Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,720
[♪ dramatic music playing]
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,400
- Bring the carriage!
- [Lady Jane groaning]
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,840
Darling, are you hurt? Where does it
hurt? Out of the way! Out of the way!
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,720
- Take me to my bedroom at once!
- You need a hospital.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,600
[stutters] Aren't you coming?
6
00:00:16,680 --> 00:00:20,160
Belle, I've sent battalions
into cannon fire, yet with this,
7
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
I'd be helpless.
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,680
But you and Dawkins aren't.
9
00:00:26,680 --> 00:00:28,640
Save her. [voice shaking] Please.
10
00:00:29,280 --> 00:00:32,080
I will. I promise you.
11
00:00:32,960 --> 00:00:36,320
- [indistinct chatter]
- [cheering in the distance]
12
00:00:36,400 --> 00:00:38,920
- [♪ lively music playing]
- [people cheering]
13
00:00:41,280 --> 00:00:44,040
[in sing-song voice] ♪ Who's the
richest man in the colony? Say... ♪
14
00:00:44,120 --> 00:00:46,160
[all] ♪ Norbert Fagin! ♪
15
00:00:46,240 --> 00:00:50,800
- ♪ Who made 15,000 in one day? ♪
- [all] ♪ Norbert Fagin! ♪
16
00:00:50,880 --> 00:00:52,760
- [groaning] Oh, no!
- [Rotty] Oh, you old goat,
17
00:00:52,840 --> 00:00:54,840
you'll break your pate
if you ain't more cautious.
18
00:00:54,920 --> 00:00:57,240
If I break me skull, I'll buy
another one. I'll buy another two!
19
00:00:57,320 --> 00:01:01,320
No, you may have 15,000 on paper,
but Uriah ain't paid it yet.
20
00:01:01,400 --> 00:01:04,640
And if he don't pay it,
that'll leave a total of zero pounds
21
00:01:04,720 --> 00:01:08,480
- to cover your ever-increasing bar bill.
- Stop being such a misery, Rotty.
22
00:01:08,560 --> 00:01:10,120
Look, I'll tell you what I'll do.
23
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
Another round on the house!
24
00:01:12,440 --> 00:01:14,320
[all cheering]
25
00:01:15,040 --> 00:01:19,960
♪ Oh! The stinkiest marmot in London town
Was racin' around me dressing gown ♪
26
00:01:20,040 --> 00:01:21,080
All right. All right.
27
00:01:21,160 --> 00:01:22,920
♪ Things was looking up
'Till the sun went down ♪
28
00:01:23,000 --> 00:01:25,440
♪ And me nose turned red
And my kecks turned brown ♪
29
00:01:25,520 --> 00:01:26,560
- Here we go!
- [Rotty laughing]
30
00:01:26,640 --> 00:01:28,760
- Lady Fanny!
- [Fagin laughs]
31
00:01:29,520 --> 00:01:30,640
It's your mother.
32
00:01:30,720 --> 00:01:32,400
[♪ tense music playing]
33
00:01:34,400 --> 00:01:36,400
[♪ dramatic music playing]
34
00:01:39,600 --> 00:01:41,160
[carriage driver urging horses]
35
00:01:48,360 --> 00:01:50,360
[hooves rumbling]
36
00:01:50,840 --> 00:01:52,840
[♪ opening theme music playing]
37
00:01:57,800 --> 00:02:00,560
[indistinct chatter]
38
00:02:00,640 --> 00:02:02,320
Hetty, there's no more morphia.
39
00:02:02,400 --> 00:02:04,400
There's an emergency supply
in Sneed's office
40
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
but it'll only last a day, maybe two.
41
00:02:06,680 --> 00:02:08,400
We have to start rationing treatment.
42
00:02:08,480 --> 00:02:11,360
- Deciding who lives and dies is God's job.
- Well, today, it is ours.
43
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Sneed. Sneed!
44
00:02:16,000 --> 00:02:18,680
- I need access to...
- There's so much death.
45
00:02:18,760 --> 00:02:22,120
- [♪ pensive music playing]
- What's the point, Jack?
46
00:02:22,960 --> 00:02:24,160
They all just die.
47
00:02:26,560 --> 00:02:28,160
The point...
48
00:02:28,240 --> 00:02:30,880
The point, Rainsford, is it is our job.
49
00:02:31,800 --> 00:02:34,120
I need you to authorise
restricted treatment.
50
00:02:35,080 --> 00:02:37,080
We help children first before adults.
51
00:02:37,160 --> 00:02:39,160
Many don't want treatment.
52
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
So many die,
they think the hospital's killing them.
53
00:02:41,720 --> 00:02:44,480
Well, then we need to show them
that it is safe.
54
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
And we need to find a bloody cure.
55
00:02:46,840 --> 00:02:49,560
- Jack! Jack!
- [Lady Jane groaning]
56
00:02:53,440 --> 00:02:57,280
Dawkins, you take Lady Jane.
I'll oversee the rest.
57
00:02:57,360 --> 00:03:00,320
- [sighs] I know she's been awful to you...
- She's your mother.
58
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
- We need a cure.
- I know.
59
00:03:02,480 --> 00:03:04,800
But few people aren't lasting
long enough to even attempt a cure,
60
00:03:04,880 --> 00:03:07,000
and now half the ward
is refusing treatment altogether
61
00:03:07,080 --> 00:03:08,120
because of some superstition.
62
00:03:08,200 --> 00:03:11,800
- She's not accepting treatment either.
- No, you need to treat the others, not me.
63
00:03:12,880 --> 00:03:15,880
- M'lady, let me speak plainly.
- [groaning]
64
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
You are dying.
65
00:03:18,800 --> 00:03:20,640
Now you can choose to do that at home...
66
00:03:20,720 --> 00:03:21,920
- [breathing heavily]
- ...alone,
67
00:03:22,000 --> 00:03:26,920
or you can choose to serve your town
with your example.
68
00:03:27,000 --> 00:03:29,160
Show your people
that our treatments are safe.
69
00:03:29,240 --> 00:03:31,800
[groaning] And if your treatment fails?
70
00:03:33,400 --> 00:03:35,240
Well, then, you die.
71
00:03:35,320 --> 00:03:38,240
But you are dying anyway.
This is a chance.
72
00:03:38,320 --> 00:03:40,440
A chance to save your life and your town.
73
00:03:40,520 --> 00:03:42,680
Why am I listening to a convict?
74
00:03:43,240 --> 00:03:45,600
Because I'm also a bloody good doctor.
75
00:03:46,360 --> 00:03:47,680
And you are my patient.
76
00:03:47,760 --> 00:03:52,000
[breathing heavily] Yeah. All right.
77
00:03:55,480 --> 00:03:58,280
- [groans]
- I will give you my best bed.
78
00:03:58,360 --> 00:04:00,080
There's a lovely view of the morning sun.
79
00:04:04,360 --> 00:04:05,760
[breathing deeply]
80
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
[Fanny] Belle?
81
00:04:10,160 --> 00:04:11,360
[sighing]
82
00:04:11,440 --> 00:04:13,440
[♪ sombre music playing]
83
00:04:30,480 --> 00:04:33,080
Ma'am, I need the Professor.
