All language subtitles for SDH.swe.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:30,000 --> 00:00:33,208 [hĂ„rda snabba knackningar] [man pĂ„ tyska] Det Ă€r omöjligt! Det... 4 00:00:34,708 --> 00:00:36,708 Vad Ă€r det hĂ€r? 5 00:00:38,708 --> 00:00:40,333 Helt otroligt. 6 00:00:42,708 --> 00:00:44,750 Vem fan har tillverkat den hĂ€r skiten? 7 00:00:44,833 --> 00:00:47,833 [fartygets signalhorn ljuder] 8 00:00:56,625 --> 00:00:58,916 - [Ă€ldre man] Sven! - Vad Ă€r det? 9 00:00:59,416 --> 00:01:00,916 [Ă€ldre man] Titta sjĂ€lv! 10 00:01:02,458 --> 00:01:04,458 Jag... Jag mĂ„ste ringa! 11 00:01:06,583 --> 00:01:08,666 - [en telefon ringer] - [kvinna] JĂ€vlar! 12 00:01:13,458 --> 00:01:16,541 - [berĂ€ttaren] Den 15 juli 1942... - [kvinna] Åh, helvete. 13 00:01:16,625 --> 00:01:20,916 ...gick larmet om att Tyskland startat invasionen av Sverige. 14 00:01:23,875 --> 00:01:26,625 [kvinna] Kriget Ă€r hĂ€r! Det Ă€r tyskarna... 15 00:01:28,083 --> 00:01:30,583 De har anfallit oss. Tyskarna har anfallit oss. 16 00:01:30,666 --> 00:01:32,875 De Ă€r hĂ€r. Nu tar de oss. 17 00:01:32,958 --> 00:01:35,583 - Vi mĂ„ste informera utrikesministern. - [kvinna] Ja. 18 00:01:38,541 --> 00:01:42,333 Vad har vi gjort för fel? Vi har ju gjort allt de bett oss om. 19 00:01:42,416 --> 00:01:45,958 - Ring upp tyska ambassaden. - Åh, herregud... 20 00:01:46,041 --> 00:01:49,250 Men det Ă€r klart, naturligtvis. Varför skulle man skona Sverige? 21 00:01:49,333 --> 00:01:51,000 - Norge, Danmark, Belgien... - [hyssjar] 22 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 - [man, pĂ„ tyska] Ja, hallĂ„? - [tyska] God morgon. 23 00:01:53,083 --> 00:01:56,791 Jag ringer för att be om lite information 24 00:01:56,875 --> 00:02:00,541 angĂ„ende ert anfall mot Sverige denna morgon. 25 00:02:00,625 --> 00:02:02,291 [man] Vad pratar ni om? 26 00:02:03,500 --> 00:02:05,166 [mannen i telefon skrattar] 27 00:02:05,791 --> 00:02:09,125 [pĂ„ tyska] Fritz! Svenskarna tror att vi anfaller dem! 28 00:02:09,208 --> 00:02:12,333 - [Fritz] Va? - [man]Vilka idioter! 29 00:02:12,416 --> 00:02:15,666 - Jag ber om ursĂ€kt. - [tyskarna gapskrattar] 30 00:02:16,833 --> 00:02:17,916 Ja. 31 00:02:18,750 --> 00:02:21,000 DĂ„ sĂ„, utrikesministern... 32 00:02:22,916 --> 00:02:23,875 DĂ„ Ă„tergĂ„r jag till... 33 00:02:24,666 --> 00:02:28,166 [berĂ€ttaren] 1942 var Sverige ett ensamt land 34 00:02:28,250 --> 00:02:31,416 helt omringat av tyskockuperade stater. 35 00:02:32,041 --> 00:02:36,375 Man kallade sig neutral, men gick med pĂ„ det mesta Hitler bad om. 36 00:02:37,333 --> 00:02:40,166 Tyska trupper tillĂ€ts passera genom landet. 37 00:02:40,250 --> 00:02:44,958 Den svenska industrin försĂ„g den tyska armĂ©n med jĂ€rnmalm och kullager. 38 00:02:45,708 --> 00:02:49,375 Än sĂ„ lĂ€nge hade i stort sett ingen utanför Tyskland nĂ„n aning 39 00:02:49,458 --> 00:02:51,416 om vad som skedde med judarna. 40 00:02:51,916 --> 00:02:54,666 - [flyglarm] - [engelska] Judarna? 41 00:02:54,750 --> 00:02:57,416 Vi har fullt upp med att försöka vinna kriget! 42 00:02:59,791 --> 00:03:02,416 [berĂ€ttaren] I Sverige var man inte fullt lika upptagen. 43 00:03:05,791 --> 00:03:07,291 Herr statsminister! 44 00:03:08,166 --> 00:03:10,541 Ett Ă€rende om en judisk man? 45 00:03:10,625 --> 00:03:13,125 Nej, det fĂ„r ni ta med utrikesministern. 46 00:03:13,208 --> 00:03:14,875 Judar? 47 00:03:14,958 --> 00:03:17,708 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g till Solvalla. Ge det hĂ€r till Söderström. 48 00:03:17,791 --> 00:03:20,833 Komma in i landet? Nej, nej. Ge det till Gösta. 49 00:03:20,916 --> 00:03:24,500 - Gösta? - Engzell pĂ„ rĂ€tts. Nere i kĂ€llaren. 50 00:03:25,083 --> 00:03:27,166 Det Ă€r han som sköter asylĂ€renden. 51 00:03:34,333 --> 00:03:36,250 [en bilmotor vĂ€grar starta] 52 00:03:36,333 --> 00:03:39,416 [pojke] Pappa. Göran sĂ€ger att du jobbar för Hitler. 53 00:03:39,500 --> 00:03:42,125 - Vad gör du dĂ„? - Nej, men det Ă€r helt fel. 54 00:03:42,208 --> 00:03:45,750 - Jag jobbar med diplomati. - Vad Ă€r det? 55 00:03:45,833 --> 00:03:50,125 Kommer du ihĂ„g den dĂ€r gĂ„ngen du sparkade in en boll i Jonssons vardagsrum? 56 00:03:50,208 --> 00:03:51,375 - Mm. - Ja. 57 00:03:51,458 --> 00:03:55,250 Jonsson blev jĂ€ttearg, men det var inte du som gick över och pratade med honom. 58 00:03:55,333 --> 00:03:58,125 Utan det gjorde jag, och fick rĂ€tsida pĂ„ det. 59 00:03:58,208 --> 00:03:59,750 Det Ă€r diplomati. 60 00:04:00,333 --> 00:04:03,750 Som diplomat pratar pappa med Sveriges grannar, sĂ„ det inte blir brĂ„k. 61 00:04:05,208 --> 00:04:08,333 Jag trodde att han satt i en kĂ€llare och stĂ€mplade papper. 62 00:04:09,250 --> 00:04:12,000 [finstĂ€md musik pĂ„ radion] 63 00:04:13,958 --> 00:04:15,583 [svĂ€ngig jazz] 64 00:04:16,958 --> 00:04:19,125 Ja. Nu sĂ„. 65 00:04:19,208 --> 00:04:20,125 Nu! 66 00:04:21,750 --> 00:04:23,750 Vad sa du till Jonssons, dĂ„? 67 00:04:23,833 --> 00:04:27,666 Ja, jag... fick anvĂ€nda lite stil och finess. 68 00:04:28,375 --> 00:04:32,625 Nej! Han gick över med en sockerkaka. Är det det du kallar diplomati? 69 00:04:32,708 --> 00:04:35,333 Kan vi komma överens om att lĂ„ta bli mottagaren? 70 00:04:35,416 --> 00:04:40,250 Den Ă€r till för Dagens Eko och nyheter, inte det hĂ€r amerikanska oljudet. 71 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 [pojke] Ja. 72 00:04:43,833 --> 00:04:45,875 [motorn gĂ„r igĂ„ng] 73 00:04:49,625 --> 00:04:52,500 SĂ„ du bakar sockerkakor till Hitler, pappa? 