All language subtitles for The Artful Dodger S02E04 1080p 10bit WEBRip 6CH x265 HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,920 --> 00:00:23,240 Christ on a two-headed dog. Is that the time? 2 00:00:24,320 --> 00:00:25,360 Dodger? 3 00:00:26,560 --> 00:00:27,696 Dodger! 4 00:00:36,040 --> 00:00:38,256 Where the bloody hell's dodger? 5 00:00:38,280 --> 00:00:40,336 Dunno. He didn't come home last night. 6 00:00:40,360 --> 00:00:41,976 Fancy skirt. 7 00:00:42,000 --> 00:00:43,576 If I had a quid for every time 8 00:00:43,600 --> 00:00:46,296 that girl snags up the vital business of crime... 9 00:00:46,320 --> 00:00:49,296 You reach me them boots and get me a crumpet before I start... 10 00:00:49,320 --> 00:00:50,960 Spewing violent implications. 11 00:00:52,040 --> 00:00:53,040 No. 12 00:00:54,960 --> 00:00:56,296 What do you mean, no? 13 00:00:56,320 --> 00:00:57,776 I don't pay you to say no. 14 00:00:57,800 --> 00:00:59,416 You don't pay me at all. 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,536 Me and flashy haven't had a coin in a month. 16 00:01:01,560 --> 00:01:03,136 Aputi. 17 00:01:03,160 --> 00:01:07,296 You slice the liver from me bone. I am building an empire. 18 00:01:07,320 --> 00:01:10,320 There's always a clogged shigs pipe at the start! 19 00:01:11,000 --> 00:01:14,480 Sorry, fagin, but flashy and I can't live on promises. 20 00:01:15,000 --> 00:01:16,440 No pay, no work. 21 00:01:17,760 --> 00:01:18,880 We formed a union. 22 00:01:20,360 --> 00:01:21,720 Tofa, fagin. 23 00:01:25,520 --> 00:01:27,696 Dodger! 24 00:01:27,720 --> 00:01:29,336 Come on, mr buck. 25 00:01:29,360 --> 00:01:31,256 Come on. What happened, Hetty? 26 00:01:31,280 --> 00:01:33,776 After surgery, he started losing consciousness. 27 00:01:33,800 --> 00:01:35,440 Now, his pulse is thready. 28 00:01:36,320 --> 00:01:37,896 He must be bleeding. Tim, help me turn him. 29 00:01:37,920 --> 00:01:39,440 Ready? One, two, three. 30 00:01:42,400 --> 00:01:44,720 No, the surgical wound looks clear. 31 00:01:45,200 --> 00:01:47,680 - Must be bleeding internally. - Can we reopen? 32 00:01:48,240 --> 00:01:49,520 No, it's too late. 33 00:01:52,600 --> 00:01:54,056 Syringe. 34 00:01:54,080 --> 00:01:56,216 - Now. - Stay with us, mr buck. 35 00:01:56,240 --> 00:01:58,360 Stay with us. 36 00:02:02,160 --> 00:02:03,400 He's stopped breathing. 37 00:02:04,360 --> 00:02:07,176 Come on! 38 00:02:07,200 --> 00:02:09,280 Mr buck? 39 00:02:09,880 --> 00:02:11,080 Come on. 40 00:02:12,160 --> 00:02:13,160 Come on. 41 00:02:13,680 --> 00:02:15,576 Come on, come on. 42 00:02:15,600 --> 00:02:17,200 Jack, he's gone. 43 00:02:26,080 --> 00:02:27,200 You all right? 44 00:02:29,120 --> 00:02:30,296 No. 45 00:02:30,320 --> 00:02:31,696 No, I'm sorry. 46 00:02:31,720 --> 00:02:33,480 It's this damned internal bleeding. 47 00:02:34,720 --> 00:02:36,440 See, we fix these things and then... 48 00:02:37,280 --> 00:02:39,096 They bleed out... 49 00:02:39,120 --> 00:02:42,576 internally, where I can't see them, where I can't get to them in time and I... 50 00:02:42,600 --> 00:02:44,320 I'm terrified, Tim. 51 00:02:45,360 --> 00:02:47,560 What if the ligation around belle's aorta fails? 52 00:02:50,440 --> 00:02:51,480 Come on. 53 00:02:52,320 --> 00:02:54,560 There's something I've been working on. 54 00:03:09,160 --> 00:03:10,240 Phineas? 55 00:03:24,440 --> 00:03:25,496 What? 56 00:03:25,520 --> 00:03:28,736 This is the third morning you've woken me with your constant pacing! 57 00:03:28,760 --> 00:03:30,136 Sorry. 58 00:03:30,160 --> 00:03:31,856 - Can't sleep. - Neither can I. 59 00:03:31,880 --> 00:03:34,136 All your thumping about gives me nightmares of ghosts 60 00:03:34,160 --> 00:03:35,320 breaking out of coffins. 61 00:03:36,280 --> 00:03:39,320 - Fanny, what are you eating before bed? - Doesn't matter, just stop. 62 00:03:40,760 --> 00:03:42,936 I can't stand not being in the hospital. 63 00:03:42,960 --> 00:03:45,840 - I'm wasting my time. - Well, waste it more quietly. 64 00:03:48,000 --> 00:03:50,160 Forgive me. 65 00:03:51,120 --> 00:03:52,680 Fanny, are you all right? 66 00:03:55,880 --> 00:03:57,136 No. 67 00:03:57,160 --> 00:03:58,640 Because I killed him. 68 00:04:09,560 --> 00:04:13,016 Tell the French consul to attend at 10:00, 69 00:04:13,040 --> 00:04:15,240 the colonial architect at 11:00. 70 00:04:15,720 --> 00:04:18,856 My husband wants the trade reports by 4:00, 71 00:04:18,880 --> 00:04:22,960 and for the love of goodness, I thought he told the Belgians to desist. 72 00:04:23,560 --> 00:04:25,816 Reiterate it less politely. 73 00:04:25,840 --> 00:04:27,160 Yes, milady. 74 00:04:28,400 --> 00:04:32,320 There you are. You're very busy before the house wakes. 75 00:04:33,000 --> 00:04:35,416 Always fluttering about with government papers. 76 00:04:35,440 --> 00:04:37,376 I don't flutter, I govern. 77 00:04:37,400 --> 00:04:38,456 And yet, 78 00:04:38,480 --> 00:04:41,840 you are not the governor of port victory, are you? 79 00:04:43,160 --> 00:04:44,360 My brother is. 80 00:04:45,200 --> 00:04:46,976 Our marriage is not your concern. 81 00:04:47,000 --> 00:04:48,120 But it is. 82 00:04:48,960 --> 00:04:51,176 You see, no matter what you think of me, 83 00:04:51,200 --> 00:04:54,096 I'm still an influential man in westminster. 84 00:04:55,240 --> 00:04:58,896 Did being dismissed from your last three posts achieve that? 85 00:04:58,920 --> 00:05:01,856 The fortunes of great men ebb and flow. 86 00:05:01,880 --> 00:05:03,120 How would you know? 87 00:05:06,840 --> 00:05:08,840 You should be kinder to me, janey, 88 00:05:10,440 --> 00:05:12,416 because I could tell the secretary of state 89 00:05:12,440 --> 00:05:15,000 that a woman is running port victory. 90 00:05:15,600 --> 00:05:17,920 Or trying to. 91 00:05:18,520 --> 00:05:21,360 I suppose you're angling for Edmund's position. 92 00:05:21,920 --> 00:05:23,136 Broke again? 93 00:05:23,160 --> 00:05:24,640 I'm not here for money. 94 00:05:25,400 --> 00:05:27,000 I want to get to know the girls. 