All language subtitles for Stranger.Eyes.2024.1080p.Hami.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,750 --> 00:00:19,585
Minik Bo!
2
00:00:19,853 --> 00:00:21,187
Haniymiş büyükanne?
3
00:00:21,488 --> 00:00:23,956
Buraya bak, gülümse.
4
00:00:24,758 --> 00:00:25,992
Minik Bo!
5
00:00:27,361 --> 00:00:28,594
Neye bakıyorsun?
6
00:00:28,862 --> 00:00:31,764
Anne, madem bu kadar boşsun
neden gidip arkadaşlarını bulmuyorsun?
7
00:00:31,999 --> 00:00:36,869
Minik Bo daha önemli
ve konuşmayı öğreniyor...
8
00:00:37,004 --> 00:00:39,772
“Büyükanne” dediğinde
yanında olmak istiyorum.
9
00:00:40,874 --> 00:00:42,041
Hâttâ şöyle bile diyebilir...
10
00:00:42,109 --> 00:00:44,110
“Büyükannem gibi
güzel ve akıllı olmak istiyorum!”
11
00:00:44,344 --> 00:00:46,679
Olamaz! Ağlıyor! Ağlama!
12
00:00:46,680 --> 00:00:48,647
Büyükanne
yaramazlık yaptığı için mi ağlıyorsun?
13
00:00:48,849 --> 00:00:50,483
Bak, üzümler ne kadar da güzel!
14
00:00:50,617 --> 00:00:52,351
Mor!
15
00:00:53,287 --> 00:00:56,355
Senin için. İster misin?
16
00:00:57,491 --> 00:01:01,227
Babana mı vermek istiyorsun?
Yoksa büyükannene mi?
17
00:01:02,362 --> 00:01:03,629
Kucağına al ve döndür!
18
00:01:03,730 --> 00:01:05,865
Büyükannesi gibi, dans etmeyi seviyor o da.
19
00:01:27,087 --> 00:01:28,487
Büyükannene mi vereceksin?
20
00:01:28,989 --> 00:01:30,189
Hadi, ver bana.
21
00:01:30,591 --> 00:01:31,991
N'apıyorsun?
22
00:01:33,227 --> 00:01:36,896
Memur Zheng, şüpheli biri var mı diye...
23
00:01:37,097 --> 00:01:39,732
...eski videoları incelememizi
söylememiş miydi?
24
00:01:43,003 --> 00:01:44,704
Biliyorum.
25
00:01:47,007 --> 00:01:48,608
Ama bu video geçen yıldan değil mi?
26
00:01:51,612 --> 00:01:53,546
Sadece,
hiçbir şeyi gözden kaçırmamak istiyorum.
27
00:01:54,515 --> 00:01:58,117
Büyükannen,
videolarını internette yayınlayacak.
28
00:01:59,019 --> 00:02:02,255
Büyüdüğünde, videolarını
herkese açık hale getirip getirmeyeceğine...
29
00:02:02,256 --> 00:02:05,358
...Minik Bo'nun
kendisinin karar vermesini istiyorum.
30
00:02:05,692 --> 00:02:07,093
Dediğimi duydun mu?
31
00:02:07,461 --> 00:02:09,595
Ne zamandan beri bu kadar dırdırcı oldun?
32
00:02:12,232 --> 00:02:14,600
Bu videoyu üç gün önce izlememiş miydin?
33
00:02:17,738 --> 00:02:19,105
Uyuduğunu sanıyordum.
34
00:02:31,485 --> 00:02:32,985
Nasıl uyuyabilirim ki?
35
00:02:36,490 --> 00:02:37,757
Sana kahvaltı hazırladım.
36
00:02:42,896 --> 00:02:43,996
Nereye gidiyorsun?
37
00:02:45,499 --> 00:02:46,833
Annem hâlâ parkta.
38
00:02:48,836 --> 00:02:50,236
Karakola uğrayıp...
39
00:02:51,972 --> 00:02:54,607
...herhangi bir gelişme
olup olmadığını öğrenebilir misin?
40
00:02:56,844 --> 00:03:00,613
Memur Zheng, bir gelişme olursa
arayacaklarını söylememiş miydi?
41
00:03:07,254 --> 00:03:08,988
Gerçi, hep böyle diyor.
42
00:03:35,282 --> 00:03:41,187
STRANGER EYES
43
00:03:42,222 --> 00:03:44,824
- Yaklaşık üç ay önce.
- Üç ay önce mi?
44
00:03:44,825 --> 00:03:46,225
Bu civarda kayboldu.
45
00:03:46,226 --> 00:03:47,827
Gözümü dört açacağım.
46
00:03:47,827 --> 00:03:49,961
Bize bu numaradan ulaşabilirsiniz.
47
00:03:50,130 --> 00:03:55,234
Elinize bilgi ya da yardımcı olabilecek
bir şey geçerse, lütfen iletişime geçin.
48
00:03:55,502 --> 00:03:57,003
Tabii, geçerim.
49
00:03:57,004 --> 00:03:58,971
Teşekkürler
ve rahatsız ettiğim için özür dilerim.
50
00:03:59,139 --> 00:04:01,374
Burada, herkes dikkatli olmalı.
51
00:04:02,009 --> 00:04:04,243
- Burada mı kayboldu?
- Evet.
52
00:04:04,378 --> 00:04:07,013
- Çok teşekkürler.
- Gözümüzü dört açacağız.
53
00:04:10,717 --> 00:04:14,587
Baksana oğlum, bulana bir ödül verelim mi?
54
00:04:16,723 --> 00:04:18,991
İnsanlar, başlangıçta
yardım etmeye çok hevesliydi...
55
00:04:20,861 --> 00:04:24,363
...ama artık
ilgilerini kaybetmiş görünüyorlar.
56
00:04:26,533 --> 00:04:30,369
İyiliğin bile bir son kullanma tarihi vardır
demelerinin sebebi bu olmalı.
57
00:04:31,371 --> 00:04:33,973
Az önce, kibar bir beyefendiyle tanıştım...
58
00:04:35,475 --> 00:04:38,077
...o gün...
59
00:04:38,879 --> 00:04:40,246
...parkta video çektiğini söyledi.
60
00:04:40,514 --> 00:04:44,116
Bir şey var mı diye kontrol etmek için
video kaydını tekrar izleyecek.
61
00:04:49,890 --> 00:04:53,092
Son aylarda yeterince
“kibar beyefendiyle” tanışmadık mı?
62
00:04:56,864 --> 00:04:59,732
Ona, Minik Bo'nun kaydırakların
etrafında kaybolduğunu söyledim...
63
00:05:01,101 --> 00:05:03,069
...ama sen
ne olduğunu görmediğini söylemiştin...
64
00:05:07,107 --> 00:05:09,475
...bu yüzden ona
ne söyleyeceğimden de emin olamadım.
65
00:05:22,256 --> 00:05:24,824
Şu an senin oturduğun yerde oturuyordum.
66
00:05:27,761 --> 00:05:29,328
Sonra, telefonum çaldı.
67
00:05:31,265 --> 00:05:32,632
Arayan sendin.
68
00:05:35,102 --> 00:05:36,969
Ayağa kalktım ve telefonu açtım.
69
00:05:38,739 --> 00:05:41,607
Sanırım, iki dakika konuştuk...
70
00:05:43,110 --> 00:05:44,944
...beş dakikadan fazla konuşmadık.
71
00:05:49,983 --> 00:05:52,251
Kaydırağın oradaydı.
72
00:05:54,621 --> 00:05:55,755
Her zaman olduğu gibi...
73
00:05:58,492 --> 00:06:00,493
...diğer çocuklarla birlikte değildi.
