All language subtitles for The.Artful.Dodger.S02E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:04,720 [♪ dramatic music playing] 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,400 - Bring the carriage! - [Lady Jane groaning] 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,840 Darling, are you hurt? Where does it hurt? Out of the way! Out of the way! 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,720 - Take me to my bedroom at once! - You need a hospital. 5 00:00:15,360 --> 00:00:16,600 [stutters] Aren't you coming? 6 00:00:16,680 --> 00:00:20,160 Belle, I've sent battalions into cannon fire, yet with this, 7 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 I'd be helpless. 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,680 But you and Dawkins aren't. 9 00:00:26,680 --> 00:00:28,640 Save her. [voice shaking] Please. 10 00:00:29,280 --> 00:00:32,080 I will. I promise you. 11 00:00:32,960 --> 00:00:36,320 - [indistinct chatter] - [cheering in the distance] 12 00:00:36,400 --> 00:00:38,920 - [♪ lively music playing] - [people cheering] 13 00:00:41,280 --> 00:00:44,040 [in sing-song voice] ♪ Who's the richest man in the colony? Say... ♪ 14 00:00:44,120 --> 00:00:46,160 [all] ♪ Norbert Fagin! ♪ 15 00:00:46,240 --> 00:00:50,800 - ♪ Who made 15,000 in one day? ♪ - [all] ♪ Norbert Fagin! ♪ 16 00:00:50,880 --> 00:00:52,760 - [groaning] Oh, no! - [Rotty] Oh, you old goat, 17 00:00:52,840 --> 00:00:54,840 you'll break your pate if you ain't more cautious. 18 00:00:54,920 --> 00:00:57,240 If I break me skull, I'll buy another one. I'll buy another two! 19 00:00:57,320 --> 00:01:01,320 No, you may have 15,000 on paper, but Uriah ain't paid it yet. 20 00:01:01,400 --> 00:01:04,640 And if he don't pay it, that'll leave a total of zero pounds 21 00:01:04,720 --> 00:01:08,480 - to cover your ever-increasing bar bill. - Stop being such a misery, Rotty. 22 00:01:08,560 --> 00:01:10,120 Look, I'll tell you what I'll do. 23 00:01:10,200 --> 00:01:12,360 Another round on the house! 24 00:01:12,440 --> 00:01:14,320 [all cheering] 25 00:01:15,040 --> 00:01:19,960 ♪ Oh! The stinkiest marmot in London town Was racin' around me dressing gown ♪ 26 00:01:20,040 --> 00:01:21,080 All right. All right. 27 00:01:21,160 --> 00:01:22,920 ♪ Things was looking up 'Till the sun went down ♪ 28 00:01:23,000 --> 00:01:25,440 ♪ And me nose turned red And my kecks turned brown ♪ 29 00:01:25,520 --> 00:01:26,560 - Here we go! - [Rotty laughing] 30 00:01:26,640 --> 00:01:28,760 - Lady Fanny! - [Fagin laughs] 31 00:01:29,520 --> 00:01:30,640 It's your mother. 32 00:01:30,720 --> 00:01:32,400 [♪ tense music playing] 33 00:01:34,400 --> 00:01:36,400 [♪ dramatic music playing] 34 00:01:39,600 --> 00:01:41,160 [carriage driver urging horses] 35 00:01:48,360 --> 00:01:50,360 [hooves rumbling] 36 00:01:50,840 --> 00:01:52,840 [♪ opening theme music playing] 37 00:01:57,800 --> 00:02:00,560 [indistinct chatter] 38 00:02:00,640 --> 00:02:02,320 Hetty, there's no more morphia. 39 00:02:02,400 --> 00:02:04,400 There's an emergency supply in Sneed's office 40 00:02:04,480 --> 00:02:06,600 but it'll only last a day, maybe two. 41 00:02:06,680 --> 00:02:08,400 We have to start rationing treatment. 42 00:02:08,480 --> 00:02:11,360 - Deciding who lives and dies is God's job. - Well, today, it is ours. 43 00:02:14,000 --> 00:02:15,920 Sneed. Sneed! 44 00:02:16,000 --> 00:02:18,680 - I need access to... - There's so much death. 45 00:02:18,760 --> 00:02:22,120 - [♪ pensive music playing] - What's the point, Jack? 46 00:02:22,960 --> 00:02:24,160 They all just die. 47 00:02:26,560 --> 00:02:28,160 The point... 48 00:02:28,240 --> 00:02:30,880 The point, Rainsford, is it is our job. 49 00:02:31,800 --> 00:02:34,120 I need you to authorise restricted treatment. 50 00:02:35,080 --> 00:02:37,080 We help children first before adults. 51 00:02:37,160 --> 00:02:39,160 Many don't want treatment. 52 00:02:39,240 --> 00:02:41,640 So many die, they think the hospital's killing them. 53 00:02:41,720 --> 00:02:44,480 Well, then we need to show them that it is safe. 54 00:02:44,560 --> 00:02:46,760 And we need to find a bloody cure. 55 00:02:46,840 --> 00:02:49,560 - Jack! Jack! - [Lady Jane groaning] 56 00:02:53,440 --> 00:02:57,280 Dawkins, you take Lady Jane. I'll oversee the rest. 57 00:02:57,360 --> 00:03:00,320 - [sighs] I know she's been awful to you... - She's your mother. 58 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 - We need a cure. - I know. 59 00:03:02,480 --> 00:03:04,800 But few people aren't lasting long enough to even attempt a cure, 60 00:03:04,880 --> 00:03:07,000 and now half the ward is refusing treatment altogether 61 00:03:07,080 --> 00:03:08,120 because of some superstition. 62 00:03:08,200 --> 00:03:11,800 - She's not accepting treatment either. - No, you need to treat the others, not me. 63 00:03:12,880 --> 00:03:15,880 - M'lady, let me speak plainly. - [groaning] 64 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 You are dying. 65 00:03:18,800 --> 00:03:20,640 Now you can choose to do that at home... 66 00:03:20,720 --> 00:03:21,920 - [breathing heavily] - ...alone, 67 00:03:22,000 --> 00:03:26,920 or you can choose to serve your town with your example. 68 00:03:27,000 --> 00:03:29,160 Show your people that our treatments are safe. 69 00:03:29,240 --> 00:03:31,800 [groaning] And if your treatment fails? 70 00:03:33,400 --> 00:03:35,240 Well, then, you die. 71 00:03:35,320 --> 00:03:38,240 But you are dying anyway. This is a chance. 72 00:03:38,320 --> 00:03:40,440 A chance to save your life and your town. 73 00:03:40,520 --> 00:03:42,680 Why am I listening to a convict? 74 00:03:43,240 --> 00:03:45,600 Because I'm also a bloody good doctor. 75 00:03:46,360 --> 00:03:47,680 And you are my patient. 76 00:03:47,760 --> 00:03:52,000 [breathing heavily] Yeah. All right. 