All language subtitles for Stranger.Eyes.2024.1080p.Hami.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,750 --> 00:00:19,585 Minik Bo! 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,187 Haniymiş büyükanne? 3 00:00:21,488 --> 00:00:23,956 Buraya bak, gülümse. 4 00:00:24,758 --> 00:00:25,992 Minik Bo! 5 00:00:27,361 --> 00:00:28,594 Neye bakıyorsun? 6 00:00:28,862 --> 00:00:31,764 Anne, madem bu kadar boşsun neden gidip arkadaşlarını bulmuyorsun? 7 00:00:31,999 --> 00:00:36,869 Minik Bo daha önemli ve konuşmayı öğreniyor... 8 00:00:37,004 --> 00:00:39,772 “Büyükanne” dediğinde yanında olmak istiyorum. 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,041 Hâttâ şöyle bile diyebilir... 10 00:00:42,109 --> 00:00:44,110 “Büyükannem gibi güzel ve akıllı olmak istiyorum!” 11 00:00:44,344 --> 00:00:46,679 Olamaz! Ağlıyor! Ağlama! 12 00:00:46,680 --> 00:00:48,647 Büyükanne yaramazlık yaptığı için mi ağlıyorsun? 13 00:00:48,849 --> 00:00:50,483 Bak, üzümler ne kadar da güzel! 14 00:00:50,617 --> 00:00:52,351 Mor! 15 00:00:53,287 --> 00:00:56,355 Senin için. İster misin? 16 00:00:57,491 --> 00:01:01,227 Babana mı vermek istiyorsun? Yoksa büyükannene mi? 17 00:01:02,362 --> 00:01:03,629 Kucağına al ve döndür! 18 00:01:03,730 --> 00:01:05,865 Büyükannesi gibi, dans etmeyi seviyor o da. 19 00:01:27,087 --> 00:01:28,487 Büyükannene mi vereceksin? 20 00:01:28,989 --> 00:01:30,189 Hadi, ver bana. 21 00:01:30,591 --> 00:01:31,991 N'apıyorsun? 22 00:01:33,227 --> 00:01:36,896 Memur Zheng, şüpheli biri var mı diye... 23 00:01:37,097 --> 00:01:39,732 ...eski videoları incelememizi söylememiş miydi? 24 00:01:43,003 --> 00:01:44,704 Biliyorum. 25 00:01:47,007 --> 00:01:48,608 Ama bu video geçen yıldan değil mi? 26 00:01:51,612 --> 00:01:53,546 Sadece, hiçbir şeyi gözden kaçırmamak istiyorum. 27 00:01:54,515 --> 00:01:58,117 Büyükannen, videolarını internette yayınlayacak. 28 00:01:59,019 --> 00:02:02,255 Büyüdüğünde, videolarını herkese açık hale getirip getirmeyeceğine... 29 00:02:02,256 --> 00:02:05,358 ...Minik Bo'nun kendisinin karar vermesini istiyorum. 30 00:02:05,692 --> 00:02:07,093 Dediğimi duydun mu? 31 00:02:07,461 --> 00:02:09,595 Ne zamandan beri bu kadar dırdırcı oldun? 32 00:02:12,232 --> 00:02:14,600 Bu videoyu üç gün önce izlememiş miydin? 33 00:02:17,738 --> 00:02:19,105 Uyuduğunu sanıyordum. 34 00:02:31,485 --> 00:02:32,985 Nasıl uyuyabilirim ki? 35 00:02:36,490 --> 00:02:37,757 Sana kahvaltı hazırladım. 36 00:02:42,896 --> 00:02:43,996 Nereye gidiyorsun? 37 00:02:45,499 --> 00:02:46,833 Annem hâlâ parkta. 38 00:02:48,836 --> 00:02:50,236 Karakola uğrayıp... 39 00:02:51,972 --> 00:02:54,607 ...herhangi bir gelişme olup olmadığını öğrenebilir misin? 40 00:02:56,844 --> 00:03:00,613 Memur Zheng, bir gelişme olursa arayacaklarını söylememiş miydi? 41 00:03:07,254 --> 00:03:08,988 Gerçi, hep böyle diyor. 42 00:03:35,282 --> 00:03:41,187 STRANGER EYES 43 00:03:42,222 --> 00:03:44,824 - Yaklaşık üç ay önce. - Üç ay önce mi? 44 00:03:44,825 --> 00:03:46,225 Bu civarda kayboldu. 45 00:03:46,226 --> 00:03:47,827 Gözümü dört açacağım. 46 00:03:47,827 --> 00:03:49,961 Bize bu numaradan ulaşabilirsiniz. 47 00:03:50,130 --> 00:03:55,234 Elinize bilgi ya da yardımcı olabilecek bir şey geçerse, lütfen iletişime geçin. 48 00:03:55,502 --> 00:03:57,003 Tabii, geçerim. 49 00:03:57,004 --> 00:03:58,971 Teşekkürler ve rahatsız ettiğim için özür dilerim. 50 00:03:59,139 --> 00:04:01,374 Burada, herkes dikkatli olmalı. 51 00:04:02,009 --> 00:04:04,243 - Burada mı kayboldu? - Evet. 52 00:04:04,378 --> 00:04:07,013 - Çok teşekkürler. - Gözümüzü dört açacağız. 53 00:04:10,717 --> 00:04:14,587 Baksana oğlum, bulana bir ödül verelim mi? 54 00:04:16,723 --> 00:04:18,991 İnsanlar, başlangıçta yardım etmeye çok hevesliydi... 55 00:04:20,861 --> 00:04:24,363 ...ama artık ilgilerini kaybetmiş görünüyorlar. 56 00:04:26,533 --> 00:04:30,369 İyiliğin bile bir son kullanma tarihi vardır demelerinin sebebi bu olmalı. 57 00:04:31,371 --> 00:04:33,973 Az önce, kibar bir beyefendiyle tanıştım... 58 00:04:35,475 --> 00:04:38,077 ...o gün... 59 00:04:38,879 --> 00:04:40,246 ...parkta video çektiğini söyledi. 60 00:04:40,514 --> 00:04:44,116 Bir şey var mı diye kontrol etmek için video kaydını tekrar izleyecek. 61 00:04:49,890 --> 00:04:53,092 Son aylarda yeterince “kibar beyefendiyle” tanışmadık mı? 62 00:04:56,864 --> 00:04:59,732 Ona, Minik Bo'nun kaydırakların etrafında kaybolduğunu söyledim... 63 00:05:01,101 --> 00:05:03,069 ...ama sen ne olduğunu görmediğini söylemiştin... 64 00:05:07,107 --> 00:05:09,475 ...bu yüzden ona ne söyleyeceğimden de emin olamadım. 65 00:05:22,256 --> 00:05:24,824 Şu an senin oturduğun yerde oturuyordum. 66 00:05:27,761 --> 00:05:29,328 Sonra, telefonum çaldı. 67 00:05:31,265 --> 00:05:32,632 Arayan sendin. 68 00:05:35,102 --> 00:05:36,969 Ayağa kalktım ve telefonu açtım. 69 00:05:38,739 --> 00:05:41,607 Sanırım, iki dakika konuştuk... 70 00:05:43,110 --> 00:05:44,944 ...beş dakikadan fazla konuşmadık. 71 00:05:49,983 --> 00:05:52,251 Kaydırağın oradaydı. 