74
00:06:03,997 --> 00:06:05,131
Sonra da...
75
00:06:09,403 --> 00:06:10,636
...birden ortadan kayboldu.
76
00:06:21,615 --> 00:06:23,716
Parkın her tarafına baktım...
77
00:06:26,386 --> 00:06:28,487
...diğer ebeveynlere de sordum...
78
00:06:30,624 --> 00:06:31,858
...ama kimse bir şey görmemiş.
79
00:06:36,129 --> 00:06:37,363
Bu çok doğal.
80
00:06:40,634 --> 00:06:42,869
Ebeveynler sadece
kendi çocuklarına göz kulak olur.
81
00:06:47,508 --> 00:06:48,741
Neden bahsediyorduk?
82
00:06:51,245 --> 00:06:54,146
Kızını nasıl kaybettiğini anlatıyordun.
83
00:06:57,150 --> 00:07:02,855
Hayır, Minik Bo'nun kaybolduğu gün telefonda
ne hakkında konuştuğumuzu kastetmiştim.
84
00:07:12,232 --> 00:07:14,500
Böyle şeyleri kim hatırlar ki?
85
00:07:16,870 --> 00:07:18,237
Hatırlamıyor musun?
86
00:07:30,384 --> 00:07:34,120
- Bu, kayıp küçük kızımız.
- Üzgünüm, teşekkürler.
87
00:07:34,121 --> 00:07:35,621
Aramamıza yardım edin.
88
00:07:35,622 --> 00:07:38,024
- Numaram burad...
- Hayır, teşekkürler.
89
00:07:38,258 --> 00:07:40,092
Ne hissettiğinizi anlayabiliyorum.
Gerçekten.
90
00:07:40,227 --> 00:07:41,861
Ben de bir anneyim.
91
00:07:41,862 --> 00:07:44,096
Ama etrafta neler olduğuna bir bakın...
92
00:07:44,097 --> 00:07:45,965
Herkes gitmiş.
93
00:07:47,100 --> 00:07:49,602
Eskiden buraya çocuklarını getiren
başka aileler de vardı.
94
00:07:49,603 --> 00:07:52,171
Şimdiyse herkes serbestçe dolaşan
bir sapık olduğunu düşünüyor.
95
00:07:52,171 --> 00:07:55,073
Artık kimse buraya gelmeye cesaret edemiyor.
96
00:07:55,242 --> 00:07:58,477
Sizin kızınız mı?
Minik Bo'muza çok benziyor.
97
00:07:58,745 --> 00:08:00,880
İzninizle.
98
00:08:02,482 --> 00:08:03,616
Dikkatli olun...
99
00:08:05,752 --> 00:08:06,752
Bay bay...
100
00:08:21,235 --> 00:08:23,236
Bazı insanlar ebeveyn olmamalı.
101
00:09:55,863 --> 00:09:59,098
Ariel, bu oyuncağı beğendin mi?
102
00:10:00,501 --> 00:10:01,734
Beğenmedin mi?
103
00:10:04,104 --> 00:10:05,505
Buna ne dersin peki?
104
00:10:06,607 --> 00:10:08,107
Kitap alayım mı sana?
105
00:10:09,510 --> 00:10:10,510
Bunu mu istiyorsun?
106
00:10:10,611 --> 00:10:13,012
Tamam, ne istiyorsun peki?
107
00:10:22,956 --> 00:10:24,457
Ne istiyorsun?
108
00:10:28,228 --> 00:10:29,595
Pardon, müsaadenizle.
109
00:10:39,473 --> 00:10:41,374
Buradakilere ne dersin?
110
00:10:41,975 --> 00:10:43,442
İstemiyor musun? Peki.
111
00:10:55,756 --> 00:10:58,124
Merhaba, o iyi mi?
112
00:10:58,258 --> 00:11:04,096
- Yardıma ihtiyacınız var mı?
- N'oldu bilmiyorum... Durmadan ağlıyor.
113
00:11:04,131 --> 00:11:08,467
- Merhaba! Adın ne bakalım senin?
- Normalde böyle değildir.
114
00:11:09,770 --> 00:11:11,971
Sâkin ol.
115
00:11:12,472 --> 00:11:15,107
İyi misin? Acıktın mı yoksa?
116
00:11:16,977 --> 00:11:19,745
Aslında, az önce karnını doyurdum.
117
00:11:19,980 --> 00:11:21,981
Neden bu kadar çok ağlıyor bilmiyorum.
118
00:11:22,749 --> 00:11:25,084
Belki de dikkatini dağıtacak
bir şeylere ihtiyacı vardır?
119
00:11:25,352 --> 00:11:28,120
Merhaba! Ne kadar tatlısın sen böyle!
120
00:11:28,121 --> 00:11:29,488
Merhaba! Bak buradayım!
121
00:11:29,489 --> 00:11:30,857
Bizimle oynamak ister misin?
122
00:12:20,140 --> 00:12:23,876
Aç mısın? Sandviç aldım.
123
00:12:41,094 --> 00:12:43,229
Televizyona bağlayabildin mi?
124
00:12:46,733 --> 00:12:48,000
İyi olmuş.
125
00:12:48,869 --> 00:12:50,870
Şimdi daha fazla ayrıntı görebilirsin.
126
00:13:01,882 --> 00:13:06,752
- Neyi kaydediyordun?
- Bunu ben kaydetmedim.
127
00:13:08,522 --> 00:13:10,389
Az önce biri bıraktı.
128
00:13:13,360 --> 00:13:16,729
- Kim?
- Tanımıyorum.
129
00:13:19,967 --> 00:13:22,969
- Ne zaman bıraktı?
- Bir saat kadar önce.
130
00:13:23,737 --> 00:13:25,371
Kapının altında buldum.
131
00:13:28,475 --> 00:13:30,743
Bir de dvd oynatıcı mı bıraktı?
132
00:13:35,115 --> 00:13:36,749
Dvd oynatıcı annenin.
133
00:13:38,252 --> 00:13:40,620
Eski dans kayıtlarıyla birlikte buldum.
134
00:13:49,263 --> 00:13:51,130
Ne zamandır bunu izliyorsun?
135
00:13:52,399 --> 00:13:54,467
Video, yaklaşık yirmi dakika uzunluğunda.
136
00:13:56,103 --> 00:13:57,837
Birçok kez izledim bile.
137
00:14:05,612 --> 00:14:07,113
Ne gördün peki?
138
00:14:08,982 --> 00:14:10,850
Alışveriş yapıyorsun...
139
00:14:11,852 --> 00:14:12,918
...ödeme yapıyorsun...
140
00:14:14,755 --> 00:14:16,122
...sonra da ayrılıyorsun.
141
00:14:25,999 --> 00:14:28,501
Yakın zamanda bile çekilmemiş.
142
00:14:31,004 --> 00:14:32,271
Minik Bo'ya baksana.
143
00:14:35,008 --> 00:14:36,342
Daha çok küçük.
144
00:14:39,479 --> 00:14:40,479
Devamında ne oluyor?
145
00:14:47,855 --> 00:14:49,722
Devamında kasaya ödeme yapmaya gidiyorsun...
146
00:14:51,225 --> 00:14:53,359
...ve kasiyerle flört ediyorsun.
147
00:14:57,865 --> 00:14:59,732
Bu kadar.
148
00:15:02,870 --> 00:15:05,371
Sandviç aldığını mı söylemiştin?
149
00:15:17,584 --> 00:15:20,486
Bugünlerde kim hâlâ dvd kullanıyor ki?
150
00:15:21,221 --> 00:15:23,489
Bir çeşit satış numarası mı?
