All language subtitles for The.Artful.Dodger.S02E07.1080p.AV1.10bit-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:03,320 [♪ intriguing music playing] 2 00:00:09,720 --> 00:00:10,880 Are you nervous? 3 00:00:10,960 --> 00:00:12,480 - [Belle] Hmm? - [Fanny chuckles] 4 00:00:13,120 --> 00:00:15,520 It must be a bit delicious being fought over. 5 00:00:16,080 --> 00:00:17,440 What are you talking about? 6 00:00:18,120 --> 00:00:19,720 Don't be coy. 7 00:00:19,800 --> 00:00:22,360 How are you going to respond to Inspector Boxer's proposal? 8 00:00:24,840 --> 00:00:26,040 If it was a proposal. 9 00:00:26,120 --> 00:00:27,920 I really have no idea, Fanny. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,400 Haven't thought of it. 11 00:00:31,240 --> 00:00:32,480 You have. 12 00:00:39,480 --> 00:00:41,960 Where are you going on this interrogatory morning? 13 00:00:42,760 --> 00:00:44,040 Buying ribbons. 14 00:00:44,600 --> 00:00:47,480 Hmm. That's what you told Mother. Where are you actually going? 15 00:00:47,560 --> 00:00:49,040 None of your business. 16 00:00:56,240 --> 00:00:59,160 - [groans and vomits] - [hospital staff panicking and clamouring] 17 00:00:59,240 --> 00:01:01,200 [♪ tense music playing] 18 00:01:01,280 --> 00:01:04,200 - [indistinct conversation] - [patients vomiting, wheezing] 19 00:01:10,600 --> 00:01:12,400 [crowd murmuring] 20 00:01:13,520 --> 00:01:15,280 [officer] Stand back, all of you. 21 00:01:26,200 --> 00:01:28,240 [distressed exclaiming] 22 00:01:30,560 --> 00:01:32,400 [apparatus hisses] 23 00:01:33,920 --> 00:01:36,000 [crowd clamouring] 24 00:01:45,640 --> 00:01:48,960 [people groaning, coughing] 25 00:01:58,040 --> 00:01:59,560 [Dodger grunts] 26 00:02:02,280 --> 00:02:03,880 Belle, it's not safe for you here. 27 00:02:06,200 --> 00:02:07,360 Is it cholera? 28 00:02:09,080 --> 00:02:11,360 [breathing heavily] Yes. In Devil's Elbow. 29 00:02:13,680 --> 00:02:15,680 [♪ theme music playing] 30 00:02:24,720 --> 00:02:28,520 The Duke tells me you swindled him into buying land he shouldn't have 31 00:02:28,600 --> 00:02:30,040 when he was drunk. 32 00:02:30,120 --> 00:02:33,400 [sighs] No, I don't swindle. 33 00:02:33,960 --> 00:02:35,840 Especially not from dukes. 34 00:02:36,400 --> 00:02:39,360 I can't believe his Lordship would be untruthful with you. 35 00:02:39,440 --> 00:02:40,840 He must have been confused. 36 00:02:40,920 --> 00:02:43,120 You see, I sell to the best people in town. 37 00:02:43,200 --> 00:02:46,880 Uh, "Sir Gideon Hawkes, Elizabeth Maxwell." 38 00:02:46,960 --> 00:02:48,960 - Elizabeth Maxwell? - Yes. 39 00:02:49,040 --> 00:02:51,720 All respectable, all above board. 40 00:02:52,280 --> 00:02:56,360 That £20,000 wasn't his to spend on Fagin & Son's land. 41 00:02:56,440 --> 00:02:59,720 It was the East India's money, meant for something else 42 00:02:59,800 --> 00:03:01,800 that we have a pressing need of. 43 00:03:02,600 --> 00:03:05,800 I must insist you return this money to me immediately. 44 00:03:05,880 --> 00:03:07,880 No, no, no, no. A deal's a deal. 45 00:03:07,960 --> 00:03:10,240 And besides, that money is already snarled up. 46 00:03:10,320 --> 00:03:12,680 You're a commercial man. I... I respect that. 47 00:03:13,760 --> 00:03:16,200 But I need that cash 48 00:03:16,280 --> 00:03:19,280 or a head in a barrel, pickled, 49 00:03:19,360 --> 00:03:21,960 so my employers can balance the books. 50 00:03:23,280 --> 00:03:25,160 Now that head can be mine. 51 00:03:25,880 --> 00:03:27,080 Very unlikely. 52 00:03:27,600 --> 00:03:29,080 It can be the Duke's. 53 00:03:30,240 --> 00:03:32,040 That... That's much more complex. 54 00:03:32,120 --> 00:03:34,360 Or it can be yours. 55 00:03:35,120 --> 00:03:36,160 Simpler. 56 00:03:37,360 --> 00:03:38,440 No. 57 00:03:38,880 --> 00:03:41,360 See, I don't like them choices, 58 00:03:42,120 --> 00:03:44,520 and we don't need to be at each other's throats. 59 00:03:45,360 --> 00:03:48,240 You see, I reckon we're cut from the same cheesecloth. 60 00:03:48,920 --> 00:03:50,160 Yes. 61 00:03:50,240 --> 00:03:52,520 I suspect we share an humble history. 62 00:03:53,160 --> 00:03:57,360 We both reached up from the gutter and touched the dirty hems of the stars. 63 00:03:58,480 --> 00:04:00,240 We have. We have. 64 00:04:00,960 --> 00:04:04,280 So don't make me your enemy when I could be your friend. 65 00:04:05,680 --> 00:04:07,080 Now, you mentioned something 66 00:04:07,160 --> 00:04:09,880 that your employers have a pressing need of. 67 00:04:09,960 --> 00:04:11,800 Perhaps I could help with that? 68 00:04:12,520 --> 00:04:15,040 As a gesture of goodwill between friends. 69 00:04:15,600 --> 00:04:16,720 What is it? 70 00:04:17,280 --> 00:04:19,400 A saltpetre nitrary. 71 00:04:19,480 --> 00:04:21,280 A nitrary? 72 00:04:21,360 --> 00:04:22,600 Well, why didn't you say? 73 00:04:22,680 --> 00:04:24,320 You... You know of one? 74 00:04:24,400 --> 00:04:25,920 [Fagin] Oh, yeah, I've got one! 75 00:04:26,560 --> 00:04:29,280 I've got one. It's being finessed as we speak. 76 00:04:30,080 --> 00:04:31,600 If only the Duke had asked. 77 00:04:31,680 --> 00:04:33,560 But they don't trust us, do they? 78 00:04:33,640 --> 00:04:35,600 You see, you understand me, 79 00:04:35,680 --> 00:04:39,720 but a toff would never think that Norbert Fagin of Clerkenwell Green 80 00:04:39,800 --> 00:04:42,320 could have his own nitrary. 81 00:04:42,400 --> 00:04:45,120 They underestimate us because we're humble. 82 00:04:45,200 --> 00:04:46,240 [Fagin] They do. 83 00:04:46,320 --> 00:04:51,440 And at their own peril, eh, Uriah? May I call you Uriah? 84 00:04:51,520 --> 00:04:54,600 You may. How soon can you fill my ships with saltpetre? 85 00:04:54,680 --> 00:04:56,880 Ah. End of the month. 86 00:04:56,960 --> 00:04:59,400 - I need it tomorrow. - [exhales] 87 00:05:00,160 --> 00:05:04,040 Well, if I... if I... if I put me best people on it, it could be done. 88 00:05:04,120 --> 00:05:05,600 But, you know, given the pinch of time 89 00:05:05,680 --> 00:05:09,760 and the greater value of this thing, this nitrary, 90 00:05:09,840 --> 00:05:13,240 I'd have to have, uh, 50% of the profits, 91 00:05:13,320 --> 00:05:16,600 plus £15,000 cash for me disbursements and expenses. 92 00:05:17,400 --> 00:05:18,480 Impossible. 93 00:05:20,640 --> 00:05:23,280 Right then. Well, nice to natter. 94 00:05:23,720 --> 00:05:24,760 Wait. 95 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 Done. 96 00:05:31,200 --> 00:05:32,360 Tomorrow then. 97 00:05:33,200 --> 00:05:34,880 Or I will have to take your head. 98 00:05:34,960 --> 00:05:37,720 - [laughs] Yes. - [chuckles] 99 00:05:44,560 --> 00:05:46,000 What was all that about? 100 00:05:46,080 --> 00:05:47,800 Who's Salt Peter? 101 00:05:49,040 --> 00:05:51,840 What the bloody hell's a nitrary? 