74 00:05:03,375 --> 00:05:04,791 Eh... Jaha. 75 00:05:05,875 --> 00:05:07,791 Engzell, var sitter han? 76 00:05:08,291 --> 00:05:10,375 God eftermiddag. Han sitter dĂ€r inne. 77 00:05:16,375 --> 00:05:17,666 Det hĂ€r ska till er. 78 00:05:23,166 --> 00:05:24,833 Judiskt Ă€rende. 79 00:05:24,916 --> 00:05:28,333 - Fru Johansson? - Ja tack. Ännu en i raden. 80 00:05:34,875 --> 00:05:38,625 [berĂ€ttaren] Gösta Engzell har varit chef pĂ„ rĂ€ttsavdelningen i sex Ă„r, 81 00:05:38,708 --> 00:05:41,291 vilket gör att han Ă€ven var med 1938 82 00:05:41,375 --> 00:05:43,708 nĂ€r man lyckades övertyga de tyska myndigheterna 83 00:05:43,791 --> 00:05:47,583 om att stĂ€mpla ett "J" i tyska judars pass. 84 00:05:47,666 --> 00:05:50,250 - [engelska] Tack sĂ„ mycket. - [tyska] Tack. 85 00:05:51,750 --> 00:05:54,541 [berĂ€ttaren] Ni kanske undrar varför jag pratar sĂ„ mycket om Gösta. 86 00:05:54,625 --> 00:05:55,791 Han Ă€r ju en nobody. 87 00:05:55,875 --> 00:05:57,833 [tyska] Vet ni var champagnen... 88 00:05:57,916 --> 00:06:01,958 [berĂ€ttaren] Men hĂ€ng med, sĂ„ ska ni fĂ„ se vad en nobody kan göra. 89 00:06:04,541 --> 00:06:07,833 Allt det hĂ€r hĂ€nde ett Ă„r innan jag lĂ€rde kĂ€nna Gösta. 90 00:06:12,125 --> 00:06:14,125 - God morgon. - God morgon. 91 00:06:14,208 --> 00:06:15,500 Rut Vogl heter jag. 92 00:06:15,583 --> 00:06:17,375 Jag börjar jobba hĂ€r idag. 93 00:06:18,916 --> 00:06:23,250 Jag ber er att titta pĂ„ namnen. Det Ă€r min familj, som jag mĂ„ste fĂ„ hit. 94 00:06:23,333 --> 00:06:26,791 Jag förstĂ„r verkligen er situation. 95 00:06:26,875 --> 00:06:31,250 Men vi har regler och bestĂ€mmelser som vi mĂ„ste följa och vi... 96 00:06:32,000 --> 00:06:36,333 - [högt mullrande ljud] - Ja, det dĂ€r var avloppsröret. 97 00:06:36,416 --> 00:06:39,041 Man vĂ€njer sig. Jaha, vĂ€lkommen till rĂ€tts. 98 00:06:39,125 --> 00:06:42,458 - 6,2 meter, dĂ„. - [man] Skriv upp det, Ă€r du snĂ€ll. 99 00:06:42,541 --> 00:06:46,666 Det Ă€r ju ytterligare argument. Det hĂ€r Ă€r inte hĂ€lsosamt. 100 00:06:46,750 --> 00:06:49,916 Jag mĂ„ste presentera. Det hĂ€r Ă€r fröken Rut Vogl. 101 00:06:50,500 --> 00:06:52,125 Du har din plats dĂ€r borta. 102 00:06:52,208 --> 00:06:54,500 - [man] "FĂ„gel"? - Ja. 103 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 - [man] Jaha... - Ja, Vogl. Hon Ă€r tysk. 104 00:06:57,166 --> 00:06:58,250 [man] JasĂ„, tysk? 105 00:07:00,208 --> 00:07:05,083 - SS griper alla judar de hittar! - Det gĂ„r sĂ„ mĂ„nga rykten, sĂ„... 106 00:07:05,625 --> 00:07:07,250 [man] Det Ă€r inte rykten. 107 00:07:07,333 --> 00:07:09,666 [Engzell] Jag har ett annat möte, tyvĂ€rr. 108 00:07:09,750 --> 00:07:14,416 Ni fĂ„r boka en tid, och sĂ„ fĂ„r vi se vad vi kan göra. 109 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 Men just nu finns det ingenting, tyvĂ€rr. 110 00:07:17,041 --> 00:07:18,666 - Jag kan visa min herre ut. - Jag hittar. 111 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 Fru Johansson ska ju följa med till kabinettsmötet. 112 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 Nej, det gör Rut Vogl. 113 00:07:23,000 --> 00:07:25,208 Vem Ă€r... Rut Vogl? 114 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 Hon som ska ta efter mig nĂ€r jag gĂ„r i pension. 115 00:07:29,666 --> 00:07:30,875 Hej! 116 00:07:30,958 --> 00:07:33,458 [man] HĂ€r Ă€r de nya mĂ„tten pĂ„ rummet. 117 00:07:33,541 --> 00:07:38,208 SĂ„ kom inte tillbaka med mindre Ă€n att vi har fĂ„tt nya och större lokaler. 118 00:07:38,291 --> 00:07:42,541 [Söderström] Det rapporteras om ytterligare oroligheter i Norge. 119 00:07:42,625 --> 00:07:46,208 Nyligen arresterades ett hundratal judiska mĂ€n. 120 00:07:46,291 --> 00:07:49,250 NorrmĂ€nnen har löst det sĂ„ att pressen inte fĂ„r skriva om det. 121 00:07:49,333 --> 00:07:52,833 Nils-Erik, du fĂ„r vakta sĂ„ att inte svensk press heller gör det. 122 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Ja. Givetvis. 123 00:07:56,083 --> 00:07:57,791 [berĂ€ttaren] Nils-Erik Eklund, 124 00:07:57,875 --> 00:08:00,500 eller "Censur-Nils" som han ocksĂ„ kallades, 125 00:08:00,583 --> 00:08:03,291 var den som ansvarade för den svenska sjĂ€lvcensuren 126 00:08:03,375 --> 00:08:05,833 via Statens informationsbyrĂ„. 127 00:08:06,333 --> 00:08:08,791 Alla artiklar som pĂ„ nĂ„t sĂ€tt hade med kriget att göra 128 00:08:08,875 --> 00:08:12,458 var tvungna att först fĂ„ godkĂ€nt av Nils-Erik. 129 00:08:17,333 --> 00:08:20,708 Jag har den under kontroll. Vi har skruvat Ă„t. 130 00:08:20,791 --> 00:08:25,833 Bra. Hitler lĂ€r nyligen ha uttryckt sĂ€rskild ilska gentemot Sverige. 131 00:08:25,916 --> 00:08:27,500 Just pĂ„ grund av pressen. 132 00:08:28,791 --> 00:08:29,916 DĂ„ sĂ„. 133 00:08:30,541 --> 00:08:33,375 DĂ€rmed kan vi avsluta dagens möte. 134 00:08:33,875 --> 00:08:35,250 [Rut harklar sig] 135 00:08:35,333 --> 00:08:36,958 Ja. Det var sĂ„ sant. 136 00:08:37,041 --> 00:08:39,625 Herr Engzell ska fĂ„ redogöra, han ocksĂ„. 137 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 Herr Engzell. 138 00:08:40,833 --> 00:08:43,166 UrsĂ€kta, jag mĂ„ste verkligen vidare nu. 139 00:08:44,250 --> 00:08:47,625 [Söderström] Det kanske Ă€r fler som har andra möten att skynda till. 140 00:08:47,708 --> 00:08:51,416 I sĂ„ fall Ă€r det... fullt förstĂ„eligt. 