It's a matter of urgency.
84
00:04:33,160 --> 00:04:34,360
- In his room.
- [Boxer] Thank you.
85
00:04:37,200 --> 00:04:40,000
All right. I want everything we know
on the matter, no matter how obscure.
86
00:04:40,080 --> 00:04:42,800
Other than morphia, calomel,
what else is working to stem the disease?
87
00:04:42,880 --> 00:04:44,360
Venesection worked well in London.
88
00:04:44,440 --> 00:04:46,680
Why are we bleeding them
when they're already losing fluids?
89
00:04:46,760 --> 00:04:50,920
Well, it helps stimulate blood flow,
eases clogging around the heart.
90
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
There's also salt-bush tea.
Alinta brought it from the Elbow.
91
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
If patients can keep it down, it helps,
but most can't.
92
00:04:57,360 --> 00:04:59,440
I think you're all right, in pieces.
93
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
Prof, when you bleed the patient,
how does the blood present?
94
00:05:02,560 --> 00:05:04,000
I'll show you.
95
00:05:05,000 --> 00:05:07,200
[Dodger] Hetty, would you roll up
his sleeve, please?
96
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
[Hetty] Certainly.
97
00:05:08,360 --> 00:05:10,480
[♪ suspenseful music playing]
98
00:05:14,680 --> 00:05:16,680
[indistinct chatter]
99
00:05:20,520 --> 00:05:21,720
[squelching]
100
00:05:26,040 --> 00:05:27,400
[Belle] It's cyanotic.
101
00:05:27,480 --> 00:05:30,760
The blood's too dark and too thick,
which means it's lacking something.
102
00:05:30,840 --> 00:05:33,280
- But if we find out what...
- The blood might lead us to a cure.
103
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
I can help you with that.
104
00:05:34,440 --> 00:05:36,000
[Belle] Yes. A
serum-specific gravity test
105
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
should tell us what is missing.
106
00:05:39,040 --> 00:05:41,320
[♪ suspenseful music intensifies]
107
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
Professor!
108
00:05:45,760 --> 00:05:48,000
Make way, please, ladies. Professor!
109
00:05:48,080 --> 00:05:49,160
Professor!
110
00:05:50,160 --> 00:05:53,920
- [groaning] I'm so sorry.
- No. It's nothing. Don't worry.
111
00:05:54,800 --> 00:05:56,520
I live with Fagin, so...
112
00:05:57,040 --> 00:05:58,600
- [sighing]
- [softly] There you go.
113
00:06:00,880 --> 00:06:02,440
[groaning]
114
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
[Dodger] Is this where you were?
115
00:06:07,240 --> 00:06:09,640
[Lady Jane] "Romans 6:23."
116
00:06:11,320 --> 00:06:14,400
[sighs] "For the wages of sin is death."
117
00:06:18,840 --> 00:06:21,240
Why are you being so kind to me?
118
00:06:22,120 --> 00:06:23,720
I'm your doctor.
119
00:06:23,800 --> 00:06:26,320
- You want something.
- [Dodger] No.
120
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
My daughter.
121
00:06:30,600 --> 00:06:33,480
Her attentions
have turned to Boxer now, so...
122
00:06:35,520 --> 00:06:38,360
you don't need to worry about me
tarnishing her anymore.
123
00:06:39,200 --> 00:06:42,520
- Really? So then why...
- [Dodger] Like I said, I'm your doctor.
124
00:06:42,600 --> 00:06:44,240
And you are unwell.
125
00:06:46,880 --> 00:06:49,440
[Darius] Go on, then,
what have you got for me?
126
00:06:49,520 --> 00:06:52,040
Fagin faked the explosion with this.
127
00:06:52,120 --> 00:06:54,960
That cheatin' dog-eared bastard,
128
00:06:55,040 --> 00:06:56,720
- I knew he was up to some...
- Uh-uh.
129
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
I want my cash.
130
00:07:05,320 --> 00:07:07,040
Go get it.
131
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Ya mucky little Judas.
132
00:07:11,040 --> 00:07:12,440
[sighs softly]
133
00:07:17,680 --> 00:07:18,680
[Uriah] Hmm.
134
00:07:19,400 --> 00:07:22,960
Never thought to see one as humble as I
dining with a Duke.
135
00:07:23,040 --> 00:07:25,960
- If Mother could only see it.
- [Dickie laughs]
136
00:07:26,800 --> 00:07:29,640
Now, I want my sodding ships docked,
Your Grace.
137
00:07:29,720 --> 00:07:32,520
So... [sighs] ...I need you
to get your brother or his wife
138
00:07:32,600 --> 00:07:33,800
to open them ports.
139
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
Yes, well, that may be difficult.
140
00:07:36,520 --> 00:07:39,360
They're stubborn, you see?
They're refusing to open the ports
141
00:07:39,440 --> 00:07:41,840
until there's no further sign of cholera
in the colony.
142
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
[chuckling] Well, I need you
to find a way.
143
00:07:43,760 --> 00:07:47,480
I need to load Mr Fagin's saltpetre
onto my ships.
144
00:07:47,560 --> 00:07:51,400
No point. There is no saltpetre.
145
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
Fagin faked the explosion.
146
00:07:54,600 --> 00:07:56,880
Your supplier is a crook.
147
00:07:56,960 --> 00:07:58,960
[♪ tense music playing]
148
00:08:01,320 --> 00:08:05,560
[Uriah] That places me in a most
unfortunate position, doesn't it, my lord?
149
00:08:05,640 --> 00:08:07,880
If there's no saltpetre,
the company will look to me
150
00:08:07,960 --> 00:08:09,200
for the delay in arms supply
151
00:08:09,280 --> 00:08:11,800
to the brave lads fightin'
wherever they're fightin'.
152
00:08:11,880 --> 00:08:16,400
So, you get me them ports open today
153
00:08:16,480 --> 00:08:20,120
so I can leave this sinful colony
of wickedness and thievery,
154
00:08:20,200 --> 00:08:24,000
or I'll take you home
in my picklin' barrel.
155
00:08:24,840 --> 00:08:26,000
Right.
156
00:08:28,760 --> 00:08:30,400
Right.
157
00:08:32,840 --> 00:08:35,840
[inhales, blows raspberry]
158
00:08:40,160 --> 00:08:42,000
[chuckles softly]
159
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
And what does the Church want?
160
00:08:44,840 --> 00:08:47,080
I want Fagin dead.
161
00:08:47,160 --> 00:08:50,760
I'm happy to kill him for you,
if that would help.
162
00:08:50,840 --> 00:08:52,560
But you're a man of the cloth.
163
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
So I can forgive my own sins.
164
00:08:56,080 --> 00:08:58,600
Which, hopefully, will include
a little bit of murder.
165
00:08:59,520 --> 00:09:01,200
[sighs]
166
00:09:01,280 --> 00:09:02,400
[door opens]
167
00:09:06,960 --> 00:09:09,800
[Lady Jane breathing heavily]
168
00:09:09,880 --> 00:09:14,520
Fanny, darling, would you get me
some more pillows, please?
