Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,320
[♪ intriguing music playing]
2
00:00:09,720 --> 00:00:10,880
Are you nervous?
3
00:00:10,960 --> 00:00:12,480
- [Belle] Hmm?
- [Fanny chuckles]
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,520
It must be a bit delicious
being fought over.
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,440
What are you talking about?
6
00:00:18,120 --> 00:00:19,720
Don't be coy.
7
00:00:19,800 --> 00:00:22,360
How are you going to respond
to Inspector Boxer's proposal?
8
00:00:24,840 --> 00:00:26,040
If it was a proposal.
9
00:00:26,120 --> 00:00:27,920
I really have no idea, Fanny.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
Haven't thought of it.
11
00:00:31,240 --> 00:00:32,480
You have.
12
00:00:39,480 --> 00:00:41,960
Where are you going
on this interrogatory morning?
13
00:00:42,760 --> 00:00:44,040
Buying ribbons.
14
00:00:44,600 --> 00:00:47,480
Hmm. That's what you told Mother.
Where are you actually going?
15
00:00:47,560 --> 00:00:49,040
None of your business.
16
00:00:56,240 --> 00:00:59,160
- [groans and vomits]
- [hospital staff panicking and clamouring]
17
00:00:59,240 --> 00:01:01,200
[♪ tense music playing]
18
00:01:01,280 --> 00:01:04,200
- [indistinct conversation]
- [patients vomiting, wheezing]
19
00:01:10,600 --> 00:01:12,400
[crowd murmuring]
20
00:01:13,520 --> 00:01:15,280
[officer] Stand back, all of you.
21
00:01:26,200 --> 00:01:28,240
[distressed exclaiming]
22
00:01:30,560 --> 00:01:32,400
[apparatus hisses]
23
00:01:33,920 --> 00:01:36,000
[crowd clamouring]
24
00:01:45,640 --> 00:01:48,960
[people groaning, coughing]
25
00:01:58,040 --> 00:01:59,560
[Dodger grunts]
26
00:02:02,280 --> 00:02:03,880
Belle, it's not safe for you here.
27
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
Is it cholera?
28
00:02:09,080 --> 00:02:11,360
[breathing heavily]
Yes. In Devil's Elbow.
29
00:02:13,680 --> 00:02:15,680
[♪ theme music playing]
30
00:02:24,720 --> 00:02:28,520
The Duke tells me you swindled him
into buying land he shouldn't have
31
00:02:28,600 --> 00:02:30,040
when he was drunk.
32
00:02:30,120 --> 00:02:33,400
[sighs] No, I don't swindle.
33
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
Especially not from dukes.
34
00:02:36,400 --> 00:02:39,360
I can't believe his Lordship would
be untruthful with you.
35
00:02:39,440 --> 00:02:40,840
He must have been confused.
36
00:02:40,920 --> 00:02:43,120
You see,
I sell to the best people in town.
37
00:02:43,200 --> 00:02:46,880
Uh, "Sir Gideon Hawkes,
Elizabeth Maxwell."
38
00:02:46,960 --> 00:02:48,960
- Elizabeth Maxwell?
- Yes.
39
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
All respectable, all above board.
40
00:02:52,280 --> 00:02:56,360
That £20,000 wasn't his
to spend on Fagin & Son's land.
41
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
It was the East India's money,
meant for something else
42
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
that we have a pressing need of.
43
00:03:02,600 --> 00:03:05,800
I must insist
you return this money to me immediately.
44
00:03:05,880 --> 00:03:07,880
No, no, no, no. A deal's a deal.
45
00:03:07,960 --> 00:03:10,240
And besides, that money is
already snarled up.
46
00:03:10,320 --> 00:03:12,680
You're a commercial man.
I... I respect that.
47
00:03:13,760 --> 00:03:16,200
But I need that cash
48
00:03:16,280 --> 00:03:19,280
or a head in a barrel, pickled,
49
00:03:19,360 --> 00:03:21,960
so my employers can balance the books.
50
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
Now that head can be mine.
51
00:03:25,880 --> 00:03:27,080
Very unlikely.
52
00:03:27,600 --> 00:03:29,080
It can be the Duke's.
53
00:03:30,240 --> 00:03:32,040
That... That's much more complex.
54
00:03:32,120 --> 00:03:34,360
Or it can be yours.
55
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Simpler.
56
00:03:37,360 --> 00:03:38,440
No.
57
00:03:38,880 --> 00:03:41,360
See, I don't like them choices,
58
00:03:42,120 --> 00:03:44,520
and we don't need to be
at each other's throats.
59
00:03:45,360 --> 00:03:48,240
You see, I reckon
we're cut from the same cheesecloth.
60
00:03:48,920 --> 00:03:50,160
Yes.
61
00:03:50,240 --> 00:03:52,520
I suspect we share an humble history.
62
00:03:53,160 --> 00:03:57,360
We both reached up from the gutter
and touched the dirty hems of the stars.
63
00:03:58,480 --> 00:04:00,240
We have. We have.
64
00:04:00,960 --> 00:04:04,280
So don't make me your enemy
when I could be your friend.
65
00:04:05,680 --> 00:04:07,080
Now, you mentioned something
66
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
that your employers have
a pressing need of.
67
00:04:09,960 --> 00:04:11,800
Perhaps I could help with that?
68
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
As a gesture of goodwill between friends.
69
00:04:15,600 --> 00:04:16,720
What is it?
70
00:04:17,280 --> 00:04:19,400
A saltpetre nitrary.
71
00:04:19,480 --> 00:04:21,280
A nitrary?
72
00:04:21,360 --> 00:04:22,600
Well, why didn't you say?
73
00:04:22,680 --> 00:04:24,320
You... You know of one?
74
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
[Fagin] Oh, yeah, I've got one!
75
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
I've got one.
It's being finessed as we speak.
76
00:04:30,080 --> 00:04:31,600
If only the Duke had asked.
77
00:04:31,680 --> 00:04:33,560
But they don't trust us, do they?
78
00:04:33,640 --> 00:04:35,600
You see, you understand me,
79
00:04:35,680 --> 00:04:39,720
but a toff would never think
that Norbert Fagin of Clerkenwell Green
80
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
could have his own nitrary.
81
00:04:42,400 --> 00:04:45,120
They underestimate us
because we're humble.
82
00:04:45,200 --> 00:04:46,240
[Fagin] They do.
83
00:04:46,320 --> 00:04:51,440
And at their own peril, eh, Uriah?
May I call you Uriah?
84
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
You may. How soon can you
fill my ships with saltpetre?
85
00:04:54,680 --> 00:04:56,880
Ah. End of the month.
86
00:04:56,960 --> 00:04:59,400
- I need it tomorrow.
- [exhales]
87
00:05:00,160 --> 00:05:04,040
Well, if I... if I... if I put
me best people on it, it could be done.
88
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
But, you know, given the pinch of time
89
00:05:05,680 --> 00:05:09,760
and the greater value of this thing,
this nitrary,
90
00:05:09,840 --> 00:05:13,240
I'd have to have, uh, 50% of the profits,
91
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
plus £15,000 cash for me disbursements
and expenses.
92
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Impossible.
93
00:05:20,640 --> 00:05:23,280
Right then. Well, nice to natter.
94
00:05:23,720 --> 00:05:24,760
Wait.
95
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Done.
96
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
Tomorrow then.
97
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
Or I will have to take your head.
98
00:05:34,960 --> 00:05:37,720
- [laughs] Yes.
- [chuckles]
99
00:05:44,560 --> 00:05:46,000
What was all that about?
100
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
Who's Salt Peter?
101
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
What the bloody hell's a nitrary?
102
00:05:52,560 --> 00:05:54,120
[patients coughing]
103
00:05:54,200 --> 00:05:56,120
We need more commodes
and turpentine stupes.
104
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Yes, sister.
