Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
Christ on a two-headed
dog. Is that the time?
2
00:00:24,320 --> 00:00:25,360
Dodger?
3
00:00:26,560 --> 00:00:27,696
Dodger!
4
00:00:36,040 --> 00:00:38,256
Where the bloody hell's dodger?
5
00:00:38,280 --> 00:00:40,336
Dunno. He didn't come home last night.
6
00:00:40,360 --> 00:00:41,976
Fancy skirt.
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,576
If I had a quid for every time
8
00:00:43,600 --> 00:00:46,296
that girl snags up the
vital business of crime...
9
00:00:46,320 --> 00:00:49,296
You reach me them boots and
get me a crumpet before I start...
10
00:00:49,320 --> 00:00:50,960
Spewing violent implications.
11
00:00:52,040 --> 00:00:53,040
No.
12
00:00:54,960 --> 00:00:56,296
What do you mean, no?
13
00:00:56,320 --> 00:00:57,776
I don't pay you to say no.
14
00:00:57,800 --> 00:00:59,416
You don't pay me at all.
15
00:00:59,440 --> 00:01:01,536
Me and flashy haven't
had a coin in a month.
16
00:01:01,560 --> 00:01:03,136
Aputi.
17
00:01:03,160 --> 00:01:07,296
You slice the liver from me
bone. I am building an empire.
18
00:01:07,320 --> 00:01:10,320
There's always a clogged
shigs pipe at the start!
19
00:01:11,000 --> 00:01:14,480
Sorry, fagin, but flashy
and I can't live on promises.
20
00:01:15,000 --> 00:01:16,440
No pay, no work.
21
00:01:17,760 --> 00:01:18,880
We formed a union.
22
00:01:20,360 --> 00:01:21,720
Tofa, fagin.
23
00:01:25,520 --> 00:01:27,696
Dodger!
24
00:01:27,720 --> 00:01:29,336
Come on, mr buck.
25
00:01:29,360 --> 00:01:31,256
Come on. What happened, Hetty?
26
00:01:31,280 --> 00:01:33,776
After surgery, he started
losing consciousness.
27
00:01:33,800 --> 00:01:35,440
Now, his pulse is thready.
28
00:01:36,320 --> 00:01:37,896
He must be bleeding.
Tim, help me turn him.
29
00:01:37,920 --> 00:01:39,440
Ready? One, two, three.
30
00:01:42,400 --> 00:01:44,720
No, the surgical wound looks clear.
31
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
- Must be bleeding internally.
- Can we reopen?
32
00:01:48,240 --> 00:01:49,520
No, it's too late.
33
00:01:52,600 --> 00:01:54,056
Syringe.
34
00:01:54,080 --> 00:01:56,216
- Now.
- Stay with us, mr buck.
35
00:01:56,240 --> 00:01:58,360
Stay with us.
36
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
He's stopped breathing.
37
00:02:04,360 --> 00:02:07,176
Come on!
38
00:02:07,200 --> 00:02:09,280
Mr buck?
39
00:02:09,880 --> 00:02:11,080
Come on.
40
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
Come on.
41
00:02:13,680 --> 00:02:15,576
Come on, come on.
42
00:02:15,600 --> 00:02:17,200
Jack, he's gone.
43
00:02:26,080 --> 00:02:27,200
You all right?
44
00:02:29,120 --> 00:02:30,296
No.
45
00:02:30,320 --> 00:02:31,696
No, I'm sorry.
46
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
It's this damned internal bleeding.
47
00:02:34,720 --> 00:02:36,440
See, we fix these things and then...
48
00:02:37,280 --> 00:02:39,096
They bleed out...
49
00:02:39,120 --> 00:02:42,576
internally, where I can't see them,
where I can't get to them in time and I...
50
00:02:42,600 --> 00:02:44,320
I'm terrified, Tim.
51
00:02:45,360 --> 00:02:47,560
What if the ligation
around belle's aorta fails?
52
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Come on.
53
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
There's something I've been working on.
54
00:03:09,160 --> 00:03:10,240
Phineas?
55
00:03:24,440 --> 00:03:25,496
What?
56
00:03:25,520 --> 00:03:28,736
This is the third morning you've
woken me with your constant pacing!
57
00:03:28,760 --> 00:03:30,136
Sorry.
58
00:03:30,160 --> 00:03:31,856
- Can't sleep.
- Neither can I.
59
00:03:31,880 --> 00:03:34,136
All your thumping about
gives me nightmares of ghosts
60
00:03:34,160 --> 00:03:35,320
breaking out of coffins.
61
00:03:36,280 --> 00:03:39,320
- Fanny, what are you eating before bed?
- Doesn't matter, just stop.
62
00:03:40,760 --> 00:03:42,936
I can't stand not being in the hospital.
63
00:03:42,960 --> 00:03:45,840
- I'm wasting my time.
- Well, waste it more quietly.
64
00:03:48,000 --> 00:03:50,160
Forgive me.
65
00:03:51,120 --> 00:03:52,680
Fanny, are you all right?
66
00:03:55,880 --> 00:03:57,136
No.
67
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
Because I killed him.
68
00:04:09,560 --> 00:04:13,016
Tell the French consul to attend at 10:00,
69
00:04:13,040 --> 00:04:15,240
the colonial architect at 11:00.
70
00:04:15,720 --> 00:04:18,856
My husband wants the
trade reports by 4:00,
71
00:04:18,880 --> 00:04:22,960
and for the love of goodness, I
thought he told the Belgians to desist.
72
00:04:23,560 --> 00:04:25,816
Reiterate it less politely.
73
00:04:25,840 --> 00:04:27,160
Yes, milady.
74
00:04:28,400 --> 00:04:32,320
There you are. You're very
busy before the house wakes.
75
00:04:33,000 --> 00:04:35,416
Always fluttering about
with government papers.
76
00:04:35,440 --> 00:04:37,376
I don't flutter, I govern.
77
00:04:37,400 --> 00:04:38,456
And yet,
78
00:04:38,480 --> 00:04:41,840
you are not the governor
of port victory, are you?
79
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
My brother is.
80
00:04:45,200 --> 00:04:46,976
Our marriage is not your concern.
81
00:04:47,000 --> 00:04:48,120
But it is.
82
00:04:48,960 --> 00:04:51,176
You see, no matter what you think of me,
83
00:04:51,200 --> 00:04:54,096
I'm still an influential man in westminster.
84
00:04:55,240 --> 00:04:58,896
Did being dismissed from your
last three posts achieve that?
85
00:04:58,920 --> 00:05:01,856
The fortunes of great men ebb and flow.
86
00:05:01,880 --> 00:05:03,120
How would you know?
87
00:05:06,840 --> 00:05:08,840
You should be kinder to me, janey,
88
00:05:10,440 --> 00:05:12,416
because I could tell the secretary of state
89
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
that a woman is running port victory.
90
00:05:15,600 --> 00:05:17,920
Or trying to.
91
00:05:18,520 --> 00:05:21,360
I suppose you're angling
for Edmund's position.
92
00:05:21,920 --> 00:05:23,136
Broke again?
93
00:05:23,160 --> 00:05:24,640
I'm not here for money.
94
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
I want to get to know the girls.
95
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Particularly belle.
96
00:05:31,160 --> 00:05:33,720
And I want to spend more time with you.