141 00:08:53,958 --> 00:08:59,500 Jag kan bara rapportera att under augusti-september mĂ„nad 142 00:08:59,583 --> 00:09:04,875 har vi fĂ„tt antalet starka Ă€renden avslagna 143 00:09:04,958 --> 00:09:06,750 frĂ„n UtlĂ€nningsbyrĂ„n. 144 00:09:11,041 --> 00:09:13,041 Vad vill Engzell ha sagt med det? 145 00:09:13,916 --> 00:09:18,416 Bara det att trycket pĂ„ oss ökar för varje dag som gĂ„r. 146 00:09:18,500 --> 00:09:22,666 Och vi har problem med vĂ„ra utrymmen. 147 00:09:23,500 --> 00:09:27,000 Herr Engzell vill diskutera storleken pĂ„ sina lokaler? 148 00:09:28,833 --> 00:09:29,708 HĂ€r? 149 00:09:31,083 --> 00:09:32,958 Det var ungefĂ€r sĂ„ han uttryckte det. 150 00:09:33,041 --> 00:09:35,333 Det finns flera parametrar att ta hĂ€nsyn till. 151 00:09:35,416 --> 00:09:37,083 Nej, för fan, det hĂ€r duger inte. 152 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 Söderströms toalett mĂ„ste ju vara större Ă€n hela vĂ„rt kontor! 153 00:09:40,416 --> 00:09:43,333 Nu tar vi det piano. Han har ingen egen toalett, det vet du. 154 00:09:43,416 --> 00:09:44,416 NĂ€hĂ€? 155 00:09:44,500 --> 00:09:49,416 Du berĂ€ttade naturligtvis för dem att vi drunknar hĂ€r nere? Bokstavligen. 156 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 I skit! 157 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 DĂ„ bordlĂ€gger vi det hĂ€r, va? 158 00:09:53,125 --> 00:09:54,083 Tack. 159 00:09:54,166 --> 00:09:57,416 Engzell har konsulatet i Oslo pĂ„ tvĂ„an. 160 00:09:57,500 --> 00:09:58,916 - VarsĂ„god. - Ja... 161 00:09:59,791 --> 00:10:02,041 - Nej... - Lugn. 162 00:10:02,125 --> 00:10:05,125 - [man] Men jag Ă€r lugn!! - [telefonen ringer] 163 00:10:05,208 --> 00:10:08,958 Lugna ner dig sjĂ€lv! Jag försöker fĂ„ saker... 164 00:10:09,041 --> 00:10:10,958 - Ja, det Ă€r Engzell. - Westring hĂ€r. 165 00:10:11,041 --> 00:10:12,333 Hej, hej. 166 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Hur stĂ„r det till? 167 00:10:15,166 --> 00:10:17,333 Jo tack, det Ă€r mycket bra. 168 00:10:17,416 --> 00:10:18,916 - Eller, ja... - Jo... 169 00:10:19,000 --> 00:10:24,041 Ni har sĂ€kert hört talas om judarna som blev arresterade i helgen hĂ€r. 170 00:10:24,791 --> 00:10:27,666 Alla manliga judar i Trondheim. 171 00:10:28,541 --> 00:10:31,791 - Och Ă€ven ett hundratal hĂ€r i Oslo. - Ja, men... 172 00:10:31,875 --> 00:10:34,041 Dessa lĂ€r vĂ€l slĂ€ppas inom kort? 173 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 [Westring] En av dem Ă€r svensk medborgare. 174 00:10:36,791 --> 00:10:39,416 Och jag vill bara ha ert mandat 175 00:10:39,500 --> 00:10:42,791 att fĂ„ lĂ€mna in en note verbale 176 00:10:42,875 --> 00:10:45,750 för att försöka fĂ„ ut den hĂ€r personen. 177 00:10:45,833 --> 00:10:47,000 [Engzell] Jaha? 178 00:10:48,708 --> 00:10:49,958 Jag blir sĂ„ förbannad! 179 00:10:50,041 --> 00:10:52,833 - [Engzell] Ett ögonblick. - [man] Vad hĂ„ller vi pĂ„ med hĂ€r? 180 00:10:52,916 --> 00:10:55,708 Det Ă€r ju meningslöst. Allt kĂ€nns meningslöst! 181 00:10:55,791 --> 00:10:59,083 - Det Ă€r ingen idĂ© att prata med Engzell. - [man] Nej. 182 00:10:59,166 --> 00:11:03,916 [man] Vad ska vi göra? Vi kan ju inte lita pĂ„ honom. 183 00:11:04,000 --> 00:11:06,208 Han törs ju inte ens prata med Söderström. 184 00:11:06,291 --> 00:11:09,583 - [Westring] HallĂ„? - [man] Vi mĂ„ste göra nĂ„t sjĂ€lva. 185 00:11:09,666 --> 00:11:12,291 - Vi fĂ„r gĂ„ in! - Ja, men vi mĂ„ste backa. 186 00:11:13,250 --> 00:11:14,250 Ja, hallĂ„. 187 00:11:14,333 --> 00:11:18,791 Nej, jag tror inte att det Ă€r sĂ„ lĂ€mpligt i nulĂ€get. 188 00:11:19,375 --> 00:11:21,666 Det handlar bara om en! 189 00:11:21,750 --> 00:11:23,375 Tack för att ni ringde. 190 00:11:23,458 --> 00:11:27,083 - [man] Vi fĂ„r gĂ„ till högre instans. - [man] Högre instans? Söderström? 191 00:11:27,166 --> 00:11:33,000 Jag tycker att herr Westring ska lĂ€mna in noten Ă€ndĂ„. 192 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Stockholm var tydliga. Ni hörde sjĂ€lv. 193 00:11:37,791 --> 00:11:41,500 En svensk medborgare sitter oskyldigt fĂ€ngslad! 194 00:11:41,583 --> 00:11:45,166 Är ni rĂ€dd att fĂ„ en tillrĂ€ttavisning, eller? 195 00:11:48,041 --> 00:11:49,250 [hon fnyser] 196 00:11:56,833 --> 00:11:59,083 RĂ€dd? [han fnyser] 197 00:11:59,166 --> 00:12:00,500 [knackningar pĂ„ dörr] 198 00:12:04,041 --> 00:12:06,125 Herr Engzell. Eh... 199 00:12:06,208 --> 00:12:08,666 Vi har pratat ihop oss lite grann. 200 00:12:09,500 --> 00:12:13,250 Och eftersom vi fĂ„r in sĂ„ mĂ„nga judiska Ă€renden 201 00:12:13,333 --> 00:12:15,583 och lokalerna Ă€r sĂ„ belamrade, 202 00:12:16,125 --> 00:12:20,416 sĂ„ föreslĂ„r vi att vi arkiverar sĂ„ mycket som möjligt 203 00:12:21,250 --> 00:12:22,791 sĂ„ snart som möjligt. 204 00:12:26,583 --> 00:12:27,583 Ja. 205 00:12:28,375 --> 00:12:29,625 [tutande tĂ„g] 206 00:12:44,875 --> 00:12:47,041 - [officer, tyska] SlĂ„ er ner. - [von Otter, tyska] Tack. 207 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 SĂ„ vĂ€nligt. 208 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 - Vill ni ha? - Nej tack. 209 00:13:00,625 --> 00:13:03,583 - Ni Ă€r inte frĂ„n Tyskland. - Nej, jag Ă€r frĂ„n Sverige. 210 00:13:04,833 --> 00:13:06,333 [tysk] Vad gör ni i Polen? 211 00:13:06,833 --> 00:13:10,166 Jag arbetar för det svenska utrikesdepartementet. 212 00:13:10,250 --> 00:13:12,625 Ni Ă€r alltsĂ„ hĂ€r pĂ„ uppdrag av den svenska regeringen? 213 00:13:12,708 --> 00:13:15,708 Ja. Men tyvĂ€rr Ă€r det riktigt dĂ„ligt betalt. 