151
00:15:24,992 --> 00:15:28,094
Dolandırıcılığa karşı
dikkatli olsanız iyi olur.
152
00:15:40,007 --> 00:15:41,507
N'oldu?
153
00:15:42,242 --> 00:15:44,377
Başka bir tanesini daha yeni izledik.
154
00:16:03,463 --> 00:16:05,464
Bu sabah parkta olan kadın değil mi bu?
155
00:16:12,372 --> 00:16:13,973
Neden onu takip ediyordun?
156
00:16:40,501 --> 00:16:41,734
O olabilir mi acaba?
157
00:17:29,216 --> 00:17:30,716
Bu da neydi böyle?
158
00:17:30,851 --> 00:17:32,218
Bu kadar mı?
159
00:17:33,620 --> 00:17:34,620
Polisi arayalım.
160
00:17:47,634 --> 00:17:48,634
Alo?
161
00:17:49,002 --> 00:17:50,369
Ben, Chen Peiying.
162
00:17:51,004 --> 00:17:52,371
Memur Zheng orada mı?
163
00:17:55,876 --> 00:17:57,098
Işıkları kapatın.
164
00:18:31,512 --> 00:18:35,248
Eski usûl yöntemler. Hâlâ en iyisi.
165
00:18:37,251 --> 00:18:38,885
Takip edilemez.
166
00:18:41,622 --> 00:18:43,389
Parmak izi bile yok.
167
00:18:44,625 --> 00:18:47,093
Çünkü herkes
kenarlarından tutması gerektiğini bilir.
168
00:18:58,372 --> 00:18:59,438
Peki, şöyle yapsak...
169
00:19:01,241 --> 00:19:04,977
Evinizin dışına bir kamera koyabiliriz.
170
00:19:05,879 --> 00:19:08,614
İki kez geldiğini söylemiştiniz değil mi?
171
00:19:12,386 --> 00:19:14,754
Belki üçüncü kez de gelir?
172
00:19:14,988 --> 00:19:16,756
O zaman biz de gözetim altında olmaz mıyız?
173
00:19:16,890 --> 00:19:21,394
- Teyze, bu sizin güvenliğiniz için.
- Bana “teyze” deme.
174
00:19:21,495 --> 00:19:23,763
Minik Bo'yu geri getirmek için
ne gerekiyorsa yapın.
175
00:19:26,266 --> 00:19:28,234
Amirim, kopya tamam.
176
00:19:32,472 --> 00:19:33,840
Kopyasını mı aldınız?
177
00:19:34,842 --> 00:19:35,975
Elbette.
178
00:19:37,878 --> 00:19:39,245
Eski usûl yöntemler...
179
00:19:39,947 --> 00:19:41,247
...onlara güvenemezsiniz.
180
00:19:42,850 --> 00:19:44,483
Şimdi ne yapacağız?
181
00:19:45,986 --> 00:19:48,120
Şimdi geri dönün ve benden haber bekleyin.
182
00:19:48,989 --> 00:19:52,859
Sabaha, kamerayı kurmaya birini gönderirim.
183
00:19:54,862 --> 00:19:56,996
Sonra da irtibatta kalırız.
184
00:19:58,632 --> 00:19:59,743
Tamam mı?
185
00:20:05,005 --> 00:20:06,272
Burayı imzalayın.
186
00:20:09,042 --> 00:20:12,612
- Nedir bu?
- Endişelenmeyin. Basit bir onay formu.
187
00:22:51,772 --> 00:22:53,272
Affedersiniz, bayım.
188
00:22:54,274 --> 00:22:56,142
Bir şey mi arıyordunuz?
189
00:22:58,478 --> 00:23:02,114
Dün bu dükkândaydım
ve telefonum kayboldu.
190
00:23:02,716 --> 00:23:06,118
Anlıyorum.
Ama bugün hiç telefon görmedim.
191
00:23:06,220 --> 00:23:08,120
Dün de görmemiştim.
192
00:23:08,488 --> 00:23:09,989
Modeli ya da rengi neydi?
193
00:23:10,224 --> 00:23:14,360
Mağazanın kamerasına
bakabilir miyim diye düşünüyordum...
194
00:23:14,628 --> 00:23:17,630
...belki düşürmüşümdür ve biri almıştır.
195
00:23:17,731 --> 00:23:21,501
Mağaza politikası gereği,
insanlara görüntüleri göstermemiz yasak.
196
00:23:21,635 --> 00:23:23,571
Ama güvenliğe durumu iletirseniz...
197
00:23:23,595 --> 00:23:26,506
...incelenmesi için
kayıtları onlara iletebilirim.
198
00:23:27,641 --> 00:23:29,742
Gerek yok, başka bir yere bakacağım.
199
00:24:01,742 --> 00:24:03,509
Hop, fotoğraf makinem!
200
00:24:04,444 --> 00:24:05,544
Dur!
201
00:24:06,246 --> 00:24:08,514
Dur!
Buraya gel! Geri ver onu!
202
00:24:11,618 --> 00:24:13,019
Şu adamı durdurun!
203
00:24:22,930 --> 00:24:23,930
Kımıldama!
204
00:24:24,064 --> 00:24:25,198
Bırak beni!
205
00:24:25,799 --> 00:24:27,567
- N'apıyorsun?!
- Kımıldama!
206
00:24:30,370 --> 00:24:31,437
Kımıldama dedim sana!
207
00:24:33,740 --> 00:24:34,840
Kızım nerede?!
208
00:24:35,742 --> 00:24:36,909
Kızım nerede?!
209
00:24:37,244 --> 00:24:38,410
Söyle!
210
00:24:44,751 --> 00:24:47,253
...ben de bunu söylüyorum işte!
211
00:24:47,287 --> 00:24:49,388
Ne düşündükleri umurumda değil!
212
00:24:51,124 --> 00:24:53,893
Anlamadım?
Alt tarafı bale!
213
00:24:53,894 --> 00:24:56,262
Kraliyet Balesi'nde mi
sanıyorlar kendilerini!
214
00:24:56,630 --> 00:24:57,763
Hanımefendi.
215
00:25:00,634 --> 00:25:03,236
Çok şımartılmışlar.
216
00:25:05,739 --> 00:25:07,840
Neden para iadesi yapayım ki?
217
00:25:08,609 --> 00:25:10,109
Şu an seninle tartışacak vaktim yok.
218
00:25:16,617 --> 00:25:17,650
Merhaba.
219
00:25:19,987 --> 00:25:21,854
Dediğimi hatırlıyor musun?
220
00:25:24,358 --> 00:25:27,760
“Eve gidin ve aramamı bekleyin,”
demiştim, değil mi?
221
00:25:31,865 --> 00:25:34,634
Niye kahramanlık taslayıp,
birini soyuyorsunuz?
222
00:25:38,505 --> 00:25:42,008
Fotoğraf makinesi taşıması
o kişiyi şüpheli mi yapar?
223
00:25:42,009 --> 00:25:44,710
Memur bey,
oğlum, fotoğrafının çekildiğini söylüyor.
224
00:25:44,711 --> 00:25:47,980
- Adamı yakaladınız mı?
- Yakaladık.
225
00:25:49,216 --> 00:25:50,850
İngiliz vatandaşı.
226
00:25:52,219 --> 00:25:54,987
Oxford Üniversitesi'nden bir hoca.
227
00:25:55,722 --> 00:25:59,358
- Çektiği fotoğrafları incelediniz mi?
- Fotoğrafınız kesinlikle vardı içlerinde.
228
00:25:59,493 --> 00:26:00,993
Bunda ne var ki?
