26,292 --> 00:53:33,000 Begrijp ik goed dat je niet naar Paraguay wilt vanwege een spin? Klopt dat? 477 00:53:34,792 --> 00:53:39,583 Als kennissen vragen hoe het met me gaat, weet ik het niet meer. 478 00:53:42,000 --> 00:53:45,625 Karl-Heinz wordt na zulke artikelen op school gepest. 479 00:53:46,625 --> 00:53:51,417 Als we in de jungle wonen, waar moet hij dan naar school? 480 00:53:51,542 --> 00:53:56,167 Lever me dan aan de politie uit. Of beter nog, aan de Joden. 481 00:53:56,292 --> 00:53:59,625 Hoeveel looft Duitsland voor me uit? 20.000 mark? 482 00:53:59,708 --> 00:54:04,542 Genoeg voor heel wat etentjes en dure jurken. Of niet, Martha? 483 00:54:04,625 --> 00:54:11,125 Overdrijf niet zo. Je loopt geen gevaar. -Ik loop geen gevaar? Geen gevaar? 484 00:54:11,250 --> 00:54:14,792 Ben je misschien een beetje dom, Martha? 485 00:54:14,917 --> 00:54:19,042 Is Karl daar zo op gevallen, op die debiele kant van je? 486 00:54:21,375 --> 00:54:23,875 Karl was meer mans dan jij. 487 00:55:09,542 --> 00:55:13,917 Argentinië beschouwt de ontvoering van Eichmann door de Mossad... 488 00:55:14,042 --> 00:55:16,708 als grove schending van zijn soevereiniteit... 489 00:55:16,833 --> 00:55:20,042 en als ontwrichting van de wereldvrede. 490 00:55:20,208 --> 00:55:23,500 Adolf Eichmann gaf vandaag de volgende verklaring af: 491 00:55:23,625 --> 00:55:27,708 'Ik verklaar uit vrije wil dat ik, nu mijn identiteit is onthuld... 492 00:55:27,833 --> 00:55:30,292 mij niet aan vervolging zal onttrekken. 493 00:55:30,417 --> 00:55:32,875 Ik stem ermee in om in Israël terecht te staan. 494 00:55:33,000 --> 00:55:36,792 Ik zal natuurlijk juridische bijstand krijgen om mijn rol... 495 00:55:36,917 --> 00:55:40,042 in mijn laatste dienstjaren in Duitsland te verdedigen. 496 00:55:40,208 --> 00:55:45,125 Ik zal niets verzwijgen, opdat latere generaties de waarheid zullen kennen...' 497 00:55:47,167 --> 00:55:49,208 De klootzak. 498 00:55:49,333 --> 00:55:54,417 Hij levert me nog aan de Israëli's uit, ik zweer het. De vuile hufter. 499 00:55:58,333 --> 00:56:01,000 Je hebt niets te vrezen, Josef. 500 00:56:01,167 --> 00:56:05,417 Je hebt bevelen opgevolgd en toegezien op mensen in het kamp. 501 00:56:05,542 --> 00:56:07,583 Zo is het oorlogsrecht. 502 00:56:25,875 --> 00:56:28,625 Je ontmoet zo Wolfgang Gerhard. 503 00:56:28,750 --> 00:56:30,750 Hij staat aan onze kant. 504 00:56:31,833 --> 00:56:37,292 Hij is nog jong, maar te vertrouwen. Hij is overtuigd nationaalsocialist. 505 00:56:42,250 --> 00:56:45,583 Wat krijgen jullie van me? -Geen cent. 506 00:56:46,708 --> 00:56:49,500 Het is me een grote eer u te helpen. 507 00:56:49,625 --> 00:56:53,375 Mijn zoon heet Adolf. Naar mijn Führer. 508 00:57:41,458 --> 00:57:44,792 Hauptsturmführer Josef Mengele... 509 00:57:44,917 --> 00:57:47,458 uw oorlog is nog niet voorbij. 510 00:57:57,625 --> 00:58:00,042 Gisteren was ik bij een meisje thuis. 511 00:58:00,208 --> 00:58:02,583 Heel knap. Echt heel knap. 512 00:58:02,667 --> 00:58:05,458 Even kijken... In orde. 513 00:58:09,000 --> 00:58:11,875 Maar goed, toen kwam er nóg een meisje. 514 00:58:12,000 --> 00:58:15,458 Dat eerste heette Jéssica. 515 00:58:15,583 --> 00:58:20,708 Een prinses. Zo'n echte Braziliaanse, weet je wel? 516 00:58:20,833 --> 00:58:25,625 Ik zit dus bij haar thuis, gaat de bel. 517 00:58:25,750 --> 00:58:28,542 En raad eens wie daar is? 518 00:58:28,625 --> 00:58:31,792 Nóg een vrouw: Jennifer... 519 00:58:31,917 --> 00:58:35,750 met een baby, en zij zegt dat ik de vader ben. 520 00:58:35,875 --> 00:58:38,000 Dat eerste meisje wordt gek. 521 00:58:38,167 --> 00:58:41,792 Ze zag er net zo uit als dat donkere meisje op die poster. 522 00:58:41,917 --> 00:58:44,208 Momentje. 523 00:58:44,333 --> 00:58:47,042 Hallo, hoe is het ermee? 524 00:58:47,208 --> 00:58:49,958 Goed. -Dag. 525 00:58:50,125 --> 00:58:54,625 Loop maar door naar achteren. Daar is een bar en een biljarttafel. 526 00:58:54,708 --> 00:58:57,250 João, schenk je een cachaça voor ze in? 527 00:58:58,458 --> 00:59:02,167 De volgende keer ga ik mee naar achteren. 528 00:59:02,292 --> 00:59:06,000 Als je verliest, ben je af. Doe nou niet zo. 529 00:59:06,167 --> 00:59:10,542 Tja, die vrouw beweert dus dat dat kind van mij is... 530 01:00:28,167 --> 01:00:30,167 Het is zo moeilijk voor me. 531 01:00:33,750 --> 01:00:35,625 Ik woon hier... 532 01:00:40,750 --> 01:00:42,750 in dit stinkhol. 533 01:00:43,917 --> 01:00:48,458 Ik was twee keer bijna dood geweest. Twee keer. 534 01:00:51,708 --> 01:00:54,375 De Israëli's willen me dood hebben. 535 01:00:58,875 --> 01:01:02,042 Ik kon niet eens naar vaders begrafenis. 536 01:01:02,208 --> 01:01:05,583 Ik wilde op het eerste vliegtuig naar Europa stappen. 537 01:01:05,667 --> 01:01:08,375 Maar ze zeiden dat dat zelfmoord zou zijn. 538 01:01:08,500 --> 01:01:11,625 Dat ik op het kerkhof al opgepakt zou worden. 539 01:01:13,125 --> 01:01:19,375 In Duitsland looft die hufter van een Adenauer tien miljoen dollar voor me uit. 540 01:01:23,625 --> 01:01:29,875 Ik heb niet eens een krans met mijn naam erop kunnen sturen. 541 01:01:47,958 --> 01:01:50,875 Het is goed dat je gekomen bent, Rolf. 542 01:01:52,750 --> 01:01:54,667 Ik heb je nodig. 543 01:01:56,000 --> 01:01:58,292 Ik heb je nu echt nodig. 544 01:02:10,667 --> 01:02:16,458 Je moet weten dat het Westen er na de Eerste Wereldoorlog slecht voor stond. 545 01:02:16,583 --> 01:02:18,292 Duitsland al helemaal. 