97
00:05:35,280 --> 00:05:37,160
It's called a galvanocautery.
98
00:05:38,400 --> 00:05:40,936
Beats using a red-hot
poker to stop the bleeding.
99
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
That is magnificent, Tim.
100
00:05:43,960 --> 00:05:46,776
I could cauterise even
the smallest veins with this.
101
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Could have saved mr buck, maybe.
102
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
Could have done a better
job with belle's surgery.
103
00:05:53,680 --> 00:05:56,400
You did a good job. She's fine.
104
00:05:59,040 --> 00:06:00,160
Yeah, for now.
105
00:06:00,840 --> 00:06:01,960
Look.
106
00:06:03,040 --> 00:06:06,240
Belle's strong, and you
stitched her up good, Jack.
107
00:06:09,200 --> 00:06:10,320
Thank you.
108
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
Come on then, show me how this works.
109
00:06:22,880 --> 00:06:27,160
Tremendous! Kippers. They
always lighten the spirits.
110
00:06:27,840 --> 00:06:29,576
Allow me to lighten them further.
111
00:06:29,600 --> 00:06:32,696
Janey here has just invited
me to stay for the year.
112
00:06:32,720 --> 00:06:34,776
- I absolutely...
- woof!
113
00:06:34,800 --> 00:06:37,480
Woof woof!
114
00:06:38,280 --> 00:06:40,440
Thank you, darling.
115
00:06:41,000 --> 00:06:43,336
What a shame Phineas isn't
here to share in the moment.
116
00:06:43,360 --> 00:06:45,000
Er, can we not talk of Phineas?
117
00:06:48,000 --> 00:06:51,336
Yes, poor show of him to
disappear in such a hurry.
118
00:06:51,360 --> 00:06:55,696
Yes, selfish, really, but I
seek to be the opposite.
119
00:06:55,720 --> 00:06:57,480
So I thought I might assist you
120
00:06:57,760 --> 00:07:00,216
with some of the more complex
matters of state, edmundian.
121
00:07:00,240 --> 00:07:01,576
Tremendous idea.
122
00:07:01,600 --> 00:07:03,976
It saves janey from all the paperwork.
123
00:07:04,000 --> 00:07:07,576
I mean, she's tireless,
beavering away at the little details
124
00:07:07,600 --> 00:07:09,776
while I set the grand strategy.
125
00:07:09,800 --> 00:07:11,760
Little details?
126
00:07:13,000 --> 00:07:14,720
Well, in a manner of speaking.
127
00:07:16,360 --> 00:07:18,296
You'll get them all fishy, darling.
128
00:07:18,320 --> 00:07:21,816
Well, I'm sure you don't need
my assistance with the little details
129
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
if Dickie's helping you.
130
00:07:23,960 --> 00:07:25,656
I'll be in my garden.
131
00:07:25,680 --> 00:07:27,680
Steady on.
132
00:07:28,320 --> 00:07:31,816
What about... whatever's
happening today?
133
00:07:31,840 --> 00:07:34,816
The sewers by devil's elbow don't work
134
00:07:34,840 --> 00:07:38,776
because your grand strategy
approved the wrong plans last year.
135
00:07:38,800 --> 00:07:41,096
And you've an audience
with the French consul,
136
00:07:41,120 --> 00:07:43,096
who want you to shift
to the metric system.
137
00:07:43,120 --> 00:07:45,976
- God, I can't stand the French.
- No.
138
00:07:46,000 --> 00:07:49,696
Good. Then you'll enjoy the opening
of the French cultural exchange
139
00:07:49,720 --> 00:07:52,376
with the port victory metrological society,
140
00:07:52,400 --> 00:07:55,880
where the much-vaunted
metre of platinum is on display.
141
00:07:56,560 --> 00:07:58,336
His excellency, the French consul.
142
00:07:58,360 --> 00:08:00,840
Just in time. Have a lovely day.
143
00:08:01,320 --> 00:08:02,440
Mesdames, messieurs.
144
00:08:05,120 --> 00:08:07,440
It is a product of rationalism,
145
00:08:08,040 --> 00:08:09,160
enlightenment.
146
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
The greatest advances
of revolutionary France.
147
00:08:13,720 --> 00:08:15,600
Once you stopped killing chaps.
148
00:08:17,760 --> 00:08:20,280
A precious bar of platinum,
149
00:08:20,960 --> 00:08:22,656
precisely calculated
150
00:08:22,680 --> 00:08:27,616
to one-ten millionth of the distance
between the equator and the north pole.
151
00:08:27,640 --> 00:08:29,136
Le mètre.
152
00:08:29,160 --> 00:08:32,296
No, but the imperial
system's solid, sensible.
153
00:08:32,320 --> 00:08:33,376
British.
154
00:08:33,400 --> 00:08:34,560
Based on...
155
00:08:37,840 --> 00:08:39,296
something to do with ploughing.
156
00:08:39,320 --> 00:08:40,816
Roods, isn't it?
157
00:08:40,840 --> 00:08:43,896
It is based off the... Little stick...
158
00:08:43,920 --> 00:08:45,200
Which burned in the fire.
159
00:08:45,800 --> 00:08:48,456
And now, you have a new little stick.
160
00:08:48,480 --> 00:08:50,656
But you could have platinum,
161
00:08:50,680 --> 00:08:52,816
the hardest metal in the world.
162
00:08:52,840 --> 00:08:56,216
No, it's not something
to bother Whitehall with.
163
00:08:56,240 --> 00:08:59,896
The French government can't produce
anything more than lechery and chaos.
164
00:08:59,920 --> 00:09:03,800
Although your fizzy
grape juice is quite good.
165
00:09:04,360 --> 00:09:05,600
Granted.
166
00:09:12,760 --> 00:09:14,440
It's close.
167
00:09:15,200 --> 00:09:17,600
We need a stable, heated electrode.
168
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
I'm not sure what metal works best yet.
169
00:09:21,120 --> 00:09:22,800
Copper's not holding the current.
170
00:09:23,400 --> 00:09:25,016
But when we find a metal that does...
171
00:09:25,040 --> 00:09:27,160
we'll stop internal bleeding
before it even starts.
172
00:09:30,560 --> 00:09:31,920
Come on, let's go again.
173
00:09:35,320 --> 00:09:37,016
Have you tried any other metals?
174
00:09:37,040 --> 00:09:38,776
Iron. Brass.
175
00:09:38,800 --> 00:09:41,280
But maybe a heavier
metal will hold the current.
176
00:10:10,640 --> 00:10:11,800
No scratching.
177
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
You hear me?
178
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
Hello. I'm lady belle.
179
00:10:19,000 --> 00:10:20,296
No.
180
00:10:20,320 --> 00:10:22,216
I can assure you I am.
181
00:10:22,240 --> 00:10:23,560
Yeah, you're not wanted.
182
00:10:24,400 --> 00:10:25,976
No, I'm medically trained. I could...
183
00:10:26,000 --> 00:10:29,800
hands up, anyone, if this one's
father had hung someone you know.
184
00:10:34,800 --> 00:10:37,056
Now, piss off, Princess.
185
00:10:37,080 --> 00:10:38,800
You're doing more harm than good.
186
00:11:03,080 --> 00:11:05,456
Flashy! How you been? You well?
187
00:11:05,480 --> 00:11:08,216
- Sorry, fagin, can't talk.
- Yes, I know, the union.