229
00:26:01,495 --> 00:26:03,183
Siz dışarıda kahramancılık oynarken...
230
00:26:03,207 --> 00:26:06,365
...evinizin dışındaki kameraya
kimin yakalandığını biliyor musunuz?
231
00:26:07,501 --> 00:26:08,501
Tahmin edin bakalım.
232
00:26:50,010 --> 00:26:51,010
Onu tanıyor musunuz?
233
00:26:54,615 --> 00:26:56,249
Birinizin amcası falan mı?
234
00:26:57,117 --> 00:26:58,217
Öğretmeni?
235
00:27:00,020 --> 00:27:01,187
Sevgilisi?
236
00:27:03,757 --> 00:27:04,924
Eski sevgilisi?
237
00:27:08,762 --> 00:27:11,097
Ya da sadece bir dağıtım elemanıdır.
238
00:27:17,971 --> 00:27:19,872
Ne kaydettiğini...
239
00:27:23,110 --> 00:27:24,977
...görmek istersiniz sanırım?
240
00:27:35,489 --> 00:27:36,989
Acele etmeyin.
241
00:27:44,998 --> 00:27:48,267
Kahve makinemiz oldukça iyidir.
242
00:27:49,236 --> 00:27:53,606
Bana katılmak isteyen olursa
dışarıda olacağım.
243
00:28:13,126 --> 00:28:14,994
Burası, bebek odamız değil mi?
244
00:28:18,499 --> 00:28:20,633
Bunu sokağın karşısından mı kaydetmiş?
245
00:28:53,133 --> 00:28:54,634
Ben bir kahve içeceğim.
246
00:30:42,409 --> 00:30:45,011
Kendi evinizi hiç dışarıdan gördünüz mü?
247
00:30:49,283 --> 00:30:51,050
Bir bakın.
248
00:31:03,831 --> 00:31:06,465
Yakın zamanda tadilattan mı geçti?
249
00:31:10,871 --> 00:31:14,507
Minik Bo doğduğunda biraz tadilat yapmıştık.
250
00:31:16,643 --> 00:31:20,980
Üç kuşak aynı çatı altında;
çok eğlenceli olmalı.
251
00:33:20,300 --> 00:33:21,667
Kimse yok mu?
252
00:33:27,474 --> 00:33:28,474
Polis.
253
00:33:28,742 --> 00:33:31,410
Gözlerim iyi görmüyor.
254
00:33:31,411 --> 00:33:33,646
- Polis misiniz?
- Aynen, teyze. Polisiz.
255
00:33:33,647 --> 00:33:35,982
- Döndüler.
- Teyze, yalnız mı yaşıyorsun?
256
00:33:36,250 --> 00:33:40,620
- Evet.
- Gözlerin böyleyse, dikkatli olmalısın.
257
00:33:41,488 --> 00:33:42,488
Sorun değil.
258
00:33:43,123 --> 00:33:46,759
Oğlum dönüp benimle kalacak.
259
00:33:46,994 --> 00:33:52,298
Tamam. Teyze, oğlun döndüğünde
buralarda dolaşan birini görürse...
260
00:33:52,299 --> 00:33:56,502
...polisi aramasını söyle. Bizi arasın.
261
00:33:56,937 --> 00:34:01,007
- Olur mu, teyze?
- Olur. Oğlum döndüğünde ona söylerim.
262
00:34:01,642 --> 00:34:03,976
- Sağ ol, teyze.
- Tamam.
263
00:34:25,232 --> 00:34:26,632
Başka bir dvd!
264
00:34:27,067 --> 00:34:29,001
Buradaymış!<
265
00:34:30,237 --> 00:34:31,637
Yakınlarda olmalı.
266
00:34:33,507 --> 00:34:34,507
Orada!
267
00:34:35,876 --> 00:34:37,510
- Gözünüzü ondan ayırmayın.
- Tamam!
268
00:34:37,878 --> 00:34:39,378
- Görüş alanınızdan çıkmasın.
- Tamam.
269
00:34:40,246 --> 00:34:41,247
Yürüyün!
270
00:36:33,777 --> 00:36:35,144
Jing! Gelsene buraya!
271
00:36:37,865 --> 00:36:39,866
Bak, bozuluyor.
272
00:36:40,501 --> 00:36:42,535
- Hâllet.
- Tamam.
273
00:36:50,844 --> 00:36:52,612
Bu da var.
274
00:36:59,620 --> 00:37:03,222
- Üye misin?
- Hayır. Olmalı mıyım?
275
00:37:03,490 --> 00:37:05,358
Aramalarıma anında cevap vereceksen, tabii.
276
00:37:09,129 --> 00:37:10,863
Al, benden sana küçük bir sürpriz!
277
00:37:13,233 --> 00:37:16,068
Bebek bakıcılığın bittiyse,
bir saat içinde mesaim bitecek.
278
00:37:18,038 --> 00:37:19,172
Bay bay...
279
00:40:30,364 --> 00:40:34,500
Geç geleceksen bana haber ver ki...
280
00:40:34,601 --> 00:40:36,602
...erkenden yemek yapmayayım.
281
00:40:36,603 --> 00:40:39,505
Bak, yemeklerin hepsi soğudu.
282
00:40:41,375 --> 00:40:44,010
Gözlerin bozuksa yemek yapmamalısın.
283
00:40:44,611 --> 00:40:48,748
Yemeği gözlerimle pişirmiyorum.
284
00:40:49,016 --> 00:40:52,018
Burnumu kullanıyorum!
285
00:40:55,556 --> 00:40:57,390
Yine mi kavga ediyorlar?
286
00:40:58,258 --> 00:41:02,461
- Yine bebek yüzünden, değil mi?
- Bilmiyorum.
287
00:41:05,599 --> 00:41:10,736
Bence, bazı insanların
çocuk sahibi olmaması daha iyi.
288
00:42:28,815 --> 00:42:30,049
Anne.
289
00:42:32,819 --> 00:42:35,688
Anne, kalk da kahvaltını yap.
290
00:42:58,745 --> 00:43:02,748
Bana bir içki koy.
291
00:43:03,750 --> 00:43:06,586
Sabahın köründe içme.
292
00:43:07,221 --> 00:43:10,990
Doktor, sana daha az içmeni
ve daha çok egzersiz yapmanı söyledi.
293
00:43:12,492 --> 00:43:15,094
Dırdır edip durma.
294
00:43:20,434 --> 00:43:22,435
Merak ediyorum...
295
00:43:23,504 --> 00:43:26,506
...ben olmayınca...
296
00:43:28,008 --> 00:43:31,611
...kime dırdır edeceksin acaba?
297
00:43:37,017 --> 00:43:39,752
Ona, eve dönmesini söyle.
298
00:43:40,420 --> 00:43:43,689
Böylece,
sonunda dırdır edecek birini bulmuş olursun.
299
00:43:57,471 --> 00:44:01,474
Dönmesini söylemeden önce...
300
00:44:02,876 --> 00:44:05,878
...ölmemi mi bekliyorsun?
301
00:44:20,494 --> 00:44:22,895
Yandaki odada...
302
00:44:24,898 --> 00:44:26,899
...sakladığın şeyler...
303
00:44:27,401 --> 00:44:29,969
Hepsini biliyorum.
304
00:44:35,576 --> 00:44:38,678
Burası benim de evim.
305
00:50:55,622 --> 00:50:56,689
Dikkat et.
306
00:51:36,363 --> 00:51:39,232
Peiying: Sana anlatmam gereken bir şey var.
307
00:51:39,366 --> 00:51:42,101
Peiying: Bugün seni sekiz kere aradım.