102 00:05:52,560 --> 00:05:54,120 [patients coughing] 103 00:05:54,200 --> 00:05:56,120 We need more commodes and turpentine stupes. 104 00:05:56,200 --> 00:05:57,200 Yes, sister. 105 00:05:59,200 --> 00:06:01,440 - We need more calomel. - [nurse] Yes, my lady. 106 00:06:01,520 --> 00:06:04,120 [mumbles indistinctly, sighs softly] 107 00:06:04,800 --> 00:06:06,520 You are more vulnerable after your surgery. 108 00:06:06,600 --> 00:06:07,720 Please, Belle, you have to go. 109 00:06:07,800 --> 00:06:09,760 [Belle] I'm not leaving, Jack. You should know that. 110 00:06:09,840 --> 00:06:11,560 You always tell me not to be reckless with my life, 111 00:06:11,640 --> 00:06:13,360 but you are doing the same thing with yours. 112 00:06:13,440 --> 00:06:16,760 We did it in London during the outbreak of '32, and it worked. 113 00:06:16,840 --> 00:06:18,360 Yes, but a quarantine is a... 114 00:06:18,440 --> 00:06:19,880 [Dodger] A quarantine? 115 00:06:19,960 --> 00:06:21,960 What, so you're gonna just shut them up in the Elbow, 116 00:06:22,040 --> 00:06:24,280 - away from any kind of medical treatment? - [Alistair sighs] 117 00:06:24,360 --> 00:06:27,480 Not here, Dawkins. Come. 118 00:06:31,240 --> 00:06:33,200 We can't let cholera spread into the town. 119 00:06:33,280 --> 00:06:36,400 Nobody knows how cholera is spread or what causes it. 120 00:06:36,480 --> 00:06:38,920 You cannot justify a quarantine on this flimsy basis. 121 00:06:39,000 --> 00:06:40,840 Well, I don't feel I need to justify myself 122 00:06:40,920 --> 00:06:42,880 to an unqualified woman with a hobby. 123 00:06:43,840 --> 00:06:46,720 Now, the poor nest in filth 124 00:06:46,800 --> 00:06:49,960 and the stinking effusions of their cesspits and slaughterhouses 125 00:06:50,040 --> 00:06:53,800 rot the soil and poison the air with a stench. 126 00:06:54,320 --> 00:06:55,320 Miasma. 127 00:06:55,400 --> 00:06:58,400 You can't prove that a smell transmits cholera. It's just a theory. 128 00:06:58,480 --> 00:07:01,640 Miasmic theory is supported by The Lancet, Lady Belle. 129 00:07:01,720 --> 00:07:03,760 Oh, yes, being poorly read, I was unaware of that. 130 00:07:03,840 --> 00:07:07,520 The Lancet presents miasma as a theory, not scientific proof. 131 00:07:07,600 --> 00:07:11,440 Nevertheless, the theory is supported by the chief medical officer of London 132 00:07:11,520 --> 00:07:13,520 and the vast majority of practitioners. 133 00:07:13,600 --> 00:07:15,000 Well, why does it affect their gut, then? 134 00:07:15,680 --> 00:07:18,280 Because if cholera is spread by stinking air, 135 00:07:18,360 --> 00:07:19,760 it would attack the lungs, but it's not. 136 00:07:19,840 --> 00:07:21,520 They are vomiting. They are fouling themselves. 137 00:07:21,600 --> 00:07:24,360 It's more likely they've ingested something than breathed it. 138 00:07:24,440 --> 00:07:26,800 You can't quarantine on this basis, Sneed. 139 00:07:27,600 --> 00:07:28,600 It's wrong. 140 00:07:28,680 --> 00:07:30,520 No, these people are poisonous. 141 00:07:32,520 --> 00:07:34,680 Their foulness spreads disease. 142 00:07:34,760 --> 00:07:37,480 These people, they're human beings. 143 00:07:38,280 --> 00:07:40,600 I grew up in a place just like Devil's Elbow. 144 00:07:41,520 --> 00:07:43,120 There are children there. There are th... 145 00:07:43,200 --> 00:07:44,960 There are people who deserve our care, 146 00:07:45,040 --> 00:07:47,600 and we are condemning them like rats in a sodding bucket 147 00:07:47,680 --> 00:07:49,520 based on some toff's theory! 148 00:07:55,480 --> 00:07:57,280 - We must make a decision. - [Sneed] No. 149 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 I must make a decision. 150 00:08:00,560 --> 00:08:04,240 Lady Belle, Dr Dawkins, I've heard your position. 151 00:08:04,960 --> 00:08:08,600 But as head surgeon, I must act to protect the most lives I can. 152 00:08:08,680 --> 00:08:12,200 And the only reasonable option is to follow the medical consensus 153 00:08:12,280 --> 00:08:14,320 and ask the Governor to quarantine the Elbow. 154 00:08:14,400 --> 00:08:15,400 Christ, Sneed. 155 00:08:15,480 --> 00:08:17,760 - I'll go to the Governor. - [Belle] Yes, so will I. 156 00:08:18,320 --> 00:08:19,760 To tell him it's ridiculous. 157 00:08:20,960 --> 00:08:21,960 [door opens] 158 00:08:23,560 --> 00:08:24,680 [door closes] 159 00:08:26,240 --> 00:08:27,640 [Fagin] Salty Pete. 160 00:08:27,720 --> 00:08:30,280 Could be a sailor, a cook. 161 00:08:32,320 --> 00:08:34,440 Anyone. [sighs] 162 00:08:35,680 --> 00:08:37,040 I don't mind telling you, Fanny, 163 00:08:37,120 --> 00:08:40,360 I am now lumbered with a somewhat pestiferous conundrum. 164 00:08:40,440 --> 00:08:42,800 How am I gonna find out what his nitrary is, 165 00:08:42,880 --> 00:08:44,960 if no one's ever heard of Salt Peter? 166 00:08:45,040 --> 00:08:47,400 Oh, my sainted twitches! I have! 167 00:08:47,480 --> 00:08:49,760 - You have what? - Heard of Salt Peter! 168 00:08:49,840 --> 00:08:53,200 There's been a bell tinkling in my mind and I thought he was a pirate, 169 00:08:53,280 --> 00:08:55,000 but he's someone Uncle Dickie's talked about. 170 00:08:55,080 --> 00:08:56,960 Magnificent. Go and ask him. 171 00:08:57,040 --> 00:08:59,600 Well, it's just, Uncle Dickie is rather angry with me 172 00:08:59,680 --> 00:09:01,480 after helping to take all that money. 173 00:09:01,560 --> 00:09:05,640 I have no doubt you could charm the budgies from the trees, Fanny. 174 00:09:06,160 --> 00:09:07,320 Fly forth. 175 00:09:13,240 --> 00:09:15,440 - [birds chirping] - [♪ pensive music playing] 176 00:09:17,000 --> 00:09:19,800 [Alistair] I have seen cholera ravage London, Governor. 177 00:09:19,880 --> 00:09:22,280 And if we don't contain it in Devil's Elbow, 178 00:09:22,360 --> 00:09:24,000 it will spread into the town. 179 00:09:24,080 --> 00:09:26,440 But, quarantining, it... it seems extreme. 180 00:09:26,520 --> 00:09:29,440 Yes, it is. We need to find the cause before we lock people up 181 00:09:29,520 --> 00:09:31,040 without medical treatment just for having it. 182 00:09:31,120 --> 00:09:33,640 If the professor is right, delay will cost more lives. 183 00:09:33,720 --> 00:09:35,400 [Alistair] Yes. And it's not just me. 184 00:09:35,480 --> 00:09:39,440 It's the view of the medical journals and most senior men in the profession. 185 00:09:39,520 --> 00:09:40,520 Is he lying, Belle? 186 00:09:40,600 --> 00:09:42,680 No, but that doesn't mean they're all correct. 187 00:09:42,760 --> 00:09:43,920 But you are? 188 00:09:44,000 --> 00:09:47,920 And we should listen instead to your, well, what should we call it? 189 00:09:48,000 --> 00:09:50,120 A guess? Or hubris. 