95 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Particularly belle. 96 00:05:31,160 --> 00:05:33,720 And I want to spend more time with you. 97 00:05:35,280 --> 00:05:37,160 It's called a galvanocautery. 98 00:05:38,400 --> 00:05:40,936 Beats using a red-hot poker to stop the bleeding. 99 00:05:40,960 --> 00:05:42,760 That is magnificent, Tim. 100 00:05:43,960 --> 00:05:46,776 I could cauterise even the smallest veins with this. 101 00:05:46,800 --> 00:05:48,680 Could have saved mr buck, maybe. 102 00:05:50,880 --> 00:05:53,160 Could have done a better job with belle's surgery. 103 00:05:53,680 --> 00:05:56,400 You did a good job. She's fine. 104 00:05:59,040 --> 00:06:00,160 Yeah, for now. 105 00:06:00,840 --> 00:06:01,960 Look. 106 00:06:03,040 --> 00:06:06,240 Belle's strong, and you stitched her up good, Jack. 107 00:06:09,200 --> 00:06:10,320 Thank you. 108 00:06:12,040 --> 00:06:13,920 Come on then, show me how this works. 109 00:06:22,880 --> 00:06:27,160 Tremendous! Kippers. They always lighten the spirits. 110 00:06:27,840 --> 00:06:29,576 Allow me to lighten them further. 111 00:06:29,600 --> 00:06:32,696 Janey here has just invited me to stay for the year. 112 00:06:32,720 --> 00:06:34,776 - I absolutely... - woof! 113 00:06:34,800 --> 00:06:37,480 Woof woof! 114 00:06:38,280 --> 00:06:40,440 Thank you, darling. 115 00:06:41,000 --> 00:06:43,336 What a shame Phineas isn't here to share in the moment. 116 00:06:43,360 --> 00:06:45,000 Er, can we not talk of Phineas? 117 00:06:48,000 --> 00:06:51,336 Yes, poor show of him to disappear in such a hurry. 118 00:06:51,360 --> 00:06:55,696 Yes, selfish, really, but I seek to be the opposite. 119 00:06:55,720 --> 00:06:57,480 So I thought I might assist you 120 00:06:57,760 --> 00:07:00,216 with some of the more complex matters of state, edmundian. 121 00:07:00,240 --> 00:07:01,576 Tremendous idea. 122 00:07:01,600 --> 00:07:03,976 It saves janey from all the paperwork. 123 00:07:04,000 --> 00:07:07,576 I mean, she's tireless, beavering away at the little details 124 00:07:07,600 --> 00:07:09,776 while I set the grand strategy. 125 00:07:09,800 --> 00:07:11,760 Little details? 126 00:07:13,000 --> 00:07:14,720 Well, in a manner of speaking. 127 00:07:16,360 --> 00:07:18,296 You'll get them all fishy, darling. 128 00:07:18,320 --> 00:07:21,816 Well, I'm sure you don't need my assistance with the little details 129 00:07:21,840 --> 00:07:23,240 if Dickie's helping you. 130 00:07:23,960 --> 00:07:25,656 I'll be in my garden. 131 00:07:25,680 --> 00:07:27,680 Steady on. 132 00:07:28,320 --> 00:07:31,816 What about... whatever's happening today? 133 00:07:31,840 --> 00:07:34,816 The sewers by devil's elbow don't work 134 00:07:34,840 --> 00:07:38,776 because your grand strategy approved the wrong plans last year. 135 00:07:38,800 --> 00:07:41,096 And you've an audience with the French consul, 136 00:07:41,120 --> 00:07:43,096 who want you to shift to the metric system. 137 00:07:43,120 --> 00:07:45,976 - God, I can't stand the French. - No. 138 00:07:46,000 --> 00:07:49,696 Good. Then you'll enjoy the opening of the French cultural exchange 139 00:07:49,720 --> 00:07:52,376 with the port victory metrological society, 140 00:07:52,400 --> 00:07:55,880 where the much-vaunted metre of platinum is on display. 141 00:07:56,560 --> 00:07:58,336 His excellency, the French consul. 142 00:07:58,360 --> 00:08:00,840 Just in time. Have a lovely day. 143 00:08:01,320 --> 00:08:02,440 Mesdames, messieurs. 144 00:08:05,120 --> 00:08:07,440 It is a product of rationalism, 145 00:08:08,040 --> 00:08:09,160 enlightenment. 146 00:08:10,160 --> 00:08:13,080 The greatest advances of revolutionary France. 147 00:08:13,720 --> 00:08:15,600 Once you stopped killing chaps. 148 00:08:17,760 --> 00:08:20,280 A precious bar of platinum, 149 00:08:20,960 --> 00:08:22,656 precisely calculated 150 00:08:22,680 --> 00:08:27,616 to one-ten millionth of the distance between the equator and the north pole. 151 00:08:27,640 --> 00:08:29,136 Le mètre. 152 00:08:29,160 --> 00:08:32,296 No, but the imperial system's solid, sensible. 153 00:08:32,320 --> 00:08:33,376 British. 154 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 Based on... 155 00:08:37,840 --> 00:08:39,296 something to do with ploughing. 156 00:08:39,320 --> 00:08:40,816 Roods, isn't it? 157 00:08:40,840 --> 00:08:43,896 It is based off the... Little stick... 158 00:08:43,920 --> 00:08:45,200 Which burned in the fire. 159 00:08:45,800 --> 00:08:48,456 And now, you have a new little stick. 160 00:08:48,480 --> 00:08:50,656 But you could have platinum, 161 00:08:50,680 --> 00:08:52,816 the hardest metal in the world. 162 00:08:52,840 --> 00:08:56,216 No, it's not something to bother Whitehall with. 163 00:08:56,240 --> 00:08:59,896 The French government can't produce anything more than lechery and chaos. 164 00:08:59,920 --> 00:09:03,800 Although your fizzy grape juice is quite good. 165 00:09:04,360 --> 00:09:05,600 Granted. 166 00:09:12,760 --> 00:09:14,440 It's close. 167 00:09:15,200 --> 00:09:17,600 We need a stable, heated electrode. 168 00:09:18,240 --> 00:09:20,440 I'm not sure what metal works best yet. 169 00:09:21,120 --> 00:09:22,800 Copper's not holding the current. 170 00:09:23,400 --> 00:09:25,016 But when we find a metal that does... 171 00:09:25,040 --> 00:09:27,160 we'll stop internal bleeding before it even starts. 172 00:09:30,560 --> 00:09:31,920 Come on, let's go again. 173 00:09:35,320 --> 00:09:37,016 Have you tried any other metals? 174 00:09:37,040 --> 00:09:38,776 Iron. Brass. 175 00:09:38,800 --> 00:09:41,280 But maybe a heavier metal will hold the current. 176 00:10:10,640 --> 00:10:11,800 No scratching. 177 00:10:12,520 --> 00:10:13,640 You hear me? 178 00:10:15,440 --> 00:10:17,360 Hello. I'm lady belle. 179 00:10:19,000 --> 00:10:20,296 No. 180 00:10:20,320 --> 00:10:22,216 I can assure you I am. 181 00:10:22,240 --> 00:10:23,560 Yeah, you're not wanted. 182 00:10:24,400 --> 00:10:25,976 No, I'm medically trained. I could... 