105
00:05:59,200 --> 00:06:01,440
- We need more calomel.
- [nurse] Yes, my lady.
106
00:06:01,520 --> 00:06:04,120
[mumbles indistinctly, sighs softly]
107
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
You are more vulnerable
after your surgery.
108
00:06:06,600 --> 00:06:07,720
Please, Belle, you have to go.
109
00:06:07,800 --> 00:06:09,760
[Belle] I'm not leaving, Jack.
You should know that.
110
00:06:09,840 --> 00:06:11,560
You always tell me
not to be reckless with my life,
111
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
but you are doing
the same thing with yours.
112
00:06:13,440 --> 00:06:16,760
We did it in London during the
outbreak of '32, and it worked.
113
00:06:16,840 --> 00:06:18,360
Yes, but a quarantine is a...
114
00:06:18,440 --> 00:06:19,880
[Dodger] A quarantine?
115
00:06:19,960 --> 00:06:21,960
What, so you're gonna
just shut them up in the Elbow,
116
00:06:22,040 --> 00:06:24,280
- away from any kind of medical treatment?
- [Alistair sighs]
117
00:06:24,360 --> 00:06:27,480
Not here, Dawkins. Come.
118
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
We can't let cholera
spread into the town.
119
00:06:33,280 --> 00:06:36,400
Nobody knows how cholera is spread
or what causes it.
120
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
You cannot justify a quarantine
on this flimsy basis.
121
00:06:39,000 --> 00:06:40,840
Well, I don't feel I need
to justify myself
122
00:06:40,920 --> 00:06:42,880
to an unqualified woman with a hobby.
123
00:06:43,840 --> 00:06:46,720
Now, the poor nest in filth
124
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
and the stinking effusions
of their cesspits and slaughterhouses
125
00:06:50,040 --> 00:06:53,800
rot the soil and poison the air
with a stench.
126
00:06:54,320 --> 00:06:55,320
Miasma.
127
00:06:55,400 --> 00:06:58,400
You can't prove that a smell
transmits cholera. It's just a theory.
128
00:06:58,480 --> 00:07:01,640
Miasmic theory is supported
by The Lancet, Lady Belle.
129
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
Oh, yes, being poorly read,
I was unaware of that.
130
00:07:03,840 --> 00:07:07,520
The Lancet presents miasma as a theory,
not scientific proof.
131
00:07:07,600 --> 00:07:11,440
Nevertheless, the theory is supported
by the chief medical officer of London
132
00:07:11,520 --> 00:07:13,520
and the vast majority of practitioners.
133
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Well, why does it affect their gut, then?
134
00:07:15,680 --> 00:07:18,280
Because if cholera is spread
by stinking air,
135
00:07:18,360 --> 00:07:19,760
it would attack the lungs, but it's not.
136
00:07:19,840 --> 00:07:21,520
They are vomiting.
They are fouling themselves.
137
00:07:21,600 --> 00:07:24,360
It's more likely they've
ingested something than breathed it.
138
00:07:24,440 --> 00:07:26,800
You can't quarantine
on this basis, Sneed.
139
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
It's wrong.
140
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
No, these people are poisonous.
141
00:07:32,520 --> 00:07:34,680
Their foulness spreads disease.
142
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
These people, they're human beings.
143
00:07:38,280 --> 00:07:40,600
I grew up in a place
just like Devil's Elbow.
144
00:07:41,520 --> 00:07:43,120
There are children there. There are th...
145
00:07:43,200 --> 00:07:44,960
There are people who deserve our care,
146
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
and we are condemning them
like rats in a sodding bucket
147
00:07:47,680 --> 00:07:49,520
based on some toff's theory!
148
00:07:55,480 --> 00:07:57,280
- We must make a decision.
- [Sneed] No.
149
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
I must make a decision.
150
00:08:00,560 --> 00:08:04,240
Lady Belle, Dr Dawkins,
I've heard your position.
151
00:08:04,960 --> 00:08:08,600
But as head surgeon, I must act
to protect the most lives I can.
152
00:08:08,680 --> 00:08:12,200
And the only reasonable option
is to follow the medical consensus
153
00:08:12,280 --> 00:08:14,320
and ask the Governor
to quarantine the Elbow.
154
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Christ, Sneed.
155
00:08:15,480 --> 00:08:17,760
- I'll go to the Governor.
- [Belle] Yes, so will I.
156
00:08:18,320 --> 00:08:19,760
To tell him it's ridiculous.
157
00:08:20,960 --> 00:08:21,960
[door opens]
158
00:08:23,560 --> 00:08:24,680
[door closes]
159
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
[Fagin] Salty Pete.
160
00:08:27,720 --> 00:08:30,280
Could be a sailor, a cook.
161
00:08:32,320 --> 00:08:34,440
Anyone. [sighs]
162
00:08:35,680 --> 00:08:37,040
I don't mind telling you, Fanny,
163
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
I am now lumbered
with a somewhat pestiferous conundrum.
164
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
How am I gonna find out
what his nitrary is,
165
00:08:42,880 --> 00:08:44,960
if no one's ever heard of Salt Peter?
166
00:08:45,040 --> 00:08:47,400
Oh, my sainted twitches! I have!
167
00:08:47,480 --> 00:08:49,760
- You have what?
- Heard of Salt Peter!
168
00:08:49,840 --> 00:08:53,200
There's been a bell tinkling in my mind
and I thought he was a pirate,
169
00:08:53,280 --> 00:08:55,000
but he's someone
Uncle Dickie's talked about.
170
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Magnificent. Go and ask him.
171
00:08:57,040 --> 00:08:59,600
Well, it's just, Uncle Dickie
is rather angry with me
172
00:08:59,680 --> 00:09:01,480
after helping to take all that money.
173
00:09:01,560 --> 00:09:05,640
I have no doubt you could charm
the budgies from the trees, Fanny.
174
00:09:06,160 --> 00:09:07,320
Fly forth.
175
00:09:13,240 --> 00:09:15,440
- [birds chirping]
- [♪ pensive music playing]
176
00:09:17,000 --> 00:09:19,800
[Alistair] I have seen cholera
ravage London, Governor.
177
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
And if we don't contain it
in Devil's Elbow,
178
00:09:22,360 --> 00:09:24,000
it will spread into the town.
179
00:09:24,080 --> 00:09:26,440
But, quarantining,
it... it seems extreme.
180
00:09:26,520 --> 00:09:29,440
Yes, it is. We need to find the cause
before we lock people up
181
00:09:29,520 --> 00:09:31,040
without medical treatment
just for having it.
182
00:09:31,120 --> 00:09:33,640
If the professor is right,
delay will cost more lives.
183
00:09:33,720 --> 00:09:35,400
[Alistair] Yes. And it's not just me.
184
00:09:35,480 --> 00:09:39,440
It's the view of the medical journals
and most senior men in the profession.
185
00:09:39,520 --> 00:09:40,520
Is he lying, Belle?
186
00:09:40,600 --> 00:09:42,680
No, but that doesn't mean
they're all correct.
187
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
But you are?
188
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
And we should listen instead
to your, well, what should we call it?
189
00:09:48,000 --> 00:09:50,120
A guess? Or hubris.
190
00:09:50,200 --> 00:09:53,800
I am suggesting we don't turn our backs
on our own people when they're sick
191
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
because they happen to be poor.
192
00:09:55,520 --> 00:09:57,600
Yes, but you're rather biased there.
193
00:09:58,400 --> 00:09:59,400
This is immoral.
194
00:09:59,480 --> 00:10:01,320
[Lady Jane scoffs] You're hardly one
to talk of morality.
195
00:10:01,400 --> 00:10:03,560
Give the order, Edmund.
196
00:10:06,160 --> 00:10:08,480
[♪ tense music playing]
197
00:10:13,320 --> 00:10:16,840
Based on the medical consensus,
we will quarantine the Elbow.