546 01:02:18,417 --> 01:02:24,792 Onze beschaving werd bedreigd door individualisme en kapitalisme. 547 01:02:24,917 --> 01:02:27,833 We konden maar twee dingen doen: 548 01:02:27,958 --> 01:02:31,208 Sterven of ons land verdedigen. 549 01:02:31,333 --> 01:02:35,833 Duitsland was in gevaar, stond op de rand van de ondergang. 550 01:02:35,958 --> 01:02:39,417 Dat gebeurt keer op keer, met alle volkeren. 551 01:02:39,542 --> 01:02:43,833 Maar wij Duitsers zijn geen ras van slaven, maar een meesterras. 552 01:02:43,958 --> 01:02:46,208 Dus moesten we handelen. 553 01:02:47,458 --> 01:02:50,000 We moesten opkomen voor onze soort. 554 01:02:51,500 --> 01:02:55,750 We moesten de suprematie van ons ras voor de toekomst veiligstellen. 555 01:02:55,875 --> 01:02:58,708 Een strijd van leven en dood. 556 01:03:00,125 --> 01:03:02,917 Snap je wel iets van wat ik zeg? -Alles. 557 01:03:03,042 --> 01:03:06,500 De Führer wilde 100 miljoen Duitsers. 558 01:03:06,625 --> 01:03:11,792 250 miljoen in de nabije toekomst en een miljard in het jaar 2200. 559 01:03:11,917 --> 01:03:13,875 Eén miljard. 560 01:03:14,875 --> 01:03:20,250 Hij was onze Caesar, en wij z'n eugenetici die moesten zorgen dat ons ras weer groeide... 561 01:03:20,375 --> 01:03:24,208 dat het sterk werd en ruimte om te groeien had. 562 01:03:26,500 --> 01:03:32,125 Elk groot volk heeft een leider nodig. Zonder leider vervalt de wereld in chaos. 563 01:03:32,250 --> 01:03:35,667 Dan zal de mensheid in het duister rondtasten. 564 01:03:35,792 --> 01:03:40,625 Ik ken Spenglers verdomde theorieën over de ondergang van het Westen. 565 01:03:40,750 --> 01:03:43,208 Maar ik ben niet met een valse pas gekomen... 566 01:03:43,333 --> 01:03:47,333 om jou nationaalsocialistische doctrines te horen spuien. 567 01:03:47,458 --> 01:03:49,625 Papa... 568 01:03:49,708 --> 01:03:51,917 Wat heb je in Auschwitz gedaan? 569 01:04:28,583 --> 01:04:30,667 Irene? 570 01:04:30,792 --> 01:04:32,542 Waar blijf je? 571 01:04:36,833 --> 01:04:39,333 Kom er ook in. -Ik kom al. 572 01:04:56,583 --> 01:04:58,917 Alles in orde? -Ja. 573 01:05:00,208 --> 01:05:01,875 Veel werk. 574 01:05:03,417 --> 01:05:05,375 Niks nieuws dus. 575 01:05:08,875 --> 01:05:13,000 Ik kan vandaag misschien wel wat eerder stoppen. 576 01:05:13,167 --> 01:05:18,500 Maar dan heb ik een goede reden nodig. Jij een idee? Wat dan ook? 577 01:05:19,500 --> 01:05:21,250 Tja... 578 01:05:21,375 --> 01:05:25,208 Dat hangt ervan af hoe jij je nu gedraagt. 579 01:05:25,333 --> 01:05:28,500 Ik zou... 580 01:05:28,625 --> 01:05:32,125 een romantisch etentje voor twee kunnen koken. 581 01:05:32,250 --> 01:05:35,333 Met ribbetjes, die je zo lekker vindt. 582 01:05:35,458 --> 01:05:39,000 Een prachtreden om vandaag eerder te stoppen. 583 01:05:45,542 --> 01:05:48,292 En als je me helpt nog wat bessen te plukken... 584 01:05:48,417 --> 01:05:52,458 kan ik bessenjam maken, naar m'n moeders recept. 585 01:05:55,417 --> 01:05:58,167 Ik ga zwemmen. De laatste verliest. 586 01:05:58,292 --> 01:06:00,125 Pas maar op, jij. 587 01:06:29,792 --> 01:06:34,875 1943. CONCENTRATIEKAMP AUSCHWITZ 588 01:09:05,125 --> 01:09:07,207 Breng ze naar Nyiszli. 589 01:10:02,625 --> 01:10:06,458 Anders dan de vader heeft de zoon geen scoliose... 590 01:10:46,667 --> 01:10:48,000 Heel interessant... 591 01:10:52,417 --> 01:10:57,125 Welke methoden om het skelet te reinigen ken je, Nyiszli? 592 01:10:57,250 --> 01:11:02,125 Eén methode is oplossen: het lichaam in calciumchloride leggen. 593 01:11:02,250 --> 01:11:05,833 Binnen twee weken zijn alle weke delen weggebrand. 594 01:11:05,958 --> 01:11:09,583 Het vet los je daarna op in een bad met benzine... 595 01:11:09,667 --> 01:11:12,875 waarna je droge, reukloze, witte botten overhoudt. 596 01:11:13,000 --> 01:11:16,625 De tweede methode is te vergelijken met inkoken. 597 01:11:16,750 --> 01:11:21,708 Het vlees wordt zo lang in water gekookt tot het van de botten valt. 598 01:11:21,833 --> 01:11:24,917 Ook hierna een benzinebad voor het vet. 599 01:11:25,042 --> 01:11:28,667 Doe het zo snel mogelijk en stuur de skeletten... 600 01:11:28,792 --> 01:11:32,542 naar het Antropologisch Instituut in Berlijn-Dahlem. 601 01:12:04,750 --> 01:12:08,125 Zoals u weet is professor Verschuer de eerste... 602 01:12:08,250 --> 01:12:11,792 met belangstelling voor biologische genetica en rassenhygiëne. 603 01:12:11,917 --> 01:12:16,042 Hij vraagt ons om monsters ter bewijs van de Joodse inferioriteit. 604 01:12:17,750 --> 01:12:22,375 Dit geval van slecht genetisch materiaal bevestigt die theorie uitstekend. 605 01:13:46,333 --> 01:13:48,625 HARTELIJK WELKOM 606 01:13:54,792 --> 01:13:57,792 Dagelijks kwamen levende lijken het kamp binnen. 607 01:13:57,917 --> 01:14:02,792 Ziektes, luizen, tyfus, tuberculose. 608 01:14:03,792 --> 01:14:05,333 Elke dag. 609 01:14:05,458 --> 01:14:08,792 Maar wat had ik volgens jou met ze moeten doen? 610 01:14:09,875 --> 01:14:12,750 Auschwitz was geen armenhuis, maar een werkkamp. 611 01:14:12,875 --> 01:14:18,458 Als je verantwoordelijkheid neemt, Rolf... Misschien ken je dat niet. 612 01:14:18,583 --> 01:14:22,708 Dan is het soms beter om mensen uit hun lijden te verlossen. 613 01:14:22,833 --> 01:14:26,875 Dat is niet altijd gemakkelijk. Geloof me maar. 614 01:14:28,375 --> 01:14:30,125 Begrijp je dat? 615 01:14:30,250 --> 01:14:36,625 Ik heb veel mensen gered door te bepalen wie nog wél werken kon en wie niet. 616 01:14:39,833 --> 01:14:41,625 Laten we hiermee ophouden. 