183 00:10:26,000 --> 00:10:29,800 hands up, anyone, if this one's father had hung someone you know. 184 00:10:34,800 --> 00:10:37,056 Now, piss off, Princess. 185 00:10:37,080 --> 00:10:38,800 You're doing more harm than good. 186 00:11:03,080 --> 00:11:05,456 Flashy! How you been? You well? 187 00:11:05,480 --> 00:11:08,216 - Sorry, fagin, can't talk. - Yes, I know, the union. 188 00:11:08,240 --> 00:11:10,936 Listen. I've got cash coming in today and I can pay your wages. 189 00:11:10,960 --> 00:11:13,416 And there's toffs down the bagpipes just waiting to be plucked. 190 00:11:13,440 --> 00:11:14,520 You mean those toffs? 191 00:11:16,200 --> 00:11:17,240 Wait there. 192 00:11:18,000 --> 00:11:20,376 Gentlemen, gentlemen, where are you going? 193 00:11:20,400 --> 00:11:22,736 You ain't even seen me glorious maps yet. 194 00:11:22,760 --> 00:11:25,216 Lady Fanny said you were serious, 195 00:11:25,240 --> 00:11:28,296 but we're told there's no fagin & son land office 196 00:11:28,320 --> 00:11:29,896 and no bloody land! 197 00:11:29,920 --> 00:11:31,496 Who told you that? 198 00:11:31,520 --> 00:11:33,040 The woman in the pub. 199 00:11:34,200 --> 00:11:35,576 Rotty! 200 00:11:35,600 --> 00:11:37,880 You moth-eaten coat of a woman! 201 00:11:43,600 --> 00:11:44,856 Rotty! 202 00:11:44,880 --> 00:11:47,056 My bloody investors. 203 00:11:47,080 --> 00:11:48,920 My bloody pub! 204 00:11:49,560 --> 00:11:51,480 This ain't your office, fagin. 205 00:11:52,400 --> 00:11:54,880 I pay for the rent, booze, 206 00:11:55,760 --> 00:11:58,336 and the girls you're using to woo them toffs. 207 00:11:58,360 --> 00:12:00,696 I'll grow another head before you've paid the tab. 208 00:12:00,720 --> 00:12:03,800 - I'll... - I'll pay you. - All right. 209 00:12:04,560 --> 00:12:05,560 Forty-seven pound. 210 00:12:06,240 --> 00:12:08,056 Yeah... soon. 211 00:12:08,080 --> 00:12:11,576 If you ain't got the cash, I need a share. Now. 212 00:12:11,600 --> 00:12:14,376 You cut me into that land scam, or scuttle off. 213 00:12:14,400 --> 00:12:16,560 Has nobody got any vision? 214 00:12:18,080 --> 00:12:19,616 - All right, five percent. - Fifty. 215 00:12:19,640 --> 00:12:21,176 Don't make me cackle! 216 00:12:21,200 --> 00:12:23,080 All right, we'll compromise. 217 00:12:23,760 --> 00:12:24,760 Forty-nine. 218 00:12:25,480 --> 00:12:26,480 Rotty! 219 00:12:27,680 --> 00:12:28,680 Rotty! 220 00:12:30,480 --> 00:12:31,856 Another bloody alibi. 221 00:12:31,880 --> 00:12:33,600 It was never going to be the butcher. 222 00:12:34,200 --> 00:12:35,400 The wound pattern's wrong. 223 00:12:36,640 --> 00:12:40,200 I seem to have questioned everybody, we're no closer to a firm case on Dawkins. 224 00:12:41,440 --> 00:12:44,576 Sneed and nurse baggett are accounted for, the professor has delirium... 225 00:12:44,600 --> 00:12:45,920 what about lady belle, sir? 226 00:12:47,040 --> 00:12:48,040 What about her? 227 00:12:49,800 --> 00:12:52,960 She's surgically trained. Hangs about with criminals. 228 00:12:57,560 --> 00:12:58,560 No. 229 00:13:00,120 --> 00:13:01,647 Don't get carried away by your feelings... 230 00:13:01,671 --> 00:13:02,376 my what, sergeant? 231 00:13:02,400 --> 00:13:03,880 Your faith in people, sir. 232 00:13:05,000 --> 00:13:08,016 I believe innate goodness rests in people until proven otherwise. 233 00:13:08,040 --> 00:13:09,096 Especially her. 234 00:13:09,120 --> 00:13:13,296 I think we've all got snakes in our souls... even her. 235 00:13:13,320 --> 00:13:14,720 Inspector boxer. 236 00:13:15,680 --> 00:13:17,856 Another woman's body, same wounds. 237 00:13:17,880 --> 00:13:19,480 And same blue stitching. 238 00:13:20,480 --> 00:13:22,080 - Where? - Sir. 239 00:13:24,760 --> 00:13:26,656 - Twenty-six percent. - Thirty percent. 240 00:13:26,680 --> 00:13:28,776 - Twenty-eight percent. - Twenty-nine percent! 241 00:13:28,800 --> 00:13:30,816 You'd make a stuffed bird laugh! 242 00:13:30,840 --> 00:13:33,320 Well, you best get your crumpets and vinegar elsewhere. 243 00:13:42,640 --> 00:13:44,440 I'm here to see mr fagin. 244 00:13:54,160 --> 00:13:55,576 That's not a Brandy glass. 245 00:13:55,600 --> 00:13:57,040 That's not Brandy. 246 00:13:59,840 --> 00:14:01,656 Good god! 247 00:14:01,680 --> 00:14:03,520 It's piratically vile! 248 00:14:04,560 --> 00:14:07,016 I'll... tell rotty. She'll appreciate that. 249 00:14:07,040 --> 00:14:08,376 How can I help? 250 00:14:08,400 --> 00:14:10,520 Well, I didn't know who else to talk to... 251 00:14:11,480 --> 00:14:12,720 About being a... 252 00:14:13,360 --> 00:14:15,640 M-u-r-d-e-r-e-r. 253 00:14:16,600 --> 00:14:18,016 A murderer? 254 00:14:18,040 --> 00:14:20,496 - Don't worry about that. - Don't worry? 255 00:14:20,520 --> 00:14:23,096 Each moment, I expect to be arrested, hanged or haunted. 256 00:14:23,120 --> 00:14:26,376 - I'm a walking outcast from society. - Yeah, all that's true. 257 00:14:26,400 --> 00:14:27,760 Well, that's hardly comforting. 258 00:14:29,960 --> 00:14:31,656 No, but it is, you see, because... 259 00:14:31,680 --> 00:14:33,680 You've got a new society now. 260 00:14:34,920 --> 00:14:38,736 We accept all sorts around here. Cutpurses, swindlers, murderers. 261 00:14:38,760 --> 00:14:41,216 Even toffs, if they're good sorts, which you are. 262 00:14:41,240 --> 00:14:42,536 What? 263 00:14:42,560 --> 00:14:45,416 Aside from being decent company for a toff, 264 00:14:45,440 --> 00:14:49,416 you are a criminal of a natural talent I ain't seen since dodger was a lad. 265 00:14:49,440 --> 00:14:50,496 Really? 266 00:14:50,520 --> 00:14:53,280 Lot of respect for you down here at the cat and bag. 267 00:14:54,120 --> 00:14:55,120 They're not... 268 00:14:56,000 --> 00:14:58,296 Going to find his body, are they? 269 00:14:58,320 --> 00:14:59,896 Don't fret your eyelids. 270 00:14:59,920 --> 00:15:03,856 No one finds a thing once norbert fagin has disappeared it. 271 00:15:03,880 --> 00:15:05,520 Mr fagin! 272 00:15:06,320 --> 00:15:07,376 Thank you! 273 00:15:07,400 --> 00:15:09,000 It's just what I do. 274 00:15:21,760 --> 00:15:25,120 Would it be helpful for you to know about a metre-long bar of platinum? 