190 00:09:50,200 --> 00:09:53,800 I am suggesting we don't turn our backs on our own people when they're sick 191 00:09:53,880 --> 00:09:55,440 because they happen to be poor. 192 00:09:55,520 --> 00:09:57,600 Yes, but you're rather biased there. 193 00:09:58,400 --> 00:09:59,400 This is immoral. 194 00:09:59,480 --> 00:10:01,320 [Lady Jane scoffs] You're hardly one to talk of morality. 195 00:10:01,400 --> 00:10:03,560 Give the order, Edmund. 196 00:10:06,160 --> 00:10:08,480 [♪ tense music playing] 197 00:10:13,320 --> 00:10:16,840 Based on the medical consensus, we will quarantine the Elbow. 198 00:10:16,920 --> 00:10:19,040 But... But just as a precaution, 199 00:10:19,120 --> 00:10:22,120 until we understand how the disease is caused and spread. 200 00:10:22,200 --> 00:10:25,800 Hmm. Affrey, Devil's Elbow is to be quarantined. 201 00:10:25,880 --> 00:10:27,360 Send the order at once. 202 00:10:27,440 --> 00:10:28,760 My lady. 203 00:10:28,840 --> 00:10:32,520 And, Belle, you'll stay here and not risk your health in that hospital. 204 00:10:32,600 --> 00:10:34,200 I'll do nothing of the sort. 205 00:10:37,440 --> 00:10:38,480 [door closes] 206 00:10:41,200 --> 00:10:43,200 [Governor and Lady Jane arguing indistinctly] 207 00:10:45,200 --> 00:10:47,240 Uh, what's happening in there? 208 00:10:47,320 --> 00:10:49,640 [Dickie] Oh, plague of the poor or some such. 209 00:10:52,040 --> 00:10:54,000 Come to swindle me again, you little vixen? 210 00:10:54,080 --> 00:10:57,680 No, to apologise for my recent antics. 211 00:10:58,360 --> 00:11:02,680 I've come to believe you're right about Mr Fagin and his miscreants, Uncle. 212 00:11:02,760 --> 00:11:04,800 I should have listened to you. [sighs] 213 00:11:04,880 --> 00:11:06,520 I'm very sorry. 214 00:11:06,920 --> 00:11:08,880 I feel rather silly. 215 00:11:08,960 --> 00:11:11,920 Well, we can all err. 216 00:11:12,000 --> 00:11:16,520 Perhaps I was rather terse, in my own way. 217 00:11:16,600 --> 00:11:18,960 No matter. The money is no longer my concern. 218 00:11:19,040 --> 00:11:21,280 Mr Heep will manage it from here. 219 00:11:21,360 --> 00:11:23,480 Well, these look ever-so complicated. [chuckles] 220 00:11:23,560 --> 00:11:25,160 You must be very clever to read them. 221 00:11:25,240 --> 00:11:27,880 Well, uh, yes, as it happens. 222 00:11:27,960 --> 00:11:33,080 - Who's Salt Peter? Is he a pirate? - [laughing] 223 00:11:33,160 --> 00:11:35,240 No, my dear. Bless you. 224 00:11:35,320 --> 00:11:40,280 Saltpetre is bat excrement, liquified and mixed with ash. 225 00:11:40,360 --> 00:11:42,720 Ugh. What for? 226 00:11:42,800 --> 00:11:44,760 To produce potassium nitrate, 227 00:11:44,840 --> 00:11:48,840 which, when mixed with sulphur and charcoal, goes... [mimics explosion] 228 00:11:49,760 --> 00:11:50,960 Oh. 229 00:11:51,040 --> 00:11:53,080 - Fireworks? - No, gunpowder. 230 00:11:53,160 --> 00:11:55,880 Which we use to blow our enemies to kingdom come, 231 00:11:55,960 --> 00:11:58,920 unless of course they pay more, in which case we sell it to them. 232 00:11:59,000 --> 00:12:01,680 It means we win all the wars, one way or another. 233 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 - [softly] Golly! - Hmm. 234 00:12:03,000 --> 00:12:05,440 - How wonderful. - And how lucrative. 235 00:12:06,200 --> 00:12:09,040 At least, it would have been 236 00:12:09,560 --> 00:12:11,200 if I still had the £20,000 237 00:12:11,280 --> 00:12:13,800 that I was meant to use to establish a saltpetre nitrary. 238 00:12:13,880 --> 00:12:15,560 Oh, dear. 239 00:12:15,640 --> 00:12:17,800 I feel terribly responsible. 240 00:12:18,360 --> 00:12:19,960 Will we lose the war? 241 00:12:20,040 --> 00:12:22,920 Oh. My dear. 242 00:12:23,000 --> 00:12:25,040 There, there, there, there, there. 243 00:12:26,680 --> 00:12:29,800 Who among us hasn't lost a war or two? 244 00:12:30,520 --> 00:12:33,000 You know, I must say, I commend you, Fanny. 245 00:12:33,080 --> 00:12:36,760 Taking responsibility for your mistakes is a sign of real maturity. 246 00:12:36,840 --> 00:12:38,040 - I... - [Fanny] Thank you. 247 00:12:38,120 --> 00:12:40,880 I do so love to learn from you, Uncle. I'll try to be better. 248 00:12:45,160 --> 00:12:47,160 - [indistinct shouting] - [keys jingling] 249 00:12:51,320 --> 00:12:52,360 Inspector. 250 00:12:53,320 --> 00:12:54,440 [Boxer] Forgive me, Constable. 251 00:12:55,520 --> 00:12:56,880 You all right, sir? 252 00:12:58,200 --> 00:13:00,000 I've made a grave error of judgement in this case. 253 00:13:00,080 --> 00:13:01,320 [Bramwell] Inspector. 254 00:13:01,920 --> 00:13:04,120 Inspector, it's the Elbow. 255 00:13:04,200 --> 00:13:07,720 There's a cholera outbreak. We've been ordered to lock it down. 256 00:13:10,600 --> 00:13:12,600 [♪ imposing music playing] 257 00:13:14,800 --> 00:13:18,120 - [clanking] - [lock clicking] 258 00:13:24,680 --> 00:13:28,000 This isn't right. We should protect them, not condemn them. 259 00:13:28,080 --> 00:13:30,920 Governor's order says to lock 'em up, so we lock 'em up. 260 00:13:31,600 --> 00:13:33,960 Right. Out of the quarantine zone, men. 261 00:13:34,040 --> 00:13:36,440 Please. My daughter. She needs to see a doctor. 262 00:13:36,520 --> 00:13:37,720 - You comin'? - Please! 263 00:13:37,800 --> 00:13:39,600 - [Boxer] No. - You can't leave us here to die! 264 00:13:39,680 --> 00:13:40,680 We need your help! 265 00:13:40,760 --> 00:13:42,600 Someone needs to stay to ensure there isn't a riot. 266 00:13:42,680 --> 00:13:43,680 [Bramwell] Suit yourself. 267 00:13:43,760 --> 00:13:45,680 [people clamouring] 268 00:13:52,400 --> 00:13:54,960 [groaning softly] 269 00:13:55,760 --> 00:13:58,120 - [Belle] I need your help. - I have 15 patients. 270 00:13:58,200 --> 00:14:00,520 No, your other skills. 271 00:14:02,400 --> 00:14:05,000 So you'll happily use crime when it suits you then, my lady. 272 00:14:05,080 --> 00:14:08,000 I need to get past the quarantine line to find the cause of the outbreak. 273 00:14:09,000 --> 00:14:11,080 Well, I can get you in, but you can't go. It's far too dangerous. 274 00:14:11,160 --> 00:14:12,720 Don't be absurd. I'm not a hothouse flower. 275 00:14:12,800 --> 00:14:15,480 I cannot risk the extra pressure on your aorta if you catch this. 276 00:14:15,560 --> 00:14:17,760 - It's not your concern. - It bloody is my concern. 277 00:14:17,840 --> 00:14:20,240 You are my only concern. If anything were to happen to you, I... 278 00:14:20,320 --> 00:14:21,600 We need to start venesections. 279 00:14:21,680 --> 00:14:24,080 They helped reduce the congestion of blood in the last outbreak. 280 00:14:24,160 --> 00:14:25,240 No, I'm going to find the source. 281 00:14:25,320 --> 00:14:26,800 If you go near that place, 282 00:14:26,880 --> 00:14:29,920 I'll consider you infected and you won't be permitted to return here. 283 00:14:30,000 --> 00:14:31,640 [Dodger] Well, I'm going, too. 284 00:14:31,720 --> 00:14:33,880 Dawkins, no. I need you. 285 00:14:33,960 --> 00:14:36,840 All we are doing here, Sneed, is delaying the inevitable. 