617 01:14:41,750 --> 01:14:46,458 Het is slecht voor je gezondheid om het verleden op te diepen. 618 01:14:46,583 --> 01:14:49,958 En de Joden? Wat hadden de Joden jullie aangedaan? 619 01:14:52,250 --> 01:14:53,875 Zie je die mug? 620 01:14:55,750 --> 01:15:01,250 Als die je vannacht achter je oor steekt, wat doe je dan? 621 01:15:02,500 --> 01:15:05,208 Laat je je keer op keer weer steken? 622 01:15:05,333 --> 01:15:08,208 Nee, je slaat 'm dood. En waarom? 623 01:15:09,375 --> 01:15:12,708 Omdat hij gevaarlijk kan zijn en ziektes kan overbrengen. 624 01:15:12,833 --> 01:15:18,625 Omdat hij geen deel is van jouw lijf, maar er alleen maar aan zuigt en zuigt. 625 01:15:18,750 --> 01:15:21,583 Had je nooit medelijden met de kinderen? 626 01:15:21,667 --> 01:15:24,625 De vrouwen en ouderen die je liet vergassen? 627 01:15:24,708 --> 01:15:26,958 Voel je geen wroeging? 628 01:15:27,125 --> 01:15:30,042 Voor wroeging is hier geen plaats. 629 01:15:30,208 --> 01:15:32,875 Het is de Joden of wij. 630 01:15:33,000 --> 01:15:37,625 We waren al duizend jaar in oorlog, zij wilden alle noordelijke landen wegvagen. 631 01:15:37,750 --> 01:15:40,583 We moesten ze wel allemaal opruimen. 632 01:15:40,667 --> 01:15:44,625 De jongens zouden tot mannen uitgegroeid zijn... 633 01:15:44,750 --> 01:15:47,625 de meisjes tot moeders vol wraakzucht. 634 01:15:47,708 --> 01:15:53,208 De Joden die vandaag uit Duitsland vertrekken, keren morgen terug. 635 01:15:53,333 --> 01:15:55,042 En Israël... 636 01:15:56,042 --> 01:16:00,792 Israël verstoort de vrede op de hele wereld. 637 01:16:00,917 --> 01:16:07,792 Geweten, Rolf, is een ziekte die door zwakkelingen is bedacht... 638 01:16:07,917 --> 01:16:11,792 om het handelen tegen te gaan en de wil lam te leggen. 639 01:16:12,792 --> 01:16:15,542 Waarom ben je dan bang voor het gerecht? 640 01:16:17,042 --> 01:16:20,958 Ik accepteer hun rechtbanken niet. 641 01:16:21,125 --> 01:16:23,833 Hun rechters zijn geen echte rechters. 642 01:16:25,375 --> 01:16:29,750 Het zijn door Joden aangestelde huurmoordenaars die op wraak uit zijn. 643 01:16:29,875 --> 01:16:34,042 En ik heb sowieso geen zin meer om te leven. 644 01:16:38,292 --> 01:16:42,958 Ik heb gestreden voor het behoud van de traditionele waarden van een heel volk. 645 01:16:43,125 --> 01:16:46,583 En in Duitsland protesteerde niemand tegen de Führer. 646 01:16:46,667 --> 01:16:49,042 Zelfs de paus heeft hem gezegend. 647 01:16:49,208 --> 01:16:51,667 En ik zal je iets laten zien. 648 01:16:53,708 --> 01:16:55,333 Hier. 649 01:16:57,583 --> 01:16:59,708 Kijk. 650 01:16:59,833 --> 01:17:05,708 Hier. Denk je dat het voor mij gemakkelijk is om dat te lezen? 651 01:17:05,833 --> 01:17:07,292 Hier. 652 01:17:11,500 --> 01:17:16,333 In Amerika maken ze nu een film over mij. Met een acteur die mij speelt. 653 01:17:16,458 --> 01:17:20,125 Dat is laster. Laster. 654 01:17:21,417 --> 01:17:23,250 Ik ben onschuldig. 655 01:17:27,458 --> 01:17:29,292 Klerezooi. 656 01:17:30,708 --> 01:17:32,583 Klerezooi. 657 01:17:32,750 --> 01:17:35,333 MISDADIGER GEZOCHT 658 01:17:45,375 --> 01:17:50,167 1962. FAZENDA SANTA LUCIA. BRAZILIË 659 01:18:14,208 --> 01:18:17,375 Sta op. Ik moet aan het werk. 660 01:18:32,333 --> 01:18:34,167 Wat kijk je, Peter? 661 01:18:35,458 --> 01:18:37,292 Ben ik dikker geworden? 662 01:18:53,333 --> 01:18:55,167 Je slaapt te lang. 663 01:18:57,542 --> 01:18:59,542 Je moet minder eten. 664 01:19:13,458 --> 01:19:16,250 Ik wilde altijd ballerina worden. 665 01:19:18,250 --> 01:19:20,833 Maar ik had pech. 666 01:19:20,958 --> 01:19:24,333 De leider van het dansgezelschap mocht me niet... 667 01:19:24,458 --> 01:19:26,875 omdat ik niet met hem wilde slapen. 668 01:19:28,292 --> 01:19:32,167 Hij gaf de hoofdrollen aan een talentloze sloerie. 669 01:19:35,167 --> 01:19:37,167 De Joodse klootzak. 670 01:19:46,292 --> 01:19:50,292 God heeft hem een paar jaar later gestraft. 671 01:19:50,417 --> 01:19:53,417 Toen moest hij naar een van jullie kampen. 672 01:19:54,833 --> 01:19:58,708 Maar voor mij was het toen met ballet gedaan. 673 01:19:58,833 --> 01:20:01,583 De oorlog, op de vlucht voor de Russen. 674 01:20:01,667 --> 01:20:04,125 Ik trouwde, raakte zwanger. 675 01:20:06,667 --> 01:20:09,000 De tijd doodt alle dromen. 676 01:20:10,917 --> 01:20:13,833 Probeer af en toe je tanden te poetsen. 677 01:20:15,625 --> 01:20:17,625 En stop met roken. 678 01:20:21,542 --> 01:20:23,125 Hier. 679 01:20:25,167 --> 01:20:27,958 Koop wat jurken, je loopt er slonzig bij. 680 01:20:28,125 --> 01:20:33,583 En niet aan je achterste krabben waar het personeel bij is. Dat hoort niet. 681 01:20:46,917 --> 01:20:50,542 Maar ik heb toch ook wel goede kwaliteiten? 682 01:20:50,625 --> 01:20:52,458 Of niet? 683 01:20:54,292 --> 01:20:57,792 Je spreekt iets beter Duits dan je wederhelft. 684 01:24:43,417 --> 01:24:45,250 Hier, Cigano. 685 01:24:47,167 --> 01:24:48,833 Kom hier. 686 01:25:17,542 --> 01:25:20,917 Is Hochbichler thuis? -Hij is de bossen in, senhor. 687 01:25:31,708 --> 01:25:34,500 Gitta, moet je dit zien. 688 01:25:48,125 --> 01:25:52,750 Herr Hochbichler, kunt u dit misschien verklaren? 689 01:28:31,167 --> 01:28:33,250 Halt, niet schieten. 690 01:28:33,375 --> 01:28:35,500 Ik ben het. Gerhard. 691 01:28:38,625 --> 01:28:41,375 Het gaat om de jonge nazi Josef Mengele... 692 01:28:41,500 --> 01:28:43,833 bijgenaamd de Engel des Doods... 693 01:28:43,958 --> 01:28:46,667 die zich nog steeds schuilhoudt. 