214 00:13:18,041 --> 00:13:19,125 Och ni? 215 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Man kan inte pĂ„stĂ„ att mitt uppdrag Ă€r militĂ€rt. 216 00:13:30,666 --> 00:13:32,291 Det Ă€r fullkomligt vansinnigt. 217 00:13:33,833 --> 00:13:36,875 Eller rentav sjukt. 218 00:13:38,791 --> 00:13:39,791 UrsĂ€kta? 219 00:13:40,791 --> 00:13:42,833 Har ni inte hört om den slutgiltiga lösningen? 220 00:13:44,708 --> 00:13:45,666 Nej. 221 00:13:46,625 --> 00:13:47,791 Vad för lösning? 222 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 Det Ă€r ingen lösning. 223 00:13:51,541 --> 00:13:52,708 Det Ă€r folkmord. 224 00:13:55,375 --> 00:14:00,208 [officer] Om jag berĂ€ttar mĂ„ste ni lova att ni informerar den svenska regeringen. 225 00:14:15,000 --> 00:14:16,083 - Herr Engzell? - Ja? 226 00:14:16,166 --> 00:14:19,791 Tyskarna i Oslo har slĂ€ppt en jude med svensk anknytning. 227 00:14:20,833 --> 00:14:22,458 - Va? - [Vogl] Ja! 228 00:14:25,000 --> 00:14:26,458 [Engzell] Hur gick det till? 229 00:14:26,541 --> 00:14:30,125 De tog emot en note verbale som svenska konsulatet hade lĂ€mnat in. 230 00:14:30,208 --> 00:14:32,916 Men jag sa ju Ă„t dem att avvakta. 231 00:14:33,625 --> 00:14:37,166 De tog emot den? Ja, det var högst ovĂ€ntat. 232 00:14:37,750 --> 00:14:38,583 [Vogl] Ja. 233 00:14:39,083 --> 00:14:42,416 - Nu vill mannen komma hem till Sverige. - Ja, det förstĂ„r jag. 234 00:14:42,500 --> 00:14:45,333 Se till att fĂ„ över det till UtlĂ€nningsbyrĂ„n med detsamma. 235 00:14:47,708 --> 00:14:49,125 Behövs det verkligen? 236 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 De har ju ingenting med detta att göra. Han Ă€r ju svensk medborgare. 237 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Ja, det Ă€r sant. 238 00:14:56,000 --> 00:14:57,875 Oslo fĂ„r utfĂ€rda ett provisoriskt pass. 239 00:14:58,875 --> 00:15:00,416 Ja, det Ă€r en bra idĂ©. 240 00:15:05,583 --> 00:15:07,458 Varför inte göra sĂ„ med allihop? 241 00:15:07,541 --> 00:15:11,166 Nej, nej. Vi mĂ„ste följa reglerna hĂ€r. 242 00:15:11,250 --> 00:15:13,333 Men alla norska judar Ă€r ju i fara. 243 00:15:13,416 --> 00:15:17,000 Bara för att det gĂ„r en massa rykten... 244 00:15:17,083 --> 00:15:19,166 [Vogl] Men herr Engzell, 300 fall varje dag? 245 00:15:19,250 --> 00:15:20,791 Kan det bara vara rykten? 246 00:15:20,875 --> 00:15:25,916 Alla skriver ju att de inte vet vart deras slĂ€ktingar har tagit vĂ€gen. 247 00:15:26,000 --> 00:15:27,291 De har skickats pĂ„ arbetslĂ€ger. 248 00:15:27,375 --> 00:15:29,958 - Jag förstĂ„r, men... - [Vogl] Sen har de aldrig hörts av mer. 249 00:15:30,041 --> 00:15:34,208 Vad Ă€r det ni sĂ€ger? Att de mördas allihop? 250 00:15:36,125 --> 00:15:37,125 Det hĂ€r Ă€r inte papper. 251 00:15:40,000 --> 00:15:42,750 Det hĂ€r Ă€r mĂ€nniskor. LĂ€s det hĂ€r. 252 00:15:58,166 --> 00:16:01,833 - [dĂ€mpat genom dörren] Utrikesministern. - Söderström. 253 00:16:03,000 --> 00:16:06,833 [Söderström] Jag pratade precis med en av vĂ„ra diplomater i Berlin. 254 00:16:07,458 --> 00:16:12,291 - [GĂŒnther] Richert? - [Söderström] Nej, en... von Otter nĂ„nting. 255 00:16:13,333 --> 00:16:16,291 En underhuggare som bröt protokollet. 256 00:16:16,375 --> 00:16:17,375 Vad ville han dĂ„? 257 00:16:17,958 --> 00:16:19,208 Han... 258 00:16:21,375 --> 00:16:22,875 Han hade... 259 00:16:23,541 --> 00:16:26,291 Han hade trĂ€ffat en SS-officer, som... 260 00:16:30,708 --> 00:16:36,500 Nu fĂ„r ju utrikesministern komma ihĂ„g att detta bara Ă€r hörsĂ€gen, sĂ„... 261 00:16:38,000 --> 00:16:43,791 Den hĂ€r SS-officeren hade varit pĂ„...ett lĂ€ger... 262 00:16:44,916 --> 00:16:47,000 ...dĂ€r man avlivar judar. 263 00:16:48,125 --> 00:16:49,291 [GĂŒnther] Åh, fan. 264 00:16:50,666 --> 00:16:55,458 [Söderström] Man fĂ„r dem att tro att de ska duscha, men det Ă€r giftgas. 265 00:16:56,791 --> 00:17:00,541 Det ska röra sig om... tusentals per dag. 266 00:17:01,916 --> 00:17:03,916 Det gĂ„r ju sĂ„ mycket rykten. 267 00:17:07,250 --> 00:17:08,750 Rapportera inte det dĂ€r. 268 00:17:15,583 --> 00:17:17,041 [Söderström] Naturligtvis. 269 00:17:20,791 --> 00:17:22,583 [GĂŒnther] Det blir bra. 270 00:17:24,041 --> 00:17:24,875 Bra... 271 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 - [Engzell] Herr Söderström. - Hörde han vad vi pratade om? 272 00:17:43,875 --> 00:17:45,000 Nej. 273 00:17:45,083 --> 00:17:48,208 Eller, ja, lite grann. Jag satt i mina egna tankar. 274 00:17:48,291 --> 00:17:52,750 [Söderström] Det hĂ€r Ă€r naturligtvis bara illasinnade rykten, det förstĂ„r han? 275 00:17:53,666 --> 00:17:58,333 Och Ă€ven om det av nĂ„gon outgrundlig anledning skulle vara sant 276 00:17:59,083 --> 00:18:03,333 sĂ„ finns det absolut ingenting som vi kan göra Ă„t det. 277 00:18:03,416 --> 00:18:05,916 - Begriper han det? - Ja. 278 00:18:07,166 --> 00:18:08,416 SjĂ€lvfallet. 279 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 - God afton. - God afton. 280 00:18:24,750 --> 00:18:26,291 [Paulson] Schultz. 281 00:18:27,666 --> 00:18:29,125 Det Ă€r möjligt. 282 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 "Schwerkovic"...? 283 00:18:36,541 --> 00:18:37,916 Varför vill han ha visum? 284 00:18:38,625 --> 00:18:41,500 Han har tillbringat större delen av sin uppvĂ€xt i Sverige, 285 00:18:41,583 --> 00:18:43,583 mellan 5 och 22 Ă„rs Ă„lder. 286 00:18:43,666 --> 00:18:45,625 Men nu Ă€r han ju 39? 