72 00:05:54,621 --> 00:05:55,755 Her zaman olduğu gibi... 73 00:05:58,492 --> 00:06:00,493 ...diğer çocuklarla birlikte değildi. 74 00:06:03,997 --> 00:06:05,131 Sonra da... 75 00:06:09,403 --> 00:06:10,636 ...birden ortadan kayboldu. 76 00:06:21,615 --> 00:06:23,716 Parkın her tarafına baktım... 77 00:06:26,386 --> 00:06:28,487 ...diğer ebeveynlere de sordum... 78 00:06:30,624 --> 00:06:31,858 ...ama kimse bir şey görmemiş. 79 00:06:36,129 --> 00:06:37,363 Bu çok doğal. 80 00:06:40,634 --> 00:06:42,869 Ebeveynler sadece kendi çocuklarına göz kulak olur. 81 00:06:47,508 --> 00:06:48,741 Neden bahsediyorduk? 82 00:06:51,245 --> 00:06:54,146 Kızını nasıl kaybettiğini anlatıyordun. 83 00:06:57,150 --> 00:07:02,855 Hayır, Minik Bo'nun kaybolduğu gün telefonda ne hakkında konuştuğumuzu kastetmiştim. 84 00:07:12,232 --> 00:07:14,500 Böyle şeyleri kim hatırlar ki? 85 00:07:16,870 --> 00:07:18,237 Hatırlamıyor musun? 86 00:07:30,384 --> 00:07:34,120 - Bu, kayıp küçük kızımız. - Üzgünüm, teşekkürler. 87 00:07:34,121 --> 00:07:35,621 Aramamıza yardım edin. 88 00:07:35,622 --> 00:07:38,024 - Numaram burad... - Hayır, teşekkürler. 89 00:07:38,258 --> 00:07:40,092 Ne hissettiğinizi anlayabiliyorum. Gerçekten. 90 00:07:40,227 --> 00:07:41,861 Ben de bir anneyim. 91 00:07:41,862 --> 00:07:44,096 Ama etrafta neler olduğuna bir bakın... 92 00:07:44,097 --> 00:07:45,965 Herkes gitmiş. 93 00:07:47,100 --> 00:07:49,602 Eskiden buraya çocuklarını getiren başka aileler de vardı. 94 00:07:49,603 --> 00:07:52,171 Şimdiyse herkes serbestçe dolaşan bir sapık olduğunu düşünüyor. 95 00:07:52,171 --> 00:07:55,073 Artık kimse buraya gelmeye cesaret edemiyor. 96 00:07:55,242 --> 00:07:58,477 Sizin kızınız mı? Minik Bo'muza çok benziyor. 97 00:07:58,745 --> 00:08:00,880 İzninizle. 98 00:08:02,482 --> 00:08:03,616 Dikkatli olun... 99 00:08:05,752 --> 00:08:06,752 Bay bay... 100 00:08:21,235 --> 00:08:23,236 Bazı insanlar ebeveyn olmamalı. 101 00:09:55,863 --> 00:09:59,098 Ariel, bu oyuncağı beğendin mi? 102 00:10:00,501 --> 00:10:01,734 Beğenmedin mi? 103 00:10:04,104 --> 00:10:05,505 Buna ne dersin peki? 104 00:10:06,607 --> 00:10:08,107 Kitap alayım mı sana? 105 00:10:09,510 --> 00:10:10,510 Bunu mu istiyorsun? 106 00:10:10,611 --> 00:10:13,012 Tamam, ne istiyorsun peki? 107 00:10:22,956 --> 00:10:24,457 Ne istiyorsun? 108 00:10:28,228 --> 00:10:29,595 Pardon, müsaadenizle. 109 00:10:39,473 --> 00:10:41,374 Buradakilere ne dersin? 110 00:10:41,975 --> 00:10:43,442 İstemiyor musun? Peki. 111 00:10:55,756 --> 00:10:58,124 Merhaba, o iyi mi? 112 00:10:58,258 --> 00:11:04,096 - Yardıma ihtiyacınız var mı? - N'oldu bilmiyorum... Durmadan ağlıyor. 113 00:11:04,131 --> 00:11:08,467 - Merhaba! Adın ne bakalım senin? - Normalde böyle değildir. 114 00:11:09,770 --> 00:11:11,971 Sâkin ol. 115 00:11:12,472 --> 00:11:15,107 İyi misin? Acıktın mı yoksa? 116 00:11:16,977 --> 00:11:19,745 Aslında, az önce karnını doyurdum. 117 00:11:19,980 --> 00:11:21,981 Neden bu kadar çok ağlıyor bilmiyorum. 118 00:11:22,749 --> 00:11:25,084 Belki de dikkatini dağıtacak bir şeylere ihtiyacı vardır? 119 00:11:25,352 --> 00:11:28,120 Merhaba! Ne kadar tatlısın sen böyle! 120 00:11:28,121 --> 00:11:29,488 Merhaba! Bak buradayım! 121 00:11:29,489 --> 00:11:30,857 Bizimle oynamak ister misin? 122 00:12:20,140 --> 00:12:23,876 Aç mısın? Sandviç aldım. 123 00:12:41,094 --> 00:12:43,229 Televizyona bağlayabildin mi? 124 00:12:46,733 --> 00:12:48,000 İyi olmuş. 125 00:12:48,869 --> 00:12:50,870 Şimdi daha fazla ayrıntı görebilirsin. 126 00:13:01,882 --> 00:13:06,752 - Neyi kaydediyordun? - Bunu ben kaydetmedim. 127 00:13:08,522 --> 00:13:10,389 Az önce biri bıraktı. 128 00:13:13,360 --> 00:13:16,729 - Kim? - Tanımıyorum. 129 00:13:19,967 --> 00:13:22,969 - Ne zaman bıraktı? - Bir saat kadar önce. 130 00:13:23,737 --> 00:13:25,371 Kapının altında buldum. 131 00:13:28,475 --> 00:13:30,743 Bir de dvd oynatıcı mı bıraktı? 132 00:13:35,115 --> 00:13:36,749 Dvd oynatıcı annenin. 133 00:13:38,252 --> 00:13:40,620 Eski dans kayıtlarıyla birlikte buldum. 134 00:13:49,263 --> 00:13:51,130 Ne zamandır bunu izliyorsun? 135 00:13:52,399 --> 00:13:54,467 Video, yaklaşık yirmi dakika uzunluğunda. 136 00:13:56,103 --> 00:13:57,837 Birçok kez izledim bile. 137 00:14:05,612 --> 00:14:07,113 Ne gördün peki? 138 00:14:08,982 --> 00:14:10,850 Alışveriş yapıyorsun... 139 00:14:11,852 --> 00:14:12,918 ...ödeme yapıyorsun... 140 00:14:14,755 --> 00:14:16,122 ...sonra da ayrılıyorsun. 141 00:14:25,999 --> 00:14:28,501 Yakın zamanda bile çekilmemiş. 142 00:14:31,004 --> 00:14:32,271 Minik Bo'ya baksana. 143 00:14:35,008 --> 00:14:36,342 Daha çok küçük. 144 00:14:39,479 --> 00:14:40,479 Devamında ne oluyor? 145 00:14:47,855 --> 00:14:49,722 Devamında kasaya ödeme yapmaya gidiyorsun... 146 00:14:51,225 --> 00:14:53,359 ...ve kasiyerle flört ediyorsun. 147 00:14:57,865 --> 00:14:59,732 Bu kadar. 148 00:15:02,870 --> 00:15:05,371 Sandviç aldığını mı söylemiştin? 