77 00:03:55,480 --> 00:03:58,280 - [groans] - I will give you my best bed. 78 00:03:58,360 --> 00:04:00,080 There's a lovely view of the morning sun. 79 00:04:04,360 --> 00:04:05,760 [breathing deeply] 80 00:04:07,880 --> 00:04:08,920 [Fanny] Belle? 81 00:04:10,160 --> 00:04:11,360 [sighing] 82 00:04:11,440 --> 00:04:13,440 [♪ sombre music playing] 83 00:04:30,480 --> 00:04:33,080 Ma'am, I need the Professor. It's a matter of urgency. 84 00:04:33,160 --> 00:04:34,360 - In his room. - [Boxer] Thank you. 85 00:04:37,200 --> 00:04:40,000 All right. I want everything we know on the matter, no matter how obscure. 86 00:04:40,080 --> 00:04:42,800 Other than morphia, calomel, what else is working to stem the disease? 87 00:04:42,880 --> 00:04:44,360 Venesection worked well in London. 88 00:04:44,440 --> 00:04:46,680 Why are we bleeding them when they're already losing fluids? 89 00:04:46,760 --> 00:04:50,920 Well, it helps stimulate blood flow, eases clogging around the heart. 90 00:04:51,000 --> 00:04:54,400 There's also salt-bush tea. Alinta brought it from the Elbow. 91 00:04:54,480 --> 00:04:57,280 If patients can keep it down, it helps, but most can't. 92 00:04:57,360 --> 00:04:59,440 I think you're all right, in pieces. 93 00:04:59,520 --> 00:05:02,000 Prof, when you bleed the patient, how does the blood present? 94 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 I'll show you. 95 00:05:05,000 --> 00:05:07,200 [Dodger] Hetty, would you roll up his sleeve, please? 96 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 [Hetty] Certainly. 97 00:05:08,360 --> 00:05:10,480 [♪ suspenseful music playing] 98 00:05:14,680 --> 00:05:16,680 [indistinct chatter] 99 00:05:20,520 --> 00:05:21,720 [squelching] 100 00:05:26,040 --> 00:05:27,400 [Belle] It's cyanotic. 101 00:05:27,480 --> 00:05:30,760 The blood's too dark and too thick, which means it's lacking something. 102 00:05:30,840 --> 00:05:33,280 - But if we find out what... - The blood might lead us to a cure. 103 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 I can help you with that. 104 00:05:34,440 --> 00:05:36,000 [Belle] Yes. A serum-specific gravity test 105 00:05:36,080 --> 00:05:37,600 should tell us what is missing. 106 00:05:39,040 --> 00:05:41,320 [♪ suspenseful music intensifies] 107 00:05:42,960 --> 00:05:43,960 Professor! 108 00:05:45,760 --> 00:05:48,000 Make way, please, ladies. Professor! 109 00:05:48,080 --> 00:05:49,160 Professor! 110 00:05:50,160 --> 00:05:53,920 - [groaning] I'm so sorry. - No. It's nothing. Don't worry. 111 00:05:54,800 --> 00:05:56,520 I live with Fagin, so... 112 00:05:57,040 --> 00:05:58,600 - [sighing] - [softly] There you go. 113 00:06:00,880 --> 00:06:02,440 [groaning] 114 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 [Dodger] Is this where you were? 115 00:06:07,240 --> 00:06:09,640 [Lady Jane] "Romans 6:23." 116 00:06:11,320 --> 00:06:14,400 [sighs] "For the wages of sin is death." 117 00:06:18,840 --> 00:06:21,240 Why are you being so kind to me? 118 00:06:22,120 --> 00:06:23,720 I'm your doctor. 119 00:06:23,800 --> 00:06:26,320 - You want something. - [Dodger] No. 120 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 My daughter. 121 00:06:30,600 --> 00:06:33,480 Her attentions have turned to Boxer now, so... 122 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 you don't need to worry about me tarnishing her anymore. 123 00:06:39,200 --> 00:06:42,520 - Really? So then why... - [Dodger] Like I said, I'm your doctor. 124 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 And you are unwell. 125 00:06:46,880 --> 00:06:49,440 [Darius] Go on, then, what have you got for me? 126 00:06:49,520 --> 00:06:52,040 Fagin faked the explosion with this. 127 00:06:52,120 --> 00:06:54,960 That cheatin' dog-eared bastard, 128 00:06:55,040 --> 00:06:56,720 - I knew he was up to some... - Uh-uh. 129 00:06:57,600 --> 00:06:59,360 I want my cash. 130 00:07:05,320 --> 00:07:07,040 Go get it. 131 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 Ya mucky little Judas. 132 00:07:11,040 --> 00:07:12,440 [sighs softly] 133 00:07:17,680 --> 00:07:18,680 [Uriah] Hmm. 134 00:07:19,400 --> 00:07:22,960 Never thought to see one as humble as I dining with a Duke. 135 00:07:23,040 --> 00:07:25,960 - If Mother could only see it. - [Dickie laughs] 136 00:07:26,800 --> 00:07:29,640 Now, I want my sodding ships docked, Your Grace. 137 00:07:29,720 --> 00:07:32,520 So... [sighs] ...I need you to get your brother or his wife 138 00:07:32,600 --> 00:07:33,800 to open them ports. 139 00:07:33,880 --> 00:07:36,440 Yes, well, that may be difficult. 140 00:07:36,520 --> 00:07:39,360 They're stubborn, you see? They're refusing to open the ports 141 00:07:39,440 --> 00:07:41,840 until there's no further sign of cholera in the colony. 142 00:07:41,920 --> 00:07:43,680 [chuckling] Well, I need you to find a way. 143 00:07:43,760 --> 00:07:47,480 I need to load Mr Fagin's saltpetre onto my ships. 144 00:07:47,560 --> 00:07:51,400 No point. There is no saltpetre. 145 00:07:51,480 --> 00:07:54,520 Fagin faked the explosion. 146 00:07:54,600 --> 00:07:56,880 Your supplier is a crook. 147 00:07:56,960 --> 00:07:58,960 [♪ tense music playing] 148 00:08:01,320 --> 00:08:05,560 [Uriah] That places me in a most unfortunate position, doesn't it, my lord? 149 00:08:05,640 --> 00:08:07,880 If there's no saltpetre, the company will look to me 150 00:08:07,960 --> 00:08:09,200 for the delay in arms supply 151 00:08:09,280 --> 00:08:11,800 to the brave lads fightin' wherever they're fightin'. 152 00:08:11,880 --> 00:08:16,400 So, you get me them ports open today 153 00:08:16,480 --> 00:08:20,120 so I can leave this sinful colony of wickedness and thievery, 154 00:08:20,200 --> 00:08:24,000 or I'll take you home in my picklin' barrel. 155 00:08:24,840 --> 00:08:26,000 Right. 156 00:08:28,760 --> 00:08:30,400 Right. 