308
00:51:42,369 --> 00:51:44,237
Peiying: Beni görmezden mi geliyorsun?
309
00:51:44,505 --> 00:51:46,105
Peiying: Niye böyle davranıyorsun?
310
00:51:46,373 --> 00:51:48,007
Peiying: Canın cehenneme!
311
00:51:48,242 --> 00:51:49,876
Peiying: Senden nefret ediyorum.
312
00:52:04,892 --> 00:52:07,026
Selam, işin bitti mi?
313
00:52:08,862 --> 00:52:11,364
Eve mi gidiyorsun?
Yoksa biraz vaktin var mı?
314
00:52:12,232 --> 00:52:15,601
- Sanırım sadece ikimiz varız.
- Sevgilin nerede?
315
00:54:23,864 --> 00:54:25,231
Dönmüşsün.
316
00:57:28,982 --> 00:57:32,251
Burada, üç yıldır çalışmadığın yazıyor.
317
00:57:32,753 --> 00:57:36,856
- Daha önce satış işinde miydin?
- Evet.
318
00:57:37,257 --> 00:57:42,261
Karım, çocuk doğduktan sonra işe geri döndü,
ben de çocuğa bakmak için evde kaldım.
319
00:57:43,964 --> 00:57:45,331
Sonra n'oldu?
320
00:57:46,266 --> 00:57:50,102
Yani, bir çocuğa bakmak nasıldı?
321
00:57:51,138 --> 00:57:52,471
İyiydi...
322
00:57:52,606 --> 00:57:54,600
Peiying: Sevgili takipçim!
Bu ne biçim fotoğraf?
323
00:57:54,624 --> 00:57:56,409
Peiying: Düzgün bir tane çek de gönder bari!
324
00:57:56,476 --> 00:58:02,448
Bu bizim ilk çocuğumuz,
dolayısıyla öğrenecek çok şey var.
325
00:58:02,616 --> 00:58:05,351
Wu: Göndermesem daha iyi...
326
00:58:05,485 --> 00:58:08,621
Peiying: Sen beni görüyorsun,
ama ben seni göremiyorum. Haksızlık bu!
327
00:58:09,623 --> 00:58:13,224
- Gerçekten de büyük bir sorumluluk.
- Aynen öyle.
328
00:58:15,062 --> 00:58:18,164
Peiying: Neyse, unut gitsin.
Hayal kırıklığına uğramak istemiyorum.
329
00:58:18,732 --> 00:58:22,235
İşimi şansa bırakmam,
o yüzden internetten araştırıp hazırlandım.
330
00:58:23,003 --> 00:58:25,705
Ama böyle bir şeye
hazırlıklı olmak mümkün değil.
331
00:58:25,973 --> 00:58:28,207
Wu: Çocuğundan utanmıyorsundur umarım?
332
00:58:28,475 --> 00:58:31,978
Peiying:
Kafayı mı yedin! Kızımla gurur duyuyorum!
333
00:58:34,481 --> 00:58:38,885
- Okullar da bunu öğretmiyor.
- Çok doğru!
334
00:58:38,986 --> 00:58:41,721
Wu: Öyleyse neden hiç
onunla ilgili paylaşım yapmıyorsun?
335
00:58:41,722 --> 00:58:44,724
Bu, tüm toplumumuzun,
medeniyetimizin temeli!
336
00:58:44,725 --> 00:58:47,860
Bugünlerde her şey çok gelişti.
337
00:58:48,095 --> 00:58:50,997
İnternet...
338
00:58:51,265 --> 00:58:53,366
...uzay araştırmaları, yapay zekâ...
339
00:58:53,367 --> 00:58:57,737
...ve tüm bunlara sahibiz; ama
çocuk yetiştirmeyi henüz çözemedik!
340
00:58:57,871 --> 00:59:00,373
Çok saçma, değil mi?
341
00:59:01,375 --> 00:59:02,508
Aynen.
342
00:59:03,610 --> 00:59:06,078
Çocuğunu iyi yetiştirdiğini mi düşünüyorsun?
343
00:59:09,716 --> 00:59:10,783
En azından...
344
00:59:11,218 --> 00:59:13,920
...çocuğum hayatta.
345
00:59:19,960 --> 00:59:24,463
- Ne kadar bu?
- Gerek yok, sana ücretsiz.
346
00:59:25,732 --> 00:59:27,233
Bay bay...
347
00:59:56,663 --> 00:59:57,663
Yavaş!
348
01:01:03,997 --> 01:01:06,499
Oynamak mı istiyorsun?
349
01:01:07,034 --> 01:01:08,401
Tamam, hadi bakalım!
350
01:04:49,089 --> 01:04:50,857
Yavaş.
351
01:04:59,867 --> 01:05:04,971
..küçük ellerimizi tutup yürüyelim.
352
01:05:24,091 --> 01:05:26,225
Bu gece ekstra mesaiye kalacağım.
353
01:05:30,597 --> 01:05:34,333
- Seni bu gece göremeyeceğim yani?
- Kaça kadar süreceğini bilmiyorum.
354
01:05:35,102 --> 01:05:36,235
Bekleme.
355
01:05:38,739 --> 01:05:41,107
Minik Bo, baba işe gidiyor.
356
01:05:51,552 --> 01:05:52,618
Junyang...
357
01:05:57,858 --> 01:05:58,858
Hoşça kal.
358
01:06:09,203 --> 01:06:11,838
Babaya bay bay yap.
359
01:06:42,536 --> 01:06:43,970
Dene hadi.
360
01:06:52,746 --> 01:06:53,980
Burada ne işin var?
361
01:06:54,214 --> 01:06:55,715
Burada çalışmıyorsun.
362
01:06:56,383 --> 01:07:00,353
Peiying: İzledin mi?
363
01:07:09,997 --> 01:07:13,232
Wu: Takma kafana.
364
01:07:13,600 --> 01:07:17,603
Peiying: Madem öyle, paylaşmasaydı!
365
01:07:26,446 --> 01:07:28,447
Peiying: Beni hava gibi görünmez mi sanıyor?
366
01:07:36,857 --> 01:07:40,226
Wu: Hava, görünmese de önemlidir.
367
01:07:53,640 --> 01:07:58,744
Peiying:
Hava olsaydım, beni yine de görür müydün?
368
01:08:06,553 --> 01:08:09,222
Wu: Seni görüyorum.
369
01:08:09,456 --> 01:08:13,226
Peiying: Görülmek istiyorum.
370
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
Personel harici girmek yasaktır
371
01:12:49,503 --> 01:12:52,371
En büyük hayranınızın evini aradık...
372
01:12:53,740 --> 01:12:56,242
...ve sahip olduğu
birkaç arkadaşı araştırdık.
373
01:12:57,611 --> 01:12:59,111
Bir şey çıkmadı.
374
01:13:02,082 --> 01:13:05,318
Peki ya süpermarket?
Süpermarketin anahtarı onda.
375
01:13:05,719 --> 01:13:07,220
Oraya da gittik.
376
01:13:08,088 --> 01:13:09,188
Oradan da bir şey çıkmadı.
377
01:13:10,090 --> 01:13:13,459
Patronu, bizden
iş çıkışı seni oraya götürdüğünü öğrendi.
378
01:13:13,961 --> 01:13:15,728
Bu yüzden onu kovdular.
379
01:13:16,964 --> 01:13:19,232
Onu bu şekilde bırakmayacaksınız değil mi?
380
01:13:21,869 --> 01:13:23,102
Söylesene, evlat...
381
01:13:24,972 --> 01:13:27,740
...onu neye dayanarak tutuklayacağız?