188
00:11:08,240 --> 00:11:10,936
Listen. I've got cash coming in
today and I can pay your wages.
189
00:11:10,960 --> 00:11:13,416
And there's toffs down the
bagpipes just waiting to be plucked.
190
00:11:13,440 --> 00:11:14,520
You mean those toffs?
191
00:11:16,200 --> 00:11:17,240
Wait there.
192
00:11:18,000 --> 00:11:20,376
Gentlemen, gentlemen,
where are you going?
193
00:11:20,400 --> 00:11:22,736
You ain't even seen
me glorious maps yet.
194
00:11:22,760 --> 00:11:25,216
Lady Fanny said you were serious,
195
00:11:25,240 --> 00:11:28,296
but we're told there's
no fagin & son land office
196
00:11:28,320 --> 00:11:29,896
and no bloody land!
197
00:11:29,920 --> 00:11:31,496
Who told you that?
198
00:11:31,520 --> 00:11:33,040
The woman in the pub.
199
00:11:34,200 --> 00:11:35,576
Rotty!
200
00:11:35,600 --> 00:11:37,880
You moth-eaten coat of a woman!
201
00:11:43,600 --> 00:11:44,856
Rotty!
202
00:11:44,880 --> 00:11:47,056
My bloody investors.
203
00:11:47,080 --> 00:11:48,920
My bloody pub!
204
00:11:49,560 --> 00:11:51,480
This ain't your office, fagin.
205
00:11:52,400 --> 00:11:54,880
I pay for the rent, booze,
206
00:11:55,760 --> 00:11:58,336
and the girls you're
using to woo them toffs.
207
00:11:58,360 --> 00:12:00,696
I'll grow another head
before you've paid the tab.
208
00:12:00,720 --> 00:12:03,800
- I'll... - I'll pay you.
- All right.
209
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
Forty-seven pound.
210
00:12:06,240 --> 00:12:08,056
Yeah... soon.
211
00:12:08,080 --> 00:12:11,576
If you ain't got the cash,
I need a share. Now.
212
00:12:11,600 --> 00:12:14,376
You cut me into that
land scam, or scuttle off.
213
00:12:14,400 --> 00:12:16,560
Has nobody got any vision?
214
00:12:18,080 --> 00:12:19,616
- All right, five percent.
- Fifty.
215
00:12:19,640 --> 00:12:21,176
Don't make me cackle!
216
00:12:21,200 --> 00:12:23,080
All right, we'll compromise.
217
00:12:23,760 --> 00:12:24,760
Forty-nine.
218
00:12:25,480 --> 00:12:26,480
Rotty!
219
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
Rotty!
220
00:12:30,480 --> 00:12:31,856
Another bloody alibi.
221
00:12:31,880 --> 00:12:33,600
It was never going to be the butcher.
222
00:12:34,200 --> 00:12:35,400
The wound pattern's wrong.
223
00:12:36,640 --> 00:12:40,200
I seem to have questioned everybody,
we're no closer to a firm case on Dawkins.
224
00:12:41,440 --> 00:12:44,576
Sneed and nurse baggett are accounted
for, the professor has delirium...
225
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
what about lady belle, sir?
226
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
What about her?
227
00:12:49,800 --> 00:12:52,960
She's surgically trained.
Hangs about with criminals.
228
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
No.
229
00:13:00,120 --> 00:13:01,647
Don't get carried away by your feelings...
230
00:13:01,671 --> 00:13:02,376
my what, sergeant?
231
00:13:02,400 --> 00:13:03,880
Your faith in people, sir.
232
00:13:05,000 --> 00:13:08,016
I believe innate goodness rests
in people until proven otherwise.
233
00:13:08,040 --> 00:13:09,096
Especially her.
234
00:13:09,120 --> 00:13:13,296
I think we've all got snakes
in our souls... even her.
235
00:13:13,320 --> 00:13:14,720
Inspector boxer.
236
00:13:15,680 --> 00:13:17,856
Another woman's body, same wounds.
237
00:13:17,880 --> 00:13:19,480
And same blue stitching.
238
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
- Where?
- Sir.
239
00:13:24,760 --> 00:13:26,656
- Twenty-six percent.
- Thirty percent.
240
00:13:26,680 --> 00:13:28,776
- Twenty-eight percent.
- Twenty-nine percent!
241
00:13:28,800 --> 00:13:30,816
You'd make a stuffed bird laugh!
242
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Well, you best get your
crumpets and vinegar elsewhere.
243
00:13:42,640 --> 00:13:44,440
I'm here to see mr fagin.
244
00:13:54,160 --> 00:13:55,576
That's not a Brandy glass.
245
00:13:55,600 --> 00:13:57,040
That's not Brandy.
246
00:13:59,840 --> 00:14:01,656
Good god!
247
00:14:01,680 --> 00:14:03,520
It's piratically vile!
248
00:14:04,560 --> 00:14:07,016
I'll... tell rotty. She'll appreciate that.
249
00:14:07,040 --> 00:14:08,376
How can I help?
250
00:14:08,400 --> 00:14:10,520
Well, I didn't know who else to talk to...
251
00:14:11,480 --> 00:14:12,720
About being a...
252
00:14:13,360 --> 00:14:15,640
M-u-r-d-e-r-e-r.
253
00:14:16,600 --> 00:14:18,016
A murderer?
254
00:14:18,040 --> 00:14:20,496
- Don't worry about that.
- Don't worry?
255
00:14:20,520 --> 00:14:23,096
Each moment, I expect to be
arrested, hanged or haunted.
256
00:14:23,120 --> 00:14:26,376
- I'm a walking outcast from society.
- Yeah, all that's true.
257
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Well, that's hardly comforting.
258
00:14:29,960 --> 00:14:31,656
No, but it is, you see, because...
259
00:14:31,680 --> 00:14:33,680
You've got a new society now.
260
00:14:34,920 --> 00:14:38,736
We accept all sorts around here.
Cutpurses, swindlers, murderers.
261
00:14:38,760 --> 00:14:41,216
Even toffs, if they're
good sorts, which you are.
262
00:14:41,240 --> 00:14:42,536
What?
263
00:14:42,560 --> 00:14:45,416
Aside from being
decent company for a toff,
264
00:14:45,440 --> 00:14:49,416
you are a criminal of a natural talent
I ain't seen since dodger was a lad.
265
00:14:49,440 --> 00:14:50,496
Really?
266
00:14:50,520 --> 00:14:53,280
Lot of respect for you down
here at the cat and bag.
267
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
They're not...
268
00:14:56,000 --> 00:14:58,296
Going to find his body, are they?
269
00:14:58,320 --> 00:14:59,896
Don't fret your eyelids.
270
00:14:59,920 --> 00:15:03,856
No one finds a thing once
norbert fagin has disappeared it.
271
00:15:03,880 --> 00:15:05,520
Mr fagin!
272
00:15:06,320 --> 00:15:07,376
Thank you!
273
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
It's just what I do.
274
00:15:21,760 --> 00:15:25,120
Would it be helpful for you to know
about a metre-long bar of platinum?
275
00:15:31,760 --> 00:15:34,360
Very helpful indeed, milady.
276
00:15:45,080 --> 00:15:47,936
- Sorry.
- Milady, can I walk with you?
277
00:15:47,960 --> 00:15:50,856
I can't very well stop you.