287 00:18:45,708 --> 00:18:50,083 Ja, han har jobbat som tolk pĂ„ Svenska Kullagerfabriken i Brno. 288 00:18:50,666 --> 00:18:53,291 Det gĂ€ller att lĂ€sa mellan raderna, Engzell. 289 00:18:53,375 --> 00:18:54,916 Mellan raderna. 290 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Han Ă€r ju jude! 291 00:19:02,375 --> 00:19:05,458 Jag antecknar "nej" pĂ„ Schwerkovic. 292 00:19:05,541 --> 00:19:08,416 [Paulson] Det gör ni förbannat rĂ€tt i! 293 00:19:30,250 --> 00:19:32,541 [Engzell] "Och kallt var det ocksĂ„ hemma. 294 00:19:32,625 --> 00:19:35,750 De smĂ„ benen hade hon dragit upp under sig, 295 00:19:36,333 --> 00:19:40,125 men den lilla flickan med svavelstickorna frös nu Ă€nnu mer." [han darrar pĂ„ rösten] 296 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 GrĂ„ter du, pappa? 297 00:19:45,375 --> 00:19:47,750 Nej. Nej, det... 298 00:19:47,833 --> 00:19:51,083 Det Ă€r bara min allergi, du vet. 299 00:19:51,666 --> 00:19:53,000 Jag fĂ„r ju det ibland. 300 00:19:54,708 --> 00:19:58,333 Nej, du... Vi kanske kan lĂ€sa en annan bok ikvĂ€ll. 301 00:20:01,500 --> 00:20:03,083 [stönande] Åh... 302 00:20:05,791 --> 00:20:09,791 - Skulle allt det hĂ€r packas ner? - [fru Johansson] Ja, precis. 303 00:20:09,875 --> 00:20:12,541 Men...Ă€r alla de hĂ€r svaga Ă€renden? 304 00:20:12,625 --> 00:20:14,166 Precis. 305 00:20:15,666 --> 00:20:20,333 I den hĂ€r takten kommer vi ingenstans. Vi fĂ„r liksom sĂ€tta fart, tror jag. 306 00:20:24,916 --> 00:20:28,041 - Men varför ligger det hĂ€r bland svaga? - Vad heter de? 307 00:20:29,583 --> 00:20:33,625 Bondy. Det Ă€r tvĂ„ tvillingar. Pojkar. 308 00:20:34,125 --> 00:20:35,583 Och deras mamma. 309 00:20:36,375 --> 00:20:39,125 - [fru Johansson] Jaha? - [Vogl] Hon har gift om sig med en svensk. 310 00:20:39,208 --> 00:20:42,666 De bor i Köpenhamn för att de inte fĂ„r komma in i Sverige. 311 00:20:43,250 --> 00:20:45,750 Men inte barnen. Barnen Ă€r kvar i Prag. 312 00:20:48,416 --> 00:20:50,041 [fru Johansson] Han Ă€r inte biologisk far? 313 00:20:54,416 --> 00:20:55,500 Nej. 314 00:20:57,250 --> 00:20:58,750 Det Ă€r ett svagt Ă€rende. 315 00:20:58,833 --> 00:21:01,208 En svensk pappa. De har en svensk anknytning. 316 00:21:01,291 --> 00:21:04,625 [fru Johansson] Reglerna Ă€r sĂ„na. Jag tycker att det Ă€r lika hemskt som ni. 317 00:21:05,375 --> 00:21:06,333 TyvĂ€rr. 318 00:21:09,041 --> 00:21:13,208 [man] Och sĂ„ har vi lĂ„dor hĂ€r. HĂ€r Ă€r Ă€ven... 319 00:21:13,291 --> 00:21:15,291 Vi har Ă€ven hĂ€r. 320 00:21:16,166 --> 00:21:18,291 Ut! Ah, fröken Nilsson! 321 00:21:18,375 --> 00:21:20,458 - [fru Nilsson] Fru. - [man] Va? DĂ„ ska vi se. 322 00:21:20,541 --> 00:21:23,666 Alla de hĂ€r lĂ„dorna ska ner. Ni tar hissen ner till arkivet. 323 00:21:23,750 --> 00:21:26,166 Och sĂ„ Ă€r det Ă€ven de hĂ€r lĂ„dorna, som stĂ„r dĂ€r. 324 00:21:26,250 --> 00:21:28,375 [möbler flyttas och skrapar] 325 00:21:28,458 --> 00:21:29,291 [man] VarsĂ„god. 326 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 - [fru Nilsson] Jag bĂ€r till hissen. - [man] UtmĂ€rkt. 327 00:21:39,000 --> 00:21:41,250 [Engzell suckar bestĂ€mt] VĂ€nta ett ögonblick! 328 00:21:41,333 --> 00:21:43,041 Nu tar vi det lite piano. 329 00:21:43,666 --> 00:21:46,958 Fröken Nilsson, den hĂ€r ska vara kvar vid lĂ„dorna. 330 00:21:47,041 --> 00:21:49,375 Vad Ă€r det frĂ„gan om? Det hĂ€r ska ner till arkivet. 331 00:21:49,458 --> 00:21:51,500 Eh... Nej. 332 00:21:51,583 --> 00:21:53,166 De ska inte ner i arkivet. 333 00:21:53,250 --> 00:21:55,958 - De ska tillbaka in pĂ„... - Nej, nej, nej. För fan. 334 00:21:56,041 --> 00:21:59,083 Men snĂ€lla, nu fĂ„r ni faktiskt sĂ€ga hur ni ska ha det hĂ€r. 335 00:21:59,166 --> 00:22:02,750 Hur vi ska ha det? Vi ska ha det nere i arkivet! 336 00:22:02,833 --> 00:22:04,541 - Nej. - NĂ€men... 337 00:22:08,375 --> 00:22:10,583 - [man] SĂ„! Ner i arkivet. - Nej. 338 00:22:12,666 --> 00:22:15,458 [man] Vi hade vĂ€l ett möte om det hĂ€r? Hade vi inte det? 339 00:22:15,541 --> 00:22:21,166 DĂ€r vi beslutade med stor majoritet att allt det hĂ€r skulle bort. 340 00:22:21,250 --> 00:22:24,541 - VarsĂ„god, fröken Nilsson. Ner i arkivet. - Jag sĂ€ger stopp! 341 00:22:27,000 --> 00:22:29,250 HĂ€r Ă€r det jag som bestĂ€mmer. 342 00:22:43,333 --> 00:22:47,208 Ni vill alltsĂ„ riva upp alla de hĂ€r ansökningarna igen 343 00:22:47,291 --> 00:22:50,708 för att tyskarna har slĂ€ppt en jude i Oslo? 344 00:22:51,291 --> 00:22:54,458 För att han var svensk. Och dĂ„ gick det igenom. 345 00:22:54,541 --> 00:22:59,708 DĂ€rför vill jag nu att vi gĂ„r igenom alla ansökningar en gĂ„ng till, 346 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 med prioritering pĂ„ de norska judarna. 347 00:23:01,833 --> 00:23:05,291 Men snĂ€lla, det Ă€r ju över 7 000 ansökningar hĂ€r! 348 00:23:05,375 --> 00:23:11,583 Om vi kan rĂ€dda nĂ„gon, om sĂ„ bara en enda person till 349 00:23:12,166 --> 00:23:17,416 genom att bara göra vĂ„rt jobb, dĂ„ bör vi vĂ€l göra det ocksĂ„? 350 00:23:22,083 --> 00:23:25,875 Jag tar de hĂ€r lĂ„dorna... och sĂ„ kan ni ta dem. 351 00:23:25,958 --> 00:23:27,541 [man] UtlĂ€nningsbyrĂ„n, dĂ„? 352 00:23:28,166 --> 00:23:31,791 [Vogl] Ja, de behövs ju inte dĂ„. Oslo fĂ„r utfĂ€rda provisoriska pass. 353 00:23:31,875 --> 00:23:34,250 - [man] Va?! - [Vogl] Det gick ju bra sist. 354 00:23:34,333 --> 00:23:36,958 - Eller hur, Engzell? - Precis. Exakt. 355 00:23:39,458 --> 00:23:45,416 [man] Det Ă€r bara det att det blir kolsvart nĂ€r lĂ„dorna tar bort ljuset. 