382
01:13:28,976 --> 01:13:30,743
Hiçbir şey bulamadık.
383
01:13:32,246 --> 01:13:37,750
Tek kanıtlayabildiğimiz, sizi izlemek gibi
hastalıklı bir fetişi olduğu.
384
01:13:46,727 --> 01:13:48,227
Şöyle bir öneride bulunabilirim...
385
01:13:50,464 --> 01:13:55,234
Röntgencilik ve taciz
suçlarından şikayette bulunabilirsiniz...
386
01:13:58,272 --> 01:13:59,839
...bu onu bir süre hapiste tutabilir.
387
01:13:59,840 --> 01:14:02,608
Belki iki ya da üç ay?
İster misiniz?
388
01:14:05,812 --> 01:14:06,846
Şayet istiyorsanız...
389
01:14:07,347 --> 01:14:09,849
...kahvemi bitirdikten hemen sonra
onu tutuklayabilirim.
390
01:14:12,619 --> 01:14:15,488
Tabii ki isteriz! Bunda düşünecek ne var ki?
391
01:14:18,625 --> 01:14:21,127
Teyze, kusura bakma da...
392
01:14:23,096 --> 01:14:25,698
Bu, onların mahremiyetiyle ilgili.
393
01:14:27,201 --> 01:14:28,434
Reşit misiniz?
394
01:14:30,103 --> 01:14:31,704
O zaman bu, onlara kalmış.
395
01:14:34,975 --> 01:14:36,175
Ne diyorsunuz?
396
01:14:39,980 --> 01:14:41,848
Tek istediğim Minik Bo'ya kavuşmak.
397
01:14:45,118 --> 01:14:48,120
- Peiying! N'oluyor?
- Sâkin ol.
398
01:14:48,622 --> 01:14:49,755
Junyang!
399
01:14:51,859 --> 01:14:54,126
- Yalan mı söylüyorum?!
- N'oluyorsun be?!
400
01:14:59,633 --> 01:15:00,867
Bırak beni!
401
01:15:04,571 --> 01:15:07,073
- Sâkin ol!
- Bırak beni...
402
01:15:09,209 --> 01:15:10,843
Artık sağlıklı düşünemiyorum.
403
01:15:14,581 --> 01:15:15,982
Bırak beni.
404
01:15:17,851 --> 01:15:19,485
Başından beri...
405
01:15:21,488 --> 01:15:23,689
...onu doğurmak
isteyip istemediğimden emin olamıyorum.
406
01:15:26,727 --> 01:15:29,095
Kürtaj için randevu almamış mıydık?
407
01:15:39,606 --> 01:15:41,607
Bizden alınmasının sebebi...
408
01:15:44,511 --> 01:15:46,445
...onu yeterince sevmememiz miydi?
409
01:16:26,119 --> 01:16:27,887
Pes etme.
410
01:16:36,330 --> 01:16:38,231
Minik Bo'nun hâlâ bize ihtiyacı var...
411
01:16:42,970 --> 01:16:44,470
Benim de sana ihtiyacım var.
412
01:16:48,609 --> 01:16:50,610
Bunu tek başıma yapamam.
413
01:17:00,487 --> 01:17:02,121
Nasıl biri?
414
01:17:05,759 --> 01:17:07,126
Onunla şahsen tanışmadan...
415
01:17:09,263 --> 01:17:11,097
...bunu söylemek zor.
416
01:17:15,602 --> 01:17:19,205
Ama sanırım ondan hoşlandım.
417
01:17:23,977 --> 01:17:25,211
Nesinden hoşlandın?
418
01:17:29,983 --> 01:17:32,118
Bana bakış şeklinden hoşlandım.
419
01:17:33,620 --> 01:17:35,488
Onun tarafından görülme hissinden.
420
01:17:38,859 --> 01:17:41,994
Sana koşulsuz ilgi gösteren
birini bulduğunda, ondan hoşlanırsın.
421
01:17:45,232 --> 01:17:50,002
Beni, internette
hayranlarıma sunduğum imaj gibi görmüyordu.
422
01:17:52,072 --> 01:17:54,473
Sadece bir anne olarak da görmüyordu.
423
01:17:58,212 --> 01:18:02,481
Beni, gerçekte olduğum gibi gördü.
424
01:18:06,353 --> 01:18:08,588
Bu yüzden mi
suç duyurusunda bulunmak istemiyorsun?
425
01:18:11,666 --> 01:18:12,999
Hayır.
426
01:18:14,728 --> 01:18:16,095
Sadece...
427
01:18:17,231 --> 01:18:18,865
...onu hapse attırırsak...
428
01:18:20,868 --> 01:18:23,035
...Minik Bo'yu
bir daha göremeyiz diye düşündüm.
429
01:18:27,608 --> 01:18:30,877
Gerçekten, Minik Bo'yu kaçıranın
o olduğunu mu düşünüyorsun?
430
01:18:34,081 --> 01:18:35,715
O olmalı.
431
01:18:43,457 --> 01:18:47,093
Bayım, nereye gitmek istediğinizi
söyler misiniz?
432
01:18:48,595 --> 01:18:50,730
Otobüsü takip etmeye devam et sen.
433
01:18:53,100 --> 01:18:55,868
Bunu uzun zamandır yapıyoruz zaten.
434
01:18:57,604 --> 01:18:59,472
Neden otobüse binmiyorsunuz?
435
01:24:02,743 --> 01:24:04,744
Hayal kırıklığına mı uğradın?
436
01:24:09,777 --> 01:24:11,110
Hayır.
437
01:24:12,352 --> 01:24:13,586
Hayır!
438
01:24:19,359 --> 01:24:20,726
Peki ya sen?
439
01:24:23,964 --> 01:24:25,865
Görmek istediğin şeyi görüyor musun?
440
01:24:31,872 --> 01:24:33,239
Seninle geleceğim.
441
01:24:36,376 --> 01:24:38,477
Seninle geleceğim.
442
01:24:42,983 --> 01:24:44,617
Sadece...
443
01:24:45,886 --> 01:24:47,620
...kızımın nerede olduğunu söyle.
444
01:24:51,091 --> 01:24:52,959
Seninle geleceğim.
445
01:24:57,498 --> 01:24:59,966
Nerede olduğunu gerçekten bilmiyorum.
446
01:25:07,074 --> 01:25:08,941
Nasıl bilmezsin?
447
01:25:12,746 --> 01:25:14,847
Her şeyi görmüyor musun?
448
01:25:18,118 --> 01:25:20,620
Her şeyi görmüyor musun?!
449
01:26:44,738 --> 01:26:46,239
Kızım nerede?
450
01:26:51,612 --> 01:26:53,513
Onu bana geri ver.
451
01:26:56,216 --> 01:26:58,084
Onu bana geri ver.
452
01:27:01,455 --> 01:27:03,222
Kızım nerede?
453
01:27:04,458 --> 01:27:06,726
Gerçekten bilmiyorum.
454
01:27:11,365 --> 01:27:13,866
Onsuz yaşayamam.
455
01:27:37,958 --> 01:27:39,725
Kızım nerede?
456
01:27:40,327 --> 01:27:42,328
Neden görmedin?
457
01:27:45,332 --> 01:27:47,733
Neden görmedin?
458
01:27:51,438 --> 01:27:52,839
Görmedim.
459
01:27:53,574 --> 01:27:55,308
Görmedim...
460
01:31:08,202 --> 01:31:12,104
Neden karanlıkta bir şeylere bakıyorsun?
461
01:31:12,472 --> 01:31:15,107
Gözlerin bozulur!
462
01:31:16,210 --> 01:31:20,713
Küçükken çok uslu bir çocuktun.