278
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
Milady, we found another
woman's body in these slums.
279
00:15:54,520 --> 00:15:55,896
My god.
280
00:15:55,920 --> 00:15:58,176
So, I really must insist
you stay out of devil's elbow.
281
00:15:58,200 --> 00:16:00,920
Inspector, I'm the governor's
daughter. Nobody insists with me.
282
00:16:01,920 --> 00:16:05,136
- Forgive me for saying, but...
- you don't need to apologise so much.
283
00:16:05,160 --> 00:16:07,240
I promise I'm hard to offend.
284
00:16:08,000 --> 00:16:09,416
Civility is simply my way.
285
00:16:09,440 --> 00:16:11,040
Hiding your grief?
286
00:16:12,480 --> 00:16:14,096
Your deductive mind is remarkable.
287
00:16:14,120 --> 00:16:15,656
- For a woman?
- I didn't say that.
288
00:16:17,960 --> 00:16:21,496
If my sergeant had half your skill, I'd
be much closer to finding my culprit.
289
00:16:24,480 --> 00:16:26,056
Well then, who do you suspect?
290
00:16:26,080 --> 00:16:27,360
If you're allowed to say.
291
00:16:28,160 --> 00:16:30,880
The killer is surgically trained,
but perhaps not a doctor.
292
00:16:31,840 --> 00:16:33,056
Cunning.
293
00:16:33,080 --> 00:16:36,320
Able to mask their tracks with the
crowds churning the muddy roads.
294
00:16:37,560 --> 00:16:38,560
And obsessive.
295
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Aren't we all?
296
00:16:41,200 --> 00:16:42,560
Forgive my boldness...
297
00:16:44,200 --> 00:16:45,560
But may I call on you again?
298
00:16:48,440 --> 00:16:51,360
People with minds like
ours are lonely, I think.
299
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
I am.
300
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
But around you, I feel in company.
301
00:17:02,760 --> 00:17:04,600
Please forget I mentioned anything.
302
00:17:05,840 --> 00:17:07,600
My life is complex.
303
00:17:08,680 --> 00:17:09,840
As is mine.
304
00:17:10,440 --> 00:17:13,040
But if you ever wish to share in
our complexities, please know...
305
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
How very much I admire you.
306
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
I can't stop my patients
from bleeding out internally.
307
00:17:55,640 --> 00:17:57,800
Well, start by not hacking them open.
308
00:17:59,160 --> 00:18:00,496
Here.
309
00:18:00,520 --> 00:18:03,336
I've got a bone to pick with you.
310
00:18:03,360 --> 00:18:05,096
You're me convict servant,
311
00:18:05,120 --> 00:18:07,520
and you ain't brought me
breakfast in three days.
312
00:18:08,240 --> 00:18:09,336
I'm so sorry, fagin.
313
00:18:09,360 --> 00:18:12,080
See, I've been a little bit
busy trying to save lives.
314
00:18:12,640 --> 00:18:15,120
Can you give us a shilling
for some food? I'm starving.
315
00:18:23,920 --> 00:18:26,256
When your hobby pays, I'll respect it.
316
00:18:26,280 --> 00:18:28,136
Till then, we've got real work to do.
317
00:18:28,160 --> 00:18:31,016
Our family business has
got no shigs, no staff...
318
00:18:31,040 --> 00:18:32,176
No investors.
319
00:18:32,200 --> 00:18:33,936
That's not much of
a business then, is it?
320
00:18:33,960 --> 00:18:35,480
Stop being so pernickety.
321
00:18:36,480 --> 00:18:38,736
Look, I don't want you
getting any long-term ideas
322
00:18:38,760 --> 00:18:41,056
about this fagin & son thing.
323
00:18:41,080 --> 00:18:42,696
I'm only doing this to get free,
324
00:18:42,720 --> 00:18:44,896
and to get enough shigs
to set me and belle up.
325
00:18:44,920 --> 00:18:46,376
Well, I'm in it to help you.
326
00:18:46,400 --> 00:18:49,976
Also, I like robbing people
together, so forgive me if that's a sin.
327
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
Well, that is.
328
00:18:52,400 --> 00:18:55,976
Can we talk about this later?
I... I haven't slept in two days.
329
00:18:56,000 --> 00:18:58,896
I am tired, I need a rest, I need
a wash, and I need some food.
330
00:18:58,920 --> 00:19:04,080
You won't want to get your meat
hooks on a metre of platinum, then?
331
00:19:06,160 --> 00:19:07,216
A metre of what?
332
00:19:07,240 --> 00:19:08,360
Platinum.
333
00:19:09,160 --> 00:19:11,640
Worth more than gold.
Heaviest metal in the world.
334
00:19:12,760 --> 00:19:14,416
That's exactly what Tim and I need.
335
00:19:14,440 --> 00:19:16,336
Yeah, well, Tim can
have a share if he helps.
336
00:19:16,360 --> 00:19:18,936
- Where's this platinum?
- Very nearly in our hands.
337
00:19:18,960 --> 00:19:21,256
It's at the French consul's knees-up
338
00:19:21,280 --> 00:19:23,776
for the measurement
toffs at the blue dragon.
339
00:19:23,800 --> 00:19:24,976
Normally, nicking it from there
340
00:19:25,000 --> 00:19:27,456
would be as tricky as trying
to peel a parrot with a spoon,
341
00:19:27,480 --> 00:19:31,440
but I've got a new recruit and
one with a key to every lock in town.
342
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
Lady Fanny.
343
00:19:37,040 --> 00:19:38,096
No.
344
00:19:38,120 --> 00:19:41,216
No, no, no, I'm not having you
rope in lady belle's little sister
345
00:19:41,240 --> 00:19:42,336
in your life of crime.
346
00:19:42,360 --> 00:19:43,496
It's too late.
347
00:19:43,520 --> 00:19:46,496
It's her idea and she's
keen as a bucket of mustard.
348
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Yes.
349
00:19:48,880 --> 00:19:52,160
So are we bagging a glittery
bar of plum metal or not?
350
00:19:53,480 --> 00:19:55,640
- What's your plan?
- Bread.
351
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
- Bread?
- Bread.
352
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
- Over here!
- Excuse me.
353
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Hello?
354
00:20:14,200 --> 00:20:16,176
- Why are you following me?
- Please...
355
00:20:16,200 --> 00:20:18,496
I don't mean you any harm. I just...
356
00:20:18,520 --> 00:20:20,416
I saw you in pain and want to help.
357
00:20:20,440 --> 00:20:23,136
Orla. Steady on.
358
00:20:23,160 --> 00:20:25,680
Sorry, your majesty.
359
00:20:36,760 --> 00:20:38,040
Is the pain in your back?
360
00:20:39,680 --> 00:20:40,680
Stomach?
361
00:20:41,360 --> 00:20:44,456
- Spine?
- Old man at the hospital says,
362
00:20:44,480 --> 00:20:47,416
I got women's issues,
but... the pain's worse.
363
00:20:47,440 --> 00:20:49,040
May I examine you?
364
00:20:50,120 --> 00:20:53,040
She won't hurt ya.
365
00:21:06,360 --> 00:21:08,160
Expansive mass in the upper gastro.
366
00:21:25,880 --> 00:21:27,040
Blood's rushing wrong.
367
00:21:27,920 --> 00:21:29,616
What is it? Is it serious?