169
00:09:14,600 --> 00:09:15,880
Yes, of course.
170
00:09:20,160 --> 00:09:22,480
- Janey.
- Leave me, Richard.
171
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
Gladly.
172
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
Once you open the ports.
173
00:09:27,480 --> 00:09:31,040
Oh, you know I can't
until the threat of cholera ends.
174
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
But I'm afraid you must,
175
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
or I tell Belle the truth.
176
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
[♪ suspenseful music playing]
177
00:09:46,920 --> 00:09:48,800
The blood's too thick.
178
00:09:48,880 --> 00:09:49,960
What's it lacking?
179
00:10:08,760 --> 00:10:09,760
You can do this.
180
00:10:20,360 --> 00:10:21,600
[patients coughing]
181
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
[Boxer] Have you searched
182
00:10:26,280 --> 00:10:27,640
- the entire hospital?
- Yes, sir.
183
00:10:28,840 --> 00:10:30,920
[Boxer] There's no
way he could have left.
184
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
We have men everywhere.
185
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Unless...
186
00:10:39,280 --> 00:10:42,560
Tell Bramwell he's in command here.
Help the nurses with the dead.
187
00:10:42,640 --> 00:10:43,760
[constable] Yes, sir.
188
00:10:43,840 --> 00:10:46,160
[♪ suspenseful music continues]
189
00:11:03,200 --> 00:11:04,680
[♪ music fades]
190
00:11:06,720 --> 00:11:08,280
[Lady Jane] Fanny, darling.
191
00:11:08,360 --> 00:11:09,760
[breathing heavily]
192
00:11:11,920 --> 00:11:13,560
Do you like your uncle?
193
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
No. Is that very bad?
194
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
[softly] No.
195
00:11:19,240 --> 00:11:22,920
I need your help
to draw up some documents.
196
00:11:23,000 --> 00:11:24,120
[mouths] Okay.
197
00:11:25,640 --> 00:11:27,240
[indistinct chatter]
198
00:11:29,280 --> 00:11:31,560
[panting]
199
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
I feel terrible, Mr Fagin.
200
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
Oh, we all feel terrible, Smike.
201
00:11:36,000 --> 00:11:37,920
You shouldn't be drinking so much
at your age anyway.
202
00:11:38,000 --> 00:11:39,480
I mean, a few pints is all right.
203
00:11:39,560 --> 00:11:42,600
But look, get some of that pie
down your gullet.
204
00:11:42,680 --> 00:11:44,600
You'll feel bright as a brass button.
205
00:11:44,680 --> 00:11:47,480
I told Darius
that your saltypete explosion was a fake.
206
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
- Did ya?
- [Smike] I'm so sorry.
207
00:11:52,840 --> 00:11:53,960
Did you get paid?
208
00:11:54,040 --> 00:11:55,600
[panting] Yeah.
209
00:11:55,680 --> 00:11:57,920
Well, you were just lookin' after
number one.
210
00:11:58,000 --> 00:11:59,560
There's no shame in that.
211
00:11:59,640 --> 00:12:01,520
I always said you had potential.
212
00:12:03,000 --> 00:12:06,600
It does, however,
land me in an horrible spot of bother.
213
00:12:06,680 --> 00:12:09,840
I didn't want 'em to hurt you,
but they're gonna kill you.
214
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Right.
215
00:12:13,240 --> 00:12:15,720
You see, I can't say
that's not a nuisance.
216
00:12:15,800 --> 00:12:17,120
Now get off me pie.
217
00:12:17,200 --> 00:12:19,360
And pull yourself together, ya misery!
218
00:12:19,440 --> 00:12:20,440
They're coming.
219
00:12:20,520 --> 00:12:22,920
[♪ rock music playing,
Wolfmother "Joker and the Thief"]
220
00:12:23,000 --> 00:12:26,960
- Right, out the back!
- Bloody hell.
221
00:12:31,720 --> 00:12:33,880
Where's Norbert Fagin?
222
00:12:44,960 --> 00:12:48,280
♪ I said the joker is a wanted man ♪
223
00:12:48,360 --> 00:12:51,240
♪ He makes his way all across the land ♪
224
00:12:51,320 --> 00:12:54,200
♪ See him sifting through the sand... ♪
225
00:12:54,280 --> 00:12:55,280
Split up!
226
00:12:57,080 --> 00:12:58,400
- Wait, Flashy!
- Come on!
227
00:12:58,480 --> 00:13:00,280
- I've got a stitch.
- Hurry!
228
00:13:00,360 --> 00:13:02,080
[groaning] Oh, it's brutal!
229
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
[Flashbang] Fagin?
230
00:13:06,200 --> 00:13:07,240
Fagin?
231
00:13:08,280 --> 00:13:10,240
- Got you, ya little shit.
- [grunting]
232
00:13:10,320 --> 00:13:12,680
[laughing] Ah, ah, ah, ah.
233
00:13:13,560 --> 00:13:15,080
[whimpering]
234
00:13:16,440 --> 00:13:20,160
- Let's go find Fagin, shall we?
- [groans]
235
00:13:20,240 --> 00:13:22,240
[♪ suspenseful music playing]
236
00:13:39,280 --> 00:13:42,600
- [footsteps receding]
- [indistinct chatter in the distance]
237
00:13:45,920 --> 00:13:47,520
It's hard to feel.
238
00:13:49,080 --> 00:13:50,240
[weakly] Tell me...
239
00:13:52,040 --> 00:13:54,280
when I'm close to death.
240
00:13:58,040 --> 00:13:59,560
You are now, M'lady.
241
00:14:01,400 --> 00:14:03,920
I need to see my Belle.
242
00:14:06,600 --> 00:14:08,440
[softly] Where is she
with those damn test results?
243
00:14:08,520 --> 00:14:12,200
Here. Gravitometric testing of the blood
per Herman and Jaenichen's method
244
00:14:12,280 --> 00:14:13,960
revealed an abnormally high density.
245
00:14:14,040 --> 00:14:17,320
Chemical analysis using O'Shaughnessy's
procedure revealed deficiencies in
246
00:14:17,400 --> 00:14:19,680
- sodium chloride and bicarbonate levels.
- Words.
247
00:14:19,760 --> 00:14:22,120
- Her blood needs more salt and water.
- She needs to drink saline.
248
00:14:22,200 --> 00:14:24,320
- She won't keep it down.
- [sighing] We know what she needs,
249
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
we just need her body to accept it.
250
00:14:26,080 --> 00:14:29,240
Perhaps we could devise something
to push past her oesophagus and down.
251
00:14:29,320 --> 00:14:30,480
[Dodger] No, there's no time.
252
00:14:30,560 --> 00:14:33,320
We'll throw it into her vein.
Directly into her blood.
253
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
- [Belle] Intravenous?
- Yes.
254
00:14:34,480 --> 00:14:36,840
No. No, we never do that
and for good reason.
255
00:14:36,920 --> 00:14:39,920
We change her blood-water ratio too much,
she'll die of osmotic shock.
256
00:14:40,000 --> 00:14:41,960
It's the last roll of her dice.