463
01:31:21,348 --> 01:31:24,350
Nasıl bu hâle geldiğini anlamıyorum.
464
01:31:51,712 --> 01:31:53,846
Neyin var?
465
01:31:55,482 --> 01:31:57,083
Anlat bana.
466
01:31:57,718 --> 01:31:59,585
Neyin var?
467
01:32:40,460 --> 01:32:42,228
Nerede bulmuşlar onu?
468
01:32:44,231 --> 01:32:46,732
Memur Zheng...
469
01:32:46,967 --> 01:32:49,707
...kendi çocuğunu
bir trafik kazasında kaybeden bir kadının...
470
01:32:49,731 --> 01:32:51,971
...onun yerine Minik Bo'yu aldığını söyledi.
471
01:32:52,973 --> 01:32:57,109
Sokaktan rastgele bir çocuk seçmemiş.
472
01:32:58,879 --> 01:33:01,247
Kızının fotoğrafını gördüyseniz...
473
01:33:02,249 --> 01:33:05,885
...Minik Bo ve kızı tıpatıp aynı.
474
01:33:05,886 --> 01:33:08,054
Minik Bo'muza kavuştuk.
475
01:33:08,622 --> 01:33:11,791
- Artık her şey yolunda.
- Geldi.
476
01:33:18,465 --> 01:33:22,335
Canım!
Geçti artık.
477
01:33:28,742 --> 01:33:29,842
Güvendesin artık.
478
01:33:30,077 --> 01:33:31,177
Canım, geçti artık.
479
01:33:36,984 --> 01:33:38,985
♪ İşte Minik Bo geldi ♪
480
01:33:41,021 --> 01:33:45,024
♪ Minik Bo kapında bekliyor ♪
481
01:33:52,933 --> 01:33:54,767
Nasıl buldun onu?
482
01:34:00,340 --> 01:34:01,707
Sabır sayesinde.
483
01:34:08,982 --> 01:34:10,716
Şuraya bak.
484
01:34:13,854 --> 01:34:14,887
Orada.
485
01:34:18,992 --> 01:34:20,693
Ve orada.
486
01:34:25,132 --> 01:34:28,367
Polis artık filmlerde...
487
01:34:29,503 --> 01:34:34,574
...saklambaç oynamak zorunda değil.
488
01:34:38,178 --> 01:34:41,180
Sadece dikkatle izlememiz...
489
01:34:43,350 --> 01:34:44,851
...ve sabırla beklememiz gerekiyor.
490
01:34:49,990 --> 01:34:52,592
Yılların deneyiminden şunu öğrendim ki...
491
01:34:54,094 --> 01:34:56,496
...insan ne kadar dikkatli olursa olsun...
492
01:34:57,331 --> 01:35:00,199
...mutlaka bir noktada hata yapacaktır.
493
01:35:01,869 --> 01:35:04,871
Bu durumda
bir suçluyu yakalamak kolay, değil mi?
494
01:35:08,375 --> 01:35:11,744
Sadece birini yeterince yakından izlemeli...
495
01:35:12,613 --> 01:35:14,447
...ve gözlerini ondan ayırmamalısın.
496
01:35:18,218 --> 01:35:20,353
Suçlu olmasa bile...
497
01:35:20,454 --> 01:35:23,456
...bir noktada...
498
01:35:25,225 --> 01:35:27,960
...suçluya dönüşecektir.
499
01:36:17,110 --> 01:36:19,345
Aranızda ne oldu?
500
01:36:19,613 --> 01:36:22,849
Minik Bo'yu daha yeni geri aldık
ve o şimdi gidiyor mu?
501
01:36:23,617 --> 01:36:25,852
Ne yaptığın umurumda değil.
502
01:36:26,854 --> 01:36:28,354
Git ondan özür dile.
503
01:36:29,590 --> 01:36:30,957
Onu geri getir.
504
01:36:31,358 --> 01:36:34,360
Minik Bo'nun hatırı için,
aranızda çözemeyeceğiz hiçbir şey yok.
505
01:36:34,628 --> 01:36:35,862
Anne, yeter.
506
01:40:52,352 --> 01:40:55,388
Bayım, yardımcı olabilir miyim?
507
01:40:57,457 --> 01:40:59,859
Hayır, teşekkürler.
Birini bekliyorum sadece.
508
01:41:01,862 --> 01:41:04,864
Buraya ilk kez
yalnız gelmiyorsunuz da ondan dedim.
509
01:41:05,232 --> 01:41:09,101
Dün de önceki gün de burada yalnızdınız.
510
01:41:10,871 --> 01:41:12,972
Soğuğu seviyorum. Ne var bunda?
511
01:41:13,540 --> 01:41:15,823
Şirket politikası gereği...
512
01:41:15,847 --> 01:41:19,278
...kişisel bilgilerinizi kayıt için
güvenliğe bırakmanız gerekiyor.
513
01:41:19,413 --> 01:41:20,780
Niye bırakacakmışım?
514
01:41:22,549 --> 01:41:25,618
Küçüklerin güvenliği için;
lütfen beni takip edin.
515
01:41:27,754 --> 01:41:29,722
Sapık olduğumu mu düşünüyorsun?
516
01:41:31,091 --> 01:41:33,326
- Peki ya onlar?
- Onlar derken?
517
01:41:33,594 --> 01:41:36,829
Çocukları olan ebeveynleri mi kastediyorsun?
518
01:41:36,964 --> 01:41:39,098
Yoksa, randevuya çıkan çiftleri mi?
519
01:41:42,469 --> 01:41:44,604
Bu yüzden kışın tadını
yalnız çıkarmayı seviyorum.
520
01:41:45,472 --> 01:41:46,739
Yasak mı bu?
521
01:41:49,243 --> 01:41:50,243
Değil.
522
01:41:53,614 --> 01:41:54,981
Kanıtla o zaman.
523
01:42:40,627 --> 01:42:44,463
- Akşam yemeğinde bize katılmayacak mısın?
- Niye katılmayayım?
524
01:43:14,494 --> 01:43:17,363
Görünüşe göre gerçekten birini bekliyorsun.
525
01:43:18,866 --> 01:43:20,099
Burada.
526
01:43:23,103 --> 01:43:24,237
Tamam o zaman.
527
01:43:24,605 --> 01:43:26,005
Hani, nerede?
528
01:44:07,114 --> 01:44:12,752
Ee, böyle sessizce
beni izleyip duracak mısın?
529
01:44:13,987 --> 01:44:16,255
Bunu seninle paylaşmayacağım.
530
01:44:19,726 --> 01:44:22,595
Günlerdir iş yerimde beni takip ediyorsun.
531
01:44:22,830 --> 01:44:24,597
Fark etmediğimi mi sanıyorsun?
532
01:44:32,973 --> 01:44:35,341
Bana bir açıklama borçlu olduğunu
düşünmüyor musun?
533
01:44:39,613 --> 01:44:41,113
Hiçbir şey söylemeyecek misin?
534
01:44:42,749 --> 01:44:44,250
Aklına ne gelirse.
535
01:44:44,251 --> 01:44:45,985
Seni test etmiyorum.
536
01:45:04,104 --> 01:45:06,105
Seni izlerken...
537
01:45:08,108 --> 01:45:09,342
...kendi kendime...
538
01:45:11,345 --> 01:45:15,715
...nasıl bir hayatın olduğunu sordum.
539
01:45:19,119 --> 01:45:23,122
Ne düşündüğünü hayal etmeye çalıştım.
540
01:45:25,626 --> 01:45:26,859
Bazen...
541
01:45:27,828 --> 01:45:29,695
...seni izlemeye başlamadan önce...