286 00:14:37,800 --> 00:14:39,960 Belle is right. We need to have doctors there, 287 00:14:40,040 --> 00:14:42,400 so we can find the cause and save more lives. 288 00:14:42,480 --> 00:14:44,560 This is reckless and cowardly. 289 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 And you call yourselves doctors, do you? 290 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 - [Fagin] And? - Saltpetre isn't a pirate at all. 291 00:14:52,400 --> 00:14:54,960 - It's an ingredient in gunpowder. - [Flashbang scoffs] 292 00:14:55,040 --> 00:14:57,960 I could have told you that, Fagin. But you never come to me, do you? 293 00:14:58,040 --> 00:15:02,080 Apparently, bats' unpleasantries are glorious for making explosions, 294 00:15:02,160 --> 00:15:05,680 and all the countries want saltpetre because everyone is at war. 295 00:15:05,760 --> 00:15:07,120 Isn't it wonderful? 296 00:15:07,200 --> 00:15:10,000 And look, I happened upon Uncle Dickie's plans 297 00:15:10,080 --> 00:15:11,720 for a nitrary to make it. 298 00:15:12,480 --> 00:15:13,760 Fanny. 299 00:15:14,840 --> 00:15:19,720 You are a criminal mind of pure and potent genius. 300 00:15:19,800 --> 00:15:21,320 Right, listen up. 301 00:15:21,400 --> 00:15:25,240 From now on, Fagin & Son are in the saltpetre business. 302 00:15:25,320 --> 00:15:28,480 Now, gather 'round, time is of the essence if we're gonna make this by tomorrow. 303 00:15:28,560 --> 00:15:31,680 Tomorrow? Have you been smoking hair, too? 304 00:15:31,760 --> 00:15:34,160 I only did that once, and it was a very emotional time. 305 00:15:34,240 --> 00:15:37,120 - [Fagin] Well, how long does it take? - About three months. 306 00:15:37,200 --> 00:15:38,760 Three months? I ain't got three months! 307 00:15:38,840 --> 00:15:41,320 I'm about to have me bonce lopped off and pickled. 308 00:15:41,400 --> 00:15:43,480 Ooh, why don't we all play a game of pretend? 309 00:15:43,560 --> 00:15:46,000 Yeah, that's a lovely notion, Fanny, but we ain't got any time for that now. 310 00:15:46,080 --> 00:15:49,200 No, we'll just pretend to have a factory. 311 00:15:51,680 --> 00:15:53,160 Oh, that could work. 312 00:15:53,240 --> 00:15:55,680 If we all muck in together and start now. 313 00:15:56,800 --> 00:15:57,800 Flashy? 314 00:15:57,880 --> 00:15:59,840 You said you didn't trust me. 315 00:15:59,920 --> 00:16:01,480 You threatened to blow me up! 316 00:16:02,360 --> 00:16:03,720 [stutters] 317 00:16:03,800 --> 00:16:07,360 Look, why don't we just spit on palms and shake on it like coveys? 318 00:16:09,360 --> 00:16:11,360 - We'll need a vat. - Go and get a vat. 319 00:16:11,440 --> 00:16:13,000 And you need to be nicer to me! 320 00:16:13,080 --> 00:16:15,200 [loudly] I'm nice! What's not nice about me, ya cabbage? 321 00:16:16,120 --> 00:16:17,120 Rotty? 322 00:16:17,200 --> 00:16:19,680 [Rotty] Last time I helped in a Fagin & Son land scam, 323 00:16:19,760 --> 00:16:21,720 I got no coin and trouble from the East India Company. 324 00:16:21,800 --> 00:16:24,360 Granted, we lost £20,000, 325 00:16:24,440 --> 00:16:27,200 but Uriah's got a very strong need for this nitrary. 326 00:16:27,280 --> 00:16:30,400 So, we can either form a potentially lucrative partnership with him, 327 00:16:30,480 --> 00:16:31,920 or I lose me head. 328 00:16:32,720 --> 00:16:34,280 I'll think on it. 329 00:16:34,360 --> 00:16:36,280 Either outcome benefits me. 330 00:16:36,360 --> 00:16:39,600 Oh! [laughs] 331 00:16:40,200 --> 00:16:43,400 Rotty, that is chilly, even for you. 332 00:16:43,960 --> 00:16:45,040 I'll tell you what. 333 00:16:45,120 --> 00:16:47,760 When you find the time in your bloody pint-pulling schedule, 334 00:16:47,840 --> 00:16:50,800 let me know. Until then, Flashy, piss off and get me that vat. 335 00:16:50,880 --> 00:16:52,080 "Please." 336 00:16:53,600 --> 00:16:56,000 Please, piss off and get me that vat. 337 00:16:56,080 --> 00:16:58,040 [Flashbang grumbles, groans] 338 00:17:02,520 --> 00:17:03,840 You all right? 339 00:17:03,920 --> 00:17:06,000 Fine. You? 340 00:17:07,000 --> 00:17:08,400 Yeah, fine. 341 00:17:09,240 --> 00:17:10,240 Fine, uh... 342 00:17:10,960 --> 00:17:14,000 - I'm glad we're together doing this. - Walking into a plague? 343 00:17:14,080 --> 00:17:17,320 [Dodger] How sure are you that it's not spread by stinking air? 344 00:17:17,400 --> 00:17:20,040 [Belle] Reasonably sure. The logic doesn't hold. 345 00:17:20,600 --> 00:17:21,640 Because if we're wrong, 346 00:17:21,720 --> 00:17:23,720 then we're not coming back from Devil's Elbow. 347 00:17:23,800 --> 00:17:25,360 Then let's hope we're right. 348 00:17:32,640 --> 00:17:34,280 Before, in the hospital... 349 00:17:35,280 --> 00:17:38,480 Did you really grow up in a place as difficult as Devil's Elbow? 350 00:17:38,920 --> 00:17:41,040 Yeah. Worse. 351 00:17:41,920 --> 00:17:43,040 [Belle] I'm sorry. 352 00:17:44,320 --> 00:17:46,960 [chuckles] Why? Don't be. It's... It's not like it's your fault. 353 00:17:48,120 --> 00:17:51,200 I didn't know any different. I mean, it was just life, you know? 354 00:17:51,280 --> 00:17:52,360 It was hard. 355 00:17:53,600 --> 00:17:55,080 Toffs didn't make it any easier. 356 00:17:55,160 --> 00:17:58,040 Always shovin' us down, stoppin' us from making a crust, 357 00:17:58,120 --> 00:18:00,320 kickin' us off the street corners for begging... 358 00:18:01,600 --> 00:18:05,360 No one would give you an honest job, so we'd just nick what we needed. 359 00:18:06,480 --> 00:18:09,880 I'm beginning to see why flouting the law feels more natural to you. 360 00:18:10,680 --> 00:18:13,160 [chuckles] Yeah, well, you're doing it now. 361 00:18:19,480 --> 00:18:20,840 - Um... - [Belle] What? 362 00:18:20,920 --> 00:18:22,280 No, nothing. There's just, uh... 363 00:18:22,360 --> 00:18:25,200 There's a rather large bar of platinum down here somewhere. 364 00:18:25,280 --> 00:18:27,560 - Oh, for goodness' sake, Jack! - What? 365 00:18:27,640 --> 00:18:28,960 The platinum, that was you. 366 00:18:29,840 --> 00:18:33,040 Now, I can understand breaking laws that are arbitrary and unfair, 367 00:18:33,120 --> 00:18:35,440 - but stealing just for greed, Jack... - No, no, no, no, no. 368 00:18:35,520 --> 00:18:38,160 - No, it wasn't for greed, it was for you. - I don't need platinum. 369 00:18:38,240 --> 00:18:39,800 No, but you might do, Belle. 370 00:18:39,880 --> 00:18:41,040 I am... 371 00:18:41,720 --> 00:18:45,920 I'm so scared that the surgery I did to you is not gonna hold. 372 00:18:47,560 --> 00:18:49,640 And Tim is close to perfecting a galvanocautery 373 00:18:49,720 --> 00:18:51,360 that can fix you if your ligation fails. 374 00:18:51,440 --> 00:18:53,520 - But for that, we need... - [softly] Platinum. 