149 00:15:17,584 --> 00:15:20,486 Bugünlerde kim hâlâ dvd kullanıyor ki? 150 00:15:21,221 --> 00:15:23,489 Bir çeşit satış numarası mı? 151 00:15:24,992 --> 00:15:28,094 Dolandırıcılığa karşı dikkatli olsanız iyi olur. 152 00:15:40,007 --> 00:15:41,507 N'oldu? 153 00:15:42,242 --> 00:15:44,377 Başka bir tanesini daha yeni izledik. 154 00:16:03,463 --> 00:16:05,464 Bu sabah parkta olan kadın değil mi bu? 155 00:16:12,372 --> 00:16:13,973 Neden onu takip ediyordun? 156 00:16:40,501 --> 00:16:41,734 O olabilir mi acaba? 157 00:17:29,216 --> 00:17:30,716 Bu da neydi böyle? 158 00:17:30,851 --> 00:17:32,218 Bu kadar mı? 159 00:17:33,620 --> 00:17:34,620 Polisi arayalım. 160 00:17:47,634 --> 00:17:48,634 Alo? 161 00:17:49,002 --> 00:17:50,369 Ben, Chen Peiying. 162 00:17:51,004 --> 00:17:52,371 Memur Zheng orada mı? 163 00:17:55,876 --> 00:17:57,098 Işıkları kapatın. 164 00:18:31,512 --> 00:18:35,248 Eski usûl yöntemler. Hâlâ en iyisi. 165 00:18:37,251 --> 00:18:38,885 Takip edilemez. 166 00:18:41,622 --> 00:18:43,389 Parmak izi bile yok. 167 00:18:44,625 --> 00:18:47,093 Çünkü herkes kenarlarından tutması gerektiğini bilir. 168 00:18:58,372 --> 00:18:59,438 Peki, şöyle yapsak... 169 00:19:01,241 --> 00:19:04,977 Evinizin dışına bir kamera koyabiliriz. 170 00:19:05,879 --> 00:19:08,614 İki kez geldiğini söylemiştiniz değil mi? 171 00:19:12,386 --> 00:19:14,754 Belki üçüncü kez de gelir? 172 00:19:14,988 --> 00:19:16,756 O zaman biz de gözetim altında olmaz mıyız? 173 00:19:16,890 --> 00:19:21,394 - Teyze, bu sizin güvenliğiniz için. - Bana “teyze” deme. 174 00:19:21,495 --> 00:19:23,763 Minik Bo'yu geri getirmek için ne gerekiyorsa yapın. 175 00:19:26,266 --> 00:19:28,234 Amirim, kopya tamam. 176 00:19:32,472 --> 00:19:33,840 Kopyasını mı aldınız? 177 00:19:34,842 --> 00:19:35,975 Elbette. 178 00:19:37,878 --> 00:19:39,245 Eski usûl yöntemler... 179 00:19:39,947 --> 00:19:41,247 ...onlara güvenemezsiniz. 180 00:19:42,850 --> 00:19:44,483 Şimdi ne yapacağız? 181 00:19:45,986 --> 00:19:48,120 Şimdi geri dönün ve benden haber bekleyin. 182 00:19:48,989 --> 00:19:52,859 Sabaha, kamerayı kurmaya birini gönderirim. 183 00:19:54,862 --> 00:19:56,996 Sonra da irtibatta kalırız. 184 00:19:58,632 --> 00:19:59,743 Tamam mı? 185 00:20:05,005 --> 00:20:06,272 Burayı imzalayın. 186 00:20:09,042 --> 00:20:12,612 - Nedir bu? - Endişelenmeyin. Basit bir onay formu. 187 00:22:51,772 --> 00:22:53,272 Affedersiniz, bayım. 188 00:22:54,274 --> 00:22:56,142 Bir şey mi arıyordunuz? 189 00:22:58,478 --> 00:23:02,114 Dün bu dükkândaydım ve telefonum kayboldu. 190 00:23:02,716 --> 00:23:06,118 Anlıyorum. Ama bugün hiç telefon görmedim. 191 00:23:06,220 --> 00:23:08,120 Dün de görmemiştim. 192 00:23:08,488 --> 00:23:09,989 Modeli ya da rengi neydi? 193 00:23:10,224 --> 00:23:14,360 Mağazanın kamerasına bakabilir miyim diye düşünüyordum... 194 00:23:14,628 --> 00:23:17,630 ...belki düşürmüşümdür ve biri almıştır. 195 00:23:17,731 --> 00:23:21,501 Mağaza politikası gereği, insanlara görüntüleri göstermemiz yasak. 196 00:23:21,635 --> 00:23:23,571 Ama güvenliğe durumu iletirseniz... 197 00:23:23,595 --> 00:23:26,506 ...incelenmesi için kayıtları onlara iletebilirim. 198 00:23:27,641 --> 00:23:29,742 Gerek yok, başka bir yere bakacağım. 199 00:24:01,742 --> 00:24:03,509 Hop, fotoğraf makinem! 200 00:24:04,444 --> 00:24:05,544 Dur! 201 00:24:06,246 --> 00:24:08,514 Dur! Buraya gel! Geri ver onu! 202 00:24:11,618 --> 00:24:13,019 Şu adamı durdurun! 203 00:24:22,930 --> 00:24:23,930 Kımıldama! 204 00:24:24,064 --> 00:24:25,198 Bırak beni! 205 00:24:25,799 --> 00:24:27,567 - N'apıyorsun?! - Kımıldama! 206 00:24:30,370 --> 00:24:31,437 Kımıldama dedim sana! 207 00:24:33,740 --> 00:24:34,840 Kızım nerede?! 208 00:24:35,742 --> 00:24:36,909 Kızım nerede?! 209 00:24:37,244 --> 00:24:38,410 Söyle! 210 00:24:44,751 --> 00:24:47,253 ...ben de bunu söylüyorum işte! 211 00:24:47,287 --> 00:24:49,388 Ne düşündükleri umurumda değil! 212 00:24:51,124 --> 00:24:53,893 Anlamadım? Alt tarafı bale! 213 00:24:53,894 --> 00:24:56,262 Kraliyet Balesi'nde mi sanıyorlar kendilerini! 214 00:24:56,630 --> 00:24:57,763 Hanımefendi. 215 00:25:00,634 --> 00:25:03,236 Çok şımartılmışlar. 216 00:25:05,739 --> 00:25:07,840 Neden para iadesi yapayım ki? 217 00:25:08,609 --> 00:25:10,109 Şu an seninle tartışacak vaktim yok. 218 00:25:16,617 --> 00:25:17,650 Merhaba. 219 00:25:19,987 --> 00:25:21,854 Dediğimi hatırlıyor musun? 220 00:25:24,358 --> 00:25:27,760 “Eve gidin ve aramamı bekleyin,” demiştim, değil mi? 221 00:25:31,865 --> 00:25:34,634 Niye kahramanlık taslayıp, birini soyuyorsunuz? 222 00:25:38,505 --> 00:25:42,008 Fotoğraf makinesi taşıması o kişiyi şüpheli mi yapar? 223 00:25:42,009 --> 00:25:44,710 Memur bey, oğlum, fotoğrafının çekildiğini söylüyor. 224 00:25:44,711 --> 00:25:47,980 - Adamı yakaladınız mı? - Yakaladık. 225 00:25:49,216 --> 00:25:50,850 İngiliz vatandaşı. 226 00:25:52,219 --> 00:25:54,987 Oxford Üniversitesi'nden bir hoca. 227 00:25:55,722 --> 00:25:59,358 - Çektiği fotoğrafları incelediniz mi? - Fotoğrafınız kesinlikle vardı içlerinde. 228 00:25:59,493 --> 00:26:00,993 Bunda ne var ki? 229 00:26:01,495 --> 00:26:03,183 Siz dışarıda kahramancılık oynarken... 