275 00:15:31,760 --> 00:15:34,360 Very helpful indeed, milady. 276 00:15:45,080 --> 00:15:47,936 - Sorry. - Milady, can I walk with you? 277 00:15:47,960 --> 00:15:50,856 I can't very well stop you. 278 00:15:50,880 --> 00:15:53,400 Milady, we found another woman's body in these slums. 279 00:15:54,520 --> 00:15:55,896 My god. 280 00:15:55,920 --> 00:15:58,176 So, I really must insist you stay out of devil's elbow. 281 00:15:58,200 --> 00:16:00,920 Inspector, I'm the governor's daughter. Nobody insists with me. 282 00:16:01,920 --> 00:16:05,136 - Forgive me for saying, but... - you don't need to apologise so much. 283 00:16:05,160 --> 00:16:07,240 I promise I'm hard to offend. 284 00:16:08,000 --> 00:16:09,416 Civility is simply my way. 285 00:16:09,440 --> 00:16:11,040 Hiding your grief? 286 00:16:12,480 --> 00:16:14,096 Your deductive mind is remarkable. 287 00:16:14,120 --> 00:16:15,656 - For a woman? - I didn't say that. 288 00:16:17,960 --> 00:16:21,496 If my sergeant had half your skill, I'd be much closer to finding my culprit. 289 00:16:24,480 --> 00:16:26,056 Well then, who do you suspect? 290 00:16:26,080 --> 00:16:27,360 If you're allowed to say. 291 00:16:28,160 --> 00:16:30,880 The killer is surgically trained, but perhaps not a doctor. 292 00:16:31,840 --> 00:16:33,056 Cunning. 293 00:16:33,080 --> 00:16:36,320 Able to mask their tracks with the crowds churning the muddy roads. 294 00:16:37,560 --> 00:16:38,560 And obsessive. 295 00:16:39,280 --> 00:16:40,280 Aren't we all? 296 00:16:41,200 --> 00:16:42,560 Forgive my boldness... 297 00:16:44,200 --> 00:16:45,560 But may I call on you again? 298 00:16:48,440 --> 00:16:51,360 People with minds like ours are lonely, I think. 299 00:16:52,440 --> 00:16:53,440 I am. 300 00:16:55,280 --> 00:16:57,000 But around you, I feel in company. 301 00:17:02,760 --> 00:17:04,600 Please forget I mentioned anything. 302 00:17:05,840 --> 00:17:07,600 My life is complex. 303 00:17:08,680 --> 00:17:09,840 As is mine. 304 00:17:10,440 --> 00:17:13,040 But if you ever wish to share in our complexities, please know... 305 00:17:13,680 --> 00:17:15,080 How very much I admire you. 306 00:17:50,600 --> 00:17:54,120 I can't stop my patients from bleeding out internally. 307 00:17:55,640 --> 00:17:57,800 Well, start by not hacking them open. 308 00:17:59,160 --> 00:18:00,496 Here. 309 00:18:00,520 --> 00:18:03,336 I've got a bone to pick with you. 310 00:18:03,360 --> 00:18:05,096 You're me convict servant, 311 00:18:05,120 --> 00:18:07,520 and you ain't brought me breakfast in three days. 312 00:18:08,240 --> 00:18:09,336 I'm so sorry, fagin. 313 00:18:09,360 --> 00:18:12,080 See, I've been a little bit busy trying to save lives. 314 00:18:12,640 --> 00:18:15,120 Can you give us a shilling for some food? I'm starving. 315 00:18:23,920 --> 00:18:26,256 When your hobby pays, I'll respect it. 316 00:18:26,280 --> 00:18:28,136 Till then, we've got real work to do. 317 00:18:28,160 --> 00:18:31,016 Our family business has got no shigs, no staff... 318 00:18:31,040 --> 00:18:32,176 No investors. 319 00:18:32,200 --> 00:18:33,936 That's not much of a business then, is it? 320 00:18:33,960 --> 00:18:35,480 Stop being so pernickety. 321 00:18:36,480 --> 00:18:38,736 Look, I don't want you getting any long-term ideas 322 00:18:38,760 --> 00:18:41,056 about this fagin & son thing. 323 00:18:41,080 --> 00:18:42,696 I'm only doing this to get free, 324 00:18:42,720 --> 00:18:44,896 and to get enough shigs to set me and belle up. 325 00:18:44,920 --> 00:18:46,376 Well, I'm in it to help you. 326 00:18:46,400 --> 00:18:49,976 Also, I like robbing people together, so forgive me if that's a sin. 327 00:18:50,000 --> 00:18:51,320 Well, that is. 328 00:18:52,400 --> 00:18:55,976 Can we talk about this later? I... I haven't slept in two days. 329 00:18:56,000 --> 00:18:58,896 I am tired, I need a rest, I need a wash, and I need some food. 330 00:18:58,920 --> 00:19:04,080 You won't want to get your meat hooks on a metre of platinum, then? 331 00:19:06,160 --> 00:19:07,216 A metre of what? 332 00:19:07,240 --> 00:19:08,360 Platinum. 333 00:19:09,160 --> 00:19:11,640 Worth more than gold. Heaviest metal in the world. 334 00:19:12,760 --> 00:19:14,416 That's exactly what Tim and I need. 335 00:19:14,440 --> 00:19:16,336 Yeah, well, Tim can have a share if he helps. 336 00:19:16,360 --> 00:19:18,936 - Where's this platinum? - Very nearly in our hands. 337 00:19:18,960 --> 00:19:21,256 It's at the French consul's knees-up 338 00:19:21,280 --> 00:19:23,776 for the measurement toffs at the blue dragon. 339 00:19:23,800 --> 00:19:24,976 Normally, nicking it from there 340 00:19:25,000 --> 00:19:27,456 would be as tricky as trying to peel a parrot with a spoon, 341 00:19:27,480 --> 00:19:31,440 but I've got a new recruit and one with a key to every lock in town. 342 00:19:32,600 --> 00:19:34,680 Lady Fanny. 343 00:19:37,040 --> 00:19:38,096 No. 344 00:19:38,120 --> 00:19:41,216 No, no, no, I'm not having you rope in lady belle's little sister 345 00:19:41,240 --> 00:19:42,336 in your life of crime. 346 00:19:42,360 --> 00:19:43,496 It's too late. 347 00:19:43,520 --> 00:19:46,496 It's her idea and she's keen as a bucket of mustard. 348 00:19:46,520 --> 00:19:47,520 Yes. 349 00:19:48,880 --> 00:19:52,160 So are we bagging a glittery bar of plum metal or not? 350 00:19:53,480 --> 00:19:55,640 - What's your plan? - Bread. 351 00:19:57,160 --> 00:19:58,560 - Bread? - Bread. 352 00:20:03,120 --> 00:20:04,560 - Over here! - Excuse me. 353 00:20:06,280 --> 00:20:07,280 Hello? 354 00:20:14,200 --> 00:20:16,176 - Why are you following me? - Please... 355 00:20:16,200 --> 00:20:18,496 I don't mean you any harm. I just... 356 00:20:18,520 --> 00:20:20,416 I saw you in pain and want to help. 357 00:20:20,440 --> 00:20:23,136 Orla. Steady on. 358 00:20:23,160 --> 00:20:25,680 Sorry, your majesty. 359 00:20:36,760 --> 00:20:38,040 Is the pain in your back? 360 00:20:39,680 --> 00:20:40,680 Stomach? 