375 00:18:53,600 --> 00:18:56,040 And I'm sorry for involving Fanny in all this, 376 00:18:56,880 --> 00:19:00,000 but when it comes to you, I just, I don't... I don't think rationally. 377 00:19:05,600 --> 00:19:06,840 Same. 378 00:19:10,480 --> 00:19:12,200 Now, where do we go from here? 379 00:19:15,800 --> 00:19:17,440 [Fagin] Why are they being so scratchy with me 380 00:19:17,520 --> 00:19:18,840 when they know me noggin's on the block 381 00:19:18,920 --> 00:19:20,440 and I'm offering them a share of the profits? 382 00:19:20,520 --> 00:19:21,840 Well, I suspect Rotty's upset 383 00:19:21,920 --> 00:19:23,760 because you've taken advantage of her hospitality. 384 00:19:23,840 --> 00:19:26,360 - Taken advantage? - And I think Flashbang wants a hug. 385 00:19:26,440 --> 00:19:27,600 - [Fagin] A what? - He wants to be included. 386 00:19:27,680 --> 00:19:29,440 - He is. - Appreciated. 387 00:19:29,520 --> 00:19:32,000 Right, so in the face of the East India Company 388 00:19:32,080 --> 00:19:35,240 coming for my head with a pickling barrel, I'm supposed to just stop everything 389 00:19:35,320 --> 00:19:37,600 and soothe the feelings of a pair of old knackerbags? 390 00:19:37,680 --> 00:19:40,520 When Belle's been unkind to me, which is quite a lot, 391 00:19:40,600 --> 00:19:43,120 she leaves me flowers or a book on my table, 392 00:19:43,200 --> 00:19:44,480 but I don't really want that. 393 00:19:44,560 --> 00:19:48,520 I just want her to say, "Sorry," and "Would I like to be her friend?" 394 00:19:49,400 --> 00:19:50,600 Just be nice to them. 395 00:19:50,680 --> 00:19:52,640 Nice? Yeah. 396 00:19:53,440 --> 00:19:55,880 I find all this very irregular. 397 00:19:56,640 --> 00:19:58,040 I'll give it a go. 398 00:19:58,120 --> 00:20:00,520 My dear Smike, when we arrive at my lodgings, 399 00:20:00,600 --> 00:20:03,120 would you please be so kind as to keep your oculus peeled 400 00:20:03,200 --> 00:20:06,080 for a sign of Mr Heep? Thanks ever so. Much obliged. 401 00:20:06,160 --> 00:20:08,600 - How's that? - I think that's lovely, Mr Fagin. 402 00:20:08,680 --> 00:20:10,560 Yeah, gives me the shivers. 403 00:20:14,440 --> 00:20:16,320 [bottles clanking] 404 00:20:17,920 --> 00:20:21,320 [♪ sombre music playing] 405 00:20:32,440 --> 00:20:35,280 If they're all dying here, there must be a common factor. 406 00:20:38,000 --> 00:20:39,160 Jack? 407 00:20:40,360 --> 00:20:41,480 Sorry, um... 408 00:20:44,200 --> 00:20:47,960 Yes. So, um, if they're not dying from breathing in the stench, 409 00:20:48,040 --> 00:20:49,360 then what is it? 410 00:20:49,440 --> 00:20:51,120 Food? Drink? 411 00:20:53,280 --> 00:20:54,720 [Belle] The arsenic poisoning. 412 00:20:55,440 --> 00:20:58,320 There were articles on it being in the wallpaper. 413 00:20:58,400 --> 00:21:01,200 I can assure you, these people do not have wallpaper. 414 00:21:01,280 --> 00:21:02,840 They are lucky to have walls. 415 00:21:11,600 --> 00:21:12,880 [Boxer] Lady Belle. 416 00:21:13,840 --> 00:21:16,560 - Dr Dawkins. - Inspector, what are you doing here? 417 00:21:17,280 --> 00:21:18,760 People need to know the law will protect them. 418 00:21:18,840 --> 00:21:20,360 - [Dodger chuckles] - Quarantine or not. 419 00:21:20,440 --> 00:21:22,400 You and I clearly have a different experience with the law. 420 00:21:22,920 --> 00:21:24,360 Yes, I suspect we have. 421 00:21:25,600 --> 00:21:28,320 I've been recording the deaths here to make sure everyone is accounted for. 422 00:21:30,520 --> 00:21:32,720 There are almost no deaths on the Butcher's side of the street, 423 00:21:32,800 --> 00:21:34,920 but a very many on the side of the Whaler's Pub. 424 00:21:35,000 --> 00:21:38,120 See, if cholera was in the air, that disparity would be impossible. 425 00:21:39,400 --> 00:21:40,800 We need to find the reason. 426 00:21:40,880 --> 00:21:42,320 I'll take the Whaler's side. 427 00:21:43,200 --> 00:21:45,040 I'll accompany Lady Belle on the Butcher's. 428 00:21:45,120 --> 00:21:47,200 Lady Belle doesn't need accompanying. 429 00:21:48,080 --> 00:21:49,520 We'll split it up. 430 00:21:51,760 --> 00:21:52,840 Dr Dawkins. 431 00:21:57,240 --> 00:21:58,760 I misjudged you, 432 00:21:59,800 --> 00:22:01,120 and I apologise. 433 00:22:03,240 --> 00:22:04,680 Will you shake my hand? 434 00:22:19,520 --> 00:22:20,800 [softly] Careful, Jack. 435 00:22:22,280 --> 00:22:23,720 [Dodger] You, too. 436 00:22:34,800 --> 00:22:36,800 [Lady Jane groans softly] 437 00:22:37,400 --> 00:22:39,520 - Are you all right, darling? - Yes, fine. 438 00:22:40,640 --> 00:22:42,960 Something at breakfast didn't agree with me. 439 00:22:43,040 --> 00:22:44,080 [Governor] Oh, dear. 440 00:22:44,160 --> 00:22:46,960 Not the kippers? I thought they tasted a bit iffy. 441 00:22:47,040 --> 00:22:48,200 [Affrey clears throat] 442 00:22:48,280 --> 00:22:52,160 A Mr Heep of the East India Company. 443 00:22:52,520 --> 00:22:56,960 Forgive me, excellencies, for the temerity to approach my betters... 444 00:22:57,040 --> 00:22:59,560 Could you speak plainly? We're in the middle of something. 445 00:23:00,720 --> 00:23:01,720 'Course. 446 00:23:02,680 --> 00:23:05,920 Did I hear a port quarantine had been ordered, Governor? 447 00:23:06,000 --> 00:23:08,240 Yes. My husband closed the port. 448 00:23:08,320 --> 00:23:09,360 Oh, did I? 449 00:23:09,440 --> 00:23:10,560 Yes, darling. Remember? 450 00:23:11,320 --> 00:23:14,120 Your opinion was that as there's a communicable disease 451 00:23:14,200 --> 00:23:16,120 in the streets next to the docks, 452 00:23:16,200 --> 00:23:19,720 well, it would be unconscionable to allow anyone else to be exposed. 453 00:23:19,800 --> 00:23:22,280 Yes, quite right. Yes, ports closed, Heep. 454 00:23:22,360 --> 00:23:25,000 [Uriah] But surely not for the East India Company. 455 00:23:25,080 --> 00:23:27,160 I have three ships arriving on the tide, 456 00:23:27,240 --> 00:23:31,360 and if I can't dock 'em, I can't process gunpowder for the realm, 457 00:23:31,440 --> 00:23:33,760 and then we give the enemy an advantage. 458 00:23:35,880 --> 00:23:37,320 Yes, uh... 459 00:23:37,400 --> 00:23:39,400 Well, given those circumstances, this... 460 00:23:39,480 --> 00:23:40,960 Nothing changes. 461 00:23:41,560 --> 00:23:44,600 Because you were very firm. No exceptions could be made. 462 00:23:44,680 --> 00:23:45,760 [Governor] Yes. 463 00:23:45,840 --> 00:23:47,120 Yes, firm. 464 00:23:48,160 --> 00:23:50,800 You'll just have to wait like everyone else, Heep. 465 00:23:57,240 --> 00:24:00,800 [drunk men singing indistinctly] 466 00:24:00,880 --> 00:24:03,240 - [Dodger speaking indistinctly] - [man grunting] 467 00:24:08,440 --> 00:24:10,280 [Boxer] They all eat from the same stalls, 468 00:24:10,360 --> 00:24:12,480 drink the same beer, breathe the same air, 469 00:24:13,200 --> 00:24:16,600 yet half the street's dead, while the other half lives. Why? 470 00:24:18,280 --> 00:24:19,440 Are you all right? 