368
00:21:29,640 --> 00:21:31,336
Yes, it's critical.
369
00:21:31,360 --> 00:21:32,736
You have an aortic aneurysm.
370
00:21:32,760 --> 00:21:34,120
Different words, Princess.
371
00:21:34,760 --> 00:21:39,856
The blood is stuck here, and
it's pushing out your aorta, right?
372
00:21:39,880 --> 00:21:41,816
Soon it'll burst.
373
00:21:41,840 --> 00:21:44,096
- You need surgery.
- No, I'm not being cut.
374
00:21:44,120 --> 00:21:46,976
- It's the only way to fix it.
- And how do you know it's going to work?
375
00:21:47,000 --> 00:21:49,936
Because they did it to me, right?
376
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
And I invented the
surgery that saved me.
377
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Alinta?
378
00:21:55,440 --> 00:21:57,760
It's okay, my girl.
379
00:21:58,880 --> 00:22:00,840
I know you're scared, and I understand.
380
00:22:02,480 --> 00:22:04,760
But I really don't think
you have much choice.
381
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Be brave.
382
00:22:11,040 --> 00:22:12,856
It hurts when you pass water?
383
00:22:12,880 --> 00:22:14,896
- How'd you know?
- Wild guess,
384
00:22:14,920 --> 00:22:17,256
- based on every other sailor here.
- Nurse baggett.
385
00:22:17,280 --> 00:22:19,496
What are you doing
here, milady? It's forbidden.
386
00:22:19,520 --> 00:22:20,896
I need Jack, and it's urgent.
387
00:22:20,920 --> 00:22:25,336
But you won't pay the price for consorting
if we're discovered. I will. Jack will.
388
00:22:25,360 --> 00:22:26,656
- Milady...
- please.
389
00:22:26,680 --> 00:22:29,016
She has an aortic aneurysm.
390
00:22:29,040 --> 00:22:30,760
You know sneed will turn her away.
391
00:22:31,600 --> 00:22:32,896
Yes.
392
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Thank you.
393
00:22:35,280 --> 00:22:39,176
Right, every man with a problematic
nether region, that way to dr sneed.
394
00:22:39,200 --> 00:22:40,776
Okay, that's me. Come along, men.
395
00:22:40,800 --> 00:22:42,720
Find dr Dawkins immediately.
396
00:22:47,960 --> 00:22:49,016
What's all this?
397
00:22:49,040 --> 00:22:52,896
I am not having these pestilent
sailors waggle their todgers at my girls.
398
00:22:52,920 --> 00:22:55,536
- There must be 20 men here.
- Good luck!
399
00:22:55,560 --> 00:22:57,200
Hetty. Really?
400
00:23:00,640 --> 00:23:02,840
- Delightful.
- How long's this gonna take?
401
00:23:08,440 --> 00:23:09,616
Gosh, this is great.
402
00:23:09,640 --> 00:23:12,376
Yes, yes, well, they always are.
403
00:23:12,400 --> 00:23:13,760
- Chin.
- Chin.
404
00:23:15,720 --> 00:23:18,816
It's wondrously shiny.
405
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
Mesdames et messieurs...
406
00:23:30,920 --> 00:23:35,536
It is my obligation to
allow the governor to...
407
00:23:35,560 --> 00:23:38,096
Inaugurate this cultural exchange
408
00:23:38,120 --> 00:23:42,096
between the port victory
metrological society
409
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
and la république of France.
410
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
My remarks.
411
00:23:49,360 --> 00:23:50,416
What remarks?
412
00:23:50,440 --> 00:23:52,816
Janey writes them for me
and pops them in my pocket.
413
00:23:52,840 --> 00:23:54,016
Just make it up.
414
00:23:54,040 --> 00:23:56,320
I'm not good at making it up!
415
00:24:01,120 --> 00:24:02,120
Hello.
416
00:24:03,080 --> 00:24:05,480
Or bonjour, as they say.
417
00:24:08,280 --> 00:24:11,240
It is I, your gouverneur.
418
00:24:12,360 --> 00:24:13,440
So to speak.
419
00:24:15,360 --> 00:24:17,016
- Where's Jack?
- I can't find him.
420
00:24:17,040 --> 00:24:18,080
I need him now.
421
00:24:18,720 --> 00:24:19,776
She's getting worse.
422
00:24:19,800 --> 00:24:21,880
With her pain levels,
she's close to aortic rupture.
423
00:24:25,040 --> 00:24:27,416
- We need to do it ourselves.
- Milady, that's madness.
424
00:24:27,440 --> 00:24:30,160
I've been on that table. We have
to act now to give her any chance.
425
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
No more time. She's rupturing!
426
00:24:36,040 --> 00:24:38,560
Orla?
427
00:24:39,240 --> 00:24:40,736
We'll get you on the table now.
428
00:24:40,760 --> 00:24:44,520
Lady belle, if they find us in here... Orla.
429
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
I'll block the door.
430
00:24:49,440 --> 00:24:52,280
This is nurse baggett. We're
going to be operating today.
431
00:24:53,680 --> 00:24:56,720
All right. Lay you down now.
432
00:24:59,000 --> 00:25:01,456
We're going to give you
ether to take the pain.
433
00:25:01,480 --> 00:25:06,040
Orla, look, I know you're frightened,
but I promise you I will fix your ailment.
434
00:25:08,440 --> 00:25:10,760
You're all right, you won't feel a thing.
435
00:25:17,920 --> 00:25:19,880
- Ready?
- Proceed.
436
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
You're sure about this?
437
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
If we don't do this, she will die.
438
00:25:41,600 --> 00:25:43,776
Are you sure Fanny's
ready for this, fagin?
439
00:25:43,800 --> 00:25:46,656
'Cause this whole ridiculous scheme
of yours relies on her coming through.
440
00:25:46,680 --> 00:25:50,440
Don't fret. Fanny's sound as a
bell. I can feel it in me earlobes.
441
00:25:51,160 --> 00:25:53,016
Well, that is a relief.
442
00:25:53,040 --> 00:25:55,456
Also, you do realise that
platinum is bloody heavy.
443
00:25:55,480 --> 00:25:56,896
Shut your jam-hole, dodge!
444
00:25:56,920 --> 00:26:00,176
I was nicking precious metals
before you could squall for milk.
445
00:26:00,200 --> 00:26:03,080
Are you sure you want
this bloody platinum or not?
446
00:26:04,520 --> 00:26:05,776
If we get noosed for this,
447
00:26:05,800 --> 00:26:08,776
I will personally shove
you off the gallows first.
448
00:26:08,800 --> 00:26:13,736
The secret to growing good marrows
is to simply give them enough manure.
449
00:26:13,760 --> 00:26:15,736
What is it in French?
450
00:26:15,760 --> 00:26:18,016
- Merde.
- Merde. Thank you.
451
00:26:18,040 --> 00:26:20,480
Yes. People don't
devote enough time to it...
452
00:26:24,320 --> 00:26:28,416
but I didn't win the 374th
shropshire agricultural show
453
00:26:28,440 --> 00:26:31,136
with under-manured marrows.
454
00:26:31,160 --> 00:26:34,376
Nor without a way to measure their size.
455
00:26:34,400 --> 00:26:36,976
Which is why I so admire the... dear.
456
00:26:37,000 --> 00:26:39,776
- Dear.
- Whatever the... watch yourself.