198
00:10:16,920 --> 00:10:19,040
But... But just as a precaution,
199
00:10:19,120 --> 00:10:22,120
until we understand
how the disease is caused and spread.
200
00:10:22,200 --> 00:10:25,800
Hmm. Affrey, Devil's Elbow is
to be quarantined.
201
00:10:25,880 --> 00:10:27,360
Send the order at once.
202
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
My lady.
203
00:10:28,840 --> 00:10:32,520
And, Belle, you'll stay here and
not risk your health in that hospital.
204
00:10:32,600 --> 00:10:34,200
I'll do nothing of the sort.
205
00:10:37,440 --> 00:10:38,480
[door closes]
206
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
[Governor and Lady Jane
arguing indistinctly]
207
00:10:45,200 --> 00:10:47,240
Uh, what's happening in there?
208
00:10:47,320 --> 00:10:49,640
[Dickie] Oh, plague of the poor
or some such.
209
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Come to swindle me again,
you little vixen?
210
00:10:54,080 --> 00:10:57,680
No, to apologise for my recent antics.
211
00:10:58,360 --> 00:11:02,680
I've come to believe you're right
about Mr Fagin and his miscreants, Uncle.
212
00:11:02,760 --> 00:11:04,800
I should have listened to you. [sighs]
213
00:11:04,880 --> 00:11:06,520
I'm very sorry.
214
00:11:06,920 --> 00:11:08,880
I feel rather silly.
215
00:11:08,960 --> 00:11:11,920
Well, we can all err.
216
00:11:12,000 --> 00:11:16,520
Perhaps I was rather
terse, in my own way.
217
00:11:16,600 --> 00:11:18,960
No matter. The money is
no longer my concern.
218
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Mr Heep will manage it from here.
219
00:11:21,360 --> 00:11:23,480
Well, these look
ever-so complicated. [chuckles]
220
00:11:23,560 --> 00:11:25,160
You must be very clever to read them.
221
00:11:25,240 --> 00:11:27,880
Well, uh, yes, as it happens.
222
00:11:27,960 --> 00:11:33,080
- Who's Salt Peter? Is he a pirate?
- [laughing]
223
00:11:33,160 --> 00:11:35,240
No, my dear. Bless you.
224
00:11:35,320 --> 00:11:40,280
Saltpetre is bat excrement,
liquified and mixed with ash.
225
00:11:40,360 --> 00:11:42,720
Ugh. What for?
226
00:11:42,800 --> 00:11:44,760
To produce potassium nitrate,
227
00:11:44,840 --> 00:11:48,840
which, when mixed with sulphur
and charcoal, goes... [mimics explosion]
228
00:11:49,760 --> 00:11:50,960
Oh.
229
00:11:51,040 --> 00:11:53,080
- Fireworks?
- No, gunpowder.
230
00:11:53,160 --> 00:11:55,880
Which we use to blow our enemies
to kingdom come,
231
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
unless of course they pay more,
in which case we sell it to them.
232
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
It means we win all the wars,
one way or another.
233
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
- [softly] Golly!
- Hmm.
234
00:12:03,000 --> 00:12:05,440
- How wonderful.
- And how lucrative.
235
00:12:06,200 --> 00:12:09,040
At least, it would have been
236
00:12:09,560 --> 00:12:11,200
if I still had the £20,000
237
00:12:11,280 --> 00:12:13,800
that I was meant to use
to establish a saltpetre nitrary.
238
00:12:13,880 --> 00:12:15,560
Oh, dear.
239
00:12:15,640 --> 00:12:17,800
I feel terribly responsible.
240
00:12:18,360 --> 00:12:19,960
Will we lose the war?
241
00:12:20,040 --> 00:12:22,920
Oh. My dear.
242
00:12:23,000 --> 00:12:25,040
There, there, there, there, there.
243
00:12:26,680 --> 00:12:29,800
Who among us hasn't lost a war or two?
244
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
You know, I must say,
I commend you, Fanny.
245
00:12:33,080 --> 00:12:36,760
Taking responsibility for your mistakes
is a sign of real maturity.
246
00:12:36,840 --> 00:12:38,040
- I...
- [Fanny] Thank you.
247
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
I do so love to learn from you, Uncle.
I'll try to be better.
248
00:12:45,160 --> 00:12:47,160
- [indistinct shouting]
- [keys jingling]
249
00:12:51,320 --> 00:12:52,360
Inspector.
250
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
[Boxer] Forgive me, Constable.
251
00:12:55,520 --> 00:12:56,880
You all right, sir?
252
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
I've made a grave error of judgement
in this case.
253
00:13:00,080 --> 00:13:01,320
[Bramwell] Inspector.
254
00:13:01,920 --> 00:13:04,120
Inspector, it's the Elbow.
255
00:13:04,200 --> 00:13:07,720
There's a cholera outbreak.
We've been ordered to lock it down.
256
00:13:10,600 --> 00:13:12,600
[♪ imposing music playing]
257
00:13:14,800 --> 00:13:18,120
- [clanking]
- [lock clicking]
258
00:13:24,680 --> 00:13:28,000
This isn't right.
We should protect them, not condemn them.
259
00:13:28,080 --> 00:13:30,920
Governor's order says to lock 'em up,
so we lock 'em up.
260
00:13:31,600 --> 00:13:33,960
Right. Out of the quarantine zone, men.
261
00:13:34,040 --> 00:13:36,440
Please. My daughter.
She needs to see a doctor.
262
00:13:36,520 --> 00:13:37,720
- You comin'?
- Please!
263
00:13:37,800 --> 00:13:39,600
- [Boxer] No.
- You can't leave us here to die!
264
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
We need your help!
265
00:13:40,760 --> 00:13:42,600
Someone needs to stay
to ensure there isn't a riot.
266
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
[Bramwell] Suit yourself.
267
00:13:43,760 --> 00:13:45,680
[people clamouring]
268
00:13:52,400 --> 00:13:54,960
[groaning softly]
269
00:13:55,760 --> 00:13:58,120
- [Belle] I need your help.
- I have 15 patients.
270
00:13:58,200 --> 00:14:00,520
No, your other skills.
271
00:14:02,400 --> 00:14:05,000
So you'll happily use crime
when it suits you then, my lady.
272
00:14:05,080 --> 00:14:08,000
I need to get past the quarantine line
to find the cause of the outbreak.
273
00:14:09,000 --> 00:14:11,080
Well, I can get you in, but you can't go.
It's far too dangerous.
274
00:14:11,160 --> 00:14:12,720
Don't be absurd.
I'm not a hothouse flower.
275
00:14:12,800 --> 00:14:15,480
I cannot risk the extra pressure
on your aorta if you catch this.
276
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
- It's not your concern.
- It bloody is my concern.
277
00:14:17,840 --> 00:14:20,240
You are my only concern.
If anything were to happen to you, I...
278
00:14:20,320 --> 00:14:21,600
We need to start venesections.
279
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
They helped reduce the congestion
of blood in the last outbreak.
280
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
No, I'm going to find the source.
281
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
If you go near that place,
282
00:14:26,880 --> 00:14:29,920
I'll consider you infected and you
won't be permitted to return here.
283
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
[Dodger] Well, I'm going, too.
284
00:14:31,720 --> 00:14:33,880
Dawkins, no. I need you.
285
00:14:33,960 --> 00:14:36,840
All we are doing here, Sneed,
is delaying the inevitable.
286
00:14:37,800 --> 00:14:39,960
Belle is right.
We need to have doctors there,
287
00:14:40,040 --> 00:14:42,400
so we can find the cause
and save more lives.
288
00:14:42,480 --> 00:14:44,560
This is reckless and cowardly.
289
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
And you call yourselves doctors, do you?
290
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
- [Fagin] And?