471 00:24:21,440 --> 00:24:22,680 Yes. [chuckles] 472 00:24:23,720 --> 00:24:25,120 Just Jack. 473 00:24:26,720 --> 00:24:28,480 You've called him Jack twice now. 474 00:24:30,080 --> 00:24:31,320 Have I? 475 00:24:33,640 --> 00:24:35,440 A habit, I suppose. 476 00:24:36,560 --> 00:24:38,040 Then I have my answer. 477 00:24:39,840 --> 00:24:41,960 [♪ poignant music playing] 478 00:24:42,040 --> 00:24:43,760 You must follow your heart. 479 00:24:45,560 --> 00:24:47,160 It's not so simple. 480 00:24:48,440 --> 00:24:50,200 Doesn't seem like it sometimes. 481 00:24:51,600 --> 00:24:53,920 But death has shown me that love is simple. 482 00:24:54,880 --> 00:24:58,640 It defeats all our attempts to rationalise or master it. 483 00:25:00,360 --> 00:25:03,520 That's why you're still in mourning for her, seven years on. 484 00:25:07,040 --> 00:25:08,840 I am still in love with a ghost. 485 00:25:11,920 --> 00:25:13,680 And I'm in love with Jack. 486 00:25:20,760 --> 00:25:22,720 She would have been proud of you. 487 00:25:26,920 --> 00:25:28,400 She would have liked you. 488 00:25:28,480 --> 00:25:30,080 [chuckles] 489 00:25:44,240 --> 00:25:47,600 If there was anyone else in my life I could have loved but her... 490 00:26:00,520 --> 00:26:03,200 [Flashbang and Rotty arguing indistinctly] 491 00:26:03,280 --> 00:26:06,080 Right, hurry along, my sweetlings. 492 00:26:06,160 --> 00:26:08,880 Riches or the pickling barrel await. 493 00:26:08,960 --> 00:26:11,360 - [Flashbang] I'm an expert on this stuff! - You ain't the boss! Did you... 494 00:26:11,440 --> 00:26:15,920 - [both continue arguing] - Now that is what I call craftsmanship. 495 00:26:16,760 --> 00:26:19,480 I've also brought these lovely dust coats 496 00:26:19,560 --> 00:26:21,880 for the girls to greet Mr Heep officially. 497 00:26:23,080 --> 00:26:24,920 Now you know what that's doing? 498 00:26:25,000 --> 00:26:27,120 That is very nearly bringing a tear to me eye. 499 00:26:27,200 --> 00:26:29,280 And I thought it might be rather jolly 500 00:26:29,360 --> 00:26:32,760 to have these pretend nitrary documents to get into the spirit of it. 501 00:26:32,840 --> 00:26:35,840 I took my father's government seal to make them look special. 502 00:26:35,920 --> 00:26:37,400 Is that fun or not fun? 503 00:26:37,480 --> 00:26:38,840 This is a lot of fun! 504 00:26:38,960 --> 00:26:41,000 We might just make this scam work. 505 00:26:41,080 --> 00:26:43,080 If we can stop these two from killing each other. 506 00:26:43,160 --> 00:26:44,800 Just take the bleedin' box! 507 00:26:44,880 --> 00:26:46,120 Why don't you stop telling me what to do? 508 00:26:46,200 --> 00:26:47,440 Why don't you stop calling me a thief? 509 00:26:47,520 --> 00:26:49,920 You can do it, Mr Fagin. Remember, with kindness. 510 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Yeah, right. 511 00:26:51,080 --> 00:26:52,080 Oi! 512 00:26:52,160 --> 00:26:53,680 Oi, oi, oi, oi. 513 00:26:53,760 --> 00:26:55,720 We haven't got time for all this discord. 514 00:26:55,800 --> 00:26:58,200 Just be bloody harmonious, you hear me? [loudly] Harmonious! 515 00:26:58,280 --> 00:26:59,560 Not quite like that. 516 00:27:00,320 --> 00:27:02,400 When Belle and I were small and fighting, 517 00:27:02,480 --> 00:27:05,480 our nanny would make us sing the forgiveness song. 518 00:27:05,560 --> 00:27:07,080 Shall I teach it to you? 519 00:27:07,560 --> 00:27:08,560 - No. - No. 520 00:27:08,640 --> 00:27:10,040 [Fagin] Oh, dog's teeth. Right, listen. 521 00:27:10,120 --> 00:27:12,560 Flashy... [continuous indistinctly] 522 00:27:12,640 --> 00:27:15,760 [Darius] What the devil are you up to now, Fagin? 523 00:27:15,840 --> 00:27:17,840 [♪ suspenseful music playing] 524 00:27:22,560 --> 00:27:24,920 Understood? Agreed? Come on. 525 00:27:26,080 --> 00:27:27,080 Yes. 526 00:27:27,160 --> 00:27:28,840 [chuckles] Well done, Mr Fagin. 527 00:27:28,920 --> 00:27:31,160 That was a lot coarser than the forgiveness song, 528 00:27:31,240 --> 00:27:32,400 with a bit more bribery. 529 00:27:32,480 --> 00:27:33,920 But it... it was similar in substance. 530 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 [Fagin] Yeah. 531 00:27:35,680 --> 00:27:37,120 Oi, Boxer. 532 00:27:37,200 --> 00:27:39,320 You said they were all dead on the pub side. 533 00:27:39,400 --> 00:27:40,480 [Boxer] Yes. 534 00:27:40,560 --> 00:27:42,720 [Dodger] Yeah, well, they're not dead in the pub. 535 00:27:42,800 --> 00:27:44,400 I thought that was evident. 536 00:27:45,040 --> 00:27:48,040 - The one common thing in there is beer. - Again, evident. 537 00:27:49,160 --> 00:27:51,240 - They don't drink water. - What, not at all? 538 00:27:51,320 --> 00:27:53,040 [Dodger] No, they don't even serve it out of principle. 539 00:27:53,120 --> 00:27:55,680 That lot shut themselves in there as soon as the bodies started dropping. 540 00:27:55,760 --> 00:27:58,760 They don't let anyone back in if they leave. That's why that... 541 00:27:59,320 --> 00:28:00,800 fella's so angry. 542 00:28:00,880 --> 00:28:02,880 So, if they are the one dwelling on this side of the street 543 00:28:02,960 --> 00:28:05,920 where everyone is still alive, and they only drink beer... 544 00:28:06,000 --> 00:28:07,920 The cholera must be in the water. 545 00:28:08,760 --> 00:28:09,840 Exactly. 546 00:28:09,920 --> 00:28:12,200 The next question is, why the difference between the two sides? 547 00:28:12,280 --> 00:28:13,320 Different supplies. 548 00:28:14,040 --> 00:28:15,640 We need to find out where people are getting their water from. 549 00:28:15,720 --> 00:28:17,360 Yes. I'll accompany Dr Dawkins this time. 550 00:28:18,000 --> 00:28:19,240 Keep you out of trouble. 551 00:28:20,160 --> 00:28:21,600 Yeah, if you like. 552 00:28:25,720 --> 00:28:27,720 [♪ rock music playing, AC/DC "T.N.T."] 553 00:28:29,360 --> 00:28:31,400 - [liquid dripping] - [hissing] 554 00:28:33,840 --> 00:28:36,200 ♪ Oi, oi, oi ♪ 555 00:28:36,280 --> 00:28:39,440 ♪ Oi, oi, oi ♪ 556 00:28:39,520 --> 00:28:42,040 ♪ Oi, oi, oi ♪ 557 00:28:42,120 --> 00:28:44,800 ♪ Oi, oi, oi ♪ 558 00:28:44,880 --> 00:28:47,600 ♪ Oi, oi, oi ♪ 559 00:28:47,680 --> 00:28:49,760 ♪ See me ride out of the... ♪ 560 00:28:49,840 --> 00:28:52,240 Higher. Do it higher. 561 00:28:53,400 --> 00:28:55,880 To the left. A bit to the right. 562 00:28:55,960 --> 00:28:58,720 - All right. Good work! Good work, ladies. - [Fanny] Go higher. A bit higher. 563 00:28:58,800 --> 00:29:02,520 And Flashy, when Uriah turns up tomorrow, this'll be glorious. 564 00:29:02,600 --> 00:29:05,840 Mr Fagin? You said to tell you when Mr Heep was arrivin'? 