356 00:23:48,375 --> 00:23:54,208 Fru Johansson, hĂ€r har jag 25 norska judar med stark svensk anknytning. 357 00:23:54,291 --> 00:23:57,083 Se till att fĂ„ ivĂ€g det hĂ€r till konsulatet i Oslo med det samma. 358 00:23:57,166 --> 00:23:58,916 Och sĂ„ hĂ€lsar vi dem att det bara Ă€r början. 359 00:23:59,500 --> 00:24:02,375 Jag har minst 150 till som vi kan fĂ„ ut. 360 00:24:30,416 --> 00:24:32,416 [Söderström harklar sig] 361 00:24:34,125 --> 00:24:38,750 - Herr Söderström? - Fru Johansson. DĂ€r ser man. 362 00:24:41,458 --> 00:24:45,500 Och allt Ă€r bra? Allt Ă€r bra dĂ€r nere, med Engzell och sĂ„? 363 00:24:45,583 --> 00:24:49,333 - Inga konstigheter? - Nej... Nej. 364 00:24:49,416 --> 00:24:50,791 [pĂ„ tyska] StrĂ„lande. 365 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 - Tackar som frĂ„gar. - [Söderström] Bra. UtmĂ€rkt. 366 00:24:58,416 --> 00:25:00,208 Det var bara det att... 367 00:25:00,708 --> 00:25:03,291 Herr Engzell rĂ„kade fĂ„ höra ett rykte. 368 00:25:03,375 --> 00:25:05,750 Förmodligen falskt, men... 369 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Det vore hemskt trĂ„kigt om det spreds vidare. 370 00:25:09,875 --> 00:25:13,625 Jag... har inte hört nĂ„nting. Nej. 371 00:25:14,416 --> 00:25:15,708 Gott sĂ„. 372 00:25:17,916 --> 00:25:21,083 Jaha, sĂ„ herr Söderström ska till Södermalm? 373 00:25:22,125 --> 00:25:23,208 Eh... 374 00:25:25,458 --> 00:25:27,875 [ropar] UrsĂ€kta! Kan vi stanna vagnen? 375 00:25:31,916 --> 00:25:34,166 [Engzell] Vi letar efter nĂ„got svagare fall. 376 00:25:35,166 --> 00:25:39,458 Om tyskarna kunde godkĂ€nna en ansökan med lite svagare anknytning 377 00:25:39,541 --> 00:25:42,583 sĂ„ hade det ju kunnat skapa ett prejudikat som vi kunde gĂ„ efter. 378 00:25:45,541 --> 00:25:49,416 Eh... Det finns ju de hĂ€r tvillingpojkarna frĂ„n Prag. 379 00:25:49,500 --> 00:25:51,208 - Bondybarnen? - Ja! 380 00:25:51,791 --> 00:25:55,333 - Mamman bodde i Köpenhamn. - Hon har gift om sig med en svensk man. 381 00:25:55,416 --> 00:25:58,125 - Han Ă€r inte biologisk far till barnen? - Nej. 382 00:25:58,208 --> 00:26:01,625 Men han Ă€r ju som en far för dem. Och pojkarna Ă€r kvar i Prag. 383 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 För svagt. Tyskarna kommer aldrig att godkĂ€nna den. 384 00:26:05,541 --> 00:26:08,875 Vad dĂ„? Josef var ju inte far till Jesus. 385 00:26:08,958 --> 00:26:11,833 Skulle tyskarna tycka att det var en svag anknytning? 386 00:26:11,916 --> 00:26:14,208 [han stammar och fnyser] 387 00:26:15,541 --> 00:26:17,291 [telefonen ringer] 388 00:26:19,916 --> 00:26:23,208 - [Engzell] Ja, hallĂ„? - [Westring] Vi fick ett nej! 389 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Vad dĂ„ "nej"? Jag förstĂ„r inte. 390 00:26:25,208 --> 00:26:28,208 De har ingen jurisdiktion för sĂ„nt hĂ€r. 391 00:26:28,291 --> 00:26:33,708 Om jag överhuvudtaget ska bli inslĂ€ppt i fĂ€ngelset mĂ„ste vi frĂ„ga Berlin först. 392 00:26:34,291 --> 00:26:35,375 DĂ„ gör vi det. 393 00:26:36,416 --> 00:26:38,708 - Va? - [Engzell] Adjö, Westring. 394 00:26:42,958 --> 00:26:46,083 Jag hittade den. Jag hittade Bondybarnen. 395 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 - [Engzell] Hur gamla Ă€r de? - [Vogl] Elva. 396 00:27:15,166 --> 00:27:16,250 [man] von Otter. 397 00:27:16,750 --> 00:27:20,541 - Ni ska till utrikesministeriet. - Ska jag? 398 00:27:20,625 --> 00:27:25,541 Konsulatet i Oslo vill komma in pĂ„ nĂ„got fĂ€ngelse och prata med judar 399 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 och de behöver tillstĂ„nd frĂ„n Berlin. 400 00:27:27,708 --> 00:27:32,500 Ni har hand om individuella Ă€renden. HĂ€r Ă€r 150 sĂ„dana. 401 00:27:36,208 --> 00:27:37,125 Just ja. 402 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Det var nĂ„gra tvillingar i Prag som Stockholm vill veta var de Ă€r. 403 00:27:41,458 --> 00:27:43,083 FrĂ„ga mig inte varför. 404 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Det Ă€r en note verbale. 405 00:28:08,083 --> 00:28:12,083 [Valkyrieritten av Richard Wagner spelas högt i byggnaden] 406 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 [pĂ„ tyska] Eh... Jag heter Göran von Otter. 407 00:28:20,125 --> 00:28:21,916 - Jag söker... - Var god och vĂ€nta. 408 00:28:28,541 --> 00:28:30,875 [ekande steg nĂ€rmar sig] 409 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Heil Hitler. 410 00:28:34,041 --> 00:28:36,250 - [pĂ„ tyska] Ni Ă€r alltsĂ„ svensken? - Ja. 411 00:28:36,333 --> 00:28:37,333 Hur kan jag hjĂ€lpa er? 412 00:28:39,250 --> 00:28:41,083 Ja, men ska vi inte...? 413 00:28:41,750 --> 00:28:46,291 Herr... Göran von Otter. Vi har ett krig att utkĂ€mpa. 414 00:28:46,375 --> 00:28:48,791 - Kom till saken. - Jag förstĂ„r. 415 00:28:48,875 --> 00:28:52,750 VĂ„r konsul i Oslo vill besöka ett fĂ€ngelse 416 00:28:52,833 --> 00:28:58,875 för att ta reda pĂ„ huruvida fĂ„ngarna har anknytning till Sverige. 417 00:28:59,916 --> 00:29:01,333 Jag ska undersöka saken. 418 00:29:03,875 --> 00:29:08,708 Och jag har Ă€ven en note verbale. 419 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 AngĂ„ende? 420 00:29:10,041 --> 00:29:13,375 Ett tvillingpar som skilts frĂ„n sina förĂ€ldrar. 421 00:29:40,791 --> 00:29:44,500 - [Engzell] Helvete. - [Vogl] Vi kom inte in i fĂ€ngelset heller. 422 00:29:44,583 --> 00:29:45,916 Helvete! 423 00:29:46,500 --> 00:29:49,791 - [kvinna] Gösta Engzell? Är han hĂ€r? - [Engzell] Söderströms blodhund... 