157 00:08:32,840 --> 00:08:35,840 [inhales, blows raspberry] 158 00:08:40,160 --> 00:08:42,000 [chuckles softly] 159 00:08:42,080 --> 00:08:43,840 And what does the Church want? 160 00:08:44,840 --> 00:08:47,080 I want Fagin dead. 161 00:08:47,160 --> 00:08:50,760 I'm happy to kill him for you, if that would help. 162 00:08:50,840 --> 00:08:52,560 But you're a man of the cloth. 163 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 So I can forgive my own sins. 164 00:08:56,080 --> 00:08:58,600 Which, hopefully, will include a little bit of murder. 165 00:08:59,520 --> 00:09:01,200 [sighs] 166 00:09:01,280 --> 00:09:02,400 [door opens] 167 00:09:06,960 --> 00:09:09,800 [Lady Jane breathing heavily] 168 00:09:09,880 --> 00:09:14,520 Fanny, darling, would you get me some more pillows, please? 169 00:09:14,600 --> 00:09:15,880 Yes, of course. 170 00:09:20,160 --> 00:09:22,480 - Janey. - Leave me, Richard. 171 00:09:22,560 --> 00:09:23,680 Gladly. 172 00:09:25,800 --> 00:09:27,400 Once you open the ports. 173 00:09:27,480 --> 00:09:31,040 Oh, you know I can't until the threat of cholera ends. 174 00:09:31,120 --> 00:09:34,120 But I'm afraid you must, 175 00:09:36,360 --> 00:09:39,200 or I tell Belle the truth. 176 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 [♪ suspenseful music playing] 177 00:09:46,920 --> 00:09:48,800 The blood's too thick. 178 00:09:48,880 --> 00:09:49,960 What's it lacking? 179 00:10:08,760 --> 00:10:09,760 You can do this. 180 00:10:20,360 --> 00:10:21,600 [patients coughing] 181 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 [Boxer] Have you searched 182 00:10:26,280 --> 00:10:27,640 - the entire hospital? - Yes, sir. 183 00:10:28,840 --> 00:10:30,920 [Boxer] There's no way he could have left. 184 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 We have men everywhere. 185 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 Unless... 186 00:10:39,280 --> 00:10:42,560 Tell Bramwell he's in command here. Help the nurses with the dead. 187 00:10:42,640 --> 00:10:43,760 [constable] Yes, sir. 188 00:10:43,840 --> 00:10:46,160 [♪ suspenseful music continues] 189 00:11:03,200 --> 00:11:04,680 [♪ music fades] 190 00:11:06,720 --> 00:11:08,280 [Lady Jane] Fanny, darling. 191 00:11:08,360 --> 00:11:09,760 [breathing heavily] 192 00:11:11,920 --> 00:11:13,560 Do you like your uncle? 193 00:11:14,800 --> 00:11:17,200 No. Is that very bad? 194 00:11:17,280 --> 00:11:18,280 [softly] No. 195 00:11:19,240 --> 00:11:22,920 I need your help to draw up some documents. 196 00:11:23,000 --> 00:11:24,120 [mouths] Okay. 197 00:11:25,640 --> 00:11:27,240 [indistinct chatter] 198 00:11:29,280 --> 00:11:31,560 [panting] 199 00:11:31,640 --> 00:11:33,680 I feel terrible, Mr Fagin. 200 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 Oh, we all feel terrible, Smike. 201 00:11:36,000 --> 00:11:37,920 You shouldn't be drinking so much at your age anyway. 202 00:11:38,000 --> 00:11:39,480 I mean, a few pints is all right. 203 00:11:39,560 --> 00:11:42,600 But look, get some of that pie down your gullet. 204 00:11:42,680 --> 00:11:44,600 You'll feel bright as a brass button. 205 00:11:44,680 --> 00:11:47,480 I told Darius that your saltypete explosion was a fake. 206 00:11:48,680 --> 00:11:50,560 - Did ya? - [Smike] I'm so sorry. 207 00:11:52,840 --> 00:11:53,960 Did you get paid? 208 00:11:54,040 --> 00:11:55,600 [panting] Yeah. 209 00:11:55,680 --> 00:11:57,920 Well, you were just lookin' after number one. 210 00:11:58,000 --> 00:11:59,560 There's no shame in that. 211 00:11:59,640 --> 00:12:01,520 I always said you had potential. 212 00:12:03,000 --> 00:12:06,600 It does, however, land me in an horrible spot of bother. 213 00:12:06,680 --> 00:12:09,840 I didn't want 'em to hurt you, but they're gonna kill you. 214 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 Right. 215 00:12:13,240 --> 00:12:15,720 You see, I can't say that's not a nuisance. 216 00:12:15,800 --> 00:12:17,120 Now get off me pie. 217 00:12:17,200 --> 00:12:19,360 And pull yourself together, ya misery! 218 00:12:19,440 --> 00:12:20,440 They're coming. 219 00:12:20,520 --> 00:12:22,920 [♪ rock music playing, Wolfmother "Joker and the Thief"] 220 00:12:23,000 --> 00:12:26,960 - Right, out the back! - Bloody hell. 221 00:12:31,720 --> 00:12:33,880 Where's Norbert Fagin? 222 00:12:44,960 --> 00:12:48,280 ♪ I said the joker is a wanted man ♪ 223 00:12:48,360 --> 00:12:51,240 ♪ He makes his way all across the land ♪ 224 00:12:51,320 --> 00:12:54,200 ♪ See him sifting through the sand... ♪ 225 00:12:54,280 --> 00:12:55,280 Split up! 226 00:12:57,080 --> 00:12:58,400 - Wait, Flashy! - Come on! 227 00:12:58,480 --> 00:13:00,280 - I've got a stitch. - Hurry! 228 00:13:00,360 --> 00:13:02,080 [groaning] Oh, it's brutal! 229 00:13:04,320 --> 00:13:06,120 [Flashbang] Fagin? 230 00:13:06,200 --> 00:13:07,240 Fagin? 231 00:13:08,280 --> 00:13:10,240 - Got you, ya little shit. - [grunting] 232 00:13:10,320 --> 00:13:12,680 [laughing] Ah, ah, ah, ah. 233 00:13:13,560 --> 00:13:15,080 [whimpering] 234 00:13:16,440 --> 00:13:20,160 - Let's go find Fagin, shall we? - [groans] 235 00:13:20,240 --> 00:13:22,240 [♪ suspenseful music playing] 236 00:13:39,280 --> 00:13:42,600 - [footsteps receding] - [indistinct chatter in the distance] 237 00:13:45,920 --> 00:13:47,520 It's hard to feel. 238 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 [weakly] Tell me... 239 00:13:52,040 --> 00:13:54,280 when I'm close to death. 240 00:13:58,040 --> 00:13:59,560 You are now, M'lady. 241 00:14:01,400 --> 00:14:03,920 I need to see my Belle. 242 00:14:06,600 --> 00:14:08,440 [softly] Where is she with those damn test results? 243 00:14:08,520 --> 00:14:12,200 Here. Gravitometric testing of the blood per Herman and Jaenichen's method 244 00:14:12,280 --> 00:14:13,960 revealed an abnormally high density. 245 00:14:14,040 --> 00:14:17,320 Chemical analysis using O'Shaughnessy's procedure revealed deficiencies in 246 00:14:17,400 --> 00:14:19,680 - sodium chloride and bicarbonate levels. - Words. 247 00:14:19,760 --> 00:14:22,120 - Her blood needs more salt and water. - She needs to drink saline. 