- Saltpetre isn't a pirate at all.
291
00:14:52,400 --> 00:14:54,960
- It's an ingredient in gunpowder.
- [Flashbang scoffs]
292
00:14:55,040 --> 00:14:57,960
I could have told you that, Fagin.
But you never come to me, do you?
293
00:14:58,040 --> 00:15:02,080
Apparently, bats' unpleasantries
are glorious for making explosions,
294
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
and all the countries want saltpetre
because everyone is at war.
295
00:15:05,760 --> 00:15:07,120
Isn't it wonderful?
296
00:15:07,200 --> 00:15:10,000
And look,
I happened upon Uncle Dickie's plans
297
00:15:10,080 --> 00:15:11,720
for a nitrary to make it.
298
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Fanny.
299
00:15:14,840 --> 00:15:19,720
You are a criminal mind
of pure and potent genius.
300
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
Right, listen up.
301
00:15:21,400 --> 00:15:25,240
From now on, Fagin & Son
are in the saltpetre business.
302
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
Now, gather 'round, time is of the essence
if we're gonna make this by tomorrow.
303
00:15:28,560 --> 00:15:31,680
Tomorrow? Have you
been smoking hair, too?
304
00:15:31,760 --> 00:15:34,160
I only did that once,
and it was a very emotional time.
305
00:15:34,240 --> 00:15:37,120
- [Fagin] Well, how long does it take?
- About three months.
306
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Three months? I ain't got three months!
307
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
I'm about to have me bonce lopped off
and pickled.
308
00:15:41,400 --> 00:15:43,480
Ooh, why don't we all play
a game of pretend?
309
00:15:43,560 --> 00:15:46,000
Yeah, that's a lovely notion, Fanny,
but we ain't got any time for that now.
310
00:15:46,080 --> 00:15:49,200
No, we'll just pretend to have a factory.
311
00:15:51,680 --> 00:15:53,160
Oh, that could work.
312
00:15:53,240 --> 00:15:55,680
If we all muck in together and start now.
313
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Flashy?
314
00:15:57,880 --> 00:15:59,840
You said you didn't trust me.
315
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
You threatened to blow me up!
316
00:16:02,360 --> 00:16:03,720
[stutters]
317
00:16:03,800 --> 00:16:07,360
Look, why don't we just spit on palms
and shake on it like coveys?
318
00:16:09,360 --> 00:16:11,360
- We'll need a vat.
- Go and get a vat.
319
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
And you need to be nicer to me!
320
00:16:13,080 --> 00:16:15,200
[loudly] I'm nice!
What's not nice about me, ya cabbage?
321
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Rotty?
322
00:16:17,200 --> 00:16:19,680
[Rotty] Last time I helped
in a Fagin & Son land scam,
323
00:16:19,760 --> 00:16:21,720
I got no coin and trouble
from the East India Company.
324
00:16:21,800 --> 00:16:24,360
Granted, we lost £20,000,
325
00:16:24,440 --> 00:16:27,200
but Uriah's got a very strong need
for this nitrary.
326
00:16:27,280 --> 00:16:30,400
So, we can either form a potentially
lucrative partnership with him,
327
00:16:30,480 --> 00:16:31,920
or I lose me head.
328
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
I'll think on it.
329
00:16:34,360 --> 00:16:36,280
Either outcome benefits me.
330
00:16:36,360 --> 00:16:39,600
Oh! [laughs]
331
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
Rotty, that is chilly, even for you.
332
00:16:43,960 --> 00:16:45,040
I'll tell you what.
333
00:16:45,120 --> 00:16:47,760
When you find the time
in your bloody pint-pulling schedule,
334
00:16:47,840 --> 00:16:50,800
let me know. Until then, Flashy,
piss off and get me that vat.
335
00:16:50,880 --> 00:16:52,080
"Please."
336
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Please, piss off and get me that vat.
337
00:16:56,080 --> 00:16:58,040
[Flashbang grumbles, groans]
338
00:17:02,520 --> 00:17:03,840
You all right?
339
00:17:03,920 --> 00:17:06,000
Fine. You?
340
00:17:07,000 --> 00:17:08,400
Yeah, fine.
341
00:17:09,240 --> 00:17:10,240
Fine, uh...
342
00:17:10,960 --> 00:17:14,000
- I'm glad we're together doing this.
- Walking into a plague?
343
00:17:14,080 --> 00:17:17,320
[Dodger] How sure are you
that it's not spread by stinking air?
344
00:17:17,400 --> 00:17:20,040
[Belle] Reasonably sure.
The logic doesn't hold.
345
00:17:20,600 --> 00:17:21,640
Because if we're wrong,
346
00:17:21,720 --> 00:17:23,720
then we're not coming
back from Devil's Elbow.
347
00:17:23,800 --> 00:17:25,360
Then let's hope we're right.
348
00:17:32,640 --> 00:17:34,280
Before, in the hospital...
349
00:17:35,280 --> 00:17:38,480
Did you really grow up in a place
as difficult as Devil's Elbow?
350
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Yeah. Worse.
351
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
[Belle] I'm sorry.
352
00:17:44,320 --> 00:17:46,960
[chuckles] Why? Don't be.
It's... It's not like it's your fault.
353
00:17:48,120 --> 00:17:51,200
I didn't know any different.
I mean, it was just life, you know?
354
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
It was hard.
355
00:17:53,600 --> 00:17:55,080
Toffs didn't make it any easier.
356
00:17:55,160 --> 00:17:58,040
Always shovin' us down,
stoppin' us from making a crust,
357
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
kickin' us off the street corners
for begging...
358
00:18:01,600 --> 00:18:05,360
No one would give you an honest job,
so we'd just nick what we needed.
359
00:18:06,480 --> 00:18:09,880
I'm beginning to see why flouting the law
feels more natural to you.
360
00:18:10,680 --> 00:18:13,160
[chuckles] Yeah,
well, you're doing it now.
361
00:18:19,480 --> 00:18:20,840
- Um...
- [Belle] What?
362
00:18:20,920 --> 00:18:22,280
No, nothing. There's just, uh...
363
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
There's a rather large bar of platinum
down here somewhere.
364
00:18:25,280 --> 00:18:27,560
- Oh, for goodness' sake, Jack!
- What?
365
00:18:27,640 --> 00:18:28,960
The platinum, that was you.
366
00:18:29,840 --> 00:18:33,040
Now, I can understand breaking laws
that are arbitrary and unfair,
367
00:18:33,120 --> 00:18:35,440
- but stealing just for greed, Jack...
- No, no, no, no, no.
368
00:18:35,520 --> 00:18:38,160
- No, it wasn't for greed, it was for you.
- I don't need platinum.
369
00:18:38,240 --> 00:18:39,800
No, but you might do, Belle.
370
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
I am...
371
00:18:41,720 --> 00:18:45,920
I'm so scared that the surgery
I did to you is not gonna hold.
372
00:18:47,560 --> 00:18:49,640
And Tim is close
to perfecting a galvanocautery
373
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
that can fix you if your ligation fails.
374
00:18:51,440 --> 00:18:53,520
- But for that, we need...
- [softly] Platinum.
375
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
And I'm sorry for involving Fanny
in all this,
376
00:18:56,880 --> 00:19:00,000
but when it comes to you, I just,
I don't... I don't think rationally.
377
00:19:05,600 --> 00:19:06,840
Same.
378
00:19:10,480 --> 00:19:12,200
Now, where do we go from here?
379
00:19:15,800 --> 00:19:17,440
[Fagin] Why are they being
so scratchy with me
380
00:19:17,520 --> 00:19:18,840
when they know me noggin's on the block
381
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
and I'm offering them
a share of the profits?
382
00:19:20,520 --> 00:19:21,840
Well, I suspect Rotty's upset
383
00:19:21,920 --> 00:19:23,760
because you've taken advantage
of her hospitality.