424 00:29:50,708 --> 00:29:53,125 - Ja? - [kvinna] Ni ska upp till herr Söderström. 425 00:29:53,208 --> 00:29:55,500 Jag Ă€r mitt i nĂ„nting hĂ€r. 426 00:29:55,583 --> 00:29:58,208 - Kan det vĂ€nta nĂ„gra minuter? - Det skulle jag inte rekommendera. 427 00:29:59,625 --> 00:30:02,291 [man, pĂ„ tyska] Mycket bra. Det Ă€r strĂ„lande. 428 00:30:02,375 --> 00:30:04,500 Ah! Herr Engzell. 429 00:30:04,583 --> 00:30:10,166 Tysklands högsta representant i Sverige, generalkonsul Victor zu Wied. 430 00:30:10,250 --> 00:30:11,833 Herr generalkonsul, 431 00:30:11,916 --> 00:30:17,541 lĂ„t mig presentera chefen för vĂ„r rĂ€ttsavdelning, herr Engzell. 432 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 Heil Hitler. 433 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 Ja... 434 00:30:26,000 --> 00:30:29,208 [pĂ„ tyska] Mina herrar, det har kommit till vĂ„r kĂ€nnedom 435 00:30:29,291 --> 00:30:33,958 att det tydligen finns vĂ€ldigt mĂ„nga svenska judar i Oslo. 436 00:30:37,125 --> 00:30:41,958 Det verkar faktiskt som om hĂ€lften av den judiska befolkningen i Norge 437 00:30:42,041 --> 00:30:46,333 kan vara berĂ€ttigad till svenskt medborgarskap. Ha! 438 00:30:49,500 --> 00:30:51,875 Vi har bara tittat pĂ„ fall som... 439 00:30:51,958 --> 00:30:53,250 Herr Engzell. 440 00:30:55,375 --> 00:30:57,916 Ni Ă€r ute pĂ„ farligt vatten. 441 00:30:59,375 --> 00:31:04,541 Tror ni inte att Eichmann kan stĂ€nga det kryphĂ„let nĂ€r han behagar? 442 00:31:05,166 --> 00:31:09,500 [berĂ€ttaren] Ja, vem Ă€r det som tysken slĂ€nger fram som ett hot? 443 00:31:10,083 --> 00:31:14,166 Han Ă€r 36 Ă„r nĂ€r han sitter hĂ€r vid sitt biljardbord. 444 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 Men istĂ€llet för biljardkulor sĂ„ Ă€r det mĂ€nniskor i godstĂ„g. 445 00:31:18,583 --> 00:31:22,625 Han Ă€r kĂ€nd för sin... vad ska man sĂ€ga, precision 446 00:31:23,291 --> 00:31:26,583 och ansvarar för den sĂ„ kallade "slutgiltiga lösningen". 447 00:31:27,416 --> 00:31:29,916 Vi kommer tyvĂ€rr att trĂ€ffa honom snart igen. 448 00:31:33,416 --> 00:31:35,333 Det förstĂ„r vi absolut. 449 00:31:35,416 --> 00:31:39,583 Herr Engzell kommer att med största aktsamhet se till 450 00:31:39,666 --> 00:31:45,208 att relationen mellan Sverige och Tyskland förblir högsta prioritet. 451 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Inte sant, herr Engzell? 452 00:31:49,458 --> 00:31:50,666 Naturligtvis. 453 00:31:51,416 --> 00:31:52,500 Naturligtvis. 454 00:31:55,041 --> 00:31:58,583 DĂ„ ska jag inte ta upp mer av er tid. 455 00:31:59,375 --> 00:32:00,375 Mina herrar. 456 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Tack. 457 00:32:06,000 --> 00:32:07,625 Heil Hitler. 458 00:32:13,041 --> 00:32:14,291 [han harklar sig] 459 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 SĂ€tt dig. 460 00:32:22,416 --> 00:32:26,958 Vet herr Engzell vad amerikanarna gör med judar som vill komma dit? 461 00:32:30,250 --> 00:32:32,916 Man förhalar deras ansökningar. 462 00:32:33,000 --> 00:32:37,500 De fĂ„r dem att skicka intyg pĂ„ intyg för att bevisa Ă€n det enda, Ă€n det andra 463 00:32:37,583 --> 00:32:39,458 tills de tröttnar och ger upp. 464 00:32:41,333 --> 00:32:42,500 SĂ„ hĂ„ller de pĂ„. 465 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Det stora landet i vĂ€st. 466 00:32:47,666 --> 00:32:49,291 Kriget Ă€r snart slut. 467 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 Och det kommer att sluta med Tyskland som en absolut stormakt, tro mig. 468 00:32:54,375 --> 00:32:55,833 [en fluga surrar ihĂ€rdigt] 469 00:32:55,916 --> 00:33:01,541 Om vi dĂ„ har varit för veka med judarna sĂ„ kommer vi att straffas för det. 470 00:33:02,958 --> 00:33:06,458 Tror ni inte att jag begriper vad ni hĂ„ller pĂ„ med dĂ€r nere? 471 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 Men sen, dĂ„? 472 00:33:08,666 --> 00:33:13,041 Sen nĂ€r alla era smarta rĂ€nker har gĂ„tt kĂ€pprĂ€tt Ă„t helvete, 473 00:33:13,125 --> 00:33:14,541 vad ska ni göra dĂ„? 474 00:33:16,250 --> 00:33:20,375 Tror ni pĂ„ allvar att nĂ„n av oss hĂ€r uppe kommer att skydda er? 475 00:33:20,458 --> 00:33:22,416 I helvete heller! 476 00:33:22,916 --> 00:33:25,375 Vi kommer att skicka er till Moskva, fort som fan, allihop. 477 00:33:27,083 --> 00:33:30,375 [berĂ€ttaren] Nu kanske ni undrar varför Söderström hotar med Moskva. 478 00:33:31,500 --> 00:33:35,083 Det var lĂ€nge svĂ„rt för svenskarna att se Hitler som den vĂ€rsta diktatorn 479 00:33:35,166 --> 00:33:37,500 nĂ€r Josef Stalin hĂ€rjade runt. 480 00:33:39,000 --> 00:33:44,000 Det var inte ovanligt att audiens för svenska diplomater fick ske mitt i natten. 481 00:33:44,083 --> 00:33:46,625 NĂ€r kylan var som mest bitande 482 00:33:46,708 --> 00:33:51,458 och man aldrig visste sĂ€kert om det bara var vodka i glaset. 483 00:33:57,291 --> 00:33:58,333 [Engzell] Fan! 484 00:34:02,500 --> 00:34:05,333 Det verkar som att Hitler vet vad vi hĂ„ller pĂ„ med. 485 00:34:09,666 --> 00:34:12,916 - Ja, vad dĂ„? Jag har vĂ€l inte sagt nĂ„t? - [Engzell] Nej. 486 00:34:14,041 --> 00:34:16,166 Det Ă€r mitt fel. Vi gick för fort fram. 487 00:34:16,250 --> 00:34:20,583 Vi skulle inte ha frĂ„gat om bĂ„de Bondybarnen och fĂ€ngelset samtidigt. 488 00:34:20,666 --> 00:34:22,541 - Den som gapar efter mycket... - Men herregud! 