248 00:14:22,200 --> 00:14:24,320 - She won't keep it down. - [sighing] We know what she needs, 249 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 we just need her body to accept it. 250 00:14:26,080 --> 00:14:29,240 Perhaps we could devise something to push past her oesophagus and down. 251 00:14:29,320 --> 00:14:30,480 [Dodger] No, there's no time. 252 00:14:30,560 --> 00:14:33,320 We'll throw it into her vein. Directly into her blood. 253 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 - [Belle] Intravenous? - Yes. 254 00:14:34,480 --> 00:14:36,840 No. No, we never do that and for good reason. 255 00:14:36,920 --> 00:14:39,920 We change her blood-water ratio too much, she'll die of osmotic shock. 256 00:14:40,000 --> 00:14:41,960 It's the last roll of her dice. 257 00:14:42,040 --> 00:14:44,280 [Lady Jane] Do it. [groans] 258 00:14:45,120 --> 00:14:46,400 Are you sure? 259 00:14:48,120 --> 00:14:51,720 Were you sure when you cut my daughter? 260 00:14:57,280 --> 00:14:58,280 No. 261 00:14:58,360 --> 00:15:00,360 [♪ solemn music playing] 262 00:15:01,440 --> 00:15:04,320 It was the only chance to save her. 263 00:15:04,400 --> 00:15:06,120 And the same is true now. 264 00:15:07,240 --> 00:15:08,560 [Lady Jane] Then, proceed. 265 00:15:20,960 --> 00:15:22,720 Well, how much are you going to put in? 266 00:15:25,920 --> 00:15:27,960 - About four pints? - Yes, I'd say so. 267 00:15:28,040 --> 00:15:30,920 - Four pints? Not ounces? - Do you trust me? 268 00:15:31,800 --> 00:15:32,880 [softly] Yes. 269 00:15:34,000 --> 00:15:35,080 Four pints. 270 00:15:43,240 --> 00:15:44,320 Start the flow. 271 00:15:47,960 --> 00:15:50,880 Now, everyone give me privacy with Lady Belle. 272 00:15:51,520 --> 00:15:54,520 [♪ sombre music playing] 273 00:15:59,680 --> 00:16:00,840 [inhales deeply] 274 00:16:01,560 --> 00:16:03,280 I need to tell you something. 275 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 [Darius] Fagin! 276 00:16:06,440 --> 00:16:08,680 - [hens clucking] - [Flashbang groaning] 277 00:16:08,760 --> 00:16:10,760 [♪ tense music playing] 278 00:16:12,480 --> 00:16:13,880 [Darius] Fagin! 279 00:16:18,920 --> 00:16:20,800 Fagin! 280 00:16:24,680 --> 00:16:27,120 Come out, come out, wherever you are! 281 00:16:29,120 --> 00:16:31,920 - Settle down. - [Flashbang groaning] 282 00:16:34,400 --> 00:16:36,400 [♪ suspenseful music playing] 283 00:16:53,280 --> 00:16:54,440 [exhaling] 284 00:16:58,280 --> 00:17:01,160 - [footsteps approaching] - [Alistair] Rainsford. 285 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 [Sneed] What are you doing down here, Professor? 286 00:17:04,360 --> 00:17:06,520 Never mind, just grab some blood basins and help me... 287 00:17:06,600 --> 00:17:08,680 - [squelching] - [groaning] 288 00:17:08,760 --> 00:17:10,400 Rainsford, my dear boy, 289 00:17:11,120 --> 00:17:14,680 come with me, I shall look after the pain. 290 00:17:14,760 --> 00:17:16,040 [groaning] 291 00:17:33,320 --> 00:17:34,640 There is no priest. 292 00:17:36,520 --> 00:17:37,640 No. 293 00:17:38,280 --> 00:17:40,520 [Lady Jane] So you must take my confession. 294 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 - No, Mother, I'm afraid... - No, you must. It pertains to you. 295 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 Tell me. 296 00:18:03,080 --> 00:18:05,120 The Governor is not your father. 297 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 Who is? 298 00:18:15,080 --> 00:18:17,880 - Your Uncle Dickie. - [breath shuddering] 299 00:18:24,040 --> 00:18:26,320 That's why he's here? [inhales sharply] 300 00:18:31,200 --> 00:18:33,520 I met him when I was 19. 301 00:18:33,600 --> 00:18:35,960 He was dashing. Handsome. 302 00:18:36,720 --> 00:18:39,880 He swept me into something that I thought was love, 303 00:18:39,960 --> 00:18:43,640 and he proposed at the Venetian Ball. I... 304 00:18:46,120 --> 00:18:48,040 gave in to his advances. 305 00:18:49,560 --> 00:18:52,000 It only happened once. 306 00:18:52,080 --> 00:18:57,560 I expected our wedding to follow, but he kept on delaying. 307 00:18:58,760 --> 00:19:00,800 I was frantic. 308 00:19:01,520 --> 00:19:02,760 Terrified. 309 00:19:03,360 --> 00:19:06,480 Then he fled to Ceylon and never returned. 310 00:19:07,200 --> 00:19:09,800 He broke off the engagement 311 00:19:10,760 --> 00:19:13,640 and he left me ruined, 312 00:19:15,880 --> 00:19:19,400 fallen, swelling with you. 313 00:19:20,560 --> 00:19:23,760 [sobbing] Yet, even in the horror of those days, 314 00:19:24,800 --> 00:19:27,600 I would think of you... 315 00:19:29,480 --> 00:19:33,520 growing inside me, and my heart would lift. 316 00:19:33,600 --> 00:19:36,400 [sobbing] 317 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Before... [sniffles] 318 00:19:43,560 --> 00:19:44,720 ...I started to show, 319 00:19:44,800 --> 00:19:48,920 my mother married me off to Dickie's kindly, 320 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 unsuspecting brother. 321 00:19:53,080 --> 00:19:54,280 [softly] Father. 322 00:19:54,360 --> 00:19:56,360 [♪ melancholy music playing] 323 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 Does he know? 324 00:20:03,760 --> 00:20:04,760 [softly] No. 325 00:20:09,720 --> 00:20:11,240 [softly] How could you? 326 00:20:11,320 --> 00:20:14,040 I... I was young. I thought I was in love. 327 00:20:14,120 --> 00:20:17,840 How could you pull Jack and I apart after what you've done? [inhales] 328 00:20:17,920 --> 00:20:20,120 I saw you repeating my history 329 00:20:20,200 --> 00:20:23,120 and I wanted to protect you, darling. 330 00:20:23,200 --> 00:20:27,080 And not let the world harm you as it had harmed me. 331 00:20:27,160 --> 00:20:29,320 [whispers] It was the happiest thing in my life. 332 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 [softly] Belle, please. 333 00:20:33,480 --> 00:20:35,560 Please try to understand. 