694 01:28:46,792 --> 01:28:48,417 Al die foto's. 695 01:28:48,542 --> 01:28:51,042 Hij is 's werelds meest gezochte misdadiger. 696 01:28:51,208 --> 01:28:55,292 Duitsland looft één miljoen voor hem uit. -Hij weet wie Mengele is. 697 01:28:55,417 --> 01:28:59,625 Hier staat dat Israël van plan is Mengele te ontvoeren... 698 01:28:59,708 --> 01:29:02,667 net zoals ze met Eichmann in Argentinië hebben gedaan. 699 01:29:02,792 --> 01:29:05,583 Dan bestormt Mossad onze boerderij... 700 01:29:05,667 --> 01:29:10,000 en brengen ze iedereen om: mij, m'n vrouw, m'n kinderen. 701 01:29:10,167 --> 01:29:12,458 Bedaar wat, Geza. 702 01:29:12,583 --> 01:29:16,625 Niemand weet dat Mengele hier is. Die kranten schrijven van alles. 703 01:29:16,708 --> 01:29:18,625 Je loopt geen gevaar. 704 01:29:18,708 --> 01:29:21,375 Het was al erg genoeg met die Joden en Russen. 705 01:29:21,500 --> 01:29:26,792 Een van m'n zussen is verkracht en afgemaakt door het Rode Leger... 706 01:29:26,917 --> 01:29:28,625 bij de inval in Hongarije. 707 01:29:28,750 --> 01:29:32,792 We zouden de boerderijkosten delen met een Zwitserse dierkundige... 708 01:29:32,917 --> 01:29:35,625 niet met de Slager van Auschwitz. 709 01:29:35,708 --> 01:29:39,292 Hij wil niet samenleven met de Slager van Auschwitz. 710 01:29:39,417 --> 01:29:43,917 Wees trots dat u zo'n eminente geleerde uit het Derde Rijk mag onderbrengen. 711 01:29:44,042 --> 01:29:45,708 We betalen u ook vorstelijk. 712 01:29:45,833 --> 01:29:50,875 Ik wil niets meer met hem te maken hebben. 713 01:29:51,000 --> 01:29:53,708 Die man moet vertrekken. 714 01:29:54,750 --> 01:29:57,792 Goed. 715 01:29:57,917 --> 01:30:02,458 Geeft u ons wat tijd. We kijken of hij ergens anders terecht kan. 716 01:30:02,583 --> 01:30:06,292 Maar dat moet ik met de familie in Günzburg bespreken. 717 01:30:07,417 --> 01:30:09,500 Geeft u ons wat tijd. 718 01:30:09,625 --> 01:30:14,667 En zeg alstublieft tegen niemand iets. Geen onbezonnen dingen doen. 719 01:30:14,792 --> 01:30:17,500 Blijft u rustig. 720 01:30:19,958 --> 01:30:23,167 Is het nu opgelost? -Ik denk het wel. 721 01:30:23,292 --> 01:30:25,792 We zullen zien. -Wat had jij gedaan? 722 01:30:25,917 --> 01:30:28,833 Ik weet het niet. M'n hoofd loopt om. 723 01:30:37,833 --> 01:30:41,250 Hoe heten uw jongens? -Roberto en Miklós. 724 01:30:42,958 --> 01:30:46,667 Jongens, binnenkomen. Vooruit. 725 01:30:46,792 --> 01:30:50,542 Eerst handen wassen. Vlug wat. 726 01:30:50,625 --> 01:30:54,958 Roberto en Miklós. Leuke jongens. 727 01:30:55,125 --> 01:30:57,667 Zitten ze op school? 728 01:31:03,458 --> 01:31:06,000 Denk aan de toekomst van uw jongens. 729 01:31:36,417 --> 01:31:38,500 Dit is een valstrik, Hans. 730 01:31:38,625 --> 01:31:42,750 Die smerige Hongaren leveren me zo aan de Joden uit. 731 01:31:47,042 --> 01:31:48,875 Ik kan niet meer. 732 01:31:51,125 --> 01:31:52,958 Ik kan het echt niet meer. 733 01:31:53,125 --> 01:31:57,375 Ik heb met ze gesproken. Ik denk niet dat ze u nog last bezorgen. 734 01:31:57,500 --> 01:32:00,417 'Je verliest alleen als je jezelf opgeeft.' 735 01:32:01,792 --> 01:32:03,625 Verdomde rotzooi. 736 01:32:04,917 --> 01:32:07,375 Geld verzet bergen, Josef. 737 01:32:07,500 --> 01:32:12,250 Hauptsturmführer Mengele, ik zal alles doen om uw veiligheid te waarborgen. 738 01:32:12,375 --> 01:32:17,250 Ik kon de Führer en het Reich niet dienen, maar ik het is nu mijn plicht u te helpen. 739 01:32:17,375 --> 01:32:21,500 Dank je, beste Wolfgang. Maar laat ons nu even alleen. 740 01:32:21,625 --> 01:32:23,500 Familiezaken. 741 01:32:23,625 --> 01:32:25,875 Heil Hitler. -Ja, ja. 742 01:32:26,000 --> 01:32:27,417 Bedankt. 743 01:32:34,500 --> 01:32:36,500 Het komt wel goed, Josef. 744 01:32:37,542 --> 01:32:40,167 Blijf een tijdje onder de radar, 745 01:32:40,292 --> 01:32:42,708 Geen correspondentie. 746 01:32:42,833 --> 01:32:47,167 Gerhard komt af en toe met alles wat je nodig hebt. 747 01:32:47,292 --> 01:32:50,583 Jij kunt hem berichten aan ons meegeven. 748 01:32:50,667 --> 01:32:52,833 Hij is je fervent toegewijd. 749 01:32:55,583 --> 01:33:00,042 Twintig SS-artsen moesten in Auschwitz werken. Twintig. 750 01:33:01,625 --> 01:33:04,792 Horst Schumann, de walgelijke huichelaar... 751 01:33:04,917 --> 01:33:07,375 steriliseerde vrouwen en mannen. 752 01:33:08,375 --> 01:33:11,375 Carl Clauberg, altijd opgewekt, drinken, gokken... 753 01:33:11,500 --> 01:33:14,708 implanteerde embryo's van dieren in vrouwen... 754 01:33:14,833 --> 01:33:17,625 en spoot dan formaldehyde in de baarmoeder. 755 01:33:17,750 --> 01:33:23,542 De apotheker Victor Capesius is betrapt op het ontvreemden van gouden tanden. 756 01:33:25,792 --> 01:33:28,583 Schurken, misdadigers. Allemaal. 757 01:33:30,875 --> 01:33:34,375 Friedrich Entress, gesloten, verbitterde psychopaat... 758 01:33:34,500 --> 01:33:39,500 besmette gevangenen met tyfus en spoot dan fenol recht in hun hart. 759 01:33:41,875 --> 01:33:47,375 August Hirt, bijna vergeten, zo'n verrotte carrièrejager. Hij maakt mij zwart... 760 01:33:47,500 --> 01:33:52,250 maar spoot homoseksuelen hormonen van dode gedeporteerden in. 761 01:33:52,375 --> 01:33:57,875 En dan ben ik de Engel des Doods? Ik ben overal schuldig aan? Waarom? 762 01:33:58,000 --> 01:33:59,667 Help me, Hans. 763 01:33:59,792 --> 01:34:02,625 Waarom toch? -Rustig, Josef. 764 01:34:02,750 --> 01:34:05,625 Wacht af. Ze zijn je zo weer vergeten. 