230 00:26:03,207 --> 00:26:06,365 ...evinizin dışındaki kameraya kimin yakalandığını biliyor musunuz? 231 00:26:07,501 --> 00:26:08,501 Tahmin edin bakalım. 232 00:26:50,010 --> 00:26:51,010 Onu tanıyor musunuz? 233 00:26:54,615 --> 00:26:56,249 Birinizin amcası falan mı? 234 00:26:57,117 --> 00:26:58,217 Öğretmeni? 235 00:27:00,020 --> 00:27:01,187 Sevgilisi? 236 00:27:03,757 --> 00:27:04,924 Eski sevgilisi? 237 00:27:08,762 --> 00:27:11,097 Ya da sadece bir dağıtım elemanıdır. 238 00:27:17,971 --> 00:27:19,872 Ne kaydettiğini... 239 00:27:23,110 --> 00:27:24,977 ...görmek istersiniz sanırım? 240 00:27:35,489 --> 00:27:36,989 Acele etmeyin. 241 00:27:44,998 --> 00:27:48,267 Kahve makinemiz oldukça iyidir. 242 00:27:49,236 --> 00:27:53,606 Bana katılmak isteyen olursa dışarıda olacağım. 243 00:28:13,126 --> 00:28:14,994 Burası, bebek odamız değil mi? 244 00:28:18,499 --> 00:28:20,633 Bunu sokağın karşısından mı kaydetmiş? 245 00:28:53,133 --> 00:28:54,634 Ben bir kahve içeceğim. 246 00:30:42,409 --> 00:30:45,011 Kendi evinizi hiç dışarıdan gördünüz mü? 247 00:30:49,283 --> 00:30:51,050 Bir bakın. 248 00:31:03,831 --> 00:31:06,465 Yakın zamanda tadilattan mı geçti? 249 00:31:10,871 --> 00:31:14,507 Minik Bo doğduğunda biraz tadilat yapmıştık. 250 00:31:16,643 --> 00:31:20,980 Üç kuşak aynı çatı altında; çok eğlenceli olmalı. 251 00:33:20,300 --> 00:33:21,667 Kimse yok mu? 252 00:33:27,474 --> 00:33:28,474 Polis. 253 00:33:28,742 --> 00:33:31,410 Gözlerim iyi görmüyor. 254 00:33:31,411 --> 00:33:33,646 - Polis misiniz? - Aynen, teyze. Polisiz. 255 00:33:33,647 --> 00:33:35,982 - Döndüler. - Teyze, yalnız mı yaşıyorsun? 256 00:33:36,250 --> 00:33:40,620 - Evet. - Gözlerin böyleyse, dikkatli olmalısın. 257 00:33:41,488 --> 00:33:42,488 Sorun değil. 258 00:33:43,123 --> 00:33:46,759 Oğlum dönüp benimle kalacak. 259 00:33:46,994 --> 00:33:52,298 Tamam. Teyze, oğlun döndüğünde buralarda dolaşan birini görürse... 260 00:33:52,299 --> 00:33:56,502 ...polisi aramasını söyle. Bizi arasın. 261 00:33:56,937 --> 00:34:01,007 - Olur mu, teyze? - Olur. Oğlum döndüğünde ona söylerim. 262 00:34:01,642 --> 00:34:03,976 - Sağ ol, teyze. - Tamam. 263 00:34:25,232 --> 00:34:26,632 Başka bir dvd! 264 00:34:27,067 --> 00:34:29,001 Buradaymış!< 265 00:34:30,237 --> 00:34:31,637 Yakınlarda olmalı. 266 00:34:33,507 --> 00:34:34,507 Orada! 267 00:34:35,876 --> 00:34:37,510 - Gözünüzü ondan ayırmayın. - Tamam! 268 00:34:37,878 --> 00:34:39,378 - Görüş alanınızdan çıkmasın. - Tamam. 269 00:34:40,246 --> 00:34:41,247 Yürüyün! 270 00:36:33,777 --> 00:36:35,144 Jing! Gelsene buraya! 271 00:36:37,865 --> 00:36:39,866 Bak, bozuluyor. 272 00:36:40,501 --> 00:36:42,535 - Hâllet. - Tamam. 273 00:36:50,844 --> 00:36:52,612 Bu da var. 274 00:36:59,620 --> 00:37:03,222 - Üye misin? - Hayır. Olmalı mıyım? 275 00:37:03,490 --> 00:37:05,358 Aramalarıma anında cevap vereceksen, tabii. 276 00:37:09,129 --> 00:37:10,863 Al, benden sana küçük bir sürpriz! 277 00:37:13,233 --> 00:37:16,068 Bebek bakıcılığın bittiyse, bir saat içinde mesaim bitecek. 278 00:37:18,038 --> 00:37:19,172 Bay bay... 279 00:40:30,364 --> 00:40:34,500 Geç geleceksen bana haber ver ki... 280 00:40:34,601 --> 00:40:36,602 ...erkenden yemek yapmayayım. 281 00:40:36,603 --> 00:40:39,505 Bak, yemeklerin hepsi soğudu. 282 00:40:41,375 --> 00:40:44,010 Gözlerin bozuksa yemek yapmamalısın. 283 00:40:44,611 --> 00:40:48,748 Yemeği gözlerimle pişirmiyorum. 284 00:40:49,016 --> 00:40:52,018 Burnumu kullanıyorum! 285 00:40:55,556 --> 00:40:57,390 Yine mi kavga ediyorlar? 286 00:40:58,258 --> 00:41:02,461 - Yine bebek yüzünden, değil mi? - Bilmiyorum. 287 00:41:05,599 --> 00:41:10,736 Bence, bazı insanların çocuk sahibi olmaması daha iyi. 288 00:42:28,815 --> 00:42:30,049 Anne. 289 00:42:32,819 --> 00:42:35,688 Anne, kalk da kahvaltını yap. 290 00:42:58,745 --> 00:43:02,748 Bana bir içki koy. 291 00:43:03,750 --> 00:43:06,586 Sabahın köründe içme. 292 00:43:07,221 --> 00:43:10,990 Doktor, sana daha az içmeni ve daha çok egzersiz yapmanı söyledi. 293 00:43:12,492 --> 00:43:15,094 Dırdır edip durma. 294 00:43:20,434 --> 00:43:22,435 Merak ediyorum... 295 00:43:23,504 --> 00:43:26,506 ...ben olmayınca... 296 00:43:28,008 --> 00:43:31,611 ...kime dırdır edeceksin acaba? 297 00:43:37,017 --> 00:43:39,752 Ona, eve dönmesini söyle. 298 00:43:40,420 --> 00:43:43,689 Böylece, sonunda dırdır edecek birini bulmuş olursun. 299 00:43:57,471 --> 00:44:01,474 Dönmesini söylemeden önce... 300 00:44:02,876 --> 00:44:05,878 ...ölmemi mi bekliyorsun? 301 00:44:20,494 --> 00:44:22,895 Yandaki odada... 302 00:44:24,898 --> 00:44:26,899 ...sakladığın şeyler... 303 00:44:27,401 --> 00:44:29,969 Hepsini biliyorum. 304 00:44:35,576 --> 00:44:38,678 Burası benim de evim. 305 00:50:55,622 --> 00:50:56,689 Dikkat et. 306 00:51:36,363 --> 00:51:39,232 Peiying: Sana anlatmam gereken bir şey var. 307 00:51:39,366 --> 00:51:42,101 Peiying: Bugün seni sekiz kere aradım. 308 00:51:42,369 --> 00:51:44,237 Peiying: Beni görmezden mi geliyorsun? 309 00:51:44,505 --> 00:51:46,105 Peiying: Niye böyle davranıyorsun? 