334 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 I do. 335 00:20:47,280 --> 00:20:50,080 I do. I understand you now. 336 00:20:50,160 --> 00:20:52,160 Thank you, darling. 337 00:20:52,240 --> 00:20:53,640 My darling. 338 00:20:54,760 --> 00:20:59,360 Now, please, please never tell your father. 339 00:20:59,440 --> 00:21:00,480 [sighs] 340 00:21:05,680 --> 00:21:06,680 [gasps] 341 00:21:08,520 --> 00:21:10,320 [Lady Jane gasps softly] Edmund. 342 00:21:10,400 --> 00:21:12,000 - Oh, my love. I... - Janey, hush. 343 00:21:12,080 --> 00:21:15,520 [voice shaking] Hush, Janey. I've always known. 344 00:21:16,960 --> 00:21:21,000 And I've loved you all the more for it. [kisses] 345 00:21:25,440 --> 00:21:27,720 And I've loved our Belle as my own. 346 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 I will always be your daughter. 347 00:21:35,280 --> 00:21:36,320 Always. 348 00:21:39,160 --> 00:21:40,640 - [sighs] - [Belle sniffles] 349 00:21:40,720 --> 00:21:45,040 Janey, why did you tell her after all this time? 350 00:21:45,120 --> 00:21:46,560 Why did it matter? 351 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Dickie blackmailed me. 352 00:21:49,240 --> 00:21:52,600 [whimpers] I wanted her to know from me first. 353 00:21:52,680 --> 00:21:55,440 - I'll knock his damned head off. - [Lady Jane] No, darling. 354 00:21:55,520 --> 00:21:57,560 Stay with me, please. 355 00:21:57,640 --> 00:21:59,440 He'll get his comeuppance. 356 00:21:59,520 --> 00:22:00,800 [Belle] Mother. 357 00:22:01,560 --> 00:22:03,600 Mother, your cheeks are pink. 358 00:22:04,640 --> 00:22:05,760 Jack! 359 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 Jack, it worked! 360 00:22:07,440 --> 00:22:08,920 [Flashbang groans] 361 00:22:09,000 --> 00:22:12,400 He's down here somewhere, Mr Heep. I can smell him. 362 00:22:14,560 --> 00:22:16,800 You better get out here, Fagin... 363 00:22:18,640 --> 00:22:21,440 or I will shoot this runt. 364 00:22:23,400 --> 00:22:24,600 Fagin! 365 00:22:25,800 --> 00:22:27,240 - We've gotta get Flashy. - No! 366 00:22:27,320 --> 00:22:31,000 He'll shoot your bleedin' head off. We need a plan. 367 00:22:33,560 --> 00:22:36,400 [gasping] Bloody hell! What is that? 368 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 My plan. 369 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 - I'll cover ya. - [Aputi] What? 370 00:22:43,400 --> 00:22:45,800 - [all clamouring] - [♪ dramatic music playing] 371 00:22:59,360 --> 00:23:00,800 - [gun clicking] - [groans] 372 00:23:05,880 --> 00:23:07,960 - [squealing] - [crackers bursting] 373 00:23:11,280 --> 00:23:13,120 Now! Run! Go! Go! 374 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Flashy! 375 00:23:20,240 --> 00:23:21,280 [groans] 376 00:23:22,360 --> 00:23:24,360 - [animal grunts] - [gunshot] 377 00:23:24,440 --> 00:23:26,200 We gotta get the old man. 378 00:23:27,240 --> 00:23:28,480 [Rotty] Come on. 379 00:23:29,520 --> 00:23:30,520 [exhales] 380 00:23:32,280 --> 00:23:33,280 [groans] 381 00:23:33,360 --> 00:23:34,440 Ah! [laughing] 382 00:23:34,520 --> 00:23:36,120 - [groans] - [Aputi] Three, two, 383 00:23:36,200 --> 00:23:38,200 - one! - [♪ dramatic music intensifies] 384 00:23:39,080 --> 00:23:41,240 - [both whimper] - [Darius laughs] 385 00:23:48,120 --> 00:23:49,600 [♪ music fades] 386 00:23:52,400 --> 00:23:54,600 Prof! What are you doing? 387 00:23:55,480 --> 00:23:57,200 "You became a drunk, 388 00:23:57,280 --> 00:24:00,040 "and now you're sober and a wreck. 389 00:24:00,120 --> 00:24:03,520 "No need for you to operate. Ever." 390 00:24:04,320 --> 00:24:05,800 - Remember saying that? - I'm sorry. 391 00:24:05,880 --> 00:24:07,920 - I remember it clearly. - I'm sorry. Please. 392 00:24:08,000 --> 00:24:10,120 But look, I have good news. 393 00:24:10,200 --> 00:24:13,760 You'll be proud of how adept I've become at abdominal surgeries. [chuckles] 394 00:24:13,840 --> 00:24:16,800 - All's the better for no drink. - What are you doing? Please. 395 00:24:16,880 --> 00:24:19,560 Please, just let me go, Professor. This isn't you! 396 00:24:19,640 --> 00:24:21,560 Yes, quite right. 397 00:24:22,760 --> 00:24:24,920 I was a brilliant man. 398 00:24:25,000 --> 00:24:29,360 And when my son died, grief clouded me. 399 00:24:29,440 --> 00:24:32,920 And when I blinked awake, I found myself diminished. 400 00:24:33,000 --> 00:24:36,880 And you'd all moved on to abdominal surgeries. 401 00:24:36,960 --> 00:24:39,080 Complexities I'd never mastered. 402 00:24:39,160 --> 00:24:41,440 If you'd asked, we would've taught you. 403 00:24:41,520 --> 00:24:43,320 - Taught me? - Yes. 404 00:24:43,400 --> 00:24:44,800 You mocked me! 405 00:24:44,880 --> 00:24:46,800 No, I couldn't ask you. 406 00:24:46,880 --> 00:24:50,080 You'd have pushed me out of the hospital altogether. 407 00:24:50,160 --> 00:24:52,280 My brother needs me. 408 00:24:54,360 --> 00:24:58,040 He has cancer of the stomach, and it needs to be resected. 409 00:24:58,840 --> 00:25:00,640 Let me help you. Uh... 410 00:25:00,720 --> 00:25:04,160 We'll operate on him together. You and me. [sighs softly] 411 00:25:05,000 --> 00:25:08,920 No, I don't trust you with him. It has to be me. 412 00:25:09,000 --> 00:25:11,160 - So I must practice. - Professor, please. 413 00:25:11,240 --> 00:25:14,200 I have patients to care for! Our hospital needs me! 414 00:25:14,280 --> 00:25:17,000 [screaming] 415 00:25:17,080 --> 00:25:19,200 Please, please! 416 00:25:19,280 --> 00:25:21,320 - [Boxer] Professor! - [Sneed screaming] 417 00:25:23,640 --> 00:25:24,880 [Boxer] Open this damn door! 418 00:25:24,960 --> 00:25:26,440 [♪ tense music playing] 419 00:25:27,800 --> 00:25:28,840 [Sneed] Please! 420 00:25:29,640 --> 00:25:30,880 [Alistair grunts] 421 00:25:30,960 --> 00:25:32,200 [objects clattering] 422 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 [Boxer groaning] 423 00:25:35,800 --> 00:25:37,160 Bad knee, is it? 424 00:25:38,120 --> 00:25:39,960 [screams] 425 00:25:40,040 --> 00:25:44,520 [Alistair] And you, Inspector Boxer, just as dismissive of me as the others. 