765 01:34:05,750 --> 01:34:09,625 De Joden vergeten niet, Hans. Maak jezelf niets wijs. 766 01:34:09,708 --> 01:34:12,500 Ze hebben Eichmann en nu willen ze mij. 767 01:34:14,000 --> 01:34:18,208 Ik wil niet meer leven als een dier dat zich steeds moet verbergen. 768 01:34:20,250 --> 01:34:22,458 Dat steeds opgejaagd wordt. 769 01:34:24,625 --> 01:34:26,500 Ik ben moe, ik... 770 01:34:28,375 --> 01:34:30,333 God, wat voel ik me ellendig. 771 01:34:31,542 --> 01:34:33,583 Dat begrijp ik. 772 01:34:33,667 --> 01:34:35,667 Ik begrijp je goed, Josef. 773 01:34:42,250 --> 01:34:46,375 Martha is met Karl-Heinz naar Merano in Zuid-Tirol verhuisd. 774 01:34:46,500 --> 01:34:50,375 Zij is loyaal. Ze praat niet met journalisten. 775 01:34:50,500 --> 01:34:52,625 Maar ze wordt gevolgd. 776 01:34:52,750 --> 01:34:57,708 Er kwamen laatst twee elektriciens bij haar die zeiden dat ze daar verkeerd waren. 777 01:34:59,958 --> 01:35:02,375 Heb je laxeermiddel bij je? 778 01:35:04,500 --> 01:35:08,875 Dat komt de volgende keer. -Verdomde zooi. Verdomme, Hans. 779 01:35:13,958 --> 01:35:17,167 Hoe gaat het met Rolf? -Goed. 780 01:35:17,292 --> 01:35:19,708 Hij zit met z'n moeder in Freiburg. 781 01:35:19,833 --> 01:35:22,958 Maar hij praat niet met de rest van de familie. 782 01:35:24,375 --> 01:35:28,625 Hij staat onder haar invloed. -Heel waarschijnlijk. 783 01:35:35,250 --> 01:35:37,875 Stelletje idioten. -Josef. 784 01:35:40,542 --> 01:35:43,042 Verboden te roken. 785 01:35:44,042 --> 01:35:47,875 Wie rookt, vliegt eruit. Begrepen? 786 01:35:48,000 --> 01:35:50,292 Hij verstaat niet wat u zegt. 787 01:35:51,667 --> 01:35:53,250 Zwervers. 788 01:35:53,375 --> 01:35:55,625 Versta je dat wel? 789 01:35:55,750 --> 01:35:57,292 Domme aap. 790 01:35:57,417 --> 01:36:00,250 Is dat Portugees? Versta je dat? 791 01:36:00,375 --> 01:36:05,000 Krijg de tering. -Stoppen. Ophouden. Wat doet u nou? 792 01:36:05,167 --> 01:36:06,958 Ophouden, nu. 793 01:36:11,042 --> 01:36:12,625 Misbaksels. 794 01:36:14,417 --> 01:36:15,958 Halfapen. 795 01:36:19,292 --> 01:36:21,125 Laat me los. 796 01:36:24,208 --> 01:36:27,833 Niemand levert je uit. -Ik zit tot aan m'n nek in deze drek. 797 01:36:27,958 --> 01:36:31,875 En jou ben ik ook zat. Neemt niet eens laxeermiddel mee. 798 01:36:32,000 --> 01:36:34,042 Weet je wat? Bekijk het maar. 799 01:36:46,250 --> 01:36:50,333 Snel weg hier. Hij is onuitstaanbaar geworden. 800 01:37:23,917 --> 01:37:25,750 Waarom rook je? 801 01:37:28,667 --> 01:37:32,375 Jullie noemen ons moordenaars, maar vergeten mooi... 802 01:37:32,500 --> 01:37:37,042 dat we voor het welzijn van de natie kanker bestreden hebben. 803 01:37:38,667 --> 01:37:42,500 Volksgezondheid stond voor ons boven alles. 804 01:37:43,500 --> 01:37:47,667 De Führer verordende zelfs een anti-tabakscampagne. 805 01:37:48,667 --> 01:37:53,833 Weet je wel wat voor chemische toevoegingen je allemaal inademt? 806 01:37:55,667 --> 01:37:57,417 Nee, dat weet hij niet. 807 01:38:01,000 --> 01:38:05,333 In het openbaar roken was bij ons verboden. 808 01:38:07,625 --> 01:38:12,167 Wij kwamen zelfs met de eerste rookvrije compartimenten in treinen. 809 01:38:13,167 --> 01:38:18,667 En met snelwegen, sociale woningbouw... -Ja, en de Duitsers waren gelukkig. 810 01:38:18,792 --> 01:38:20,875 Geloof me maar. 811 01:38:21,000 --> 01:38:27,500 Ik weet nog heel goed hoe opgetogen men in de jaren dertig was... 812 01:38:27,625 --> 01:38:32,958 toen ze die humanisten de ziekenhuizen en universiteiten uit gooiden. 813 01:38:33,125 --> 01:38:35,250 Dat werd alom toegejuicht. 814 01:38:35,375 --> 01:38:41,125 Hetzelfde gold voor het sociaal-darwinisme en de rassenhygiëne. 815 01:38:43,667 --> 01:38:47,125 Daar waren we toch allemaal hard aan toe? 816 01:38:47,250 --> 01:38:49,875 En nu zijn de Duitsers ongelukkig? 817 01:38:50,000 --> 01:38:55,625 Nu praten ze de communisten en de Joden naar de mond omdat die aan de macht zijn. 818 01:38:58,333 --> 01:39:02,542 Ik veracht ze allemaal, die verdomde draaikonten. 819 01:39:02,625 --> 01:39:08,833 Alle grootindustriëlen hadden arbeiders uit de kampen aan het werk. Allemaal. 820 01:39:12,708 --> 01:39:14,167 Cigano. 821 01:39:21,167 --> 01:39:24,667 Auschwitz was een heel lucratieve onderneming. 822 01:39:26,042 --> 01:39:29,625 Maar dat wil nu niemand meer horen, hè Rolf? 823 01:39:31,458 --> 01:39:33,625 Iedereen profiteerde mee. 824 01:39:34,792 --> 01:39:36,542 Bankiers... 825 01:39:38,000 --> 01:39:40,167 industriëlen... 826 01:39:40,292 --> 01:39:44,375 overheidsorganisaties: iedereen verdiende er dik aan. 827 01:39:44,500 --> 01:39:49,583 Ik heb er geen cent aan overgehouden en moet nu alleen de rekening betalen. 828 01:39:49,667 --> 01:39:54,667 Iedereen verdiende aan het systeem zolang het kon. 829 01:39:54,792 --> 01:40:00,250 Niemand protesteerde toen de Joden op hun knieën stoepen zaten te schrobben. 830 01:40:00,375 --> 01:40:04,250 Niemand gaf een kik toen ze plotseling verdwenen waren. 831 01:40:04,375 --> 01:40:10,250 Neem professor Von Verschuer, hoofd van het Kaiser Wilhelm-Instituut in Berlijn... 832 01:40:10,375 --> 01:40:12,917 die ik toen die skeletmonsters stuurde. 833 01:40:13,042 --> 01:40:17,958 Die is nu hoofd van het genetisch onderzoekscentrum in Münster... 834 01:40:18,125 --> 01:40:23,750 terwijl ze mij in mijn afwezigheid al m'n titels en onderscheidingen hebben afgepakt. 835 01:40:25,958 --> 01:40:30,958 Een vlieger die een stad platgooit heet geen misdadiger te zijn. 836 01:40:32,125 --> 01:40:33,708 Integendeel. 837 01:40:34,833 --> 01:40:37,167 Die wordt als held bejubeld. 