310 00:51:46,373 --> 00:51:48,007 Peiying: Canın cehenneme! 311 00:51:48,242 --> 00:51:49,876 Peiying: Senden nefret ediyorum. 312 00:52:04,892 --> 00:52:07,026 Selam, işin bitti mi? 313 00:52:08,862 --> 00:52:11,364 Eve mi gidiyorsun? Yoksa biraz vaktin var mı? 314 00:52:12,232 --> 00:52:15,601 - Sanırım sadece ikimiz varız. - Sevgilin nerede? 315 00:54:23,864 --> 00:54:25,231 Dönmüşsün. 316 00:57:28,982 --> 00:57:32,251 Burada, üç yıldır çalışmadığın yazıyor. 317 00:57:32,753 --> 00:57:36,856 - Daha önce satış işinde miydin? - Evet. 318 00:57:37,257 --> 00:57:42,261 Karım, çocuk doğduktan sonra işe geri döndü, ben de çocuğa bakmak için evde kaldım. 319 00:57:43,964 --> 00:57:45,331 Sonra n'oldu? 320 00:57:46,266 --> 00:57:50,102 Yani, bir çocuğa bakmak nasıldı? 321 00:57:51,138 --> 00:57:52,471 İyiydi... 322 00:57:52,606 --> 00:57:54,600 Peiying: Sevgili takipçim! Bu ne biçim fotoğraf? 323 00:57:54,624 --> 00:57:56,409 Peiying: Düzgün bir tane çek de gönder bari! 324 00:57:56,476 --> 00:58:02,448 Bu bizim ilk çocuğumuz, dolayısıyla öğrenecek çok şey var. 325 00:58:02,616 --> 00:58:05,351 Wu: Göndermesem daha iyi... 326 00:58:05,485 --> 00:58:08,621 Peiying: Sen beni görüyorsun, ama ben seni göremiyorum. Haksızlık bu! 327 00:58:09,623 --> 00:58:13,224 - Gerçekten de büyük bir sorumluluk. - Aynen öyle. 328 00:58:15,062 --> 00:58:18,164 Peiying: Neyse, unut gitsin. Hayal kırıklığına uğramak istemiyorum. 329 00:58:18,732 --> 00:58:22,235 İşimi şansa bırakmam, o yüzden internetten araştırıp hazırlandım. 330 00:58:23,003 --> 00:58:25,705 Ama böyle bir şeye hazırlıklı olmak mümkün değil. 331 00:58:25,973 --> 00:58:28,207 Wu: Çocuğundan utanmıyorsundur umarım? 332 00:58:28,475 --> 00:58:31,978 Peiying: Kafayı mı yedin! Kızımla gurur duyuyorum! 333 00:58:34,481 --> 00:58:38,885 - Okullar da bunu öğretmiyor. - Çok doğru! 334 00:58:38,986 --> 00:58:41,721 Wu: Öyleyse neden hiç onunla ilgili paylaşım yapmıyorsun? 335 00:58:41,722 --> 00:58:44,724 Bu, tüm toplumumuzun, medeniyetimizin temeli! 336 00:58:44,725 --> 00:58:47,860 Bugünlerde her şey çok gelişti. 337 00:58:48,095 --> 00:58:50,997 İnternet... 338 00:58:51,265 --> 00:58:53,366 ...uzay araştırmaları, yapay zekâ... 339 00:58:53,367 --> 00:58:57,737 ...ve tüm bunlara sahibiz; ama çocuk yetiştirmeyi henüz çözemedik! 340 00:58:57,871 --> 00:59:00,373 Çok saçma, değil mi? 341 00:59:01,375 --> 00:59:02,508 Aynen. 342 00:59:03,610 --> 00:59:06,078 Çocuğunu iyi yetiştirdiğini mi düşünüyorsun? 343 00:59:09,716 --> 00:59:10,783 En azından... 344 00:59:11,218 --> 00:59:13,920 ...çocuğum hayatta. 345 00:59:19,960 --> 00:59:24,463 - Ne kadar bu? - Gerek yok, sana ücretsiz. 346 00:59:25,732 --> 00:59:27,233 Bay bay... 347 00:59:56,663 --> 00:59:57,663 Yavaş! 348 01:01:03,997 --> 01:01:06,499 Oynamak mı istiyorsun? 349 01:01:07,034 --> 01:01:08,401 Tamam, hadi bakalım! 350 01:04:49,089 --> 01:04:50,857 Yavaş. 351 01:04:59,867 --> 01:05:04,971 ..küçük ellerimizi tutup yürüyelim. 352 01:05:24,091 --> 01:05:26,225 Bu gece ekstra mesaiye kalacağım. 353 01:05:30,597 --> 01:05:34,333 - Seni bu gece göremeyeceğim yani? - Kaça kadar süreceğini bilmiyorum. 354 01:05:35,102 --> 01:05:36,235 Bekleme. 355 01:05:38,739 --> 01:05:41,107 Minik Bo, baba işe gidiyor. 356 01:05:51,552 --> 01:05:52,618 Junyang... 357 01:05:57,858 --> 01:05:58,858 Hoşça kal. 358 01:06:09,203 --> 01:06:11,838 Babaya bay bay yap. 359 01:06:42,536 --> 01:06:43,970 Dene hadi. 360 01:06:52,746 --> 01:06:53,980 Burada ne işin var? 361 01:06:54,214 --> 01:06:55,715 Burada çalışmıyorsun. 362 01:06:56,383 --> 01:07:00,353 Peiying: İzledin mi? 363 01:07:09,997 --> 01:07:13,232 Wu: Takma kafana. 364 01:07:13,600 --> 01:07:17,603 Peiying: Madem öyle, paylaşmasaydı! 365 01:07:26,446 --> 01:07:28,447 Peiying: Beni hava gibi görünmez mi sanıyor? 366 01:07:36,857 --> 01:07:40,226 Wu: Hava, görünmese de önemlidir. 367 01:07:53,640 --> 01:07:58,744 Peiying: Hava olsaydım, beni yine de görür müydün? 368 01:08:06,553 --> 01:08:09,222 Wu: Seni görüyorum. 369 01:08:09,456 --> 01:08:13,226 Peiying: Görülmek istiyorum. 370 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 Personel harici girmek yasaktır 371 01:12:49,503 --> 01:12:52,371 En büyük hayranınızın evini aradık... 372 01:12:53,740 --> 01:12:56,242 ...ve sahip olduğu birkaç arkadaşı araştırdık. 373 01:12:57,611 --> 01:12:59,111 Bir şey çıkmadı. 374 01:13:02,082 --> 01:13:05,318 Peki ya süpermarket? Süpermarketin anahtarı onda. 375 01:13:05,719 --> 01:13:07,220 Oraya da gittik. 376 01:13:08,088 --> 01:13:09,188 Oradan da bir şey çıkmadı. 377 01:13:10,090 --> 01:13:13,459 Patronu, bizden iş çıkışı seni oraya götürdüğünü öğrendi. 378 01:13:13,961 --> 01:13:15,728 Bu yüzden onu kovdular. 379 01:13:16,964 --> 01:13:19,232 Onu bu şekilde bırakmayacaksınız değil mi? 380 01:13:21,869 --> 01:13:23,102 Söylesene, evlat... 381 01:13:24,972 --> 01:13:27,740 ...onu neye dayanarak tutuklayacağız? 382 01:13:28,976 --> 01:13:30,743 Hiçbir şey bulamadık. 383 01:13:32,246 --> 01:13:37,750 Tek kanıtlayabildiğimiz, sizi izlemek gibi hastalıklı bir fetişi olduğu. 