361 00:20:41,360 --> 00:20:44,456 - Spine? - Old man at the hospital says, 362 00:20:44,480 --> 00:20:47,416 I got women's issues, but... the pain's worse. 363 00:20:47,440 --> 00:20:49,040 May I examine you? 364 00:20:50,120 --> 00:20:53,040 She won't hurt ya. 365 00:21:06,360 --> 00:21:08,160 Expansive mass in the upper gastro. 366 00:21:25,880 --> 00:21:27,040 Blood's rushing wrong. 367 00:21:27,920 --> 00:21:29,616 What is it? Is it serious? 368 00:21:29,640 --> 00:21:31,336 Yes, it's critical. 369 00:21:31,360 --> 00:21:32,736 You have an aortic aneurysm. 370 00:21:32,760 --> 00:21:34,120 Different words, Princess. 371 00:21:34,760 --> 00:21:39,856 The blood is stuck here, and it's pushing out your aorta, right? 372 00:21:39,880 --> 00:21:41,816 Soon it'll burst. 373 00:21:41,840 --> 00:21:44,096 - You need surgery. - No, I'm not being cut. 374 00:21:44,120 --> 00:21:46,976 - It's the only way to fix it. - And how do you know it's going to work? 375 00:21:47,000 --> 00:21:49,936 Because they did it to me, right? 376 00:21:49,960 --> 00:21:52,000 And I invented the surgery that saved me. 377 00:21:53,440 --> 00:21:54,560 Alinta? 378 00:21:55,440 --> 00:21:57,760 It's okay, my girl. 379 00:21:58,880 --> 00:22:00,840 I know you're scared, and I understand. 380 00:22:02,480 --> 00:22:04,760 But I really don't think you have much choice. 381 00:22:05,640 --> 00:22:06,640 Be brave. 382 00:22:11,040 --> 00:22:12,856 It hurts when you pass water? 383 00:22:12,880 --> 00:22:14,896 - How'd you know? - Wild guess, 384 00:22:14,920 --> 00:22:17,256 - based on every other sailor here. - Nurse baggett. 385 00:22:17,280 --> 00:22:19,496 What are you doing here, milady? It's forbidden. 386 00:22:19,520 --> 00:22:20,896 I need Jack, and it's urgent. 387 00:22:20,920 --> 00:22:25,336 But you won't pay the price for consorting if we're discovered. I will. Jack will. 388 00:22:25,360 --> 00:22:26,656 - Milady... - please. 389 00:22:26,680 --> 00:22:29,016 She has an aortic aneurysm. 390 00:22:29,040 --> 00:22:30,760 You know sneed will turn her away. 391 00:22:31,600 --> 00:22:32,896 Yes. 392 00:22:32,920 --> 00:22:33,920 Thank you. 393 00:22:35,280 --> 00:22:39,176 Right, every man with a problematic nether region, that way to dr sneed. 394 00:22:39,200 --> 00:22:40,776 Okay, that's me. Come along, men. 395 00:22:40,800 --> 00:22:42,720 Find dr Dawkins immediately. 396 00:22:47,960 --> 00:22:49,016 What's all this? 397 00:22:49,040 --> 00:22:52,896 I am not having these pestilent sailors waggle their todgers at my girls. 398 00:22:52,920 --> 00:22:55,536 - There must be 20 men here. - Good luck! 399 00:22:55,560 --> 00:22:57,200 Hetty. Really? 400 00:23:00,640 --> 00:23:02,840 - Delightful. - How long's this gonna take? 401 00:23:08,440 --> 00:23:09,616 Gosh, this is great. 402 00:23:09,640 --> 00:23:12,376 Yes, yes, well, they always are. 403 00:23:12,400 --> 00:23:13,760 - Chin. - Chin. 404 00:23:15,720 --> 00:23:18,816 It's wondrously shiny. 405 00:23:28,560 --> 00:23:30,080 Mesdames et messieurs... 406 00:23:30,920 --> 00:23:35,536 It is my obligation to allow the governor to... 407 00:23:35,560 --> 00:23:38,096 Inaugurate this cultural exchange 408 00:23:38,120 --> 00:23:42,096 between the port victory metrological society 409 00:23:42,120 --> 00:23:44,640 and la république of France. 410 00:23:47,520 --> 00:23:48,720 My remarks. 411 00:23:49,360 --> 00:23:50,416 What remarks? 412 00:23:50,440 --> 00:23:52,816 Janey writes them for me and pops them in my pocket. 413 00:23:52,840 --> 00:23:54,016 Just make it up. 414 00:23:54,040 --> 00:23:56,320 I'm not good at making it up! 415 00:24:01,120 --> 00:24:02,120 Hello. 416 00:24:03,080 --> 00:24:05,480 Or bonjour, as they say. 417 00:24:08,280 --> 00:24:11,240 It is I, your gouverneur. 418 00:24:12,360 --> 00:24:13,440 So to speak. 419 00:24:15,360 --> 00:24:17,016 - Where's Jack? - I can't find him. 420 00:24:17,040 --> 00:24:18,080 I need him now. 421 00:24:18,720 --> 00:24:19,776 She's getting worse. 422 00:24:19,800 --> 00:24:21,880 With her pain levels, she's close to aortic rupture. 423 00:24:25,040 --> 00:24:27,416 - We need to do it ourselves. - Milady, that's madness. 424 00:24:27,440 --> 00:24:30,160 I've been on that table. We have to act now to give her any chance. 425 00:24:33,200 --> 00:24:34,920 No more time. She's rupturing! 426 00:24:36,040 --> 00:24:38,560 Orla? 427 00:24:39,240 --> 00:24:40,736 We'll get you on the table now. 428 00:24:40,760 --> 00:24:44,520 Lady belle, if they find us in here... Orla. 429 00:24:45,240 --> 00:24:46,240 I'll block the door. 430 00:24:49,440 --> 00:24:52,280 This is nurse baggett. We're going to be operating today. 431 00:24:53,680 --> 00:24:56,720 All right. Lay you down now. 432 00:24:59,000 --> 00:25:01,456 We're going to give you ether to take the pain. 433 00:25:01,480 --> 00:25:06,040 Orla, look, I know you're frightened, but I promise you I will fix your ailment. 434 00:25:08,440 --> 00:25:10,760 You're all right, you won't feel a thing. 435 00:25:17,920 --> 00:25:19,880 - Ready? - Proceed. 436 00:25:26,680 --> 00:25:28,040 You're sure about this? 437 00:25:29,800 --> 00:25:31,520 If we don't do this, she will die. 438 00:25:41,600 --> 00:25:43,776 Are you sure Fanny's ready for this, fagin? 439 00:25:43,800 --> 00:25:46,656 'Cause this whole ridiculous scheme of yours relies on her coming through. 440 00:25:46,680 --> 00:25:50,440 Don't fret. Fanny's sound as a bell. I can feel it in me earlobes. 441 00:25:51,160 --> 00:25:53,016 Well, that is a relief. 442 00:25:53,040 --> 00:25:55,456 Also, you do realise that platinum is bloody heavy. 443 00:25:55,480 --> 00:25:56,896 Shut your jam-hole, dodge! 444 00:25:56,920 --> 00:26:00,176 I was nicking precious metals before you could squall for milk. 445 00:26:00,200 --> 00:26:03,080 Are you sure you want this bloody platinum or not? 446 00:26:04,520 --> 00:26:05,776 If we get noosed for this, 447 00:26:05,800 --> 00:26:08,776 I will personally shove you off the gallows first. 448 00:26:08,800 --> 00:26:13,736 The secret to growing good marrows is to simply give them enough manure. 