257
00:14:42,040 --> 00:14:44,280
[Lady Jane] Do it. [groans]
258
00:14:45,120 --> 00:14:46,400
Are you sure?
259
00:14:48,120 --> 00:14:51,720
Were you sure when you cut my daughter?
260
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
No.
261
00:14:58,360 --> 00:15:00,360
[♪ solemn music playing]
262
00:15:01,440 --> 00:15:04,320
It was the only chance to save her.
263
00:15:04,400 --> 00:15:06,120
And the same is true now.
264
00:15:07,240 --> 00:15:08,560
[Lady Jane] Then, proceed.
265
00:15:20,960 --> 00:15:22,720
Well, how much are you going to put in?
266
00:15:25,920 --> 00:15:27,960
- About four pints?
- Yes, I'd say so.
267
00:15:28,040 --> 00:15:30,920
- Four pints? Not ounces?
- Do you trust me?
268
00:15:31,800 --> 00:15:32,880
[softly] Yes.
269
00:15:34,000 --> 00:15:35,080
Four pints.
270
00:15:43,240 --> 00:15:44,320
Start the flow.
271
00:15:47,960 --> 00:15:50,880
Now, everyone give me privacy
with Lady Belle.
272
00:15:51,520 --> 00:15:54,520
[♪ sombre music playing]
273
00:15:59,680 --> 00:16:00,840
[inhales deeply]
274
00:16:01,560 --> 00:16:03,280
I need to tell you something.
275
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
[Darius] Fagin!
276
00:16:06,440 --> 00:16:08,680
- [hens clucking]
- [Flashbang groaning]
277
00:16:08,760 --> 00:16:10,760
[♪ tense music playing]
278
00:16:12,480 --> 00:16:13,880
[Darius] Fagin!
279
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Fagin!
280
00:16:24,680 --> 00:16:27,120
Come out, come out, wherever you are!
281
00:16:29,120 --> 00:16:31,920
- Settle down.
- [Flashbang groaning]
282
00:16:34,400 --> 00:16:36,400
[♪ suspenseful music playing]
283
00:16:53,280 --> 00:16:54,440
[exhaling]
284
00:16:58,280 --> 00:17:01,160
- [footsteps approaching]
- [Alistair] Rainsford.
285
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
[Sneed] What are you doing
down here, Professor?
286
00:17:04,360 --> 00:17:06,520
Never mind, just grab some blood basins
and help me...
287
00:17:06,600 --> 00:17:08,680
- [squelching]
- [groaning]
288
00:17:08,760 --> 00:17:10,400
Rainsford, my dear boy,
289
00:17:11,120 --> 00:17:14,680
come with me, I shall
look after the pain.
290
00:17:14,760 --> 00:17:16,040
[groaning]
291
00:17:33,320 --> 00:17:34,640
There is no priest.
292
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
No.
293
00:17:38,280 --> 00:17:40,520
[Lady Jane] So you must take
my confession.
294
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
- No, Mother, I'm afraid...
- No, you must. It pertains to you.
295
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
Tell me.
296
00:18:03,080 --> 00:18:05,120
The Governor is not your father.
297
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Who is?
298
00:18:15,080 --> 00:18:17,880
- Your Uncle Dickie.
- [breath shuddering]
299
00:18:24,040 --> 00:18:26,320
That's why he's here? [inhales sharply]
300
00:18:31,200 --> 00:18:33,520
I met him when I was 19.
301
00:18:33,600 --> 00:18:35,960
He was dashing. Handsome.
302
00:18:36,720 --> 00:18:39,880
He swept me into something
that I thought was love,
303
00:18:39,960 --> 00:18:43,640
and he proposed at
the Venetian Ball. I...
304
00:18:46,120 --> 00:18:48,040
gave in to his advances.
305
00:18:49,560 --> 00:18:52,000
It only happened once.
306
00:18:52,080 --> 00:18:57,560
I expected our wedding to follow,
but he kept on delaying.
307
00:18:58,760 --> 00:19:00,800
I was frantic.
308
00:19:01,520 --> 00:19:02,760
Terrified.
309
00:19:03,360 --> 00:19:06,480
Then he fled to Ceylon
and never returned.
310
00:19:07,200 --> 00:19:09,800
He broke off the engagement
311
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
and he left me ruined,
312
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
fallen, swelling with you.
313
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
[sobbing] Yet, even in the horror
of those days,
314
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
I would think of you...
315
00:19:29,480 --> 00:19:33,520
growing inside me,
and my heart would lift.
316
00:19:33,600 --> 00:19:36,400
[sobbing]
317
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Before... [sniffles]
318
00:19:43,560 --> 00:19:44,720
...I started to show,
319
00:19:44,800 --> 00:19:48,920
my mother married me off
to Dickie's kindly,
320
00:19:49,880 --> 00:19:52,160
unsuspecting brother.
321
00:19:53,080 --> 00:19:54,280
[softly] Father.
322
00:19:54,360 --> 00:19:56,360
[♪ melancholy music playing]
323
00:19:58,480 --> 00:19:59,800
Does he know?
324
00:20:03,760 --> 00:20:04,760
[softly] No.
325
00:20:09,720 --> 00:20:11,240
[softly] How could you?
326
00:20:11,320 --> 00:20:14,040
I... I was young. I
thought I was in love.
327
00:20:14,120 --> 00:20:17,840
How could you pull Jack and I apart
after what you've done? [inhales]
328
00:20:17,920 --> 00:20:20,120
I saw you repeating my history
329
00:20:20,200 --> 00:20:23,120
and I wanted to protect you, darling.
330
00:20:23,200 --> 00:20:27,080
And not let the world harm you
as it had harmed me.
331
00:20:27,160 --> 00:20:29,320
[whispers] It was
the happiest thing in my life.
332
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
[softly] Belle, please.
333
00:20:33,480 --> 00:20:35,560
Please try to understand.
334
00:20:45,040 --> 00:20:46,160
I do.
335
00:20:47,280 --> 00:20:50,080
I do. I understand you now.
336
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
Thank you, darling.
337
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
My darling.
338
00:20:54,760 --> 00:20:59,360
Now, please, please
never tell your father.
339
00:20:59,440 --> 00:21:00,480
[sighs]
340
00:21:05,680 --> 00:21:06,680
[gasps]
341
00:21:08,520 --> 00:21:10,320
[Lady Jane gasps softly] Edmund.
342
00:21:10,400 --> 00:21:12,000
- Oh, my love. I...
- Janey, hush.
343
00:21:12,080 --> 00:21:15,520
[voice shaking] Hush, Janey.
I've always known.
344
00:21:16,960 --> 00:21:21,000
And I've loved you all the more for it.
[kisses]
345
00:21:25,440 --> 00:21:27,720
And I've loved our Belle as my own.
346
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
I will always be your daughter.
347
00:21:35,280 --> 00:21:36,320
Always.
348
00:21:39,160 --> 00:21:40,640
- [sighs]
- [Belle sniffles]
349
00:21:40,720 --> 00:21:45,040
Janey, why did you tell her
after all this time?