384 01:13:46,727 --> 01:13:48,227 Şöyle bir öneride bulunabilirim... 385 01:13:50,464 --> 01:13:55,234 Röntgencilik ve taciz suçlarından şikayette bulunabilirsiniz... 386 01:13:58,272 --> 01:13:59,839 ...bu onu bir süre hapiste tutabilir. 387 01:13:59,840 --> 01:14:02,608 Belki iki ya da üç ay? İster misiniz? 388 01:14:05,812 --> 01:14:06,846 Şayet istiyorsanız... 389 01:14:07,347 --> 01:14:09,849 ...kahvemi bitirdikten hemen sonra onu tutuklayabilirim. 390 01:14:12,619 --> 01:14:15,488 Tabii ki isteriz! Bunda düşünecek ne var ki? 391 01:14:18,625 --> 01:14:21,127 Teyze, kusura bakma da... 392 01:14:23,096 --> 01:14:25,698 Bu, onların mahremiyetiyle ilgili. 393 01:14:27,201 --> 01:14:28,434 Reşit misiniz? 394 01:14:30,103 --> 01:14:31,704 O zaman bu, onlara kalmış. 395 01:14:34,975 --> 01:14:36,175 Ne diyorsunuz? 396 01:14:39,980 --> 01:14:41,848 Tek istediğim Minik Bo'ya kavuşmak. 397 01:14:45,118 --> 01:14:48,120 - Peiying! N'oluyor? - Sâkin ol. 398 01:14:48,622 --> 01:14:49,755 Junyang! 399 01:14:51,859 --> 01:14:54,126 - Yalan mı söylüyorum?! - N'oluyorsun be?! 400 01:14:59,633 --> 01:15:00,867 Bırak beni! 401 01:15:04,571 --> 01:15:07,073 - Sâkin ol! - Bırak beni... 402 01:15:09,209 --> 01:15:10,843 Artık sağlıklı düşünemiyorum. 403 01:15:14,581 --> 01:15:15,982 Bırak beni. 404 01:15:17,851 --> 01:15:19,485 Başından beri... 405 01:15:21,488 --> 01:15:23,689 ...onu doğurmak isteyip istemediğimden emin olamıyorum. 406 01:15:26,727 --> 01:15:29,095 Kürtaj için randevu almamış mıydık? 407 01:15:39,606 --> 01:15:41,607 Bizden alınmasının sebebi... 408 01:15:44,511 --> 01:15:46,445 ...onu yeterince sevmememiz miydi? 409 01:16:26,119 --> 01:16:27,887 Pes etme. 410 01:16:36,330 --> 01:16:38,231 Minik Bo'nun hâlâ bize ihtiyacı var... 411 01:16:42,970 --> 01:16:44,470 Benim de sana ihtiyacım var. 412 01:16:48,609 --> 01:16:50,610 Bunu tek başıma yapamam. 413 01:17:00,487 --> 01:17:02,121 Nasıl biri? 414 01:17:05,759 --> 01:17:07,126 Onunla şahsen tanışmadan... 415 01:17:09,263 --> 01:17:11,097 ...bunu söylemek zor. 416 01:17:15,602 --> 01:17:19,205 Ama sanırım ondan hoşlandım. 417 01:17:23,977 --> 01:17:25,211 Nesinden hoşlandın? 418 01:17:29,983 --> 01:17:32,118 Bana bakış şeklinden hoşlandım. 419 01:17:33,620 --> 01:17:35,488 Onun tarafından görülme hissinden. 420 01:17:38,859 --> 01:17:41,994 Sana koşulsuz ilgi gösteren birini bulduğunda, ondan hoşlanırsın. 421 01:17:45,232 --> 01:17:50,002 Beni, internette hayranlarıma sunduğum imaj gibi görmüyordu. 422 01:17:52,072 --> 01:17:54,473 Sadece bir anne olarak da görmüyordu. 423 01:17:58,212 --> 01:18:02,481 Beni, gerçekte olduğum gibi gördü. 424 01:18:06,353 --> 01:18:08,588 Bu yüzden mi suç duyurusunda bulunmak istemiyorsun? 425 01:18:11,666 --> 01:18:12,999 Hayır. 426 01:18:14,728 --> 01:18:16,095 Sadece... 427 01:18:17,231 --> 01:18:18,865 ...onu hapse attırırsak... 428 01:18:20,868 --> 01:18:23,035 ...Minik Bo'yu bir daha göremeyiz diye düşündüm. 429 01:18:27,608 --> 01:18:30,877 Gerçekten, Minik Bo'yu kaçıranın o olduğunu mu düşünüyorsun? 430 01:18:34,081 --> 01:18:35,715 O olmalı. 431 01:18:43,457 --> 01:18:47,093 Bayım, nereye gitmek istediğinizi söyler misiniz? 432 01:18:48,595 --> 01:18:50,730 Otobüsü takip etmeye devam et sen. 433 01:18:53,100 --> 01:18:55,868 Bunu uzun zamandır yapıyoruz zaten. 434 01:18:57,604 --> 01:18:59,472 Neden otobüse binmiyorsunuz? 435 01:24:02,743 --> 01:24:04,744 Hayal kırıklığına mı uğradın? 436 01:24:09,777 --> 01:24:11,110 Hayır. 437 01:24:12,352 --> 01:24:13,586 Hayır! 438 01:24:19,359 --> 01:24:20,726 Peki ya sen? 439 01:24:23,964 --> 01:24:25,865 Görmek istediğin şeyi görüyor musun? 440 01:24:31,872 --> 01:24:33,239 Seninle geleceğim. 441 01:24:36,376 --> 01:24:38,477 Seninle geleceğim. 442 01:24:42,983 --> 01:24:44,617 Sadece... 443 01:24:45,886 --> 01:24:47,620 ...kızımın nerede olduğunu söyle. 444 01:24:51,091 --> 01:24:52,959 Seninle geleceğim. 445 01:24:57,498 --> 01:24:59,966 Nerede olduğunu gerçekten bilmiyorum. 446 01:25:07,074 --> 01:25:08,941 Nasıl bilmezsin? 447 01:25:12,746 --> 01:25:14,847 Her şeyi görmüyor musun? 448 01:25:18,118 --> 01:25:20,620 Her şeyi görmüyor musun?! 449 01:26:44,738 --> 01:26:46,239 Kızım nerede? 450 01:26:51,612 --> 01:26:53,513 Onu bana geri ver. 451 01:26:56,216 --> 01:26:58,084 Onu bana geri ver. 452 01:27:01,455 --> 01:27:03,222 Kızım nerede? 453 01:27:04,458 --> 01:27:06,726 Gerçekten bilmiyorum. 454 01:27:11,365 --> 01:27:13,866 Onsuz yaşayamam. 455 01:27:37,958 --> 01:27:39,725 Kızım nerede? 456 01:27:40,327 --> 01:27:42,328 Neden görmedin? 457 01:27:45,332 --> 01:27:47,733 Neden görmedin? 458 01:27:51,438 --> 01:27:52,839 Görmedim. 459 01:27:53,574 --> 01:27:55,308 Görmedim... 460 01:31:08,202 --> 01:31:12,104 Neden karanlıkta bir şeylere bakıyorsun? 461 01:31:12,472 --> 01:31:15,107 Gözlerin bozulur! 462 01:31:16,210 --> 01:31:20,713 Küçükken çok uslu bir çocuktun. 463 01:31:21,348 --> 01:31:24,350 Nasıl bu hâle geldiğini anlamıyorum. 