838 01:40:38,333 --> 01:40:42,875 Waarom zitten ze achter mij aan? Ik was arts, ik heb mensenlevens gered. 839 01:40:43,000 --> 01:40:45,875 Ik werkte aan Duitslands toekomst. 840 01:40:48,000 --> 01:40:53,750 Nu moet ik me, als patriot, verstoppen in dit apenhol... 841 01:40:53,875 --> 01:40:58,125 tussen criminelen en drugsverslaafden, in deze uithoek. 842 01:40:58,250 --> 01:41:03,042 Tussen het vuilnis en de ratten. Tweemaal per dag valt de stroom uit. 843 01:41:03,208 --> 01:41:08,500 Er wordt geschoten, overal ligt rotzooi... Wat een ontaarde bende. 844 01:41:08,625 --> 01:41:12,542 Nooit gedacht dat ik op m'n oude dag zo zou moeten leven. 845 01:41:12,625 --> 01:41:16,125 Mama vond je al een goeie toneelspeler. -Hou je bek. 846 01:41:16,250 --> 01:41:18,042 Heb je mensen vermoord? 847 01:41:19,625 --> 01:41:21,458 Heb je mensen gemarteld? 848 01:41:22,458 --> 01:41:25,333 Heb je ze zonder narcose opengesneden? 849 01:41:25,458 --> 01:41:30,125 Heb je experimenten op kinderen uitgevoerd? Pasgeborenen levend verbrand? 850 01:41:30,250 --> 01:41:34,375 Wat doe je hier eigenlijk? Ben je hier om me te veroordelen? 851 01:41:34,500 --> 01:41:39,667 Je schreef dat je zo eenzaam was en dat je er anders een eind aan maakte. 852 01:41:39,792 --> 01:41:42,875 Ik heb niemand nodig, zeker jou niet. 853 01:41:43,000 --> 01:41:46,000 Je bent niks, een mens van niks. 854 01:41:46,167 --> 01:41:47,958 Een naïef burgermannetje... 855 01:41:48,125 --> 01:41:51,917 vergiftigd door je moeder, je idiote stiefvader en Joodse propaganda. 856 01:41:52,042 --> 01:41:54,125 Zoals je hele flutgeneratie. 857 01:41:54,250 --> 01:41:57,292 Jij zult nooit begrijpen... 858 01:41:57,417 --> 01:42:00,125 wat er in ons land gebeurd is. 859 01:42:01,292 --> 01:42:02,833 Nooit. 860 01:42:04,792 --> 01:42:06,917 Laat me in alle rust creperen. 861 01:42:10,000 --> 01:42:12,208 Laat me met rust en hoepel op. 862 01:42:15,125 --> 01:42:18,333 Of breng tenminste wat respect op voor ouderen. 863 01:42:18,458 --> 01:42:22,167 Attentie, Brazilië. Het is nu zesenhalve minuut over vijf. 864 01:42:22,292 --> 01:42:25,417 Rubens Paulis fluit voor de aftrap in Campinas. 865 01:42:25,542 --> 01:42:29,583 Daar is Santos. Totonho passt naar Da Silva... 866 01:42:38,625 --> 01:42:45,583 ...bezoekt het deelstaatparlement om te proberen de leden over te halen... 867 01:42:45,667 --> 01:42:49,500 om in te stemmen met de begroting voor een infrastructuurproject... 868 01:42:49,625 --> 01:42:53,167 dat bepalend kan zijn voor de toekomst van het land. 869 01:42:53,292 --> 01:42:55,583 Dan nu buitenlands nieuws. 870 01:42:55,667 --> 01:43:00,292 Adolf Eichmann is vandaag in Ramla in Israël terechtgesteld door ophanging. 871 01:43:00,417 --> 01:43:02,583 Miklós, zet eens harder. 872 01:43:02,667 --> 01:43:05,958 ...voor misdaden tegen het Joodse volk, tegen de mensheid... 873 01:43:06,125 --> 01:43:11,375 en lidmaatschap van criminele organisaties als de SS, SD en Gestapo. 874 01:43:11,500 --> 01:43:14,000 Het Eichmann-proces begon vorig jaar... 875 01:43:14,167 --> 01:43:17,833 nadat hij in Argentinië opgepakt was door de Mossad. 876 01:43:17,958 --> 01:43:21,375 Eichmann werd schuldig bevonden aan oorlogsmisdaden. 877 01:43:21,500 --> 01:43:24,125 De doodstraf, afgeschaft in 1954... 878 01:43:24,250 --> 01:43:26,208 Is jullie huiswerk af? 879 01:43:26,333 --> 01:43:29,958 Ga alles klaarleggen voor morgen. En niet stiekem luisteren. 880 01:43:30,125 --> 01:43:34,583 ...wordt nog toegepast in uitzonderlijke gevallen, zoals bij oorlogsmisdaden. 881 01:43:34,667 --> 01:43:38,208 Buitenlandminister Golda Meir van Israël... 882 01:43:38,333 --> 01:43:42,875 bood Argentinië formeel excuses aan wegens de inbreuk op de soevereiniteit... 883 01:43:43,000 --> 01:43:47,125 maar bleef erbij dat de acties in dit geval gerechtvaardigd waren. 884 01:43:47,250 --> 01:43:51,500 Dan nu naar onze eigen hoofdstad Brasilia... 885 01:43:51,625 --> 01:43:58,583 die gestaag doorgroeit na de oprichting, nog maar twee jaar geleden. 886 01:43:58,667 --> 01:44:03,208 Lang voor de voltooiing is het nu al een symbool van nationale eenheid. 887 01:44:03,333 --> 01:44:07,333 Ik neem hem volgende week mee naar São Paulo, al moet ik hem slepen. 888 01:44:07,458 --> 01:44:10,417 Gerhard of een andere fanaticus mag hem redden. 889 01:44:10,542 --> 01:44:13,625 Niet doen. We kunnen meer geld vragen. 890 01:44:13,708 --> 01:44:18,792 Of ze kopen een grotere boerderij voor ons. Hochbichler is onze melkkoe. 891 01:44:18,917 --> 01:44:20,750 Ben je nou helemaal? 892 01:44:20,875 --> 01:44:26,042 Als jij niet zo'n sukkel was, hoefden we geen Duitser te verbergen om rond te komen. 893 01:44:27,625 --> 01:44:29,833 Om nieuwe jurken te kopen, bedoel je? 894 01:44:29,958 --> 01:44:32,542 Denk je ooit weleens aan mij? 895 01:44:32,625 --> 01:44:37,833 Altijd alleen, voor de kinderen zorgen, schelden op de arbeiders... 896 01:44:37,958 --> 01:44:43,167 wassen en verstellen, terwijl jij je gang maar gaat. 897 01:44:43,292 --> 01:44:46,625 Je bent amper thuis of je bent alweer op pad. 898 01:44:46,750 --> 01:44:49,000 Zo kunnen we toch niet doorgaan? 899 01:44:50,917 --> 01:44:56,792 Denk aan de kinderen. Ik tel niet mee. We hebben geld nodig voor hun scholing. 900 01:44:56,917 --> 01:45:00,583 Ik verknoei m'n beste jaren in dit stinkhol voor jou. 901 01:45:02,292 --> 01:45:06,208 En als de politie of de Mossad opduikt? -Ze komen maar. 902 01:45:07,208 --> 01:45:12,000 Dan houden we ons van de domme, we doen alsof Gerhard ons belazerd heeft. 