565 00:29:05,920 --> 00:29:08,880 - Yeah, that's right, Smike. I did, yeah. - Yeah, well, he's arrivin'. 566 00:29:10,920 --> 00:29:13,600 Bloody hell, you clot! Next time, lead out with that! 567 00:29:14,800 --> 00:29:19,040 Flashy. Dump the rest of that dirt out. Put some gunpowder on top of it. 568 00:29:19,120 --> 00:29:20,440 I thought it was meant to be fake. 569 00:29:20,520 --> 00:29:23,960 It is. It is. We gotta show him something. Can't we use some of these whiz-bangs? 570 00:29:24,040 --> 00:29:26,240 Yeah, but these are my favourites. 571 00:29:26,320 --> 00:29:28,760 I don't doubt it. You see? I knew I could rely on you. 572 00:29:28,840 --> 00:29:32,520 Now, come on, go, go, go, go! Hey, everyone. Look lively! 573 00:29:32,600 --> 00:29:34,240 ♪ T.N.T. ♪ 574 00:29:34,320 --> 00:29:38,240 ♪ Watch me explode ♪ 575 00:29:41,120 --> 00:29:42,120 [door closes] 576 00:29:51,200 --> 00:29:53,680 You're as good as your word. 577 00:29:53,760 --> 00:29:57,960 Uriah! [laughs] 578 00:29:58,040 --> 00:30:00,840 You're early. I mean, we're very nearly ready. 579 00:30:00,920 --> 00:30:02,760 Allow me to test your product? 580 00:30:02,840 --> 00:30:03,920 [Fagin] Of course, yes. 581 00:30:04,000 --> 00:30:07,440 Now, obviously, we are in the saltpetre business, 582 00:30:07,520 --> 00:30:11,320 but me colleagues and I always keep a sample of gunpowder, you know, 583 00:30:11,400 --> 00:30:14,280 for the client to test the potency. 584 00:30:19,800 --> 00:30:21,640 Where did you get your sulphur? 585 00:30:23,680 --> 00:30:26,200 Ah. Well, you know. Here and there. 586 00:30:27,400 --> 00:30:28,880 'Round the corner. 587 00:30:28,960 --> 00:30:29,960 Look... [chuckles] 588 00:30:30,040 --> 00:30:33,640 I can't be givin' away me trade secrets, can I, before we've reached an agreement? 589 00:30:33,720 --> 00:30:34,760 [chuckles] 590 00:30:41,240 --> 00:30:42,600 It's gritty. 591 00:30:43,720 --> 00:30:46,400 - But a good, pungent taste. - Mm-hmm. 592 00:30:47,040 --> 00:30:48,800 Pungent is our stock in trade. 593 00:30:48,880 --> 00:30:51,080 Of course, I'll need to see it boom. 594 00:30:52,720 --> 00:30:54,720 Goes without saying. Happy to oblige. 595 00:30:54,800 --> 00:30:57,640 It's just, we did say we'd be ready tomorrow, you know, 596 00:30:57,720 --> 00:30:59,600 - and today's today. - Looks like you're ready. 597 00:30:59,680 --> 00:31:03,800 No, no, no, no, no. I wouldn't be doing me artisanship justice 598 00:31:03,880 --> 00:31:07,080 if I was to present you with a less than crackin' banger. 599 00:31:07,160 --> 00:31:09,400 Now, tomorrow we can make a noise so loud, 600 00:31:09,480 --> 00:31:12,320 - it'll loosen your bowels. - [all chuckle] 601 00:31:12,400 --> 00:31:15,280 - In the nicest possible way. - Tonight, or the deal's off. 602 00:31:15,360 --> 00:31:17,400 Good. Tonight, then. Yes, right. 603 00:31:27,080 --> 00:31:28,640 Can you do it, Flashy? 604 00:31:30,040 --> 00:31:31,760 Abso-bloody-lutely. 605 00:31:33,120 --> 00:31:34,280 I think. 606 00:31:36,920 --> 00:31:38,680 They get their water from the pump. 607 00:31:39,360 --> 00:31:42,240 Rainwater tank. Same as all the others on this side. 608 00:31:42,320 --> 00:31:43,360 [Dodger] Huh. 609 00:31:46,080 --> 00:31:48,000 Mary? Dolly's here. 610 00:31:49,240 --> 00:31:50,600 [Belle] Hello there. 611 00:31:50,680 --> 00:31:51,880 Where did you come from? 612 00:31:53,640 --> 00:31:54,880 Hello. 613 00:31:57,680 --> 00:31:59,120 I'm Belle. 614 00:31:59,200 --> 00:32:02,120 I'm Elsbeth. Mary won't wake up. 615 00:32:07,000 --> 00:32:08,240 [softly] You poor darling. 616 00:32:08,920 --> 00:32:10,520 Where are your mummy and daddy? 617 00:32:11,240 --> 00:32:13,840 Inside. They won't wake up neither. 618 00:32:22,000 --> 00:32:24,720 [♪ sombre music playing] 619 00:32:52,120 --> 00:32:53,440 There's no tank in there. 620 00:32:56,040 --> 00:32:57,680 They must've used the pump water, too. 621 00:32:58,480 --> 00:33:00,760 Do you drink the water from the pump, Elsbeth? 622 00:33:01,400 --> 00:33:04,560 No. Mary does. But it's bitter. 623 00:33:04,640 --> 00:33:09,240 So, Mummy gets me water from Mr Cob across the street. 624 00:33:12,040 --> 00:33:15,080 I'm going to take you someplace safe, Elsbeth. 625 00:33:15,720 --> 00:33:16,960 Will you come with me? 626 00:33:17,040 --> 00:33:19,560 What about Mummy, Daddy, and Mary? 627 00:33:20,160 --> 00:33:23,880 We'll come back for them, all right? Let's let them sleep for a while. 628 00:33:27,480 --> 00:33:28,480 Come on. 629 00:33:30,080 --> 00:33:32,000 One more question, Mr Cob. 630 00:33:32,080 --> 00:33:34,360 The Chandlers get their water from you. 631 00:33:34,440 --> 00:33:37,760 Do you let anyone else use your tank? It'll help with our inquiry. 632 00:33:38,800 --> 00:33:40,800 Nah, just them and the Professor. 633 00:33:40,880 --> 00:33:42,280 The Professor? 634 00:33:42,960 --> 00:33:44,200 He doesn't live here. 635 00:33:44,280 --> 00:33:47,480 No, he visits his old brother. Out in the pastures on yonder. 636 00:33:48,280 --> 00:33:49,720 [Boxer] Why does he come to you? 637 00:33:50,360 --> 00:33:51,520 I don't know. 638 00:33:51,600 --> 00:33:53,200 Elbow's on the way, I suppose? 639 00:33:53,880 --> 00:33:57,880 He buys him his vittles from my shop, and, uh, I give him some of me water. 640 00:33:58,720 --> 00:34:02,080 His brother's not well and mine's got a sweeter taste. [sniffs] 641 00:34:03,120 --> 00:34:04,800 When does he come here? 642 00:34:04,880 --> 00:34:08,200 Strange hours. Late at night. 643 00:34:11,120 --> 00:34:13,360 Tell me exactly where his brother lives. 644 00:34:13,440 --> 00:34:14,560 - [Belle] Jack, wait! - [Dodger] There's no time. 645 00:34:14,640 --> 00:34:16,200 They're drinking bloody poison. 646 00:34:17,440 --> 00:34:18,760 [Belle] Where are you going? 647 00:34:20,640 --> 00:34:23,280 Jack, what's wrong? Just talk to me. Tell me what you're doing. 648 00:34:23,360 --> 00:34:26,000 The pump water must come from the Gallows Square pipes in the tunnel. 649 00:34:26,080 --> 00:34:28,560 - And they flooded recently. - Yes, I heard. 650 00:34:28,640 --> 00:34:31,120 Well, I felt it. I was here. It stank. 651 00:34:31,200 --> 00:34:32,800 There was sewage in it. 652 00:34:34,600 --> 00:34:36,080 What if it got into the pump water? 653 00:34:36,640 --> 00:34:38,640 Cholera must be in the sewage. 654 00:34:38,720 --> 00:34:41,240 So, I suspect it passes through the bowels into waste water 655 00:34:41,320 --> 00:34:42,680 and gets transmitted by infection... 656 00:34:44,680 --> 00:34:47,240 Oh, my God, my father turned that water on. [breathes deeply] 657 00:34:48,000 --> 00:34:49,520 [softly] Bloody hell, Belle. 658 00:34:53,440 --> 00:34:55,960 Tell your father to turn off the water to the Gallows Square pipe. 659 00:34:56,040 --> 00:34:57,480 And to lift this bloody quarantine 660 00:34:57,560 --> 00:35:00,000 so that anyone left alive can get to hospital. 