384
00:19:23,840 --> 00:19:26,360
- Taken advantage?
- And I think Flashbang wants a hug.
385
00:19:26,440 --> 00:19:27,600
- [Fagin] A what?
- He wants to be included.
386
00:19:27,680 --> 00:19:29,440
- He is.
- Appreciated.
387
00:19:29,520 --> 00:19:32,000
Right, so in the face
of the East India Company
388
00:19:32,080 --> 00:19:35,240
coming for my head with a pickling barrel,
I'm supposed to just stop everything
389
00:19:35,320 --> 00:19:37,600
and soothe the feelings
of a pair of old knackerbags?
390
00:19:37,680 --> 00:19:40,520
When Belle's been unkind to me,
which is quite a lot,
391
00:19:40,600 --> 00:19:43,120
she leaves me flowers
or a book on my table,
392
00:19:43,200 --> 00:19:44,480
but I don't really want that.
393
00:19:44,560 --> 00:19:48,520
I just want her to say, "Sorry,"
and "Would I like to be her friend?"
394
00:19:49,400 --> 00:19:50,600
Just be nice to them.
395
00:19:50,680 --> 00:19:52,640
Nice? Yeah.
396
00:19:53,440 --> 00:19:55,880
I find all this very irregular.
397
00:19:56,640 --> 00:19:58,040
I'll give it a go.
398
00:19:58,120 --> 00:20:00,520
My dear Smike, when we arrive
at my lodgings,
399
00:20:00,600 --> 00:20:03,120
would you please be so kind
as to keep your oculus peeled
400
00:20:03,200 --> 00:20:06,080
for a sign of Mr Heep?
Thanks ever so. Much obliged.
401
00:20:06,160 --> 00:20:08,600
- How's that?
- I think that's lovely, Mr Fagin.
402
00:20:08,680 --> 00:20:10,560
Yeah, gives me the shivers.
403
00:20:14,440 --> 00:20:16,320
[bottles clanking]
404
00:20:17,920 --> 00:20:21,320
[♪ sombre music playing]
405
00:20:32,440 --> 00:20:35,280
If they're all dying here,
there must be a common factor.
406
00:20:38,000 --> 00:20:39,160
Jack?
407
00:20:40,360 --> 00:20:41,480
Sorry, um...
408
00:20:44,200 --> 00:20:47,960
Yes. So, um, if they're not dying
from breathing in the stench,
409
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
then what is it?
410
00:20:49,440 --> 00:20:51,120
Food? Drink?
411
00:20:53,280 --> 00:20:54,720
[Belle] The arsenic poisoning.
412
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
There were articles on it
being in the wallpaper.
413
00:20:58,400 --> 00:21:01,200
I can assure you, these people
do not have wallpaper.
414
00:21:01,280 --> 00:21:02,840
They are lucky to have walls.
415
00:21:11,600 --> 00:21:12,880
[Boxer] Lady Belle.
416
00:21:13,840 --> 00:21:16,560
- Dr Dawkins.
- Inspector, what are you doing here?
417
00:21:17,280 --> 00:21:18,760
People need to know
the law will protect them.
418
00:21:18,840 --> 00:21:20,360
- [Dodger chuckles]
- Quarantine or not.
419
00:21:20,440 --> 00:21:22,400
You and I clearly have
a different experience with the law.
420
00:21:22,920 --> 00:21:24,360
Yes, I suspect we have.
421
00:21:25,600 --> 00:21:28,320
I've been recording the deaths here
to make sure everyone is accounted for.
422
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
There are almost no deaths
on the Butcher's side of the street,
423
00:21:32,800 --> 00:21:34,920
but a very many on the side
of the Whaler's Pub.
424
00:21:35,000 --> 00:21:38,120
See, if cholera was in the air,
that disparity would be impossible.
425
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
We need to find the reason.
426
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
I'll take the Whaler's side.
427
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
I'll accompany Lady Belle
on the Butcher's.
428
00:21:45,120 --> 00:21:47,200
Lady Belle doesn't need accompanying.
429
00:21:48,080 --> 00:21:49,520
We'll split it up.
430
00:21:51,760 --> 00:21:52,840
Dr Dawkins.
431
00:21:57,240 --> 00:21:58,760
I misjudged you,
432
00:21:59,800 --> 00:22:01,120
and I apologise.
433
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
Will you shake my hand?
434
00:22:19,520 --> 00:22:20,800
[softly] Careful, Jack.
435
00:22:22,280 --> 00:22:23,720
[Dodger] You, too.
436
00:22:34,800 --> 00:22:36,800
[Lady Jane groans softly]
437
00:22:37,400 --> 00:22:39,520
- Are you all right, darling?
- Yes, fine.
438
00:22:40,640 --> 00:22:42,960
Something at breakfast
didn't agree with me.
439
00:22:43,040 --> 00:22:44,080
[Governor] Oh, dear.
440
00:22:44,160 --> 00:22:46,960
Not the kippers?
I thought they tasted a bit iffy.
441
00:22:47,040 --> 00:22:48,200
[Affrey clears throat]
442
00:22:48,280 --> 00:22:52,160
A Mr Heep of the East India Company.
443
00:22:52,520 --> 00:22:56,960
Forgive me, excellencies, for the
temerity to approach my betters...
444
00:22:57,040 --> 00:22:59,560
Could you speak plainly?
We're in the middle of something.
445
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
'Course.
446
00:23:02,680 --> 00:23:05,920
Did I hear a port quarantine
had been ordered, Governor?
447
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
Yes. My husband closed the port.
448
00:23:08,320 --> 00:23:09,360
Oh, did I?
449
00:23:09,440 --> 00:23:10,560
Yes, darling. Remember?
450
00:23:11,320 --> 00:23:14,120
Your opinion was
that as there's a communicable disease
451
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
in the streets next to the docks,
452
00:23:16,200 --> 00:23:19,720
well, it would be unconscionable
to allow anyone else to be exposed.
453
00:23:19,800 --> 00:23:22,280
Yes, quite right. Yes,
ports closed, Heep.
454
00:23:22,360 --> 00:23:25,000
[Uriah] But surely
not for the East India Company.
455
00:23:25,080 --> 00:23:27,160
I have three ships arriving on the tide,
456
00:23:27,240 --> 00:23:31,360
and if I can't dock 'em,
I can't process gunpowder for the realm,
457
00:23:31,440 --> 00:23:33,760
and then we give the enemy an advantage.
458
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Yes, uh...
459
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Well, given those circumstances, this...
460
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Nothing changes.
461
00:23:41,560 --> 00:23:44,600
Because you were very firm.
No exceptions could be made.
462
00:23:44,680 --> 00:23:45,760
[Governor] Yes.
463
00:23:45,840 --> 00:23:47,120
Yes, firm.
464
00:23:48,160 --> 00:23:50,800
You'll just have to wait
like everyone else, Heep.
465
00:23:57,240 --> 00:24:00,800
[drunk men singing indistinctly]
466
00:24:00,880 --> 00:24:03,240
- [Dodger speaking indistinctly]
- [man grunting]
467
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
[Boxer] They all eat
from the same stalls,
468
00:24:10,360 --> 00:24:12,480
drink the same beer,
breathe the same air,
469
00:24:13,200 --> 00:24:16,600
yet half the street's dead,
while the other half lives. Why?
470
00:24:18,280 --> 00:24:19,440
Are you all right?
471
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Yes. [chuckles]
472
00:24:23,720 --> 00:24:25,120
Just Jack.
473
00:24:26,720 --> 00:24:28,480
You've called him Jack twice now.
474
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Have I?
475
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
A habit, I suppose.
476
00:24:36,560 --> 00:24:38,040
Then I have my answer.
477
00:24:39,840 --> 00:24:41,960
[♪ poignant music playing]
478
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
You must follow your heart.