903 01:47:08,917 --> 01:47:12,542 Ik heb je gevraagd niet te slurpen waar ik bij ben. 904 01:47:14,833 --> 01:47:18,542 Hij heeft gelijk. Niet slurpen, dat is niet fatsoenlijk. 905 01:47:21,542 --> 01:47:25,792 Ik moet dat zigeunervoer toch al niet. Te veel zout, te veel paprika... 906 01:47:25,917 --> 01:47:29,500 Ik ben die ellendeling zat. Hoelang moeten we hem nog verduren? 907 01:47:29,625 --> 01:47:33,042 Rustig. Ik heb te veel zout in de soep gedaan. 908 01:47:33,208 --> 01:47:36,500 Het is lekkere soep. Precies genoeg zout. 909 01:47:36,625 --> 01:47:38,625 Net zoals m'n moeders soep. 910 01:47:38,750 --> 01:47:43,500 Het is niet netjes om Hongaars te praten als er iemand is die het niet verstaat. 911 01:47:43,625 --> 01:47:46,708 Die zou kunnen denken dat je geheimen hebt. 912 01:47:47,750 --> 01:47:50,208 Of dat je hem bespot. 913 01:47:51,375 --> 01:47:54,875 Lekkere soep, jongens? -Vind ik wel. 914 01:47:55,000 --> 01:47:56,792 Ik niet. 915 01:47:56,917 --> 01:48:00,583 Vertel je vader wat je meester in je schrift heeft geschreven. 916 01:48:04,917 --> 01:48:06,542 Verrader. 917 01:48:11,375 --> 01:48:13,458 Waar de kinderen bij zijn? Ik vroeg... 918 01:48:13,583 --> 01:48:16,917 Hou je mond. Walgelijk hoe je hem verdedigt. 919 01:48:20,583 --> 01:48:24,625 Als het mijn zoons waren, zou ik zulk wangedrag verbieden. 920 01:48:24,708 --> 01:48:26,500 Je moet veel strenger zijn. 921 01:48:26,625 --> 01:48:30,667 Laat ze goed onderwijs volgen, niet met inheemsen door het bos rennen... 922 01:48:30,792 --> 01:48:33,750 en met slingers op vleermuizen schieten. 923 01:48:34,958 --> 01:48:38,458 En ze moeten die troep op televisie niet meer kijken. 924 01:48:38,583 --> 01:48:42,000 Heb je gezien hoe Roberto erbij loopt? 925 01:48:42,167 --> 01:48:44,208 Met haar tot hier. 926 01:48:44,333 --> 01:48:47,125 Hij moet eens fatsoenlijk geknipt worden. 927 01:48:47,250 --> 01:48:50,667 Ik was vandaag in het dorp. 928 01:48:50,792 --> 01:48:55,958 Daar zag ik een verdachte groep Israëlische toeristen. 929 01:48:57,292 --> 01:49:01,292 Niet zo prettig voor u, Herr Hochbichler, nietwaar? 930 01:49:08,417 --> 01:49:10,958 Je moet 's Duits leren. 931 01:49:11,125 --> 01:49:13,333 Echt goed Duits. 932 01:49:13,458 --> 01:49:15,833 De kinderen ook. 933 01:49:15,958 --> 01:49:19,667 Van dat Hongaarse accent krijg ik hoofdpijn. 934 01:49:19,792 --> 01:49:22,875 Waarom leert u geen Hongaars? 935 01:49:24,000 --> 01:49:28,417 Wat heb ik aan de taal van zo'n arm land? 936 01:49:30,667 --> 01:49:32,917 Jullie Hongarije is failliet. 937 01:49:33,042 --> 01:49:37,458 Het is al eeuwen inferieur aan het eerlijke, hardwerkende Duitsland. 938 01:49:37,583 --> 01:49:43,042 De bezetting nu door de Sovjets is de terechte straf voor een land van zigeuners... 939 01:49:43,208 --> 01:49:47,292 met als enige bijdrage aan de mensheid goulash en paprika. 940 01:49:48,292 --> 01:49:52,583 Maar Duitsland wordt ook bezet door de Sovjets. 941 01:49:52,667 --> 01:49:58,500 Dat moet u toch niet vergeten, mijn beste dr. Hochbichler. 942 01:49:59,667 --> 01:50:04,250 En dat allemaal door de paranoia van uw vegetarische Führer. 943 01:50:05,667 --> 01:50:09,208 Een man als de Führer komt maar eens in de eeuw voor. 944 01:50:09,333 --> 01:50:12,958 Een historische gigant zoals Alexander de Grote en Hannibal. 945 01:50:13,125 --> 01:50:16,625 Maar een kleine pygmee als jij die dat niet begrijpt... 946 01:50:16,750 --> 01:50:19,250 moet niet zo'n grote mond hebben. 947 01:50:19,375 --> 01:50:23,042 Je had er niets mee te maken, dus mag je niet oordelen. 948 01:50:23,208 --> 01:50:26,583 'Maar Duitsland is zo groot...' 949 01:50:31,292 --> 01:50:38,250 Waarom bent u dan zo bang om voor een pygmeeëngerecht te verschijnen? 950 01:50:38,375 --> 01:50:44,250 U hebt toch alleen maar uw plicht gedaan? U bent toch onschuldig? 951 01:50:44,375 --> 01:50:48,875 Waarom zit u dan hier? Ga terug naar uw landgenoten en leg uit... 952 01:50:49,000 --> 01:50:52,708 dat Auschwitz slechts een struikelsteen was... 953 01:50:52,833 --> 01:50:56,375 op het pad naar de zuiverheid van uw ras. 954 01:51:00,500 --> 01:51:02,500 Bastaard. Schooier. 955 01:51:02,625 --> 01:51:04,000 Ophouden. 956 01:51:05,000 --> 01:51:07,500 Vuile schoft. 957 01:51:09,208 --> 01:51:10,792 Weg, jullie. 958 01:51:10,917 --> 01:51:14,917 Maak dat je wegkomt, Hochbichler. Monster dat je bent. 959 01:51:15,042 --> 01:51:19,542 Wegwezen, nu meteen, of ik laat de politie komen. 960 01:51:19,625 --> 01:51:23,792 De helft van deze boerderij is mijn eigendom. 961 01:51:23,917 --> 01:51:30,417 Dus ik eruit, dan jullie ook eruit. Smerig zigeunergespuis. 962 01:52:23,958 --> 01:52:25,833 Daar is het beter. 963 01:52:26,958 --> 01:52:29,000 Meer licht. 964 01:52:29,167 --> 01:52:32,542 Moet dit echt? Het is te gevaarlijk. 965 01:52:32,625 --> 01:52:36,667 Ik laat 'm aan niemand zien. Maar ik heb 'm voor mezelf nodig. 966 01:52:38,625 --> 01:52:41,292 Cigano, stil. Blijf. 967 01:52:44,167 --> 01:52:47,000 Wie neemt die foto? -Niemand. 968 01:52:49,875 --> 01:52:53,792 Ik druk de zelfontspanner in en wij gaan hier staan. 969 01:52:57,500 --> 01:53:00,625 Waar moet ik kijken? -Daar. 970 01:53:26,125 --> 01:53:28,375 Vergeef me, Rolf. 971 01:53:30,625 --> 01:53:33,542 Ik was niet erg aardig tegen je. 972 01:53:33,625 --> 01:53:37,167 Het is moeilijk voor me. Ik hoop dat je het begrijpt. 973 01:53:40,333 --> 01:53:44,333 Elke oorlog eindigt voor iedereen op een ander moment. 