661 00:35:00,080 --> 00:35:01,640 Come on, Elsbeth. We need to run. 662 00:35:08,720 --> 00:35:10,720 [♪ solemn music playing] 663 00:35:30,760 --> 00:35:32,080 - [knocks] - [door creaks] 664 00:35:41,800 --> 00:35:43,320 [Boxer] Are you Ernest McGregor? 665 00:35:44,920 --> 00:35:46,000 [Ernest] Yes. 666 00:35:52,120 --> 00:35:53,600 Who are you? 667 00:35:54,120 --> 00:35:55,680 The law. 668 00:35:56,480 --> 00:35:57,560 [sighs] 669 00:35:58,800 --> 00:35:59,960 [exhales sharply] 670 00:36:01,200 --> 00:36:02,440 Are you all right, sir? 671 00:36:05,040 --> 00:36:06,440 Yes, I'm all right. 672 00:36:06,960 --> 00:36:09,400 Forgive me, but you don't look all right. You seem ill. 673 00:36:10,240 --> 00:36:12,000 Did you drink from the pump in the Elbow? 674 00:36:12,880 --> 00:36:14,120 No, no, it's... 675 00:36:15,640 --> 00:36:17,120 I have cancer. 676 00:36:18,360 --> 00:36:21,680 My brother tells me he'll be ready to operate soon. 677 00:36:22,960 --> 00:36:24,800 - Professor McGregor? - [officer grunts] 678 00:36:26,480 --> 00:36:27,920 [Bramwell] There's your cause of death, sir. 679 00:36:28,000 --> 00:36:30,720 Now why take the pains to stitch if it's a simple knifing in the dark? 680 00:36:30,800 --> 00:36:32,600 [officer] Another body with the blue stitchin', Inspector. 681 00:36:33,800 --> 00:36:35,720 [Boxer] The killer is surgically trained. 682 00:36:35,800 --> 00:36:36,880 And obsessive. 683 00:36:38,240 --> 00:36:40,360 I wonder could it be a botched operation? 684 00:36:40,440 --> 00:36:41,560 A surgeon? 685 00:36:41,640 --> 00:36:43,560 Those stitches are appalling. 686 00:36:43,640 --> 00:36:46,200 [Boxer] That doesn't rule out a surgeon conclusively, does it? 687 00:36:47,960 --> 00:36:50,600 - [softly] He's bloody practicing. - [♪ dramatic music playing] 688 00:37:04,480 --> 00:37:05,760 [cracks] 689 00:37:08,160 --> 00:37:11,920 I hate to say this, Flashy, but I am relying on you completely. 690 00:37:16,280 --> 00:37:19,400 No, no, no, boy. I don't think we need to do that. 691 00:37:19,480 --> 00:37:21,440 No, no, no. [stutters] Of course. 692 00:37:23,360 --> 00:37:26,200 - I thought maybe you needed to... - No. No, I didn't. 693 00:37:26,280 --> 00:37:27,600 [Flashbang] Right. Yeah. 694 00:37:28,360 --> 00:37:31,560 I brought my pickling barrel, in case. 695 00:37:31,640 --> 00:37:37,000 Yeah. Well, I think we will meet with your approbation, Mr Heep. 696 00:37:37,080 --> 00:37:41,800 If I may present Fagin & Son's chief chemist, Dr Flashford Bang. 697 00:37:42,560 --> 00:37:43,760 A unique last name. 698 00:37:43,840 --> 00:37:45,320 I followed my destiny. 699 00:37:46,200 --> 00:37:47,840 Before we begin, Mr Heep. 700 00:37:47,920 --> 00:37:49,360 Oh, no, sweetling. 701 00:37:49,440 --> 00:37:53,120 I'll sign when Mr Fagin proves the saltpetre works. 702 00:37:54,280 --> 00:37:55,280 Yes. 703 00:37:56,440 --> 00:38:00,400 Well, Dr Flashford, bring on the bang. 704 00:38:04,960 --> 00:38:06,640 - Here. - Thanks. 705 00:38:17,840 --> 00:38:19,240 [matchbox clatters] 706 00:38:29,480 --> 00:38:31,480 [crackling] 707 00:38:32,080 --> 00:38:34,080 [♪ suspenseful music playing] 708 00:39:04,560 --> 00:39:06,000 [crackling, exploding] 709 00:39:09,560 --> 00:39:10,760 [Fanny chuckles] 710 00:39:12,040 --> 00:39:14,120 [Fagin laughs] 711 00:39:18,560 --> 00:39:20,120 Where do I sign? 712 00:39:20,200 --> 00:39:21,840 [laughs] 713 00:39:34,120 --> 00:39:36,360 Take these blood basins outside, would you? 714 00:39:39,120 --> 00:39:40,400 [sniffles] 715 00:39:47,360 --> 00:39:49,640 Rest now and go forth from this world 716 00:39:50,720 --> 00:39:53,480 into the arms of thy loving Father. [sniffles] 717 00:39:54,920 --> 00:39:58,480 [softly] Into the arms of thy loving Father. 718 00:39:59,720 --> 00:40:01,640 We found the cause for cholera. 719 00:40:01,720 --> 00:40:03,680 What? Where? 720 00:40:03,760 --> 00:40:05,640 It's in the water, the sewers. 721 00:40:06,840 --> 00:40:07,840 Surely not. 722 00:40:07,920 --> 00:40:10,880 Well, you will have your proof in a couple of hours if I'm not dead. 723 00:40:11,840 --> 00:40:14,880 But if you're right, the quarantine was... 724 00:40:14,960 --> 00:40:16,880 Was utterly pointless. Yes. 725 00:40:19,400 --> 00:40:21,640 But all the literature had said... 726 00:40:24,080 --> 00:40:27,480 Jack, I thought all for the best. 727 00:40:31,480 --> 00:40:32,680 I know. But... 728 00:40:34,720 --> 00:40:36,720 All your patients, they need you. 729 00:40:43,440 --> 00:40:46,080 [♪ melancholic music paying] 730 00:40:52,800 --> 00:40:54,280 [Belle] Clara? 731 00:40:54,360 --> 00:40:57,720 Give her food and clean clothing. She's not infectious. 732 00:40:57,800 --> 00:41:00,640 Stay with Clara for a moment. She's very kind. 733 00:41:01,320 --> 00:41:04,120 Belle. Darling, are... are you all right? 734 00:41:04,200 --> 00:41:05,320 Good Lord. 735 00:41:06,280 --> 00:41:08,240 Who's that young lady? 736 00:41:11,480 --> 00:41:13,000 Belle, what is this? 737 00:41:13,080 --> 00:41:14,440 Pump handle from Devil's Elbow. 738 00:41:14,520 --> 00:41:15,760 What? How did you even get in there? 739 00:41:15,840 --> 00:41:18,200 Mother, listen to me. Please. 740 00:41:18,280 --> 00:41:19,800 Cholera is not in the air. 741 00:41:19,880 --> 00:41:22,800 It is in the water, spreading because the sewers don't work. 742 00:41:22,880 --> 00:41:24,000 How do you know? 743 00:41:24,080 --> 00:41:25,840 [Belle] We've seen this plague, in tooth and claw, 744 00:41:25,920 --> 00:41:28,080 and it is carried from the Gallows Square pipes 745 00:41:28,160 --> 00:41:29,920 to the pump in Devil's Elbow. 746 00:41:30,720 --> 00:41:32,640 People in there are dying. 747 00:41:33,400 --> 00:41:34,560 I brought a little girl with me. 748 00:41:34,640 --> 00:41:37,400 [voice shaking] She became an orphan in a day. 749 00:41:40,840 --> 00:41:43,360 They need doctors and nurses. 750 00:41:43,440 --> 00:41:45,960 They need you and Father to protect them! 751 00:41:49,600 --> 00:41:52,240 - Tell Father to lift the quarantine. - [gasps] 752 00:41:52,960 --> 00:41:54,120 No. Stay back. 753 00:41:54,200 --> 00:41:56,680 [scoffs] Mother, you're not listening. I'm not infected! 754 00:41:56,760 --> 00:42:00,040 [grunts and sobs] I fear for you, not for me. 755 00:42:01,440 --> 00:42:02,720 Mother. [inhales sharply] 756 00:42:02,800 --> 00:42:03,800 [Lady Jane whispers] Yes. 757 00:42:04,600 --> 00:42:05,720 Your lips. 758 00:42:06,440 --> 00:42:07,680 They're blue. 759 00:42:09,520 --> 00:42:11,400 [weakly] I don't feel... 760 00:42:12,720 --> 00:42:14,240 I don't feel well. 761 00:42:18,760 --> 00:42:20,760 [♪ theme music playing] 58605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.