457
00:26:39,800 --> 00:26:40,856
Bloody hell!
458
00:26:40,880 --> 00:26:43,976
- Bonjour, bonjour, messieurs et mesdames.
- Jesus, child in heaven.
459
00:26:44,000 --> 00:26:47,656
- God, what is this tradesman doing here?
- No, father, that's dear mr fagin.
460
00:26:47,680 --> 00:26:50,336
No, no, it's all right, Dickie.
Mr fagin's coarse but sound.
461
00:26:50,360 --> 00:26:51,936
Merci, merci.
462
00:26:51,960 --> 00:26:55,016
Now, wounded as I was, not to be invited
463
00:26:55,040 --> 00:26:58,416
as a proprietor of fagin
& son land company,
464
00:26:58,440 --> 00:27:00,896
and a great admirer of all things metrical,
465
00:27:00,920 --> 00:27:03,896
I would like to express
my jubilose appreciation
466
00:27:03,920 --> 00:27:07,176
for the French people with
this customary gift of breads.
467
00:27:07,200 --> 00:27:08,576
So, who's peckish?
468
00:27:08,600 --> 00:27:11,096
I'll have some mr fagin. It looks lovely.
469
00:27:11,120 --> 00:27:12,536
- Ladies first.
- Yes!
470
00:27:12,560 --> 00:27:13,656
- There you go.
- Sir,
471
00:27:13,680 --> 00:27:14,896
I really must ask you to leave...
472
00:27:14,920 --> 00:27:16,720
boney petite, yes, yes. Pardon...
473
00:27:18,600 --> 00:27:21,240
pardonnez-moi. I'll get that.
474
00:27:23,240 --> 00:27:24,656
Hold on, let me get that.
475
00:27:24,680 --> 00:27:26,496
- Dear!
- Excuse me. Sorry...
476
00:27:26,520 --> 00:27:27,816
A wrinkle in the proceedings...
477
00:27:27,840 --> 00:27:29,416
I'm so sorry. Tim, will you...
478
00:27:29,440 --> 00:27:31,736
- Sorry, he's a little drunk.
- Take care, Fanny.
479
00:27:31,760 --> 00:27:34,376
I must insist that you
leave this place at once.
480
00:27:34,400 --> 00:27:35,536
- It's all right...
- leave...
481
00:27:35,560 --> 00:27:38,096
don't get yourself in a flap.
There's no harm meant or done.
482
00:27:38,120 --> 00:27:41,536
I'm just trying to help
celebrate this glorious occasion.
483
00:27:41,560 --> 00:27:43,216
It's like my old grandmother used to say.
484
00:27:43,240 --> 00:27:45,656
There's no use crying when
you've spilt a lot of gorgeous bread
485
00:27:45,680 --> 00:27:46,736
all over the floor.
486
00:27:46,760 --> 00:27:48,736
- Please...
- a remarkable woman.
487
00:27:48,760 --> 00:27:51,056
She had all her own teeth,
not in her mouth, obviously.
488
00:27:51,080 --> 00:27:53,216
- She kept them in a tin in the attic.
- Right, uncle.
489
00:27:53,240 --> 00:27:55,176
- Come on.
- Yes, yes. Allow me to get this.
490
00:27:55,200 --> 00:27:58,296
- Why do I ever...
- no, no, no. You've done enough damage.
491
00:27:58,320 --> 00:28:00,096
All right. Apologies, your worship.
492
00:28:00,120 --> 00:28:02,896
In my overexuberance, I may have...
493
00:28:02,920 --> 00:28:05,896
Had a few too much of
the old blue dragon cognac
494
00:28:05,920 --> 00:28:07,336
and, you know, overstayed me welcome.
495
00:28:07,360 --> 00:28:08,680
Tout de suite!
496
00:28:09,600 --> 00:28:11,560
- Come on, let's go. Come on.
- Bravo.
497
00:28:16,520 --> 00:28:18,016
Bloody good replica, Tim.
498
00:28:18,040 --> 00:28:19,176
I think they bought it.
499
00:28:19,200 --> 00:28:23,136
And now, before I declare
this event open, let's...
500
00:28:23,160 --> 00:28:25,280
Put this fellow back on his plinth.
501
00:28:26,320 --> 00:28:29,136
I hear the metre is quite heavy.
502
00:28:29,160 --> 00:28:30,520
It took four men to lift.
503
00:28:31,440 --> 00:28:34,136
Four frenchmen.
504
00:28:34,160 --> 00:28:36,600
- Er, edders...
- no. It's all right, dicketry.
505
00:28:42,000 --> 00:28:43,176
Impossible!
506
00:28:43,200 --> 00:28:45,656
Seems to me the French
don't get enough beef.
507
00:28:45,680 --> 00:28:48,856
This is a fake! It cannot be so light.
508
00:28:48,880 --> 00:28:49,936
What?
509
00:28:49,960 --> 00:28:51,936
The... the platinum has been stolen.
510
00:28:51,960 --> 00:28:53,296
What? No, nonsense.
511
00:28:53,320 --> 00:28:54,976
It's been here the whole damn time.
512
00:28:55,000 --> 00:28:57,776
No, it's just shoddy
French workmanship.
513
00:28:57,800 --> 00:28:59,936
- It's probably not even real platinum.
- Yeah.
514
00:28:59,960 --> 00:29:02,256
I expect you're trying to pass off a fake.
515
00:29:02,280 --> 00:29:04,080
This... this is an outrage!
516
00:29:04,760 --> 00:29:05,976
There has been a robbery!
517
00:29:06,000 --> 00:29:08,136
Well, stuff and poppycock!
518
00:29:08,160 --> 00:29:09,280
- Yes!
- To you sir!
519
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
Inserting the ligation loop now.
520
00:29:50,400 --> 00:29:51,400
Problem?
521
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Ligation tool's snagged.
522
00:29:54,800 --> 00:29:56,096
Well, can you draw it out slowly?
523
00:29:56,120 --> 00:29:58,016
No, it's stuck.
524
00:29:58,040 --> 00:30:01,496
If it's in the aorta, she'll
bleed out if I tug on it.
525
00:30:01,520 --> 00:30:03,400
I can't hold these arteries much longer.
526
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
What do you need me to do, doctor?
527
00:30:06,720 --> 00:30:07,840
Doctor?
528
00:30:10,320 --> 00:30:11,320
Doctor?
529
00:30:12,760 --> 00:30:15,720
I don't know. I don't know. Here.
530
00:30:16,800 --> 00:30:17,960
I should never have...
531
00:30:18,760 --> 00:30:20,200
Where are you going?
532
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Lady belle!
533
00:30:24,360 --> 00:30:25,720
Where are you going?
534
00:30:39,120 --> 00:30:40,736
What the devil's going on?
535
00:30:40,760 --> 00:30:43,656
- Why are you here?
- I made a terrible mistake.
536
00:30:43,680 --> 00:30:45,200
Please help me. Please!
537
00:30:46,080 --> 00:30:47,320
Good Christ!
538
00:30:48,400 --> 00:30:49,480
Lady belle!
539
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
I think...
540
00:30:56,600 --> 00:30:57,696
- What's your plan?
- I'm sorry,
541
00:30:57,720 --> 00:30:59,920
- I didn't mean for this to happen...
- keep your head.
542
00:31:01,080 --> 00:31:03,296
What's your plan?