350
00:21:45,120 --> 00:21:46,560
Why did it matter?
351
00:21:47,480 --> 00:21:49,160
Dickie blackmailed me.
352
00:21:49,240 --> 00:21:52,600
[whimpers] I wanted her
to know from me first.
353
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
- I'll knock his damned head off.
- [Lady Jane] No, darling.
354
00:21:55,520 --> 00:21:57,560
Stay with me, please.
355
00:21:57,640 --> 00:21:59,440
He'll get his comeuppance.
356
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
[Belle] Mother.
357
00:22:01,560 --> 00:22:03,600
Mother, your cheeks are pink.
358
00:22:04,640 --> 00:22:05,760
Jack!
359
00:22:05,840 --> 00:22:07,360
Jack, it worked!
360
00:22:07,440 --> 00:22:08,920
[Flashbang groans]
361
00:22:09,000 --> 00:22:12,400
He's down here somewhere, Mr Heep.
I can smell him.
362
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
You better get out here, Fagin...
363
00:22:18,640 --> 00:22:21,440
or I will shoot this runt.
364
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Fagin!
365
00:22:25,800 --> 00:22:27,240
- We've gotta get Flashy.
- No!
366
00:22:27,320 --> 00:22:31,000
He'll shoot your bleedin' head off.
We need a plan.
367
00:22:33,560 --> 00:22:36,400
[gasping] Bloody hell! What is that?
368
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
My plan.
369
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
- I'll cover ya.
- [Aputi] What?
370
00:22:43,400 --> 00:22:45,800
- [all clamouring]
- [♪ dramatic music playing]
371
00:22:59,360 --> 00:23:00,800
- [gun clicking]
- [groans]
372
00:23:05,880 --> 00:23:07,960
- [squealing]
- [crackers bursting]
373
00:23:11,280 --> 00:23:13,120
Now! Run! Go! Go!
374
00:23:14,440 --> 00:23:15,480
Flashy!
375
00:23:20,240 --> 00:23:21,280
[groans]
376
00:23:22,360 --> 00:23:24,360
- [animal grunts]
- [gunshot]
377
00:23:24,440 --> 00:23:26,200
We gotta get the old man.
378
00:23:27,240 --> 00:23:28,480
[Rotty] Come on.
379
00:23:29,520 --> 00:23:30,520
[exhales]
380
00:23:32,280 --> 00:23:33,280
[groans]
381
00:23:33,360 --> 00:23:34,440
Ah! [laughing]
382
00:23:34,520 --> 00:23:36,120
- [groans]
- [Aputi] Three, two,
383
00:23:36,200 --> 00:23:38,200
- one!
- [♪ dramatic music intensifies]
384
00:23:39,080 --> 00:23:41,240
- [both whimper]
- [Darius laughs]
385
00:23:48,120 --> 00:23:49,600
[♪ music fades]
386
00:23:52,400 --> 00:23:54,600
Prof! What are you doing?
387
00:23:55,480 --> 00:23:57,200
"You became a drunk,
388
00:23:57,280 --> 00:24:00,040
"and now you're sober and a wreck.
389
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
"No need for you to operate. Ever."
390
00:24:04,320 --> 00:24:05,800
- Remember saying that?
- I'm sorry.
391
00:24:05,880 --> 00:24:07,920
- I remember it clearly.
- I'm sorry. Please.
392
00:24:08,000 --> 00:24:10,120
But look, I have good news.
393
00:24:10,200 --> 00:24:13,760
You'll be proud of how adept I've become
at abdominal surgeries. [chuckles]
394
00:24:13,840 --> 00:24:16,800
- All's the better for no drink.
- What are you doing? Please.
395
00:24:16,880 --> 00:24:19,560
Please, just let me go, Professor.
This isn't you!
396
00:24:19,640 --> 00:24:21,560
Yes, quite right.
397
00:24:22,760 --> 00:24:24,920
I was a brilliant man.
398
00:24:25,000 --> 00:24:29,360
And when my son died, grief clouded me.
399
00:24:29,440 --> 00:24:32,920
And when I blinked awake,
I found myself diminished.
400
00:24:33,000 --> 00:24:36,880
And you'd all moved on
to abdominal surgeries.
401
00:24:36,960 --> 00:24:39,080
Complexities I'd never mastered.
402
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
If you'd asked, we would've taught you.
403
00:24:41,520 --> 00:24:43,320
- Taught me?
- Yes.
404
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
You mocked me!
405
00:24:44,880 --> 00:24:46,800
No, I couldn't ask you.
406
00:24:46,880 --> 00:24:50,080
You'd have pushed me
out of the hospital altogether.
407
00:24:50,160 --> 00:24:52,280
My brother needs me.
408
00:24:54,360 --> 00:24:58,040
He has cancer of the stomach,
and it needs to be resected.
409
00:24:58,840 --> 00:25:00,640
Let me help you. Uh...
410
00:25:00,720 --> 00:25:04,160
We'll operate on him together.
You and me. [sighs softly]
411
00:25:05,000 --> 00:25:08,920
No, I don't trust you with him.
It has to be me.
412
00:25:09,000 --> 00:25:11,160
- So I must practice.
- Professor, please.
413
00:25:11,240 --> 00:25:14,200
I have patients to care for!
Our hospital needs me!
414
00:25:14,280 --> 00:25:17,000
[screaming]
415
00:25:17,080 --> 00:25:19,200
Please, please!
416
00:25:19,280 --> 00:25:21,320
- [Boxer] Professor!
- [Sneed screaming]
417
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
[Boxer] Open this damn door!
418
00:25:24,960 --> 00:25:26,440
[♪ tense music playing]
419
00:25:27,800 --> 00:25:28,840
[Sneed] Please!
420
00:25:29,640 --> 00:25:30,880
[Alistair grunts]
421
00:25:30,960 --> 00:25:32,200
[objects clattering]
422
00:25:32,280 --> 00:25:33,840
[Boxer groaning]
423
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Bad knee, is it?
424
00:25:38,120 --> 00:25:39,960
[screams]
425
00:25:40,040 --> 00:25:44,520
[Alistair] And you, Inspector Boxer,
just as dismissive of me as the others.
426
00:25:44,600 --> 00:25:48,560
You overlooked me, too.
Just a doddering old fool, eh?
427
00:25:48,640 --> 00:25:52,200
Not even worthy of suspicion.
That was careless.
428
00:25:53,600 --> 00:25:55,480
- [Boxer grunts]
- [groaning]
429
00:25:57,160 --> 00:25:58,160
[thuds]
430
00:25:59,440 --> 00:26:01,440
[groaning, gasping]
431
00:26:04,720 --> 00:26:07,320
[Fanny] Oh, Mother,
you're looking so much better.
432
00:26:09,440 --> 00:26:11,880
- Thank you, all my dreams.
- Dodge!
433
00:26:11,960 --> 00:26:13,120
Fagin, not now!
434
00:26:13,200 --> 00:26:14,720
I need your help!
435
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
[Dodger whispers] Get out!
436
00:26:17,880 --> 00:26:19,760
- I'm with a patient.
- It's life and death.