479
00:24:45,560 --> 00:24:47,160
It's not so simple.
480
00:24:48,440 --> 00:24:50,200
Doesn't seem like it sometimes.
481
00:24:51,600 --> 00:24:53,920
But death has shown me
that love is simple.
482
00:24:54,880 --> 00:24:58,640
It defeats all our attempts
to rationalise or master it.
483
00:25:00,360 --> 00:25:03,520
That's why you're still
in mourning for her, seven years on.
484
00:25:07,040 --> 00:25:08,840
I am still in love with a ghost.
485
00:25:11,920 --> 00:25:13,680
And I'm in love with Jack.
486
00:25:20,760 --> 00:25:22,720
She would have been proud of you.
487
00:25:26,920 --> 00:25:28,400
She would have liked you.
488
00:25:28,480 --> 00:25:30,080
[chuckles]
489
00:25:44,240 --> 00:25:47,600
If there was anyone else in my life
I could have loved but her...
490
00:26:00,520 --> 00:26:03,200
[Flashbang and Rotty
arguing indistinctly]
491
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Right, hurry along, my sweetlings.
492
00:26:06,160 --> 00:26:08,880
Riches or the pickling barrel await.
493
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
- [Flashbang] I'm an expert on this stuff!
- You ain't the boss! Did you...
494
00:26:11,440 --> 00:26:15,920
- [both continue arguing]
- Now that is what I call craftsmanship.
495
00:26:16,760 --> 00:26:19,480
I've also brought these lovely dust coats
496
00:26:19,560 --> 00:26:21,880
for the girls
to greet Mr Heep officially.
497
00:26:23,080 --> 00:26:24,920
Now you know what that's doing?
498
00:26:25,000 --> 00:26:27,120
That is very nearly bringing a tear
to me eye.
499
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
And I thought it might be rather jolly
500
00:26:29,360 --> 00:26:32,760
to have these pretend nitrary documents
to get into the spirit of it.
501
00:26:32,840 --> 00:26:35,840
I took my father's government seal
to make them look special.
502
00:26:35,920 --> 00:26:37,400
Is that fun or not fun?
503
00:26:37,480 --> 00:26:38,840
This is a lot of fun!
504
00:26:38,960 --> 00:26:41,000
We might just make this scam work.
505
00:26:41,080 --> 00:26:43,080
If we can stop these two
from killing each other.
506
00:26:43,160 --> 00:26:44,800
Just take the bleedin' box!
507
00:26:44,880 --> 00:26:46,120
Why don't you stop telling me what to do?
508
00:26:46,200 --> 00:26:47,440
Why don't you stop calling me a thief?
509
00:26:47,520 --> 00:26:49,920
You can do it, Mr Fagin.
Remember, with kindness.
510
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Yeah, right.
511
00:26:51,080 --> 00:26:52,080
Oi!
512
00:26:52,160 --> 00:26:53,680
Oi, oi, oi, oi.
513
00:26:53,760 --> 00:26:55,720
We haven't got time for all this discord.
514
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
Just be bloody harmonious,
you hear me? [loudly] Harmonious!
515
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
Not quite like that.
516
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
When Belle and I were small and fighting,
517
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
our nanny would make us sing
the forgiveness song.
518
00:27:05,560 --> 00:27:07,080
Shall I teach it to you?
519
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
- No.
- No.
520
00:27:08,640 --> 00:27:10,040
[Fagin] Oh, dog's teeth. Right, listen.
521
00:27:10,120 --> 00:27:12,560
Flashy... [continuous indistinctly]
522
00:27:12,640 --> 00:27:15,760
[Darius] What the devil
are you up to now, Fagin?
523
00:27:15,840 --> 00:27:17,840
[♪ suspenseful music playing]
524
00:27:22,560 --> 00:27:24,920
Understood? Agreed? Come on.
525
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Yes.
526
00:27:27,160 --> 00:27:28,840
[chuckles] Well done, Mr Fagin.
527
00:27:28,920 --> 00:27:31,160
That was a lot coarser
than the forgiveness song,
528
00:27:31,240 --> 00:27:32,400
with a bit more bribery.
529
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
But it... it was similar in substance.
530
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
[Fagin] Yeah.
531
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Oi, Boxer.
532
00:27:37,200 --> 00:27:39,320
You said they were all dead
on the pub side.
533
00:27:39,400 --> 00:27:40,480
[Boxer] Yes.
534
00:27:40,560 --> 00:27:42,720
[Dodger] Yeah, well,
they're not dead in the pub.
535
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
I thought that was evident.
536
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
- The one common thing in there is beer.
- Again, evident.
537
00:27:49,160 --> 00:27:51,240
- They don't drink water.
- What, not at all?
538
00:27:51,320 --> 00:27:53,040
[Dodger] No, they don't even serve it
out of principle.
539
00:27:53,120 --> 00:27:55,680
That lot shut themselves in there
as soon as the bodies started dropping.
540
00:27:55,760 --> 00:27:58,760
They don't let anyone back in
if they leave. That's why that...
541
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
fella's so angry.
542
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
So, if they are the one dwelling
on this side of the street
543
00:28:02,960 --> 00:28:05,920
where everyone is still alive,
and they only drink beer...
544
00:28:06,000 --> 00:28:07,920
The cholera must be in the water.
545
00:28:08,760 --> 00:28:09,840
Exactly.
546
00:28:09,920 --> 00:28:12,200
The next question is, why the difference
between the two sides?
547
00:28:12,280 --> 00:28:13,320
Different supplies.
548
00:28:14,040 --> 00:28:15,640
We need to find out where people
are getting their water from.
549
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
Yes. I'll accompany Dr Dawkins this time.
550
00:28:18,000 --> 00:28:19,240
Keep you out of trouble.
551
00:28:20,160 --> 00:28:21,600
Yeah, if you like.
552
00:28:25,720 --> 00:28:27,720
[♪ rock music playing, AC/DC "T.N.T."]
553
00:28:29,360 --> 00:28:31,400
- [liquid dripping]
- [hissing]
554
00:28:33,840 --> 00:28:36,200
♪ Oi, oi, oi ♪
555
00:28:36,280 --> 00:28:39,440
♪ Oi, oi, oi ♪
556
00:28:39,520 --> 00:28:42,040
♪ Oi, oi, oi ♪
557
00:28:42,120 --> 00:28:44,800
♪ Oi, oi, oi ♪
558
00:28:44,880 --> 00:28:47,600
♪ Oi, oi, oi ♪
559
00:28:47,680 --> 00:28:49,760
♪ See me ride out of the... ♪
560
00:28:49,840 --> 00:28:52,240
Higher. Do it higher.
561
00:28:53,400 --> 00:28:55,880
To the left. A bit to the right.
562
00:28:55,960 --> 00:28:58,720
- All right. Good work! Good work, ladies.
- [Fanny] Go higher. A bit higher.
563
00:28:58,800 --> 00:29:02,520
And Flashy, when Uriah turns up tomorrow,
this'll be glorious.
564
00:29:02,600 --> 00:29:05,840
Mr Fagin? You said to tell you
when Mr Heep was arrivin'?
565
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
- Yeah, that's right, Smike. I did, yeah.
- Yeah, well, he's arrivin'.
566
00:29:10,920 --> 00:29:13,600
Bloody hell, you clot!
Next time, lead out with that!
567
00:29:14,800 --> 00:29:19,040
Flashy. Dump the rest of that dirt out.
Put some gunpowder on top of it.
568
00:29:19,120 --> 00:29:20,440
I thought it was meant to be fake.
569
00:29:20,520 --> 00:29:23,960
It is. It is. We gotta show him something.
Can't we use some of these whiz-bangs?
570
00:29:24,040 --> 00:29:26,240
Yeah, but these are my favourites.