542
01:45:30,497 --> 01:45:32,498
...nasıl olduğunu hayal ediyorum.
543
01:45:33,901 --> 01:45:38,004
Ve ben bıraktıktan sonra nasıl olduğunu.
544
01:45:40,841 --> 01:45:41,974
Ee?
545
01:45:43,844 --> 01:45:47,213
Beni bu kadar uzun süre
izledikten sonra, gözlemlerin neler?
546
01:45:48,582 --> 01:45:52,585
İşte sıkıldığını gözlemledim.
547
01:45:54,087 --> 01:45:56,756
Bunca zaman beni izledikten sonra
sadece bu çıkarımı mı yapabildin?
548
01:45:57,357 --> 01:45:59,225
Sıkılan sensin!
549
01:46:02,996 --> 01:46:08,234
Belki, farklı bir hayatın olabilir...
550
01:46:10,370 --> 01:46:11,370
...ya da...
551
01:46:12,506 --> 01:46:17,009
...anneni gururlandıracak biri olabilirsin.
552
01:46:21,949 --> 01:46:27,453
Durum buysa, sence nasıl biri olmalıyım?
553
01:46:28,956 --> 01:46:31,224
Yaratıcı biri...
554
01:46:33,093 --> 01:46:35,962
...belki müzikle...
555
01:46:37,231 --> 01:46:38,464
...veya resimle...
556
01:46:39,600 --> 01:46:40,967
...ya da dansla ilgilenen biri.
557
01:46:42,603 --> 01:46:43,970
Merak ediyorum...
558
01:46:44,137 --> 01:46:48,107
Annemi gururlandıracak biri olmam
gerektiğini söylüyorsun da...
559
01:46:49,743 --> 01:46:51,744
...babamdan neden bahsetmiyorsun?
560
01:46:53,113 --> 01:46:58,484
Bana, kendi kaygılarını
bana yansıtıyormuşsun gibi geliyor.
561
01:46:58,886 --> 01:47:01,754
Ne istersen düşün ama bana bir iyilik yap...
562
01:47:01,989 --> 01:47:03,895
...ve sırf kendi hayatın
trajediyle dolu diye...
563
01:47:03,919 --> 01:47:05,825
...benim hayatımı da
o kadar üzücü hale getirme.
564
01:47:05,959 --> 01:47:09,228
Tamam mı?
Ben gayet iyiyim!
565
01:48:15,128 --> 01:48:16,496
Döndün demek.
566
01:48:26,573 --> 01:48:28,574
Nerelerdeydin?
567
01:48:42,589 --> 01:48:44,357
Anne, n'oldu?
568
01:48:45,225 --> 01:48:46,359
Anne!
569
01:48:47,227 --> 01:48:48,361
Anne, iyi misin?
570
01:48:49,596 --> 01:48:51,364
Kalkmana yardım edeyim.
571
01:48:53,367 --> 01:48:54,433
N'oldu?
572
01:48:58,372 --> 01:49:00,239
Biraz otur benimle.
573
01:49:05,879 --> 01:49:07,613
Anne, ayağına bir şey mi oldu?
574
01:49:46,987 --> 01:49:48,621
Kocaman olmuşsun.
575
01:49:58,832 --> 01:50:00,099
Ne kadar da hızlı büyümüşsün.
576
01:50:07,841 --> 01:50:10,243
Bu süreç daha da hızlanacak.
577
01:50:20,487 --> 01:50:22,855
Anne, neyden bahsediyorsun?
578
01:50:49,850 --> 01:50:50,850
Anne...
579
01:50:58,225 --> 01:50:59,625
Ben...
580
01:51:01,495 --> 01:51:02,862
Sonunda anl...
581
01:51:06,233 --> 01:51:07,633
Biliyorum.
582
01:51:13,373 --> 01:51:14,574
Her şeyi biliyorum.
583
01:51:34,862 --> 01:51:36,596
Annenim ben senin.
584
01:51:41,235 --> 01:51:44,103
Oğlumun ne yaptığını
anlamaz mıyım sanıyorsun?
585
01:55:46,480 --> 01:55:50,983
Tıpkı geçen yıl
ve ondan önceki yıl bugün olduğu gibi...
586
01:55:54,621 --> 01:55:58,257
...her yıl, kendime aynı soruyu soruyorum.
587
01:56:00,994 --> 01:56:03,496
Nasılsın?
588
01:56:09,603 --> 01:56:12,839
Bunca zamandır nasılsın?
589
01:56:15,342 --> 01:56:17,844
Her şeyi gördüğümü sanıyordum.
590
01:56:20,714 --> 01:56:22,849
Seni ağlarken de...
591
01:56:24,117 --> 01:56:25,985
...gülerken de gördüm...
592
01:56:28,856 --> 01:56:32,358
...ama hep bu mesafedeydin.
593
01:56:35,496 --> 01:56:40,233
Seni gerçekten
tanıyıp tanımadığımı merak ediyorum.
594
01:56:42,503 --> 01:56:46,639
Belki de sadece kendimi görüyordum.
595
01:56:54,848 --> 01:57:00,720
Yıllar boyunca seni
arkadaşlarınla çıkarken gördüm...
596
01:57:03,090 --> 01:57:05,358
...ama bazen...
597
01:57:06,593 --> 01:57:08,594
...gerçekten aşık olup olmadığını
merak ediyorum.
598
01:57:09,363 --> 01:57:14,367
Hiç kontrol edemediğin
bir mutluluk hissettin mi?
599
01:57:18,872 --> 01:57:24,110
Ya da sana, hayal bile edemeyeceğin
şeyler yaptıran bir tutku?
600
01:57:30,217 --> 01:57:35,454
Benim de bir zamanlar
genç olduğumu hayal etmek çok zor.
601
01:57:36,089 --> 01:57:38,724
Bir zamanlar ben de
tüm bu duyguları hissettim.
602
01:57:46,733 --> 01:57:50,369
O zamanlar daha iyisini bilmiyordum...
603
01:57:51,371 --> 01:57:53,606
...ve sadece kendimi önemsiyordum.
604
01:57:55,108 --> 01:57:57,610
Ve sonunda seni incittim.
605
01:58:04,384 --> 01:58:06,619
Söyleyebileceğim tek şey...
606
01:58:08,889 --> 01:58:10,489
...üzgün olduğum.
607
01:58:18,599 --> 01:58:20,733
Senden af dilemiyorum.
608
01:58:22,736 --> 01:58:24,737
Ama sık sık...
609
01:58:26,106 --> 01:58:28,908
...keşke o zamanlar
daha iyisini yapabilseydim diyorum.
610
01:58:31,612 --> 01:58:35,114
Sana söylemek istediğim onca şeyi...
611
01:58:36,750 --> 01:58:39,986
...söyleyecek cesareti
bulamadığım için pişmanım.
612
01:58:44,258 --> 01:58:46,359
Bir gün...
613
01:58:46,860 --> 01:58:50,263
...senin karşına çıkacak cesareti
kendimde bulabilseydim...
614
01:58:56,837 --> 01:59:02,208
...dönüştüğün kişiyle ne kadar
gurur duyduğumu sana söylemek isterdim.
615
01:59:04,378 --> 01:59:06,846
Ama o zamana kadar...
616
01:59:08,482 --> 01:59:09,715
...seni sadece...
617
01:59:12,352 --> 01:59:14,654
...uzaktan izleyebilirim.
618
01:59:17,491 --> 01:59:19,492
İyi ki doğdun...
619
01:59:23,230 --> 01:59:25,631
...biriciğim.
620
02:01:50,000 --> 02:01:55,999
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
47472