543
00:31:03,320 --> 00:31:05,936
I need you to free the tool so
I can get the ligation secured.
544
00:31:05,960 --> 00:31:07,816
I'm worried it's hooked in the aorta.
545
00:31:07,840 --> 00:31:09,896
Well, find out.
546
00:31:09,920 --> 00:31:12,096
Go ahead.
547
00:31:12,120 --> 00:31:13,240
Your patient.
548
00:31:16,000 --> 00:31:18,400
Okay. I'm sorry.
549
00:31:30,760 --> 00:31:31,856
Bloody hell.
550
00:31:31,880 --> 00:31:34,080
It's all right, we'll just
wait for them to pass.
551
00:31:36,480 --> 00:31:38,096
Oi, that's me special bread!
552
00:31:38,120 --> 00:31:40,736
- Fagin, you pillock!
- She just nicked it in broad daylight.
553
00:31:40,760 --> 00:31:41,936
- As opposed to what we did?
- Oi, get back!
554
00:31:41,960 --> 00:31:43,120
It's unacceptable!
555
00:31:43,840 --> 00:31:45,176
Great! Now what?
556
00:31:45,200 --> 00:31:46,936
See, this is what happens
when you plan things.
557
00:31:46,960 --> 00:31:49,296
Hey, I know a shortcut
through the tunnels.
558
00:31:49,320 --> 00:31:50,856
Are you sure it's a dry tunnel?
559
00:31:50,880 --> 00:31:52,976
Yeah, sure as I've got
eyes in me head. Come on.
560
00:31:53,000 --> 00:31:54,576
There she goes! Right.
561
00:31:54,600 --> 00:31:55,840
Yeah, go on.
562
00:32:14,320 --> 00:32:17,216
- But it is here. Look, it's real.
- But it's not real.
563
00:32:17,240 --> 00:32:20,976
It is, I promise. Look, it's
still shiny like it was before.
564
00:32:21,000 --> 00:32:23,776
Do you know that lifting
business was tremendous.
565
00:32:23,800 --> 00:32:25,776
Really showed the French up.
566
00:32:25,800 --> 00:32:28,696
- You really think so?
- Yes!
567
00:32:28,720 --> 00:32:30,256
- Damned cheats.
- Yeah.
568
00:32:30,280 --> 00:32:32,816
No. We'll make a governor of you yet.
569
00:32:32,840 --> 00:32:34,696
Thank you, Dickie.
570
00:32:34,720 --> 00:32:36,256
Now, come on. Let's go.
571
00:32:36,280 --> 00:32:39,416
You don't think we could
pause for another le dragon bleu?
572
00:32:39,440 --> 00:32:40,976
No, no, sewers first.
573
00:32:41,000 --> 00:32:43,520
Otherwise, your wife
will make comments.
574
00:32:44,320 --> 00:32:47,416
I wonder if anyone's thought
to simply turn the water on.
575
00:32:47,440 --> 00:32:50,320
- Do you know where we are?
- Of course I do. We're in a tunnel.
576
00:32:51,040 --> 00:32:53,976
- Can you be more specific?
- Yeah, it's this way. This way.
577
00:32:54,000 --> 00:32:55,400
Ha! Yes!
578
00:32:56,040 --> 00:32:58,656
You see, now that wall... Is
exactly where I thought it would be.
579
00:32:58,680 --> 00:33:03,376
So, what that indicates is
that we have to go down here.
580
00:33:03,400 --> 00:33:05,776
Yes, yes, yes, yes, yes. That's it.
581
00:33:05,800 --> 00:33:08,680
All right, let's get this
water flowing, Dickie.
582
00:33:11,720 --> 00:33:14,200
Come on, lads, put your back into it.
583
00:33:15,680 --> 00:33:17,816
Why don't you pop
up there and join them?
584
00:33:17,840 --> 00:33:19,416
- What?
- It'll look good for you.
585
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
Show them you're not
afraid to get your hands dirty.
586
00:33:23,880 --> 00:33:25,320
Lovely notion.
587
00:33:26,000 --> 00:33:27,216
All right.
588
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Hold that for me.
589
00:33:29,560 --> 00:33:30,720
All right, boys.
590
00:33:32,000 --> 00:33:33,536
Make room for the governor.
591
00:33:33,560 --> 00:33:35,056
Yes, look out. Governor's here.
592
00:33:35,080 --> 00:33:37,056
Now, get a good grip.
593
00:33:37,080 --> 00:33:39,576
Good grip. Come on, lads, that's the way.
594
00:33:39,600 --> 00:33:40,816
Get behind it.
595
00:33:40,840 --> 00:33:43,336
Right, let's go.
596
00:33:43,360 --> 00:33:45,816
- Go on, edders!
- I am.
597
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
- Go on!
- Nearly there.
598
00:33:49,560 --> 00:33:51,640
Brilliant, fagin. This is lovely.
599
00:33:53,320 --> 00:33:55,400
You have no idea where we are, do you?
600
00:33:56,680 --> 00:33:59,000
This is precisely why fagin
& son would never work.
601
00:34:01,680 --> 00:34:02,896
Well done.
602
00:34:02,920 --> 00:34:06,616
Fagin & son ain't working because
you're too busy crocheting human flesh
603
00:34:06,640 --> 00:34:08,496
and flouncing around with cheekybones.
604
00:34:08,520 --> 00:34:09,576
Flouncing?
605
00:34:09,600 --> 00:34:11,656
You should be focused on
the serious business of crime.
606
00:34:11,680 --> 00:34:13,656
It's not just up to me
to buy your freedom.
607
00:34:13,680 --> 00:34:16,136
No, it largely is. You're
the reason I'm a convict.
608
00:34:16,160 --> 00:34:17,240
Agree to differ.
609
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Can you two shut your gobs and listen?
610
00:34:45,880 --> 00:34:47,416
We're gonna drown
down here thanks to you.
611
00:34:47,440 --> 00:34:48,576
No! No, no, no, no.
612
00:34:48,600 --> 00:34:49,656
Look!
613
00:34:49,680 --> 00:34:50,800
Look, look, look.
614
00:34:52,040 --> 00:34:54,400
- Cheers.
- Cheers.
615
00:34:55,480 --> 00:34:58,856
Through this hole. Come on, Tim!
616
00:34:58,880 --> 00:35:01,440
There'll be no...
617
00:35:02,320 --> 00:35:03,640
Clog-poppin' today.
618
00:35:06,160 --> 00:35:07,560
Come on, dodge.
619
00:35:12,680 --> 00:35:14,720
Come on!
620
00:35:19,040 --> 00:35:20,040
Dodge, come on!
621
00:35:21,800 --> 00:35:23,800
- Leave it!
- No, I bloody won't.
622
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Come on, dodge!
623
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Come on!
624
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Dodge!
625
00:35:36,640 --> 00:35:39,160
Pulse is steady.
626
00:35:42,840 --> 00:35:44,040
Ligation is secured.
627
00:35:50,120 --> 00:35:51,160
No.
628
00:35:52,480 --> 00:35:53,480
Why is she going...
629
00:35:54,840 --> 00:35:56,896
No, the ligation's
secured. There's blood flow.
630
00:35:56,920 --> 00:35:58,640
- What on earth's going on?
- Let me.
631
00:36:01,000 --> 00:36:02,896
Yes, it's sound.