571
00:29:26,320 --> 00:29:28,760
I don't doubt it. You see?
I knew I could rely on you.
572
00:29:28,840 --> 00:29:32,520
Now, come on, go, go, go, go!
Hey, everyone. Look lively!
573
00:29:32,600 --> 00:29:34,240
♪ T.N.T. ♪
574
00:29:34,320 --> 00:29:38,240
♪ Watch me explode ♪
575
00:29:41,120 --> 00:29:42,120
[door closes]
576
00:29:51,200 --> 00:29:53,680
You're as good as your word.
577
00:29:53,760 --> 00:29:57,960
Uriah! [laughs]
578
00:29:58,040 --> 00:30:00,840
You're early.
I mean, we're very nearly ready.
579
00:30:00,920 --> 00:30:02,760
Allow me to test your product?
580
00:30:02,840 --> 00:30:03,920
[Fagin] Of course, yes.
581
00:30:04,000 --> 00:30:07,440
Now, obviously,
we are in the saltpetre business,
582
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
but me colleagues and I always keep
a sample of gunpowder, you know,
583
00:30:11,400 --> 00:30:14,280
for the client to test the potency.
584
00:30:19,800 --> 00:30:21,640
Where did you get your sulphur?
585
00:30:23,680 --> 00:30:26,200
Ah. Well, you know. Here and there.
586
00:30:27,400 --> 00:30:28,880
'Round the corner.
587
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
Look... [chuckles]
588
00:30:30,040 --> 00:30:33,640
I can't be givin' away me trade secrets,
can I, before we've reached an agreement?
589
00:30:33,720 --> 00:30:34,760
[chuckles]
590
00:30:41,240 --> 00:30:42,600
It's gritty.
591
00:30:43,720 --> 00:30:46,400
- But a good, pungent taste.
- Mm-hmm.
592
00:30:47,040 --> 00:30:48,800
Pungent is our stock in trade.
593
00:30:48,880 --> 00:30:51,080
Of course, I'll need to see it boom.
594
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
Goes without saying. Happy to oblige.
595
00:30:54,800 --> 00:30:57,640
It's just, we did say
we'd be ready tomorrow, you know,
596
00:30:57,720 --> 00:30:59,600
- and today's today.
- Looks like you're ready.
597
00:30:59,680 --> 00:31:03,800
No, no, no, no, no. I wouldn't be doing
me artisanship justice
598
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
if I was to present you
with a less than crackin' banger.
599
00:31:07,160 --> 00:31:09,400
Now, tomorrow we can
make a noise so loud,
600
00:31:09,480 --> 00:31:12,320
- it'll loosen your bowels.
- [all chuckle]
601
00:31:12,400 --> 00:31:15,280
- In the nicest possible way.
- Tonight, or the deal's off.
602
00:31:15,360 --> 00:31:17,400
Good. Tonight, then. Yes, right.
603
00:31:27,080 --> 00:31:28,640
Can you do it, Flashy?
604
00:31:30,040 --> 00:31:31,760
Abso-bloody-lutely.
605
00:31:33,120 --> 00:31:34,280
I think.
606
00:31:36,920 --> 00:31:38,680
They get their water from the pump.
607
00:31:39,360 --> 00:31:42,240
Rainwater tank.
Same as all the others on this side.
608
00:31:42,320 --> 00:31:43,360
[Dodger] Huh.
609
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Mary? Dolly's here.
610
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
[Belle] Hello there.
611
00:31:50,680 --> 00:31:51,880
Where did you come from?
612
00:31:53,640 --> 00:31:54,880
Hello.
613
00:31:57,680 --> 00:31:59,120
I'm Belle.
614
00:31:59,200 --> 00:32:02,120
I'm Elsbeth. Mary won't wake up.
615
00:32:07,000 --> 00:32:08,240
[softly] You poor darling.
616
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
Where are your mummy and daddy?
617
00:32:11,240 --> 00:32:13,840
Inside. They won't wake up neither.
618
00:32:22,000 --> 00:32:24,720
[♪ sombre music playing]
619
00:32:52,120 --> 00:32:53,440
There's no tank in there.
620
00:32:56,040 --> 00:32:57,680
They must've used the pump water, too.
621
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
Do you drink the water
from the pump, Elsbeth?
622
00:33:01,400 --> 00:33:04,560
No. Mary does. But it's bitter.
623
00:33:04,640 --> 00:33:09,240
So, Mummy gets me water
from Mr Cob across the street.
624
00:33:12,040 --> 00:33:15,080
I'm going to take you
someplace safe, Elsbeth.
625
00:33:15,720 --> 00:33:16,960
Will you come with me?
626
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
What about Mummy, Daddy, and Mary?
627
00:33:20,160 --> 00:33:23,880
We'll come back for them, all right?
Let's let them sleep for a while.
628
00:33:27,480 --> 00:33:28,480
Come on.
629
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
One more question, Mr Cob.
630
00:33:32,080 --> 00:33:34,360
The Chandlers get their water from you.
631
00:33:34,440 --> 00:33:37,760
Do you let anyone else use your tank?
It'll help with our inquiry.
632
00:33:38,800 --> 00:33:40,800
Nah, just them and the Professor.
633
00:33:40,880 --> 00:33:42,280
The Professor?
634
00:33:42,960 --> 00:33:44,200
He doesn't live here.
635
00:33:44,280 --> 00:33:47,480
No, he visits his old brother.
Out in the pastures on yonder.
636
00:33:48,280 --> 00:33:49,720
[Boxer] Why does he come to you?
637
00:33:50,360 --> 00:33:51,520
I don't know.
638
00:33:51,600 --> 00:33:53,200
Elbow's on the way, I suppose?
639
00:33:53,880 --> 00:33:57,880
He buys him his vittles from my shop,
and, uh, I give him some of me water.
640
00:33:58,720 --> 00:34:02,080
His brother's not well
and mine's got a sweeter taste. [sniffs]
641
00:34:03,120 --> 00:34:04,800
When does he come here?
642
00:34:04,880 --> 00:34:08,200
Strange hours. Late at night.
643
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
Tell me exactly where his brother lives.
644
00:34:13,440 --> 00:34:14,560
- [Belle] Jack, wait!
- [Dodger] There's no time.
645
00:34:14,640 --> 00:34:16,200
They're drinking bloody poison.
646
00:34:17,440 --> 00:34:18,760
[Belle] Where are you going?
647
00:34:20,640 --> 00:34:23,280
Jack, what's wrong? Just talk to me.
Tell me what you're doing.
648
00:34:23,360 --> 00:34:26,000
The pump water must come from
the Gallows Square pipes in the tunnel.
649
00:34:26,080 --> 00:34:28,560
- And they flooded recently.
- Yes, I heard.
650
00:34:28,640 --> 00:34:31,120
Well, I felt it. I was here. It stank.
651
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
There was sewage in it.
652
00:34:34,600 --> 00:34:36,080
What if it got into the pump water?
653
00:34:36,640 --> 00:34:38,640
Cholera must be in the sewage.
654
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
So, I suspect it passes
through the bowels into waste water
655
00:34:41,320 --> 00:34:42,680
and gets transmitted by infection...
656
00:34:44,680 --> 00:34:47,240
Oh, my God, my father
turned that water on. [breathes deeply]
657
00:34:48,000 --> 00:34:49,520
[softly] Bloody hell, Belle.
658
00:34:53,440 --> 00:34:55,960
Tell your father to turn off the water
to the Gallows Square pipe.
659
00:34:56,040 --> 00:34:57,480
And to lift this bloody quarantine
660
00:34:57,560 --> 00:35:00,000
so that anyone left alive
can get to hospital.
661
00:35:00,080 --> 00:35:01,640
Come on, Elsbeth. We need to run.