426 00:25:44,600 --> 00:25:48,560 You overlooked me, too. Just a doddering old fool, eh? 427 00:25:48,640 --> 00:25:52,200 Not even worthy of suspicion. That was careless. 428 00:25:53,600 --> 00:25:55,480 - [Boxer grunts] - [groaning] 429 00:25:57,160 --> 00:25:58,160 [thuds] 430 00:25:59,440 --> 00:26:01,440 [groaning, gasping] 431 00:26:04,720 --> 00:26:07,320 [Fanny] Oh, Mother, you're looking so much better. 432 00:26:09,440 --> 00:26:11,880 - Thank you, all my dreams. - Dodge! 433 00:26:11,960 --> 00:26:13,120 Fagin, not now! 434 00:26:13,200 --> 00:26:14,720 I need your help! 435 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 [Dodger whispers] Get out! 436 00:26:17,880 --> 00:26:19,760 - I'm with a patient. - It's life and death. 437 00:26:19,840 --> 00:26:22,400 - It's all bloody life and death! - Dodge, please. 438 00:26:22,480 --> 00:26:24,200 I need you to kill me. 439 00:26:27,640 --> 00:26:30,680 Where is he? Where's Fagin? 440 00:26:30,760 --> 00:26:32,800 Bastard ran off. 441 00:26:32,880 --> 00:26:35,840 Right. Well, I'll do you a trade. Your lives for his. 442 00:26:35,920 --> 00:26:39,080 - That sound fair to you, Mr Heep? - [Uriah] The company will allow it. 443 00:26:39,160 --> 00:26:42,080 I must take a head with me. 444 00:26:42,160 --> 00:26:47,520 Mr Fagin's would be preferable, but one of these three will do. 445 00:26:47,600 --> 00:26:49,080 Lovely. 446 00:26:49,160 --> 00:26:50,600 Well, take me to him. 447 00:26:50,680 --> 00:26:52,960 I just need something to slow me heart down a few ticks, 448 00:26:53,040 --> 00:26:55,680 - make it look like I'm dead. - [Dodger] What are you wittering about? 449 00:26:55,760 --> 00:26:58,720 Like some kind of medicine or, I don't know, magic potion. 450 00:26:58,800 --> 00:27:00,360 A magic potion? 451 00:27:00,440 --> 00:27:02,120 Yeah, you know, like that Romeo and Juliet. 452 00:27:02,200 --> 00:27:04,920 Potion making. It's the only way I can get Cracksworth 453 00:27:05,000 --> 00:27:08,400 and that feculent belly-pisser off me back. They've gone doolally, Dodge. 454 00:27:08,480 --> 00:27:09,880 They're shootin' up the Elbow. 455 00:27:09,960 --> 00:27:12,160 I don't have time for this imbecility. 456 00:27:12,240 --> 00:27:15,400 I've got Lady Jane circling the drain. I've a cholera epidemic. 457 00:27:15,480 --> 00:27:18,200 I'm tryin' to keep this hospital together with my bare hands, 458 00:27:18,280 --> 00:27:20,120 and you want me to fake your death? 459 00:27:20,200 --> 00:27:22,200 If you don't kill me, Dodge, I'm a dead man. 460 00:27:22,280 --> 00:27:24,920 So if you could fit it in, that would be very much appreciated. 461 00:27:25,000 --> 00:27:26,480 After all, you do owe me. 462 00:27:26,560 --> 00:27:27,760 - Owe you? - Yes. 463 00:27:27,840 --> 00:27:29,520 I don't owe you a brass farthing. 464 00:27:29,600 --> 00:27:33,720 I have been there for you ever since I found you cringin' in the snow! 465 00:27:33,800 --> 00:27:36,160 I nicked you from the Reaper that night. 466 00:27:36,240 --> 00:27:37,760 Woke up in the mornin' with a hangover 467 00:27:37,840 --> 00:27:40,560 and a stinky little squawker crawlin' all over me floor. 468 00:27:40,640 --> 00:27:43,560 And now, you're tellin' me you're too busy 469 00:27:43,640 --> 00:27:46,720 to assist with a simple ask, you ungrateful snotter, 470 00:27:46,800 --> 00:27:48,120 when I've been your rock. 471 00:27:48,200 --> 00:27:49,840 When I've been your constant! 472 00:27:49,920 --> 00:27:53,200 Yeah, a constant rock in my shoe! 473 00:27:53,280 --> 00:27:57,600 - [Fagin gasps] - You are a feckless, greedy crook! 474 00:27:58,720 --> 00:28:02,440 All you've done for me is ruin any chance I had of a future with Belle! 475 00:28:02,520 --> 00:28:04,400 But I don't need you anymore, Fagin. 476 00:28:04,480 --> 00:28:05,920 I don't want you. 477 00:28:07,320 --> 00:28:09,760 [♪ sombre music playing] 478 00:28:13,760 --> 00:28:16,600 Janey. Feeling a bit better, are we? 479 00:28:17,520 --> 00:28:20,120 - Let's not pretend you care. - [chuckles softly] 480 00:28:21,040 --> 00:28:26,160 A port-opening order and a promissory note for £20,000. 481 00:28:26,240 --> 00:28:29,560 I will need your signature to confirm receipt. 482 00:28:30,400 --> 00:28:32,360 Marvellously kind. 483 00:28:34,000 --> 00:28:35,240 [scribbles] 484 00:28:40,880 --> 00:28:42,840 Goodbye, Janey. 485 00:28:42,920 --> 00:28:45,080 I doubt we'll ever see each other again. 486 00:28:46,000 --> 00:28:48,560 I suspect that's true. 487 00:28:48,640 --> 00:28:52,880 I hope you die alone and unloved. 488 00:28:54,200 --> 00:28:55,200 [Dickie] Hmm. 489 00:28:58,400 --> 00:29:00,640 - [grunts] - [Dickie groans] 490 00:29:02,360 --> 00:29:04,760 You... You rogue! 491 00:29:04,840 --> 00:29:09,240 Don't go anywhere near my wife and my daughters again. 492 00:29:09,320 --> 00:29:13,680 Oh, I shan't. £20,000 will see to that. 493 00:29:14,400 --> 00:29:18,400 Confession to criminal blackmail of a Viceregal official. Mummy. 494 00:29:18,480 --> 00:29:21,760 And your agreement to leave the colony at once on pains of death. 495 00:29:21,840 --> 00:29:24,480 You vicious little witch! You said it was a receipt. 496 00:29:24,560 --> 00:29:26,280 Well, you should've read it more carefully. 497 00:29:26,360 --> 00:29:29,080 And you shouldn't have been so beastly to Mama. 498 00:29:29,160 --> 00:29:30,840 - [Fanny grunts] - [Dickie groans] 499 00:29:30,920 --> 00:29:34,560 I killed Phineas and I'll kill you, too, if you touch me again. 500 00:29:34,640 --> 00:29:36,040 [groans, breathing heavily] 501 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 You're mad! 502 00:29:40,040 --> 00:29:41,520 You're all mad! 503 00:29:43,200 --> 00:29:46,520 Belle, don't let them do this to me. 504 00:29:47,320 --> 00:29:48,520 [sighs] 505 00:29:49,320 --> 00:29:51,040 Father, is your hand all right? 