632
00:36:02,920 --> 00:36:04,936
No. We didn't Nick the
aorta, it was in the fascia...
633
00:36:04,960 --> 00:36:06,376
no pulse.
634
00:36:06,400 --> 00:36:07,400
Try again.
635
00:36:14,240 --> 00:36:15,240
No, she's gone.
636
00:36:17,760 --> 00:36:18,880
No.
637
00:36:23,080 --> 00:36:25,136
- Come away, lady belle.
- What...
638
00:36:25,160 --> 00:36:26,880
- We lost her.
- No.
639
00:36:27,880 --> 00:36:29,160
- Lady belle.
- What...
640
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
My god, what have I done?
641
00:36:37,400 --> 00:36:38,960
I killed her. I...
642
00:36:39,680 --> 00:36:40,840
We all do.
643
00:36:41,480 --> 00:36:44,176
At some point. It's the cost of our calling.
644
00:36:44,200 --> 00:36:46,480
Why are you calm?
645
00:36:48,760 --> 00:36:50,680
You made the right
clinical decisions, belle.
646
00:36:52,440 --> 00:36:53,800
But you should go home now.
647
00:36:56,120 --> 00:36:59,560
And tomorrow, we must have a
serious conversation with your mother.
648
00:37:13,760 --> 00:37:15,616
Fagin, hurry up. It's rising fast!
649
00:37:15,640 --> 00:37:18,096
- Hello?
- Come on. We gotta go!
650
00:37:18,120 --> 00:37:19,536
Hello! Help!
651
00:37:19,560 --> 00:37:21,216
- Mom, wait!
- Hurry up!
652
00:37:21,240 --> 00:37:22,896
Oi! You!
653
00:37:22,920 --> 00:37:24,056
Push it open, fagin.
654
00:37:24,080 --> 00:37:25,880
Let us out! Hello!
655
00:37:27,240 --> 00:37:28,296
We'll drown in here!
656
00:37:28,320 --> 00:37:30,440
Fagin, for Christ's sake, push it open!
657
00:37:40,360 --> 00:37:41,656
See?
658
00:37:41,680 --> 00:37:43,080
I told you I knew the way.
659
00:37:44,720 --> 00:37:46,480
- Are we swimming in...
- faeces.
660
00:37:47,440 --> 00:37:49,080
- Yes.
- Yes.
661
00:37:55,720 --> 00:37:58,256
Least we've got some
nice bread for the morning.
662
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Well, that's rosy.
663
00:38:01,520 --> 00:38:04,040
You stole the basis for half
the world's measurement,
664
00:38:04,880 --> 00:38:06,976
then lost it in a sewer.
665
00:38:07,000 --> 00:38:10,280
Well, who needs to
measure anything, really?
666
00:38:10,960 --> 00:38:12,000
It's overrated.
667
00:38:15,160 --> 00:38:16,760
In case you're worried,
668
00:38:17,680 --> 00:38:19,640
father doesn't suspect a thing.
669
00:38:20,400 --> 00:38:21,776
How do they not?
670
00:38:21,800 --> 00:38:24,616
Well, father thinks he's very strong and...
671
00:38:24,640 --> 00:38:26,856
Uncle Dickie thinks the French
tried to counterfeit platinum
672
00:38:26,880 --> 00:38:28,400
to humiliate the colony.
673
00:38:29,560 --> 00:38:30,896
Either way, you're safe.
674
00:38:30,920 --> 00:38:33,416
Well, sparkling work, Fanny.
675
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
You're a dab hand at the swindling.
676
00:38:35,960 --> 00:38:37,016
Really?
677
00:38:37,040 --> 00:38:38,040
Really.
678
00:38:39,120 --> 00:38:43,400
Thank you... All, so much.
679
00:38:44,120 --> 00:38:47,040
For such a long time, I've felt worthless.
680
00:38:47,680 --> 00:38:50,760
Everyone said I was ridiculous,
and maybe I am a little.
681
00:38:51,400 --> 00:38:52,816
But you saw me.
682
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
You knew what I might be
good at, and you trusted me.
683
00:38:56,680 --> 00:39:00,520
I've, er... never felt welcome
anywhere before, and so...
684
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Well, I wanted to ask...
685
00:39:06,960 --> 00:39:07,960
Can I join your gang?
686
00:39:12,800 --> 00:39:15,496
- Well, we don't really have a position...
- no! Of course, you can.
687
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Yes.
688
00:39:17,680 --> 00:39:20,016
We'd be as thrilled as
rats in a butcher shop.
689
00:39:20,040 --> 00:39:22,640
Thank you so much!
690
00:39:23,440 --> 00:39:26,496
Drinks are on me.
691
00:39:26,520 --> 00:39:27,680
Well, on the governor.
692
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
All right, come on then.
693
00:39:31,480 --> 00:39:32,920
All right, fill 'em up!
694
00:39:34,000 --> 00:39:36,520
Come and sit down
in there. There you go.
695
00:39:43,440 --> 00:39:45,616
Good god. What have they done?
696
00:39:51,880 --> 00:39:52,936
What?
697
00:40:01,800 --> 00:40:04,336
I hear the water is flowing.
698
00:40:04,360 --> 00:40:05,976
- Woof woof!
- Woof woof!
699
00:40:06,000 --> 00:40:07,296
The wrong way!
700
00:40:07,320 --> 00:40:10,016
It's flooded part of devil's elbow.
701
00:40:10,040 --> 00:40:12,736
Yes, but still flowing, darling.
702
00:40:12,760 --> 00:40:16,656
And you seem to have caused a
diplomatic incident with the French.
703
00:40:16,680 --> 00:40:18,376
They've sent us a démarche.
704
00:40:19,760 --> 00:40:20,816
A day-what?
705
00:40:20,840 --> 00:40:22,416
A very unpleasant note.
706
00:40:23,520 --> 00:40:25,536
Well, don't be such a wet sheet, janey.
707
00:40:25,560 --> 00:40:27,176
I mean, the people love me.
708
00:40:27,200 --> 00:40:29,376
The workmen wassailed for me,
709
00:40:29,400 --> 00:40:31,880
and all thanks to the good
advice of dicketry here.
710
00:40:33,520 --> 00:40:36,416
Faramond says the entire
population of the French quarter
711
00:40:36,440 --> 00:40:38,776
is protesting outside.
712
00:40:38,800 --> 00:40:40,776
They've burnt you in effigy.
713
00:40:40,800 --> 00:40:44,936
Well, if we've annoyed the French,
then we're doing something right.
714
00:40:44,960 --> 00:40:46,136
Hear, hear.
715
00:40:46,160 --> 00:40:47,256
Yes.
716
00:40:47,280 --> 00:40:48,680
- Janey...
- Imbeciles.
717
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Boys?
718
00:41:24,680 --> 00:41:27,256
Come here. I gotta tell
you something real hard.
719
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
Belle.
720
00:42:00,560 --> 00:42:01,560
Come here.
721
00:42:02,400 --> 00:42:04,256
What is it? What's happened?
722
00:42:04,280 --> 00:42:06,000
Jack, I lost a patient.
723
00:42:08,200 --> 00:42:09,520
It was my fault.
724
00:42:10,840 --> 00:42:12,440
Jack, it was my fault.
725
00:42:21,520 --> 00:42:23,480
I really needed you today.
52364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.