464 01:31:51,712 --> 01:31:53,846 Neyin var? 465 01:31:55,482 --> 01:31:57,083 Anlat bana. 466 01:31:57,718 --> 01:31:59,585 Neyin var? 467 01:32:40,460 --> 01:32:42,228 Nerede bulmuşlar onu? 468 01:32:44,231 --> 01:32:46,732 Memur Zheng... 469 01:32:46,967 --> 01:32:49,707 ...kendi çocuğunu bir trafik kazasında kaybeden bir kadının... 470 01:32:49,731 --> 01:32:51,971 ...onun yerine Minik Bo'yu aldığını söyledi. 471 01:32:52,973 --> 01:32:57,109 Sokaktan rastgele bir çocuk seçmemiş. 472 01:32:58,879 --> 01:33:01,247 Kızının fotoğrafını gördüyseniz... 473 01:33:02,249 --> 01:33:05,885 ...Minik Bo ve kızı tıpatıp aynı. 474 01:33:05,886 --> 01:33:08,054 Minik Bo'muza kavuştuk. 475 01:33:08,622 --> 01:33:11,791 - Artık her şey yolunda. - Geldi. 476 01:33:18,465 --> 01:33:22,335 Canım! Geçti artık. 477 01:33:28,742 --> 01:33:29,842 Güvendesin artık. 478 01:33:30,077 --> 01:33:31,177 Canım, geçti artık. 479 01:33:36,984 --> 01:33:38,985 ♪ İşte Minik Bo geldi ♪ 480 01:33:41,021 --> 01:33:45,024 ♪ Minik Bo kapında bekliyor ♪ 481 01:33:52,933 --> 01:33:54,767 Nasıl buldun onu? 482 01:34:00,340 --> 01:34:01,707 Sabır sayesinde. 483 01:34:08,982 --> 01:34:10,716 Şuraya bak. 484 01:34:13,854 --> 01:34:14,887 Orada. 485 01:34:18,992 --> 01:34:20,693 Ve orada. 486 01:34:25,132 --> 01:34:28,367 Polis artık filmlerde... 487 01:34:29,503 --> 01:34:34,574 ...saklambaç oynamak zorunda değil. 488 01:34:38,178 --> 01:34:41,180 Sadece dikkatle izlememiz... 489 01:34:43,350 --> 01:34:44,851 ...ve sabırla beklememiz gerekiyor. 490 01:34:49,990 --> 01:34:52,592 Yılların deneyiminden şunu öğrendim ki... 491 01:34:54,094 --> 01:34:56,496 ...insan ne kadar dikkatli olursa olsun... 492 01:34:57,331 --> 01:35:00,199 ...mutlaka bir noktada hata yapacaktır. 493 01:35:01,869 --> 01:35:04,871 Bu durumda bir suçluyu yakalamak kolay, değil mi? 494 01:35:08,375 --> 01:35:11,744 Sadece birini yeterince yakından izlemeli... 495 01:35:12,613 --> 01:35:14,447 ...ve gözlerini ondan ayırmamalısın. 496 01:35:18,218 --> 01:35:20,353 Suçlu olmasa bile... 497 01:35:20,454 --> 01:35:23,456 ...bir noktada... 498 01:35:25,225 --> 01:35:27,960 ...suçluya dönüşecektir. 499 01:36:17,110 --> 01:36:19,345 Aranızda ne oldu? 500 01:36:19,613 --> 01:36:22,849 Minik Bo'yu daha yeni geri aldık ve o şimdi gidiyor mu? 501 01:36:23,617 --> 01:36:25,852 Ne yaptığın umurumda değil. 502 01:36:26,854 --> 01:36:28,354 Git ondan özür dile. 503 01:36:29,590 --> 01:36:30,957 Onu geri getir. 504 01:36:31,358 --> 01:36:34,360 Minik Bo'nun hatırı için, aranızda çözemeyeceğiz hiçbir şey yok. 505 01:36:34,628 --> 01:36:35,862 Anne, yeter. 506 01:40:52,352 --> 01:40:55,388 Bayım, yardımcı olabilir miyim? 507 01:40:57,457 --> 01:40:59,859 Hayır, teşekkürler. Birini bekliyorum sadece. 508 01:41:01,862 --> 01:41:04,864 Buraya ilk kez yalnız gelmiyorsunuz da ondan dedim. 509 01:41:05,232 --> 01:41:09,101 Dün de önceki gün de burada yalnızdınız. 510 01:41:10,871 --> 01:41:12,972 Soğuğu seviyorum. Ne var bunda? 511 01:41:13,540 --> 01:41:15,823 Şirket politikası gereği... 512 01:41:15,847 --> 01:41:19,278 ...kişisel bilgilerinizi kayıt için güvenliğe bırakmanız gerekiyor. 513 01:41:19,413 --> 01:41:20,780 Niye bırakacakmışım? 514 01:41:22,549 --> 01:41:25,618 Küçüklerin güvenliği için; lütfen beni takip edin. 515 01:41:27,754 --> 01:41:29,722 Sapık olduğumu mu düşünüyorsun? 516 01:41:31,091 --> 01:41:33,326 - Peki ya onlar? - Onlar derken? 517 01:41:33,594 --> 01:41:36,829 Çocukları olan ebeveynleri mi kastediyorsun? 518 01:41:36,964 --> 01:41:39,098 Yoksa, randevuya çıkan çiftleri mi? 519 01:41:42,469 --> 01:41:44,604 Bu yüzden kışın tadını yalnız çıkarmayı seviyorum. 520 01:41:45,472 --> 01:41:46,739 Yasak mı bu? 521 01:41:49,243 --> 01:41:50,243 Değil. 522 01:41:53,614 --> 01:41:54,981 Kanıtla o zaman. 523 01:42:40,627 --> 01:42:44,463 - Akşam yemeğinde bize katılmayacak mısın? - Niye katılmayayım? 524 01:43:14,494 --> 01:43:17,363 Görünüşe göre gerçekten birini bekliyorsun. 525 01:43:18,866 --> 01:43:20,099 Burada. 526 01:43:23,103 --> 01:43:24,237 Tamam o zaman. 527 01:43:24,605 --> 01:43:26,005 Hani, nerede? 528 01:44:07,114 --> 01:44:12,752 Ee, böyle sessizce beni izleyip duracak mısın? 529 01:44:13,987 --> 01:44:16,255 Bunu seninle paylaşmayacağım. 530 01:44:19,726 --> 01:44:22,595 Günlerdir iş yerimde beni takip ediyorsun. 531 01:44:22,830 --> 01:44:24,597 Fark etmediğimi mi sanıyorsun? 532 01:44:32,973 --> 01:44:35,341 Bana bir açıklama borçlu olduğunu düşünmüyor musun? 533 01:44:39,613 --> 01:44:41,113 Hiçbir şey söylemeyecek misin? 534 01:44:42,749 --> 01:44:44,250 Aklına ne gelirse. 535 01:44:44,251 --> 01:44:45,985 Seni test etmiyorum. 536 01:45:04,104 --> 01:45:06,105 Seni izlerken... 537 01:45:08,108 --> 01:45:09,342 ...kendi kendime... 538 01:45:11,345 --> 01:45:15,715 ...nasıl bir hayatın olduğunu sordum. 539 01:45:19,119 --> 01:45:23,122 Ne düşündüğünü hayal etmeye çalıştım. 540 01:45:25,626 --> 01:45:26,859 Bazen... 541 01:45:27,828 --> 01:45:29,695 ...seni izlemeye başlamadan önce... 542 01:45:30,497 --> 01:45:32,498 ...nasıl olduğunu hayal ediyorum. 543 01:45:33,901 --> 01:45:38,004 Ve ben bıraktıktan sonra nasıl olduğunu. 