506 00:29:51,840 --> 00:29:54,240 Oh. Yes, it's quite worth it, darling. 507 00:29:54,320 --> 00:29:56,000 - [both chuckle] - [door opens] 508 00:29:57,600 --> 00:30:00,360 - The Duke is banished from the colony. - [Dickie] Edders? 509 00:30:00,440 --> 00:30:02,280 Put him out on his ear, Constable. 510 00:30:02,360 --> 00:30:03,480 Edders. 511 00:30:03,560 --> 00:30:05,320 Edders. 512 00:30:05,400 --> 00:30:07,800 - [shouting] Edders! - [chuckles] 513 00:30:09,720 --> 00:30:11,400 [footsteps approaching] 514 00:30:23,000 --> 00:30:26,360 [Fagin] Did you mean them things you said before? [sighs softly] 515 00:30:26,440 --> 00:30:29,680 You don't need me? You don't want me around? 516 00:30:31,040 --> 00:30:32,160 Yes. 517 00:30:33,280 --> 00:30:34,440 Right. 518 00:30:36,640 --> 00:30:39,680 Well, I'll tell you what, you do me this one last small favour, 519 00:30:39,760 --> 00:30:42,560 and I'll never ask you for anything else ever again. 520 00:30:42,640 --> 00:30:44,440 It'll be goodbye for good. 521 00:30:47,720 --> 00:30:49,160 Are you sure you want this? 522 00:30:50,760 --> 00:30:55,240 I've never made it before, so there's a chance you won't wake up. 523 00:30:57,880 --> 00:31:00,720 Well, it's either this 524 00:31:00,800 --> 00:31:03,160 or me head in a pickle-pot. [chuckles softly] 525 00:31:04,240 --> 00:31:05,680 [fabric shuffling] 526 00:31:07,720 --> 00:31:08,800 Come on. 527 00:31:19,480 --> 00:31:20,520 Do it! 528 00:31:25,920 --> 00:31:29,400 I wish I'd never seen your mucky infant face. 529 00:31:33,640 --> 00:31:36,240 - [groans softly, exhales] - [♪ solemn music playing] 530 00:31:37,440 --> 00:31:39,840 [breathing heavily] 531 00:31:48,920 --> 00:31:51,000 I'm not so sure about this now. 532 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 What does it say on that bottle? 533 00:32:05,760 --> 00:32:07,120 Goodbye, Fagin. 534 00:32:07,200 --> 00:32:09,200 [♪ melancholy music playing] 535 00:32:16,080 --> 00:32:17,080 [bottle clatters] 536 00:32:24,280 --> 00:32:28,680 [Lady Jane] I think we need to spend a lot more time together, as a family. 537 00:32:28,760 --> 00:32:30,920 [Fanny] And celebrate you being better. 538 00:32:35,120 --> 00:32:37,360 It worked. [chuckles softly] 539 00:32:38,960 --> 00:32:41,200 Well done, Lieutenant. 540 00:32:49,760 --> 00:32:51,480 We have a cure for cholera, Hetty. 541 00:32:51,560 --> 00:32:52,760 [Fanny] And let's have cake. 542 00:32:52,840 --> 00:32:54,400 Gather as many intravenous drips as you can. 543 00:32:54,480 --> 00:32:55,480 Already doing it. 544 00:32:55,560 --> 00:32:57,880 Ever since you had the idea, we bet you'd come through. 545 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 [Fanny] We could even bake it together, right? 546 00:33:04,920 --> 00:33:06,760 - [Lady Jane] Well... - [all chuckling] 547 00:33:06,840 --> 00:33:11,360 ...I think what would be nice is a big roast chicken dinner 548 00:33:11,440 --> 00:33:13,600 - with all the trimmings. - [Governor] Yeah. 549 00:33:15,160 --> 00:33:17,160 [♪ melancholy music continues] 550 00:33:27,280 --> 00:33:28,840 [indistinct chatter] 551 00:33:54,440 --> 00:33:58,720 [sailors singing indistinctly] 552 00:34:07,960 --> 00:34:10,760 [singing continues] 553 00:34:24,120 --> 00:34:27,800 [Dodger] Hey, lads. You need a surgeon-lieutenant? 554 00:34:27,880 --> 00:34:31,200 We do, as it happens. Our sawbones died of the cholera. 555 00:34:31,280 --> 00:34:33,160 I served on the Bellerophon at Sevastopol. 556 00:34:33,240 --> 00:34:35,680 I'm sure the Captain would be glad of you, sir. 557 00:34:35,760 --> 00:34:38,640 - When do you sail? - The Dolphin sails on the high tide. 558 00:34:38,720 --> 00:34:40,040 [Hetty] Jack! 559 00:34:40,120 --> 00:34:42,520 You're leaving? [panting] 560 00:34:42,600 --> 00:34:44,640 Hetty, I'm sorry. I just... 561 00:34:45,280 --> 00:34:49,520 Belle and I, our worlds are just too different. And I see that now. 562 00:34:49,600 --> 00:34:52,040 Please don't do this, Jack. We need you here. 563 00:34:52,120 --> 00:34:54,560 It will always be too painful for me here. 564 00:34:56,400 --> 00:35:01,040 I... I'm gonna miss you, very much. 565 00:35:01,760 --> 00:35:02,800 And I you. 566 00:35:04,800 --> 00:35:07,160 You are one of the best things about this place. 567 00:35:12,920 --> 00:35:15,520 [♪ melancholy music continues] 568 00:35:22,280 --> 00:35:23,760 [Governor] Are you comfortable? 569 00:35:23,840 --> 00:35:26,720 I am very comfortable. I am, darling. 570 00:35:27,800 --> 00:35:31,320 Here, Mother. Calomel and chalk. It'll help with the nausea. 571 00:35:31,400 --> 00:35:32,760 Thank you, darling. 572 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 [sighing] Oh. 573 00:35:38,440 --> 00:35:39,640 Mother. 574 00:35:40,760 --> 00:35:42,880 - Belle. - [Belle] Hmm? 575 00:35:45,360 --> 00:35:49,760 I'm sorry for what happened between you and Dr Dawkins. 576 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 And... 577 00:35:52,400 --> 00:35:58,080 For what I did to cause the rift between you and Dr Dawkins. 578 00:36:02,240 --> 00:36:03,520 [softly] Thank you. 579 00:36:06,280 --> 00:36:08,480 Well, I've spoken to your father, and... 580 00:36:08,560 --> 00:36:14,720 Yes, given Dr Dawkins' service in saving the town, and my beloved wife... 581 00:36:17,360 --> 00:36:19,320 I hereby issue him full pardon. 582 00:36:20,680 --> 00:36:23,520 [sobbing] Father. Thank you. 583 00:36:25,240 --> 00:36:26,920 [sobs] 584 00:36:27,000 --> 00:36:31,520 [Lady Jane] If you wish to be with him, I won't stand in your way. 585 00:36:32,520 --> 00:36:34,600 - [chuckles] - [Governor chuckles] 586 00:36:37,160 --> 00:36:39,560 [♪ pleasant music playing] 587 00:36:52,000 --> 00:36:53,280 Belle. 588 00:36:53,360 --> 00:36:55,080 Oh, I'm not sure we're... 589 00:36:56,480 --> 00:36:57,560 God, he's so... 590 00:36:57,640 --> 00:36:58,720 [Fanny] Belle Elizabeth Fox, 591 00:36:58,800 --> 00:37:00,520 I have spent my life hunting for this moment, 592 00:37:00,600 --> 00:37:04,160 and if you cast this away, I shall never, ever forgive you. 593 00:37:04,240 --> 00:37:05,760 [whispers] This is true love. 594 00:37:08,600 --> 00:37:11,680 Oh, my God. Fanny, you're right. 