437
00:26:19,840 --> 00:26:22,400
- It's all bloody life and death!
- Dodge, please.
438
00:26:22,480 --> 00:26:24,200
I need you to kill me.
439
00:26:27,640 --> 00:26:30,680
Where is he? Where's Fagin?
440
00:26:30,760 --> 00:26:32,800
Bastard ran off.
441
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
Right. Well, I'll do you a trade.
Your lives for his.
442
00:26:35,920 --> 00:26:39,080
- That sound fair to you, Mr Heep?
- [Uriah] The company will allow it.
443
00:26:39,160 --> 00:26:42,080
I must take a head with me.
444
00:26:42,160 --> 00:26:47,520
Mr Fagin's would be preferable,
but one of these three will do.
445
00:26:47,600 --> 00:26:49,080
Lovely.
446
00:26:49,160 --> 00:26:50,600
Well, take me to him.
447
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
I just need something
to slow me heart down a few ticks,
448
00:26:53,040 --> 00:26:55,680
- make it look like I'm dead.
- [Dodger] What are you wittering about?
449
00:26:55,760 --> 00:26:58,720
Like some kind of medicine
or, I don't know, magic potion.
450
00:26:58,800 --> 00:27:00,360
A magic potion?
451
00:27:00,440 --> 00:27:02,120
Yeah, you know,
like that Romeo and Juliet.
452
00:27:02,200 --> 00:27:04,920
Potion making.
It's the only way I can get Cracksworth
453
00:27:05,000 --> 00:27:08,400
and that feculent belly-pisser off me
back. They've gone doolally, Dodge.
454
00:27:08,480 --> 00:27:09,880
They're shootin' up the Elbow.
455
00:27:09,960 --> 00:27:12,160
I don't have time for this imbecility.
456
00:27:12,240 --> 00:27:15,400
I've got Lady Jane circling the drain.
I've a cholera epidemic.
457
00:27:15,480 --> 00:27:18,200
I'm tryin' to keep this hospital together
with my bare hands,
458
00:27:18,280 --> 00:27:20,120
and you want me to fake your death?
459
00:27:20,200 --> 00:27:22,200
If you don't kill me, Dodge,
I'm a dead man.
460
00:27:22,280 --> 00:27:24,920
So if you could fit it in,
that would be very much appreciated.
461
00:27:25,000 --> 00:27:26,480
After all, you do owe me.
462
00:27:26,560 --> 00:27:27,760
- Owe you?
- Yes.
463
00:27:27,840 --> 00:27:29,520
I don't owe you a brass farthing.
464
00:27:29,600 --> 00:27:33,720
I have been there for you ever since
I found you cringin' in the snow!
465
00:27:33,800 --> 00:27:36,160
I nicked you from the Reaper that night.
466
00:27:36,240 --> 00:27:37,760
Woke up in the mornin' with a hangover
467
00:27:37,840 --> 00:27:40,560
and a stinky little squawker
crawlin' all over me floor.
468
00:27:40,640 --> 00:27:43,560
And now, you're tellin'
me you're too busy
469
00:27:43,640 --> 00:27:46,720
to assist with a simple ask,
you ungrateful snotter,
470
00:27:46,800 --> 00:27:48,120
when I've been your rock.
471
00:27:48,200 --> 00:27:49,840
When I've been your constant!
472
00:27:49,920 --> 00:27:53,200
Yeah, a constant rock in my shoe!
473
00:27:53,280 --> 00:27:57,600
- [Fagin gasps]
- You are a feckless, greedy crook!
474
00:27:58,720 --> 00:28:02,440
All you've done for me is ruin any chance
I had of a future with Belle!
475
00:28:02,520 --> 00:28:04,400
But I don't need you anymore, Fagin.
476
00:28:04,480 --> 00:28:05,920
I don't want you.
477
00:28:07,320 --> 00:28:09,760
[♪ sombre music playing]
478
00:28:13,760 --> 00:28:16,600
Janey. Feeling a bit better, are we?
479
00:28:17,520 --> 00:28:20,120
- Let's not pretend you care.
- [chuckles softly]
480
00:28:21,040 --> 00:28:26,160
A port-opening order
and a promissory note for £20,000.
481
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
I will need your signature
to confirm receipt.
482
00:28:30,400 --> 00:28:32,360
Marvellously kind.
483
00:28:34,000 --> 00:28:35,240
[scribbles]
484
00:28:40,880 --> 00:28:42,840
Goodbye, Janey.
485
00:28:42,920 --> 00:28:45,080
I doubt we'll ever see each other again.
486
00:28:46,000 --> 00:28:48,560
I suspect that's true.
487
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
I hope you die alone and unloved.
488
00:28:54,200 --> 00:28:55,200
[Dickie] Hmm.
489
00:28:58,400 --> 00:29:00,640
- [grunts]
- [Dickie groans]
490
00:29:02,360 --> 00:29:04,760
You... You rogue!
491
00:29:04,840 --> 00:29:09,240
Don't go anywhere near my wife
and my daughters again.
492
00:29:09,320 --> 00:29:13,680
Oh, I shan't. £20,000 will see to that.
493
00:29:14,400 --> 00:29:18,400
Confession to criminal blackmail
of a Viceregal official. Mummy.
494
00:29:18,480 --> 00:29:21,760
And your agreement to leave the colony
at once on pains of death.
495
00:29:21,840 --> 00:29:24,480
You vicious little witch!
You said it was a receipt.
496
00:29:24,560 --> 00:29:26,280
Well, you should've read it
more carefully.
497
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
And you shouldn't have been
so beastly to Mama.
498
00:29:29,160 --> 00:29:30,840
- [Fanny grunts]
- [Dickie groans]
499
00:29:30,920 --> 00:29:34,560
I killed Phineas and I'll kill you, too,
if you touch me again.
500
00:29:34,640 --> 00:29:36,040
[groans, breathing heavily]
501
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
You're mad!
502
00:29:40,040 --> 00:29:41,520
You're all mad!
503
00:29:43,200 --> 00:29:46,520
Belle, don't let them do this to me.
504
00:29:47,320 --> 00:29:48,520
[sighs]
505
00:29:49,320 --> 00:29:51,040
Father, is your hand all right?
506
00:29:51,840 --> 00:29:54,240
Oh. Yes, it's quite worth it, darling.
507
00:29:54,320 --> 00:29:56,000
- [both chuckle]
- [door opens]
508
00:29:57,600 --> 00:30:00,360
- The Duke is banished from the colony.
- [Dickie] Edders?
509
00:30:00,440 --> 00:30:02,280
Put him out on his ear, Constable.
510
00:30:02,360 --> 00:30:03,480
Edders.
511
00:30:03,560 --> 00:30:05,320
Edders.
512
00:30:05,400 --> 00:30:07,800
- [shouting] Edders!
- [chuckles]
513
00:30:09,720 --> 00:30:11,400
[footsteps approaching]
514
00:30:23,000 --> 00:30:26,360
[Fagin] Did you mean them things
you said before? [sighs softly]
515
00:30:26,440 --> 00:30:29,680
You don't need me?
You don't want me around?
516
00:30:31,040 --> 00:30:32,160
Yes.