449 00:26:13,760 --> 00:26:15,736 What is it in French? 450 00:26:15,760 --> 00:26:18,016 - Merde. - Merde. Thank you. 451 00:26:18,040 --> 00:26:20,480 Yes. People don't devote enough time to it... 452 00:26:24,320 --> 00:26:28,416 but I didn't win the 374th shropshire agricultural show 453 00:26:28,440 --> 00:26:31,136 with under-manured marrows. 454 00:26:31,160 --> 00:26:34,376 Nor without a way to measure their size. 455 00:26:34,400 --> 00:26:36,976 Which is why I so admire the... dear. 456 00:26:37,000 --> 00:26:39,776 - Dear. - Whatever the... watch yourself. 457 00:26:39,800 --> 00:26:40,856 Bloody hell! 458 00:26:40,880 --> 00:26:43,976 - Bonjour, bonjour, messieurs et mesdames. - Jesus, child in heaven. 459 00:26:44,000 --> 00:26:47,656 - God, what is this tradesman doing here? - No, father, that's dear mr fagin. 460 00:26:47,680 --> 00:26:50,336 No, no, it's all right, Dickie. Mr fagin's coarse but sound. 461 00:26:50,360 --> 00:26:51,936 Merci, merci. 462 00:26:51,960 --> 00:26:55,016 Now, wounded as I was, not to be invited 463 00:26:55,040 --> 00:26:58,416 as a proprietor of fagin & son land company, 464 00:26:58,440 --> 00:27:00,896 and a great admirer of all things metrical, 465 00:27:00,920 --> 00:27:03,896 I would like to express my jubilose appreciation 466 00:27:03,920 --> 00:27:07,176 for the French people with this customary gift of breads. 467 00:27:07,200 --> 00:27:08,576 So, who's peckish? 468 00:27:08,600 --> 00:27:11,096 I'll have some mr fagin. It looks lovely. 469 00:27:11,120 --> 00:27:12,536 - Ladies first. - Yes! 470 00:27:12,560 --> 00:27:13,656 - There you go. - Sir, 471 00:27:13,680 --> 00:27:14,896 I really must ask you to leave... 472 00:27:14,920 --> 00:27:16,720 boney petite, yes, yes. Pardon... 473 00:27:18,600 --> 00:27:21,240 pardonnez-moi. I'll get that. 474 00:27:23,240 --> 00:27:24,656 Hold on, let me get that. 475 00:27:24,680 --> 00:27:26,496 - Dear! - Excuse me. Sorry... 476 00:27:26,520 --> 00:27:27,816 A wrinkle in the proceedings... 477 00:27:27,840 --> 00:27:29,416 I'm so sorry. Tim, will you... 478 00:27:29,440 --> 00:27:31,736 - Sorry, he's a little drunk. - Take care, Fanny. 479 00:27:31,760 --> 00:27:34,376 I must insist that you leave this place at once. 480 00:27:34,400 --> 00:27:35,536 - It's all right... - leave... 481 00:27:35,560 --> 00:27:38,096 don't get yourself in a flap. There's no harm meant or done. 482 00:27:38,120 --> 00:27:41,536 I'm just trying to help celebrate this glorious occasion. 483 00:27:41,560 --> 00:27:43,216 It's like my old grandmother used to say. 484 00:27:43,240 --> 00:27:45,656 There's no use crying when you've spilt a lot of gorgeous bread 485 00:27:45,680 --> 00:27:46,736 all over the floor. 486 00:27:46,760 --> 00:27:48,736 - Please... - a remarkable woman. 487 00:27:48,760 --> 00:27:51,056 She had all her own teeth, not in her mouth, obviously. 488 00:27:51,080 --> 00:27:53,216 - She kept them in a tin in the attic. - Right, uncle. 489 00:27:53,240 --> 00:27:55,176 - Come on. - Yes, yes. Allow me to get this. 490 00:27:55,200 --> 00:27:58,296 - Why do I ever... - no, no, no. You've done enough damage. 491 00:27:58,320 --> 00:28:00,096 All right. Apologies, your worship. 492 00:28:00,120 --> 00:28:02,896 In my overexuberance, I may have... 493 00:28:02,920 --> 00:28:05,896 Had a few too much of the old blue dragon cognac 494 00:28:05,920 --> 00:28:07,336 and, you know, overstayed me welcome. 495 00:28:07,360 --> 00:28:08,680 Tout de suite! 496 00:28:09,600 --> 00:28:11,560 - Come on, let's go. Come on. - Bravo. 497 00:28:16,520 --> 00:28:18,016 Bloody good replica, Tim. 498 00:28:18,040 --> 00:28:19,176 I think they bought it. 499 00:28:19,200 --> 00:28:23,136 And now, before I declare this event open, let's... 500 00:28:23,160 --> 00:28:25,280 Put this fellow back on his plinth. 501 00:28:26,320 --> 00:28:29,136 I hear the metre is quite heavy. 502 00:28:29,160 --> 00:28:30,520 It took four men to lift. 503 00:28:31,440 --> 00:28:34,136 Four frenchmen. 504 00:28:34,160 --> 00:28:36,600 - Er, edders... - no. It's all right, dicketry. 505 00:28:42,000 --> 00:28:43,176 Impossible! 506 00:28:43,200 --> 00:28:45,656 Seems to me the French don't get enough beef. 507 00:28:45,680 --> 00:28:48,856 This is a fake! It cannot be so light. 508 00:28:48,880 --> 00:28:49,936 What? 509 00:28:49,960 --> 00:28:51,936 The... the platinum has been stolen. 510 00:28:51,960 --> 00:28:53,296 What? No, nonsense. 511 00:28:53,320 --> 00:28:54,976 It's been here the whole damn time. 512 00:28:55,000 --> 00:28:57,776 No, it's just shoddy French workmanship. 513 00:28:57,800 --> 00:28:59,936 - It's probably not even real platinum. - Yeah. 514 00:28:59,960 --> 00:29:02,256 I expect you're trying to pass off a fake. 515 00:29:02,280 --> 00:29:04,080 This... this is an outrage! 516 00:29:04,760 --> 00:29:05,976 There has been a robbery! 517 00:29:06,000 --> 00:29:08,136 Well, stuff and poppycock! 518 00:29:08,160 --> 00:29:09,280 - Yes! - To you sir! 519 00:29:16,800 --> 00:29:18,400 Inserting the ligation loop now. 520 00:29:50,400 --> 00:29:51,400 Problem? 521 00:29:52,240 --> 00:29:54,160 Ligation tool's snagged. 522 00:29:54,800 --> 00:29:56,096 Well, can you draw it out slowly? 523 00:29:56,120 --> 00:29:58,016 No, it's stuck. 524 00:29:58,040 --> 00:30:01,496 If it's in the aorta, she'll bleed out if I tug on it. 525 00:30:01,520 --> 00:30:03,400 I can't hold these arteries much longer. 526 00:30:04,440 --> 00:30:06,000 What do you need me to do, doctor? 527 00:30:06,720 --> 00:30:07,840 Doctor? 528 00:30:10,320 --> 00:30:11,320 Doctor? 529 00:30:12,760 --> 00:30:15,720 I don't know. I don't know. Here. 530 00:30:16,800 --> 00:30:17,960 I should never have... 531 00:30:18,760 --> 00:30:20,200 Where are you going? 532 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Lady belle! 533 00:30:24,360 --> 00:30:25,720 Where are you going? 534 00:30:39,120 --> 00:30:40,736 What the devil's going on? 535 00:30:40,760 --> 00:30:43,656 - Why are you here? - I made a terrible mistake. 