595 00:37:11,760 --> 00:37:12,800 Where's Jack? 596 00:37:14,800 --> 00:37:17,560 - He's left to rejoin the Navy. - When? Why? 597 00:37:17,640 --> 00:37:21,240 [Hetty] A little while ago. But can you blame him? 598 00:37:21,320 --> 00:37:23,520 I mean, Jack is a good man. 599 00:37:23,600 --> 00:37:27,200 He just doesn't believe he's worthy enough to be part of your world. 600 00:37:33,520 --> 00:37:37,120 [Governor] Now, now, the Dolphin sails on the tide, darling. 601 00:37:37,200 --> 00:37:39,080 I suggest you run. 602 00:37:39,160 --> 00:37:41,480 [Rotty] If he's anywhere, he'll be here. 603 00:37:41,560 --> 00:37:43,040 Where's Fagin? 604 00:37:43,120 --> 00:37:45,920 He's in the anteroom, but I can't let you in. 605 00:37:48,720 --> 00:37:50,720 [Uriah] No pulse. 606 00:37:52,560 --> 00:37:55,400 I'll get a death certificate from one of the doctors. 607 00:37:55,480 --> 00:37:58,840 Saves carrying a cholera-ridden head home in a barrel. 608 00:38:03,960 --> 00:38:05,080 Is... 609 00:38:06,680 --> 00:38:08,520 is that it? 610 00:38:08,600 --> 00:38:12,040 One death for one loss. The balance sheet is clean. 611 00:38:12,120 --> 00:38:16,000 No, no, no. It's not! It's bloody not! 612 00:38:16,080 --> 00:38:18,600 This filth of a man deserves comeuppance! 613 00:38:18,680 --> 00:38:21,960 Mr Heep, you sure you don't want his head? 614 00:38:22,760 --> 00:38:23,960 [exclaiming in frustration] 615 00:38:24,040 --> 00:38:27,040 [♪ melancholy music playing] 616 00:38:29,800 --> 00:38:32,800 We'd better get his body and bury him. 617 00:38:32,880 --> 00:38:34,960 - Yeah. [sniffles] - [sighs] 618 00:38:49,880 --> 00:38:53,400 "Hope this helps you lads and Rotty get free and clear. 619 00:38:53,480 --> 00:38:55,360 "See you on the other side. 620 00:38:57,800 --> 00:39:01,400 "Your old pal, Norbert Fagin." 621 00:39:02,840 --> 00:39:06,240 [♪ melancholy music playing, Meg Mac "Something In The Water"] 622 00:39:09,040 --> 00:39:12,760 ♪ You'd go and I'd follow ♪ 623 00:39:12,840 --> 00:39:18,320 ♪ It's just how it used to be ♪ 624 00:39:19,240 --> 00:39:22,800 ♪ Same again tomorrow ♪ 625 00:39:22,880 --> 00:39:28,360 ♪ It's just how it used to be ♪ 626 00:39:31,640 --> 00:39:35,120 ♪ Tell me and I'd listen ♪ 627 00:39:35,200 --> 00:39:40,440 ♪ But it's not like it used to be... ♪ 628 00:39:40,520 --> 00:39:42,920 [officer] It's good to have you with us, Lieutenant Surgeon. 629 00:39:43,000 --> 00:39:45,400 ♪ It burns me and it shakes me ♪ 630 00:39:45,480 --> 00:39:50,760 ♪ You're not how you used to be ♪ 631 00:39:50,840 --> 00:39:54,160 ♪ I taste it in the water ♪ 632 00:39:55,000 --> 00:39:57,080 ♪ I feel it in the air... ♪ 633 00:39:57,160 --> 00:39:58,920 [harbour master] Prepare to set sail. 634 00:39:59,000 --> 00:40:02,200 ♪ The signs are all around me ♪ 635 00:40:03,160 --> 00:40:06,040 ♪ There's something in the air ♪ 636 00:40:07,080 --> 00:40:11,320 ♪ I taste it in the water I taste it in the water ♪ 637 00:40:11,400 --> 00:40:14,120 ♪ There's something in the water ♪ 638 00:40:17,600 --> 00:40:22,400 ♪ Every word you say is coming back your way ♪ 639 00:40:25,720 --> 00:40:30,560 ♪ Nothing I can do now You've had your say... ♪ 640 00:40:30,640 --> 00:40:32,560 [Boxer] For God's sake, help! 641 00:40:33,280 --> 00:40:37,120 - [grunting, groaning] - [groaning] 642 00:40:38,120 --> 00:40:40,960 - [Belle] Out of the way, please! Please! - [woman yelps] 643 00:40:41,040 --> 00:40:42,280 Sorry! 644 00:40:44,280 --> 00:40:48,400 - ♪ You'll feel it in the air ♪ - ♪ Feel it in the air ♪ 645 00:40:48,480 --> 00:40:52,560 - ♪ The signs are all around you ♪ - ♪ Signs are all around you ♪ 646 00:40:52,640 --> 00:40:54,720 ♪ There's something in the air... ♪ 647 00:40:54,800 --> 00:40:56,000 Jack! 648 00:40:59,520 --> 00:41:01,960 - Where's the HMS Dolphin? - Uh... 649 00:41:02,040 --> 00:41:04,000 - Just sailed, M'lady. - [panting] Where to? 650 00:41:04,080 --> 00:41:05,200 Rio de Janeiro. 651 00:41:05,280 --> 00:41:07,240 [panting] Rio de Janeiro? 652 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 - When's the next ship? - Not for another month. 653 00:41:13,120 --> 00:41:16,040 [panting] 654 00:41:17,680 --> 00:41:19,080 [exhales] 655 00:41:19,160 --> 00:41:21,240 ♪ Oh ♪ 656 00:41:21,320 --> 00:41:24,560 ♪ You'll taste it in the water ♪ 657 00:41:25,480 --> 00:41:29,560 ♪ You'll taste it in the water ♪ 658 00:41:29,640 --> 00:41:33,760 ♪ 'Cause I taste it in the water I taste it in the water ♪ 659 00:41:33,840 --> 00:41:36,560 ♪ There's something in the water... ♪ 660 00:41:37,800 --> 00:41:38,800 [Dodger] Belle? 661 00:41:46,480 --> 00:41:48,560 - [breathing heavily] - What was that for? 662 00:41:48,640 --> 00:41:51,040 You left me! [panting] 663 00:41:54,680 --> 00:41:55,840 I tried to. 664 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 But I love you too much. 665 00:42:04,320 --> 00:42:06,440 [chuckles softly] 666 00:42:10,640 --> 00:42:14,320 I love you too, you brilliant idiot. 667 00:42:15,480 --> 00:42:16,480 [chuckles softly] 668 00:42:17,760 --> 00:42:19,760 [♪ pleasant music playing] 669 00:42:25,720 --> 00:42:29,400 - [Fagin] Hello? Is there anybody there? - [banging] 670 00:42:29,480 --> 00:42:32,520 - [match strikes] - [♪ dramatic music playing] 671 00:42:36,400 --> 00:42:40,920 I told you to slow down me ticker, not feed me to the worms, you doorknob! 672 00:42:42,800 --> 00:42:44,120 Dodger! 673 00:42:46,200 --> 00:42:47,640 Dodger! 674 00:42:48,880 --> 00:42:51,720 [echoing] Dodger! 675 00:42:54,880 --> 00:42:57,280 [seagulls squawking] 676 00:43:05,640 --> 00:43:07,600 [♪ music swells] 677 00:43:08,680 --> 00:43:10,680 [♪ theme music playing] 50618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.