517
00:30:33,280 --> 00:30:34,440
Right.
518
00:30:36,640 --> 00:30:39,680
Well, I'll tell you what,
you do me this one last small favour,
519
00:30:39,760 --> 00:30:42,560
and I'll never ask you
for anything else ever again.
520
00:30:42,640 --> 00:30:44,440
It'll be goodbye for good.
521
00:30:47,720 --> 00:30:49,160
Are you sure you want this?
522
00:30:50,760 --> 00:30:55,240
I've never made it before,
so there's a chance you won't wake up.
523
00:30:57,880 --> 00:31:00,720
Well, it's either this
524
00:31:00,800 --> 00:31:03,160
or me head in a pickle-pot.
[chuckles softly]
525
00:31:04,240 --> 00:31:05,680
[fabric shuffling]
526
00:31:07,720 --> 00:31:08,800
Come on.
527
00:31:19,480 --> 00:31:20,520
Do it!
528
00:31:25,920 --> 00:31:29,400
I wish I'd never seen
your mucky infant face.
529
00:31:33,640 --> 00:31:36,240
- [groans softly, exhales]
- [♪ solemn music playing]
530
00:31:37,440 --> 00:31:39,840
[breathing heavily]
531
00:31:48,920 --> 00:31:51,000
I'm not so sure about this now.
532
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
What does it say on that bottle?
533
00:32:05,760 --> 00:32:07,120
Goodbye, Fagin.
534
00:32:07,200 --> 00:32:09,200
[♪ melancholy music playing]
535
00:32:16,080 --> 00:32:17,080
[bottle clatters]
536
00:32:24,280 --> 00:32:28,680
[Lady Jane] I think we need to spend
a lot more time together, as a family.
537
00:32:28,760 --> 00:32:30,920
[Fanny] And celebrate you being better.
538
00:32:35,120 --> 00:32:37,360
It worked. [chuckles softly]
539
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
Well done, Lieutenant.
540
00:32:49,760 --> 00:32:51,480
We have a cure for cholera, Hetty.
541
00:32:51,560 --> 00:32:52,760
[Fanny] And let's have cake.
542
00:32:52,840 --> 00:32:54,400
Gather as many intravenous drips
as you can.
543
00:32:54,480 --> 00:32:55,480
Already doing it.
544
00:32:55,560 --> 00:32:57,880
Ever since you had the idea,
we bet you'd come through.
545
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
[Fanny] We could even
bake it together, right?
546
00:33:04,920 --> 00:33:06,760
- [Lady Jane] Well...
- [all chuckling]
547
00:33:06,840 --> 00:33:11,360
...I think what would be nice
is a big roast chicken dinner
548
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
- with all the trimmings.
- [Governor] Yeah.
549
00:33:15,160 --> 00:33:17,160
[♪ melancholy music continues]
550
00:33:27,280 --> 00:33:28,840
[indistinct chatter]
551
00:33:54,440 --> 00:33:58,720
[sailors singing indistinctly]
552
00:34:07,960 --> 00:34:10,760
[singing continues]
553
00:34:24,120 --> 00:34:27,800
[Dodger] Hey, lads.
You need a surgeon-lieutenant?
554
00:34:27,880 --> 00:34:31,200
We do, as it happens.
Our sawbones died of the cholera.
555
00:34:31,280 --> 00:34:33,160
I served on the Bellerophon
at Sevastopol.
556
00:34:33,240 --> 00:34:35,680
I'm sure the Captain
would be glad of you, sir.
557
00:34:35,760 --> 00:34:38,640
- When do you sail?
- The Dolphin sails on the high tide.
558
00:34:38,720 --> 00:34:40,040
[Hetty] Jack!
559
00:34:40,120 --> 00:34:42,520
You're leaving? [panting]
560
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Hetty, I'm sorry. I just...
561
00:34:45,280 --> 00:34:49,520
Belle and I, our worlds are just
too different. And I see that now.
562
00:34:49,600 --> 00:34:52,040
Please don't do this, Jack.
We need you here.
563
00:34:52,120 --> 00:34:54,560
It will always be too
painful for me here.
564
00:34:56,400 --> 00:35:01,040
I... I'm gonna miss you, very much.
565
00:35:01,760 --> 00:35:02,800
And I you.
566
00:35:04,800 --> 00:35:07,160
You are one of the best things
about this place.
567
00:35:12,920 --> 00:35:15,520
[♪ melancholy music continues]
568
00:35:22,280 --> 00:35:23,760
[Governor] Are you comfortable?
569
00:35:23,840 --> 00:35:26,720
I am very comfortable. I am, darling.
570
00:35:27,800 --> 00:35:31,320
Here, Mother. Calomel and chalk.
It'll help with the nausea.
571
00:35:31,400 --> 00:35:32,760
Thank you, darling.
572
00:35:36,760 --> 00:35:37,880
[sighing] Oh.
573
00:35:38,440 --> 00:35:39,640
Mother.
574
00:35:40,760 --> 00:35:42,880
- Belle.
- [Belle] Hmm?
575
00:35:45,360 --> 00:35:49,760
I'm sorry for what happened
between you and Dr Dawkins.
576
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
And...
577
00:35:52,400 --> 00:35:58,080
For what I did to cause the rift
between you and Dr Dawkins.
578
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
[softly] Thank you.
579
00:36:06,280 --> 00:36:08,480
Well, I've spoken to your father, and...
580
00:36:08,560 --> 00:36:14,720
Yes, given Dr Dawkins' service in
saving the town, and my beloved wife...
581
00:36:17,360 --> 00:36:19,320
I hereby issue him full pardon.
582
00:36:20,680 --> 00:36:23,520
[sobbing] Father. Thank you.
583
00:36:25,240 --> 00:36:26,920
[sobs]
584
00:36:27,000 --> 00:36:31,520
[Lady Jane] If you wish to be with him,
I won't stand in your way.
585
00:36:32,520 --> 00:36:34,600
- [chuckles]
- [Governor chuckles]
586
00:36:37,160 --> 00:36:39,560
[♪ pleasant music playing]
587
00:36:52,000 --> 00:36:53,280
Belle.
588
00:36:53,360 --> 00:36:55,080
Oh, I'm not sure we're...
589
00:36:56,480 --> 00:36:57,560
God, he's so...
590
00:36:57,640 --> 00:36:58,720
[Fanny] Belle Elizabeth Fox,
591
00:36:58,800 --> 00:37:00,520
I have spent my life hunting
for this moment,
592
00:37:00,600 --> 00:37:04,160
and if you cast this away,
I shall never, ever forgive you.
593
00:37:04,240 --> 00:37:05,760
[whispers] This is true love.
594
00:37:08,600 --> 00:37:11,680
Oh, my God. Fanny, you're right.
595
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
Where's Jack?
596
00:37:14,800 --> 00:37:17,560
- He's left to rejoin the Navy.
- When? Why?
597
00:37:17,640 --> 00:37:21,240
[Hetty] A little while ago.
But can you blame him?
598
00:37:21,320 --> 00:37:23,520
I mean, Jack is a good man.