544 01:45:40,841 --> 01:45:41,974 Ee? 545 01:45:43,844 --> 01:45:47,213 Beni bu kadar uzun süre izledikten sonra, gözlemlerin neler? 546 01:45:48,582 --> 01:45:52,585 İşte sıkıldığını gözlemledim. 547 01:45:54,087 --> 01:45:56,756 Bunca zaman beni izledikten sonra sadece bu çıkarımı mı yapabildin? 548 01:45:57,357 --> 01:45:59,225 Sıkılan sensin! 549 01:46:02,996 --> 01:46:08,234 Belki, farklı bir hayatın olabilir... 550 01:46:10,370 --> 01:46:11,370 ...ya da... 551 01:46:12,506 --> 01:46:17,009 ...anneni gururlandıracak biri olabilirsin. 552 01:46:21,949 --> 01:46:27,453 Durum buysa, sence nasıl biri olmalıyım? 553 01:46:28,956 --> 01:46:31,224 Yaratıcı biri... 554 01:46:33,093 --> 01:46:35,962 ...belki müzikle... 555 01:46:37,231 --> 01:46:38,464 ...veya resimle... 556 01:46:39,600 --> 01:46:40,967 ...ya da dansla ilgilenen biri. 557 01:46:42,603 --> 01:46:43,970 Merak ediyorum... 558 01:46:44,137 --> 01:46:48,107 Annemi gururlandıracak biri olmam gerektiğini söylüyorsun da... 559 01:46:49,743 --> 01:46:51,744 ...babamdan neden bahsetmiyorsun? 560 01:46:53,113 --> 01:46:58,484 Bana, kendi kaygılarını bana yansıtıyormuşsun gibi geliyor. 561 01:46:58,886 --> 01:47:01,754 Ne istersen düşün ama bana bir iyilik yap... 562 01:47:01,989 --> 01:47:03,895 ...ve sırf kendi hayatın trajediyle dolu diye... 563 01:47:03,919 --> 01:47:05,825 ...benim hayatımı da o kadar üzücü hale getirme. 564 01:47:05,959 --> 01:47:09,228 Tamam mı? Ben gayet iyiyim! 565 01:48:15,128 --> 01:48:16,496 Döndün demek. 566 01:48:26,573 --> 01:48:28,574 Nerelerdeydin? 567 01:48:42,589 --> 01:48:44,357 Anne, n'oldu? 568 01:48:45,225 --> 01:48:46,359 Anne! 569 01:48:47,227 --> 01:48:48,361 Anne, iyi misin? 570 01:48:49,596 --> 01:48:51,364 Kalkmana yardım edeyim. 571 01:48:53,367 --> 01:48:54,433 N'oldu? 572 01:48:58,372 --> 01:49:00,239 Biraz otur benimle. 573 01:49:05,879 --> 01:49:07,613 Anne, ayağına bir şey mi oldu? 574 01:49:46,987 --> 01:49:48,621 Kocaman olmuşsun. 575 01:49:58,832 --> 01:50:00,099 Ne kadar da hızlı büyümüşsün. 576 01:50:07,841 --> 01:50:10,243 Bu süreç daha da hızlanacak. 577 01:50:20,487 --> 01:50:22,855 Anne, neyden bahsediyorsun? 578 01:50:49,850 --> 01:50:50,850 Anne... 579 01:50:58,225 --> 01:50:59,625 Ben... 580 01:51:01,495 --> 01:51:02,862 Sonunda anl... 581 01:51:06,233 --> 01:51:07,633 Biliyorum. 582 01:51:13,373 --> 01:51:14,574 Her şeyi biliyorum. 583 01:51:34,862 --> 01:51:36,596 Annenim ben senin. 584 01:51:41,235 --> 01:51:44,103 Oğlumun ne yaptığını anlamaz mıyım sanıyorsun? 585 01:55:46,480 --> 01:55:50,983 Tıpkı geçen yıl ve ondan önceki yıl bugün olduğu gibi... 586 01:55:54,621 --> 01:55:58,257 ...her yıl, kendime aynı soruyu soruyorum. 587 01:56:00,994 --> 01:56:03,496 Nasılsın? 588 01:56:09,603 --> 01:56:12,839 Bunca zamandır nasılsın? 589 01:56:15,342 --> 01:56:17,844 Her şeyi gördüğümü sanıyordum. 590 01:56:20,714 --> 01:56:22,849 Seni ağlarken de... 591 01:56:24,117 --> 01:56:25,985 ...gülerken de gördüm... 592 01:56:28,856 --> 01:56:32,358 ...ama hep bu mesafedeydin. 593 01:56:35,496 --> 01:56:40,233 Seni gerçekten tanıyıp tanımadığımı merak ediyorum. 594 01:56:42,503 --> 01:56:46,639 Belki de sadece kendimi görüyordum. 595 01:56:54,848 --> 01:57:00,720 Yıllar boyunca seni arkadaşlarınla çıkarken gördüm... 596 01:57:03,090 --> 01:57:05,358 ...ama bazen... 597 01:57:06,593 --> 01:57:08,594 ...gerçekten aşık olup olmadığını merak ediyorum. 598 01:57:09,363 --> 01:57:14,367 Hiç kontrol edemediğin bir mutluluk hissettin mi? 599 01:57:18,872 --> 01:57:24,110 Ya da sana, hayal bile edemeyeceğin şeyler yaptıran bir tutku? 600 01:57:30,217 --> 01:57:35,454 Benim de bir zamanlar genç olduğumu hayal etmek çok zor. 601 01:57:36,089 --> 01:57:38,724 Bir zamanlar ben de tüm bu duyguları hissettim. 602 01:57:46,733 --> 01:57:50,369 O zamanlar daha iyisini bilmiyordum... 603 01:57:51,371 --> 01:57:53,606 ...ve sadece kendimi önemsiyordum. 604 01:57:55,108 --> 01:57:57,610 Ve sonunda seni incittim. 605 01:58:04,384 --> 01:58:06,619 Söyleyebileceğim tek şey... 606 01:58:08,889 --> 01:58:10,489 ...üzgün olduğum. 607 01:58:18,599 --> 01:58:20,733 Senden af dilemiyorum. 608 01:58:22,736 --> 01:58:24,737 Ama sık sık... 609 01:58:26,106 --> 01:58:28,908 ...keşke o zamanlar daha iyisini yapabilseydim diyorum. 610 01:58:31,612 --> 01:58:35,114 Sana söylemek istediğim onca şeyi... 611 01:58:36,750 --> 01:58:39,986 ...söyleyecek cesareti bulamadığım için pişmanım. 612 01:58:44,258 --> 01:58:46,359 Bir gün... 613 01:58:46,860 --> 01:58:50,263 ...senin karşına çıkacak cesareti kendimde bulabilseydim... 614 01:58:56,837 --> 01:59:02,208 ...dönüştüğün kişiyle ne kadar gurur duyduğumu sana söylemek isterdim. 615 01:59:04,378 --> 01:59:06,846 Ama o zamana kadar... 616 01:59:08,482 --> 01:59:09,715 ...seni sadece... 617 01:59:12,352 --> 01:59:14,654 ...uzaktan izleyebilirim. 618 01:59:17,491 --> 01:59:19,492 İyi ki doğdun... 619 01:59:23,230 --> 01:59:25,631 ...biriciğim. 620 02:01:50,000 --> 02:01:55,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 47472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.