536 00:30:43,680 --> 00:30:45,200 Please help me. Please! 537 00:30:46,080 --> 00:30:47,320 Good Christ! 538 00:30:48,400 --> 00:30:49,480 Lady belle! 539 00:30:54,920 --> 00:30:55,920 I think... 540 00:30:56,600 --> 00:30:57,696 - What's your plan? - I'm sorry, 541 00:30:57,720 --> 00:30:59,920 - I didn't mean for this to happen... - keep your head. 542 00:31:01,080 --> 00:31:03,296 What's your plan? 543 00:31:03,320 --> 00:31:05,936 I need you to free the tool so I can get the ligation secured. 544 00:31:05,960 --> 00:31:07,816 I'm worried it's hooked in the aorta. 545 00:31:07,840 --> 00:31:09,896 Well, find out. 546 00:31:09,920 --> 00:31:12,096 Go ahead. 547 00:31:12,120 --> 00:31:13,240 Your patient. 548 00:31:16,000 --> 00:31:18,400 Okay. I'm sorry. 549 00:31:30,760 --> 00:31:31,856 Bloody hell. 550 00:31:31,880 --> 00:31:34,080 It's all right, we'll just wait for them to pass. 551 00:31:36,480 --> 00:31:38,096 Oi, that's me special bread! 552 00:31:38,120 --> 00:31:40,736 - Fagin, you pillock! - She just nicked it in broad daylight. 553 00:31:40,760 --> 00:31:41,936 - As opposed to what we did? - Oi, get back! 554 00:31:41,960 --> 00:31:43,120 It's unacceptable! 555 00:31:43,840 --> 00:31:45,176 Great! Now what? 556 00:31:45,200 --> 00:31:46,936 See, this is what happens when you plan things. 557 00:31:46,960 --> 00:31:49,296 Hey, I know a shortcut through the tunnels. 558 00:31:49,320 --> 00:31:50,856 Are you sure it's a dry tunnel? 559 00:31:50,880 --> 00:31:52,976 Yeah, sure as I've got eyes in me head. Come on. 560 00:31:53,000 --> 00:31:54,576 There she goes! Right. 561 00:31:54,600 --> 00:31:55,840 Yeah, go on. 562 00:32:14,320 --> 00:32:17,216 - But it is here. Look, it's real. - But it's not real. 563 00:32:17,240 --> 00:32:20,976 It is, I promise. Look, it's still shiny like it was before. 564 00:32:21,000 --> 00:32:23,776 Do you know that lifting business was tremendous. 565 00:32:23,800 --> 00:32:25,776 Really showed the French up. 566 00:32:25,800 --> 00:32:28,696 - You really think so? - Yes! 567 00:32:28,720 --> 00:32:30,256 - Damned cheats. - Yeah. 568 00:32:30,280 --> 00:32:32,816 No. We'll make a governor of you yet. 569 00:32:32,840 --> 00:32:34,696 Thank you, Dickie. 570 00:32:34,720 --> 00:32:36,256 Now, come on. Let's go. 571 00:32:36,280 --> 00:32:39,416 You don't think we could pause for another le dragon bleu? 572 00:32:39,440 --> 00:32:40,976 No, no, sewers first. 573 00:32:41,000 --> 00:32:43,520 Otherwise, your wife will make comments. 574 00:32:44,320 --> 00:32:47,416 I wonder if anyone's thought to simply turn the water on. 575 00:32:47,440 --> 00:32:50,320 - Do you know where we are? - Of course I do. We're in a tunnel. 576 00:32:51,040 --> 00:32:53,976 - Can you be more specific? - Yeah, it's this way. This way. 577 00:32:54,000 --> 00:32:55,400 Ha! Yes! 578 00:32:56,040 --> 00:32:58,656 You see, now that wall... Is exactly where I thought it would be. 579 00:32:58,680 --> 00:33:03,376 So, what that indicates is that we have to go down here. 580 00:33:03,400 --> 00:33:05,776 Yes, yes, yes, yes, yes. That's it. 581 00:33:05,800 --> 00:33:08,680 All right, let's get this water flowing, Dickie. 582 00:33:11,720 --> 00:33:14,200 Come on, lads, put your back into it. 583 00:33:15,680 --> 00:33:17,816 Why don't you pop up there and join them? 584 00:33:17,840 --> 00:33:19,416 - What? - It'll look good for you. 585 00:33:19,440 --> 00:33:22,600 Show them you're not afraid to get your hands dirty. 586 00:33:23,880 --> 00:33:25,320 Lovely notion. 587 00:33:26,000 --> 00:33:27,216 All right. 588 00:33:27,240 --> 00:33:28,640 Hold that for me. 589 00:33:29,560 --> 00:33:30,720 All right, boys. 590 00:33:32,000 --> 00:33:33,536 Make room for the governor. 591 00:33:33,560 --> 00:33:35,056 Yes, look out. Governor's here. 592 00:33:35,080 --> 00:33:37,056 Now, get a good grip. 593 00:33:37,080 --> 00:33:39,576 Good grip. Come on, lads, that's the way. 594 00:33:39,600 --> 00:33:40,816 Get behind it. 595 00:33:40,840 --> 00:33:43,336 Right, let's go. 596 00:33:43,360 --> 00:33:45,816 - Go on, edders! - I am. 597 00:33:45,840 --> 00:33:47,560 - Go on! - Nearly there. 598 00:33:49,560 --> 00:33:51,640 Brilliant, fagin. This is lovely. 599 00:33:53,320 --> 00:33:55,400 You have no idea where we are, do you? 600 00:33:56,680 --> 00:33:59,000 This is precisely why fagin & son would never work. 601 00:34:01,680 --> 00:34:02,896 Well done. 602 00:34:02,920 --> 00:34:06,616 Fagin & son ain't working because you're too busy crocheting human flesh 603 00:34:06,640 --> 00:34:08,496 and flouncing around with cheekybones. 604 00:34:08,520 --> 00:34:09,576 Flouncing? 605 00:34:09,600 --> 00:34:11,656 You should be focused on the serious business of crime. 606 00:34:11,680 --> 00:34:13,656 It's not just up to me to buy your freedom. 607 00:34:13,680 --> 00:34:16,136 No, it largely is. You're the reason I'm a convict. 608 00:34:16,160 --> 00:34:17,240 Agree to differ. 609 00:34:33,040 --> 00:34:34,760 Can you two shut your gobs and listen? 610 00:34:45,880 --> 00:34:47,416 We're gonna drown down here thanks to you. 611 00:34:47,440 --> 00:34:48,576 No! No, no, no, no. 612 00:34:48,600 --> 00:34:49,656 Look! 613 00:34:49,680 --> 00:34:50,800 Look, look, look. 614 00:34:52,040 --> 00:34:54,400 - Cheers. - Cheers. 615 00:34:55,480 --> 00:34:58,856 Through this hole. Come on, Tim! 616 00:34:58,880 --> 00:35:01,440 There'll be no... 617 00:35:02,320 --> 00:35:03,640 Clog-poppin' today. 618 00:35:06,160 --> 00:35:07,560 Come on, dodge. 619 00:35:12,680 --> 00:35:14,720 Come on! 620 00:35:19,040 --> 00:35:20,040 Dodge, come on! 621 00:35:21,800 --> 00:35:23,800 - Leave it! - No, I bloody won't. 622 00:35:27,280 --> 00:35:28,280 Come on, dodge! 623 00:35:29,280 --> 00:35:30,280 Come on! 624 00:35:32,600 --> 00:35:33,600 Dodge! 625 00:35:36,640 --> 00:35:39,160 Pulse is steady. 626 00:35:42,840 --> 00:35:44,040 Ligation is secured. 627 00:35:50,120 --> 00:35:51,160 No. 628 00:35:52,480 --> 00:35:53,480 Why is she going... 