974 01:53:44,458 --> 01:53:46,833 De mijne is kennelijk nog niet voorbij. 975 01:53:50,500 --> 01:53:52,208 Ik moet gaan. 976 01:53:57,792 --> 01:54:00,833 Ik hoop je nog eens te zien. 977 01:54:10,875 --> 01:54:15,000 En denk alsjeblieft aan de dingen die ik zo hard nodig heb. 978 01:54:15,167 --> 01:54:19,542 Nieuwe mesjes voor m'n scheerapparaat, aardbeienjam... 979 01:54:21,500 --> 01:54:23,333 en m'n medicijnen. 980 01:54:56,167 --> 01:54:59,208 Kom hier, Cigano. 981 01:56:15,792 --> 01:56:19,458 ...in het hele land extreem wisselvallig weer. 982 01:56:19,583 --> 01:56:24,958 In het noorden, in Manaus, zijn de hele dag zware tropische regens te verwachten... 983 01:56:25,125 --> 01:56:28,792 bij temperaturen van rond de 30 graden Celsius. 984 01:56:28,917 --> 01:56:32,500 Ook geldt een waarschuwing voor wateroverlast... 985 01:57:41,208 --> 01:57:42,750 Kijk eens... 986 01:57:45,167 --> 01:57:47,250 Kijk eens hoe knap hij is. 987 01:57:48,583 --> 01:57:50,333 Vind je ook niet? 988 01:57:56,667 --> 01:57:59,208 Gelukkig lijkt hij op jou. 989 01:58:04,542 --> 01:58:06,125 Rolf. 990 01:58:12,583 --> 01:58:15,125 Rolf Mengele. 991 01:58:15,250 --> 01:58:17,042 Mijn zoon. 992 01:58:25,292 --> 01:58:27,792 Wat een vreemde achternaam. 993 01:58:32,292 --> 01:58:34,125 Waar komt die vandaan? 994 01:58:36,958 --> 01:58:39,333 Dat weet ik niet. 995 01:58:39,458 --> 01:58:43,458 Josef, weet je dat niet? -Nee. 996 01:58:44,958 --> 01:58:49,792 Je bent toch geleerde? Eugenetisch ingenieur van het Arische ras. 997 01:58:49,917 --> 01:58:53,333 Dan ken je toch de herkomst van je achternaam? 998 01:58:53,458 --> 01:58:55,292 Ik heb geen idee. 999 01:58:57,708 --> 01:59:00,958 Het klinkt een beetje als... 1000 01:59:02,750 --> 01:59:04,833 een soort advents-taart. 1001 01:59:08,792 --> 01:59:10,417 Of... 1002 01:59:11,750 --> 01:59:16,167 een of ander harig, spinachtig insect. 1003 01:59:18,417 --> 01:59:21,542 Waarom zijn je huid en haar zo donker? 1004 01:59:40,792 --> 01:59:45,958 1978. SÃO PAULO. BRAZILIË 1005 02:00:11,333 --> 02:00:13,167 Cigano? 1006 02:00:28,583 --> 02:00:30,167 Rolf? 1007 02:00:41,000 --> 02:00:42,625 Wacht. 1008 02:01:01,417 --> 02:01:04,583 Senhor, weet u waar senhor Pedro's huis is? 1009 02:01:04,667 --> 02:01:07,958 Dat is dat daar. -Dank u wel. 1010 02:01:33,625 --> 02:01:38,625 Dag, senhor. Ik zag uw advertentie. Zoekt u nog hulp? 1011 02:01:38,708 --> 02:01:42,625 Ik kan koken en schoonmaken. Ik heb referenties. 1012 02:01:50,167 --> 02:01:51,583 Pardon. 1013 02:02:46,042 --> 02:02:48,250 'De wereld wordt oud... 1014 02:02:49,750 --> 02:02:51,833 en ook weer jong. 1015 02:02:52,958 --> 02:02:56,792 De mens hoopt altijd op verbetering. 1016 02:02:56,917 --> 02:03:01,208 De hoop voert hem het leven in. 1017 02:03:01,333 --> 02:03:04,167 Zij fladdert rond het vrolijke joch. 1018 02:03:05,542 --> 02:03:09,333 De jongeman raakt in de ban van de betoverende schijn. 1019 02:03:09,458 --> 02:03:12,417 Ze wordt met de oude man niet begraven. 1020 02:03:13,667 --> 02:03:19,667 Want besluit de grijsaard moe zijn levensloop... 1021 02:03:19,792 --> 02:03:24,542 nog bij dat graf plant hij de bloem der hoop.' 1022 02:03:36,708 --> 02:03:38,333 Voorzichtig. 1023 02:03:45,417 --> 02:03:47,250 Sneller. 1024 02:03:52,208 --> 02:03:54,000 Sneller. 1025 02:03:58,583 --> 02:04:01,500 Verdomme. Niks doet het meer. 1026 02:04:04,417 --> 02:04:06,250 Ik ben vervloekt. 1027 02:04:18,000 --> 02:04:20,167 Luisa... 1028 02:04:20,292 --> 02:04:23,417 Blijf vannacht bij me. 1029 02:04:23,542 --> 02:04:25,958 Alsjeblieft. 1030 02:04:26,125 --> 02:04:31,000 Dom Pedro, dat kan niet. Wat zullen de buren denken? En mijn moeder? 1031 02:04:31,167 --> 02:04:33,875 Nee, senhor Pedro. 1032 02:04:34,000 --> 02:04:37,625 Als we nu wettig getrouwd waren... 1033 02:04:37,750 --> 02:04:40,042 Goed. 1034 02:04:40,208 --> 02:04:42,625 Laten we dan trouwen. -Heus? 1035 02:04:50,333 --> 02:04:53,042 Maar zonder papieren. -Waarom? 1036 02:04:55,000 --> 02:04:56,833 Dat kan ik niet. 1037 02:04:58,417 --> 02:05:00,583 Dat kan ik niet. 1038 02:05:13,583 --> 02:05:15,250 Het geeft niet. 1039 02:05:58,167 --> 02:06:01,375 Dom Pedro. Een kabeljauwkroketje? 1040 02:06:02,375 --> 02:06:03,917 Later. 1041 02:06:53,375 --> 02:06:55,208 Wie is daar? 1042 02:06:55,333 --> 02:06:57,583 Ik knal je af, vuile hond. 1043 02:06:59,167 --> 02:07:00,958 Maak dat je wegkomt. 1044 02:07:02,250 --> 02:07:05,417 Als ik naar buiten kom, gaan jullie er allemaal aan. 1045 02:07:27,750 --> 02:07:30,417 Dom Pedro, dit is m'n zusje. 1046 02:07:34,458 --> 02:07:38,250 Dit is Dom Pedro. -Fijn u te ontmoeten. 1047 02:07:38,375 --> 02:07:40,125 Dit is mijn man. 1048 02:07:42,375 --> 02:07:45,583 We gaan op de foto. -Kom, Dom Pedro. 1049 02:09:18,625 --> 02:09:20,250 Dom Pedro. 1050 02:09:51,167 --> 02:09:54,042 Josef Mengele stierf in 1979 in Brazilië. 1051 02:09:54,208 --> 02:09:57,458 Hij werd onder een valse naam in Embu begraven. 1052 02:10:00,375 --> 02:10:02,458 Op 21 juni 1985... 1053 02:10:02,583 --> 02:10:09,208 verklaarden de politie van São Paulo en forensisch experts met grote zekerheid... 1054 02:10:09,333 --> 02:10:14,542 dat het in Embu gevonden skelet aan Josef Mengele had toebehoord. 1055 02:10:18,042 --> 02:10:23,250 In 1992 werd dat door DNA-tests bevestigd. 1056 02:11:09,625 --> 02:11:13,000 gebaseerd op de gelijknamige roman van Olivier Guez 80811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.