662
00:35:08,720 --> 00:35:10,720
[♪ solemn music playing]
663
00:35:30,760 --> 00:35:32,080
- [knocks]
- [door creaks]
664
00:35:41,800 --> 00:35:43,320
[Boxer] Are you Ernest McGregor?
665
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
[Ernest] Yes.
666
00:35:52,120 --> 00:35:53,600
Who are you?
667
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
The law.
668
00:35:56,480 --> 00:35:57,560
[sighs]
669
00:35:58,800 --> 00:35:59,960
[exhales sharply]
670
00:36:01,200 --> 00:36:02,440
Are you all right, sir?
671
00:36:05,040 --> 00:36:06,440
Yes, I'm all right.
672
00:36:06,960 --> 00:36:09,400
Forgive me, but you don't look all right.
You seem ill.
673
00:36:10,240 --> 00:36:12,000
Did you drink from the pump in the Elbow?
674
00:36:12,880 --> 00:36:14,120
No, no, it's...
675
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
I have cancer.
676
00:36:18,360 --> 00:36:21,680
My brother tells me
he'll be ready to operate soon.
677
00:36:22,960 --> 00:36:24,800
- Professor McGregor?
- [officer grunts]
678
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
[Bramwell] There's your cause
of death, sir.
679
00:36:28,000 --> 00:36:30,720
Now why take the pains to stitch
if it's a simple knifing in the dark?
680
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
[officer] Another body
with the blue stitchin', Inspector.
681
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
[Boxer] The killer is surgically trained.
682
00:36:35,800 --> 00:36:36,880
And obsessive.
683
00:36:38,240 --> 00:36:40,360
I wonder could it be a botched operation?
684
00:36:40,440 --> 00:36:41,560
A surgeon?
685
00:36:41,640 --> 00:36:43,560
Those stitches are appalling.
686
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
[Boxer] That doesn't rule out
a surgeon conclusively, does it?
687
00:36:47,960 --> 00:36:50,600
- [softly] He's bloody practicing.
- [♪ dramatic music playing]
688
00:37:04,480 --> 00:37:05,760
[cracks]
689
00:37:08,160 --> 00:37:11,920
I hate to say this, Flashy,
but I am relying on you completely.
690
00:37:16,280 --> 00:37:19,400
No, no, no, boy.
I don't think we need to do that.
691
00:37:19,480 --> 00:37:21,440
No, no, no. [stutters] Of course.
692
00:37:23,360 --> 00:37:26,200
- I thought maybe you needed to...
- No. No, I didn't.
693
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
[Flashbang] Right. Yeah.
694
00:37:28,360 --> 00:37:31,560
I brought my pickling barrel, in case.
695
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Yeah. Well, I think we will meet
with your approbation, Mr Heep.
696
00:37:37,080 --> 00:37:41,800
If I may present Fagin & Son's
chief chemist, Dr Flashford Bang.
697
00:37:42,560 --> 00:37:43,760
A unique last name.
698
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
I followed my destiny.
699
00:37:46,200 --> 00:37:47,840
Before we begin, Mr Heep.
700
00:37:47,920 --> 00:37:49,360
Oh, no, sweetling.
701
00:37:49,440 --> 00:37:53,120
I'll sign when Mr Fagin proves
the saltpetre works.
702
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
Yes.
703
00:37:56,440 --> 00:38:00,400
Well, Dr Flashford, bring on the bang.
704
00:38:04,960 --> 00:38:06,640
- Here.
- Thanks.
705
00:38:17,840 --> 00:38:19,240
[matchbox clatters]
706
00:38:29,480 --> 00:38:31,480
[crackling]
707
00:38:32,080 --> 00:38:34,080
[♪ suspenseful music playing]
708
00:39:04,560 --> 00:39:06,000
[crackling, exploding]
709
00:39:09,560 --> 00:39:10,760
[Fanny chuckles]
710
00:39:12,040 --> 00:39:14,120
[Fagin laughs]
711
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
Where do I sign?
712
00:39:20,200 --> 00:39:21,840
[laughs]
713
00:39:34,120 --> 00:39:36,360
Take these blood basins outside,
would you?
714
00:39:39,120 --> 00:39:40,400
[sniffles]
715
00:39:47,360 --> 00:39:49,640
Rest now and go forth from this world
716
00:39:50,720 --> 00:39:53,480
into the arms
of thy loving Father. [sniffles]
717
00:39:54,920 --> 00:39:58,480
[softly] Into the arms
of thy loving Father.
718
00:39:59,720 --> 00:40:01,640
We found the cause for cholera.
719
00:40:01,720 --> 00:40:03,680
What? Where?
720
00:40:03,760 --> 00:40:05,640
It's in the water, the sewers.
721
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
Surely not.
722
00:40:07,920 --> 00:40:10,880
Well, you will have your proof
in a couple of hours if I'm not dead.
723
00:40:11,840 --> 00:40:14,880
But if you're right,
the quarantine was...
724
00:40:14,960 --> 00:40:16,880
Was utterly pointless. Yes.
725
00:40:19,400 --> 00:40:21,640
But all the literature had said...
726
00:40:24,080 --> 00:40:27,480
Jack, I thought all for the best.
727
00:40:31,480 --> 00:40:32,680
I know. But...
728
00:40:34,720 --> 00:40:36,720
All your patients, they need you.
729
00:40:43,440 --> 00:40:46,080
[♪ melancholic music paying]
730
00:40:52,800 --> 00:40:54,280
[Belle] Clara?
731
00:40:54,360 --> 00:40:57,720
Give her food and clean clothing.
She's not infectious.
732
00:40:57,800 --> 00:41:00,640
Stay with Clara for a moment.
She's very kind.
733
00:41:01,320 --> 00:41:04,120
Belle. Darling, are... are you all right?
734
00:41:04,200 --> 00:41:05,320
Good Lord.
735
00:41:06,280 --> 00:41:08,240
Who's that young lady?
736
00:41:11,480 --> 00:41:13,000
Belle, what is this?
737
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Pump handle from Devil's Elbow.
738
00:41:14,520 --> 00:41:15,760
What? How did you even get in there?
739
00:41:15,840 --> 00:41:18,200
Mother, listen to me. Please.
740
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
Cholera is not in the air.
741
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
It is in the water,
spreading because the sewers don't work.
742
00:41:22,880 --> 00:41:24,000
How do you know?
743
00:41:24,080 --> 00:41:25,840
[Belle] We've seen this plague,
in tooth and claw,
744
00:41:25,920 --> 00:41:28,080
and it is carried
from the Gallows Square pipes
745
00:41:28,160 --> 00:41:29,920
to the pump in Devil's Elbow.
746
00:41:30,720 --> 00:41:32,640
People in there are dying.
747
00:41:33,400 --> 00:41:34,560
I brought a little girl with me.
748
00:41:34,640 --> 00:41:37,400
[voice shaking] She became
an orphan in a day.
749
00:41:40,840 --> 00:41:43,360
They need doctors and nurses.
750
00:41:43,440 --> 00:41:45,960
They need you and Father to protect them!
751
00:41:49,600 --> 00:41:52,240
- Tell Father to lift the quarantine.
- [gasps]
752
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
No. Stay back.
753
00:41:54,200 --> 00:41:56,680
[scoffs] Mother, you're not listening.
I'm not infected!
754
00:41:56,760 --> 00:42:00,040
[grunts and sobs] I fear for you,
not for me.
755
00:42:01,440 --> 00:42:02,720
Mother. [inhales sharply]
756
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
[Lady Jane whispers] Yes.
757
00:42:04,600 --> 00:42:05,720
Your lips.
758
00:42:06,440 --> 00:42:07,680
They're blue.
759
00:42:09,520 --> 00:42:11,400
[weakly] I don't feel...
760
00:42:12,720 --> 00:42:14,240
I don't feel well.
761
00:42:18,760 --> 00:42:20,760
[♪ theme music playing]
58605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.