629 00:35:54,840 --> 00:35:56,896 No, the ligation's secured. There's blood flow. 630 00:35:56,920 --> 00:35:58,640 - What on earth's going on? - Let me. 631 00:36:01,000 --> 00:36:02,896 Yes, it's sound. 632 00:36:02,920 --> 00:36:04,936 No. We didn't Nick the aorta, it was in the fascia... 633 00:36:04,960 --> 00:36:06,376 no pulse. 634 00:36:06,400 --> 00:36:07,400 Try again. 635 00:36:14,240 --> 00:36:15,240 No, she's gone. 636 00:36:17,760 --> 00:36:18,880 No. 637 00:36:23,080 --> 00:36:25,136 - Come away, lady belle. - What... 638 00:36:25,160 --> 00:36:26,880 - We lost her. - No. 639 00:36:27,880 --> 00:36:29,160 - Lady belle. - What... 640 00:36:34,480 --> 00:36:36,280 My god, what have I done? 641 00:36:37,400 --> 00:36:38,960 I killed her. I... 642 00:36:39,680 --> 00:36:40,840 We all do. 643 00:36:41,480 --> 00:36:44,176 At some point. It's the cost of our calling. 644 00:36:44,200 --> 00:36:46,480 Why are you calm? 645 00:36:48,760 --> 00:36:50,680 You made the right clinical decisions, belle. 646 00:36:52,440 --> 00:36:53,800 But you should go home now. 647 00:36:56,120 --> 00:36:59,560 And tomorrow, we must have a serious conversation with your mother. 648 00:37:13,760 --> 00:37:15,616 Fagin, hurry up. It's rising fast! 649 00:37:15,640 --> 00:37:18,096 - Hello? - Come on. We gotta go! 650 00:37:18,120 --> 00:37:19,536 Hello! Help! 651 00:37:19,560 --> 00:37:21,216 - Mom, wait! - Hurry up! 652 00:37:21,240 --> 00:37:22,896 Oi! You! 653 00:37:22,920 --> 00:37:24,056 Push it open, fagin. 654 00:37:24,080 --> 00:37:25,880 Let us out! Hello! 655 00:37:27,240 --> 00:37:28,296 We'll drown in here! 656 00:37:28,320 --> 00:37:30,440 Fagin, for Christ's sake, push it open! 657 00:37:40,360 --> 00:37:41,656 See? 658 00:37:41,680 --> 00:37:43,080 I told you I knew the way. 659 00:37:44,720 --> 00:37:46,480 - Are we swimming in... - faeces. 660 00:37:47,440 --> 00:37:49,080 - Yes. - Yes. 661 00:37:55,720 --> 00:37:58,256 Least we've got some nice bread for the morning. 662 00:37:58,280 --> 00:37:59,440 Well, that's rosy. 663 00:38:01,520 --> 00:38:04,040 You stole the basis for half the world's measurement, 664 00:38:04,880 --> 00:38:06,976 then lost it in a sewer. 665 00:38:07,000 --> 00:38:10,280 Well, who needs to measure anything, really? 666 00:38:10,960 --> 00:38:12,000 It's overrated. 667 00:38:15,160 --> 00:38:16,760 In case you're worried, 668 00:38:17,680 --> 00:38:19,640 father doesn't suspect a thing. 669 00:38:20,400 --> 00:38:21,776 How do they not? 670 00:38:21,800 --> 00:38:24,616 Well, father thinks he's very strong and... 671 00:38:24,640 --> 00:38:26,856 Uncle Dickie thinks the French tried to counterfeit platinum 672 00:38:26,880 --> 00:38:28,400 to humiliate the colony. 673 00:38:29,560 --> 00:38:30,896 Either way, you're safe. 674 00:38:30,920 --> 00:38:33,416 Well, sparkling work, Fanny. 675 00:38:33,440 --> 00:38:35,280 You're a dab hand at the swindling. 676 00:38:35,960 --> 00:38:37,016 Really? 677 00:38:37,040 --> 00:38:38,040 Really. 678 00:38:39,120 --> 00:38:43,400 Thank you... All, so much. 679 00:38:44,120 --> 00:38:47,040 For such a long time, I've felt worthless. 680 00:38:47,680 --> 00:38:50,760 Everyone said I was ridiculous, and maybe I am a little. 681 00:38:51,400 --> 00:38:52,816 But you saw me. 682 00:38:52,840 --> 00:38:55,680 You knew what I might be good at, and you trusted me. 683 00:38:56,680 --> 00:39:00,520 I've, er... never felt welcome anywhere before, and so... 684 00:39:01,600 --> 00:39:03,200 Well, I wanted to ask... 685 00:39:06,960 --> 00:39:07,960 Can I join your gang? 686 00:39:12,800 --> 00:39:15,496 - Well, we don't really have a position... - no! Of course, you can. 687 00:39:15,520 --> 00:39:16,520 Yes. 688 00:39:17,680 --> 00:39:20,016 We'd be as thrilled as rats in a butcher shop. 689 00:39:20,040 --> 00:39:22,640 Thank you so much! 690 00:39:23,440 --> 00:39:26,496 Drinks are on me. 691 00:39:26,520 --> 00:39:27,680 Well, on the governor. 692 00:39:29,520 --> 00:39:30,840 All right, come on then. 693 00:39:31,480 --> 00:39:32,920 All right, fill 'em up! 694 00:39:34,000 --> 00:39:36,520 Come and sit down in there. There you go. 695 00:39:43,440 --> 00:39:45,616 Good god. What have they done? 696 00:39:51,880 --> 00:39:52,936 What? 697 00:40:01,800 --> 00:40:04,336 I hear the water is flowing. 698 00:40:04,360 --> 00:40:05,976 - Woof woof! - Woof woof! 699 00:40:06,000 --> 00:40:07,296 The wrong way! 700 00:40:07,320 --> 00:40:10,016 It's flooded part of devil's elbow. 701 00:40:10,040 --> 00:40:12,736 Yes, but still flowing, darling. 702 00:40:12,760 --> 00:40:16,656 And you seem to have caused a diplomatic incident with the French. 703 00:40:16,680 --> 00:40:18,376 They've sent us a démarche. 704 00:40:19,760 --> 00:40:20,816 A day-what? 705 00:40:20,840 --> 00:40:22,416 A very unpleasant note. 706 00:40:23,520 --> 00:40:25,536 Well, don't be such a wet sheet, janey. 707 00:40:25,560 --> 00:40:27,176 I mean, the people love me. 708 00:40:27,200 --> 00:40:29,376 The workmen wassailed for me, 709 00:40:29,400 --> 00:40:31,880 and all thanks to the good advice of dicketry here. 710 00:40:33,520 --> 00:40:36,416 Faramond says the entire population of the French quarter 711 00:40:36,440 --> 00:40:38,776 is protesting outside. 712 00:40:38,800 --> 00:40:40,776 They've burnt you in effigy. 713 00:40:40,800 --> 00:40:44,936 Well, if we've annoyed the French, then we're doing something right. 714 00:40:44,960 --> 00:40:46,136 Hear, hear. 715 00:40:46,160 --> 00:40:47,256 Yes. 716 00:40:47,280 --> 00:40:48,680 - Janey... - Imbeciles. 717 00:41:21,640 --> 00:41:22,640 Boys? 718 00:41:24,680 --> 00:41:27,256 Come here. I gotta tell you something real hard. 719 00:41:58,800 --> 00:41:59,800 Belle. 720 00:42:00,560 --> 00:42:01,560 Come here. 721 00:42:02,400 --> 00:42:04,256 What is it? What's happened? 722 00:42:04,280 --> 00:42:06,000 Jack, I lost a patient. 723 00:42:08,200 --> 00:42:09,520 It was my fault. 724 00:42:10,840 --> 00:42:12,440 Jack, it was my fault. 725 00:42:21,520 --> 00:42:23,480 I really needed you today. 52364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.