599
00:37:23,600 --> 00:37:27,200
He just doesn't believe he's worthy
enough to be part of your world.
600
00:37:33,520 --> 00:37:37,120
[Governor] Now, now,
the Dolphin sails on the tide, darling.
601
00:37:37,200 --> 00:37:39,080
I suggest you run.
602
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
[Rotty] If he's anywhere, he'll be here.
603
00:37:41,560 --> 00:37:43,040
Where's Fagin?
604
00:37:43,120 --> 00:37:45,920
He's in the anteroom,
but I can't let you in.
605
00:37:48,720 --> 00:37:50,720
[Uriah] No pulse.
606
00:37:52,560 --> 00:37:55,400
I'll get a death certificate
from one of the doctors.
607
00:37:55,480 --> 00:37:58,840
Saves carrying a cholera-ridden head home
in a barrel.
608
00:38:03,960 --> 00:38:05,080
Is...
609
00:38:06,680 --> 00:38:08,520
is that it?
610
00:38:08,600 --> 00:38:12,040
One death for one loss.
The balance sheet is clean.
611
00:38:12,120 --> 00:38:16,000
No, no, no. It's not! It's bloody not!
612
00:38:16,080 --> 00:38:18,600
This filth of a man deserves comeuppance!
613
00:38:18,680 --> 00:38:21,960
Mr Heep, you sure
you don't want his head?
614
00:38:22,760 --> 00:38:23,960
[exclaiming in frustration]
615
00:38:24,040 --> 00:38:27,040
[♪ melancholy music playing]
616
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
We'd better get his body and bury him.
617
00:38:32,880 --> 00:38:34,960
- Yeah. [sniffles]
- [sighs]
618
00:38:49,880 --> 00:38:53,400
"Hope this helps you lads and Rotty
get free and clear.
619
00:38:53,480 --> 00:38:55,360
"See you on the other side.
620
00:38:57,800 --> 00:39:01,400
"Your old pal, Norbert Fagin."
621
00:39:02,840 --> 00:39:06,240
[♪ melancholy music playing,
Meg Mac "Something In The Water"]
622
00:39:09,040 --> 00:39:12,760
♪ You'd go and I'd follow ♪
623
00:39:12,840 --> 00:39:18,320
♪ It's just how it used to be ♪
624
00:39:19,240 --> 00:39:22,800
♪ Same again tomorrow ♪
625
00:39:22,880 --> 00:39:28,360
♪ It's just how it used to be ♪
626
00:39:31,640 --> 00:39:35,120
♪ Tell me and I'd listen ♪
627
00:39:35,200 --> 00:39:40,440
♪ But it's not like it used to be... ♪
628
00:39:40,520 --> 00:39:42,920
[officer] It's good to have you
with us, Lieutenant Surgeon.
629
00:39:43,000 --> 00:39:45,400
♪ It burns me and it shakes me ♪
630
00:39:45,480 --> 00:39:50,760
♪ You're not how you used to be ♪
631
00:39:50,840 --> 00:39:54,160
♪ I taste it in the water ♪
632
00:39:55,000 --> 00:39:57,080
♪ I feel it in the air... ♪
633
00:39:57,160 --> 00:39:58,920
[harbour master] Prepare to set sail.
634
00:39:59,000 --> 00:40:02,200
♪ The signs are all around me ♪
635
00:40:03,160 --> 00:40:06,040
♪ There's something in the air ♪
636
00:40:07,080 --> 00:40:11,320
♪ I taste it in the water
I taste it in the water ♪
637
00:40:11,400 --> 00:40:14,120
♪ There's something in the water ♪
638
00:40:17,600 --> 00:40:22,400
♪ Every word you say
is coming back your way ♪
639
00:40:25,720 --> 00:40:30,560
♪ Nothing I can do now
You've had your say... ♪
640
00:40:30,640 --> 00:40:32,560
[Boxer] For God's sake, help!
641
00:40:33,280 --> 00:40:37,120
- [grunting, groaning]
- [groaning]
642
00:40:38,120 --> 00:40:40,960
- [Belle] Out of the way, please! Please!
- [woman yelps]
643
00:40:41,040 --> 00:40:42,280
Sorry!
644
00:40:44,280 --> 00:40:48,400
- ♪ You'll feel it in the air ♪
- ♪ Feel it in the air ♪
645
00:40:48,480 --> 00:40:52,560
- ♪ The signs are all around you ♪
- ♪ Signs are all around you ♪
646
00:40:52,640 --> 00:40:54,720
♪ There's something in the air... ♪
647
00:40:54,800 --> 00:40:56,000
Jack!
648
00:40:59,520 --> 00:41:01,960
- Where's the HMS Dolphin?
- Uh...
649
00:41:02,040 --> 00:41:04,000
- Just sailed, M'lady.
- [panting] Where to?
650
00:41:04,080 --> 00:41:05,200
Rio de Janeiro.
651
00:41:05,280 --> 00:41:07,240
[panting] Rio de Janeiro?
652
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
- When's the next ship?
- Not for another month.
653
00:41:13,120 --> 00:41:16,040
[panting]
654
00:41:17,680 --> 00:41:19,080
[exhales]
655
00:41:19,160 --> 00:41:21,240
♪ Oh ♪
656
00:41:21,320 --> 00:41:24,560
♪ You'll taste it in the water ♪
657
00:41:25,480 --> 00:41:29,560
♪ You'll taste it in the water ♪
658
00:41:29,640 --> 00:41:33,760
♪ 'Cause I taste it in the water
I taste it in the water ♪
659
00:41:33,840 --> 00:41:36,560
♪ There's something in the water... ♪
660
00:41:37,800 --> 00:41:38,800
[Dodger] Belle?
661
00:41:46,480 --> 00:41:48,560
- [breathing heavily]
- What was that for?
662
00:41:48,640 --> 00:41:51,040
You left me! [panting]
663
00:41:54,680 --> 00:41:55,840
I tried to.
664
00:41:57,920 --> 00:41:59,360
But I love you too much.
665
00:42:04,320 --> 00:42:06,440
[chuckles softly]
666
00:42:10,640 --> 00:42:14,320
I love you too, you brilliant idiot.
667
00:42:15,480 --> 00:42:16,480
[chuckles softly]
668
00:42:17,760 --> 00:42:19,760
[♪ pleasant music playing]
669
00:42:25,720 --> 00:42:29,400
- [Fagin] Hello? Is there anybody there?
- [banging]
670
00:42:29,480 --> 00:42:32,520
- [match strikes]
- [♪ dramatic music playing]
671
00:42:36,400 --> 00:42:40,920
I told you to slow down me ticker,
not feed me to the worms, you doorknob!
672
00:42:42,800 --> 00:42:44,120
Dodger!
673
00:42:46,200 --> 00:42:47,640
Dodger!
674
00:42:48,880 --> 00:42:51,720
[echoing] Dodger!
675
00:42:54,880 --> 00:42:57,280
[seagulls squawking]
676
00:43:05,640 --> 00:43:07,600
[♪ music swells]
677
00:43:08,680 --> 00:43:10,680
[♪ theme music playing]
50618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.