489 00:34:22,625 --> 00:34:24,916 - Vi kan ju inte rĂ€dda en i taget! - [man] Nej. 490 00:34:25,000 --> 00:34:28,250 DĂ„ föreslĂ„r jag att vi gĂ„r tillbaka till vĂ„rt ursprungliga arbetssĂ€tt. 491 00:34:29,250 --> 00:34:30,875 [hon fnyser] 492 00:34:30,958 --> 00:34:34,208 Vad Ă€r det ni saknar sĂ„ förtvivlat, herr Hellstedt? 493 00:34:34,291 --> 00:34:36,250 Ni Ă€r ny hĂ€r, fröken Vogl. 494 00:34:37,083 --> 00:34:40,666 Och jag kan informera er om att judar har arresterats förut. 495 00:34:40,750 --> 00:34:42,041 Och slĂ€ppts. 496 00:34:42,125 --> 00:34:45,375 Utan att vi har stĂ„tt dĂ€r och viftat med svenska flaggor. 497 00:34:45,458 --> 00:34:47,250 [Vogl] Är det skönt att leva med skygglappar? 498 00:34:47,333 --> 00:34:49,708 Vad Ă€r det hĂ€r för jĂ€vla trams?! 499 00:34:50,416 --> 00:34:56,000 Vi pratar om ett norskt fĂ€ngelse, inte ett... tyskt lĂ€ger! 500 00:35:02,333 --> 00:35:05,625 Och vem anstĂ€llde henne, dĂ„? Glömde han ta referenser, eller? 501 00:35:05,708 --> 00:35:07,416 [fru Johansson] Tydligen pĂ„ fler. 502 00:35:13,125 --> 00:35:15,583 - [Hellstedt] Och du sĂ€ger ingenting? - [man] Vad ska jag sĂ€ga? 503 00:35:15,666 --> 00:35:19,541 Du kan vĂ€l sĂ€ga nĂ„nting för fan. Ska jag ta hela skiten sjĂ€lv? 504 00:35:26,916 --> 00:35:30,958 Nej men, hej pĂ„ dig, Stig. Hur har du haft det idag? 505 00:35:31,041 --> 00:35:33,500 Kan pappa lĂ€sa för mig ikvĂ€ll? 506 00:35:33,583 --> 00:35:36,583 - Nej, inte ikvĂ€ll. - [jazz börjar dĂ„na i huset] 507 00:35:37,166 --> 00:35:38,458 Göran!! 508 00:35:39,500 --> 00:35:41,000 [Göran] Ja, vad Ă€r det? 509 00:35:41,083 --> 00:35:44,750 StĂ€ng omedelbart av det dĂ€r förbannade oljudet! 510 00:36:00,250 --> 00:36:04,083 [berĂ€ttaren] I gryningen den 26 november 1942 511 00:36:04,166 --> 00:36:08,916 skickas Oslos alla taxibilar för att tillsammans med tvĂ„ poliser i varje bil 512 00:36:09,000 --> 00:36:12,500 hĂ€mta judiska kvinnor, barn och gamla. 513 00:36:14,041 --> 00:36:15,250 God morgon. 514 00:36:15,833 --> 00:36:17,750 [snyftningar] 515 00:36:18,458 --> 00:36:20,041 Vad har hĂ€nt hĂ€r? 516 00:36:23,666 --> 00:36:25,750 [oroliga rop] 517 00:36:32,208 --> 00:36:34,250 Westring i Oslo ringde 518 00:36:34,333 --> 00:36:38,250 och berĂ€ttade att de har samlat ihop alla judar 519 00:36:39,625 --> 00:36:43,916 och satt dem pĂ„ en bĂ„t mot ett tyskt dödslĂ€ger. 520 00:36:53,291 --> 00:36:55,291 Jag trodde att det var spel för gallerierna. 521 00:36:56,291 --> 00:36:59,458 - Spel för gallerierna? - [Hellstedt] Ja, vad fan... 522 00:37:00,833 --> 00:37:03,500 De tog alla som fick plats pĂ„ bĂ„ten. 523 00:37:05,166 --> 00:37:07,833 Kvinnor, barn, gamla, alla som var fĂ€ngslade. 524 00:37:07,916 --> 00:37:09,500 Över 700. 525 00:37:10,500 --> 00:37:13,208 Vete fan vart de Ă€r pĂ„ vĂ€g. Gösta... 526 00:37:13,291 --> 00:37:14,833 Men... 527 00:37:15,416 --> 00:37:19,041 DĂ„ kan vi i alla fall arkivera alla norska Ă€renden, eller hur? 528 00:37:19,125 --> 00:37:21,541 [Hellstedt] SnĂ€lla, för fan. HĂ„ll kĂ€ften. 529 00:37:33,916 --> 00:37:35,041 [Vogl] Herr Engzell. 530 00:37:35,541 --> 00:37:38,291 De svenska slĂ€ktingarna har rĂ€tt att fĂ„ veta vad som har hĂ€nt. 531 00:37:39,250 --> 00:37:40,500 [Engzell] Jag vet. 532 00:37:41,333 --> 00:37:45,916 Men vi har ju den hĂ€r förbannade censuren. Pressen fĂ„r inte skriva om det. 533 00:37:46,916 --> 00:37:50,291 FörlĂ„t, jag tĂ€nkte att vi kunde fĂ„ Censur-Nils att Ă€ndra pĂ„ det. 534 00:37:50,375 --> 00:37:55,666 Ska jag bara valsa in pĂ„ hans kontor och be honom lyfta censuren? 535 00:37:55,750 --> 00:38:00,458 Jomen, precis! Varför inte? SĂ„ ska det gĂ„ till. 536 00:38:00,958 --> 00:38:03,666 De svenska slĂ€ktingarna kommer ju att undra 537 00:38:03,750 --> 00:38:06,833 varför deras norska slĂ€ktingar inte hör av sig. 538 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Och jag garanterar herr Engzell att det kommer frĂ„gor. 539 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Det kommer att komma mĂ„nga, mĂ„nga frĂ„gor. 540 00:38:12,416 --> 00:38:15,083 Ja. Och dĂ„ kommer pressen inte att skriva om Tyskland lĂ€ngre. 541 00:38:15,166 --> 00:38:19,208 De kommer bara att skriva om Censur-Nils och att han stĂ„tt i vĂ€gen för information. 542 00:38:19,291 --> 00:38:23,083 Men jag kĂ€nner inte Nils. Han kommer aldrig att lyssna pĂ„ mig. 543 00:38:25,625 --> 00:38:27,000 Men Söderström, dĂ„? 544 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 Han bestĂ€mmer ju över Censur-Nils. 545 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Jag skulle inte vilja vara i Nils klĂ€der för tillfĂ€llet, 546 00:39:01,958 --> 00:39:04,541 med tanke pĂ„ de norska judarna. 547 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Ja, ja. Det har han ju rĂ€tt i förstĂ„s. 548 00:39:07,375 --> 00:39:10,541 De har vĂ€l ganska mĂ„nga slĂ€ktingar i Sverige? 549 00:39:10,625 --> 00:39:16,291 Mm. Vet du att flera av de deporterade judarna 550 00:39:16,375 --> 00:39:20,166 dessutom var svenskar? 551 00:39:20,250 --> 00:39:25,291 Och nĂ€r deras slĂ€ktingar hĂ€r i Sverige börjar undra vart de har tagit vĂ€gen 552 00:39:25,375 --> 00:39:27,583 dĂ„ kommer de att stĂ€lla frĂ„gor. 553 00:39:27,666 --> 00:39:30,958 Och dĂ„ kommer pressen inte att skriva artiklar om Tyskland 554 00:39:31,041 --> 00:39:34,083 utan om Nils och informationsavdelningen. 555 00:39:53,916 --> 00:39:57,625 Tror ni att jag Ă€r helt dum i huvudet? 556 00:40:06,333 --> 00:40:07,625 [Engzell] Fan. 557 00:40:39,166 --> 00:40:42,833 [GĂŒnther] Hur i helvete kunde detta hamna i tidningarna? 558 00:40:44,208 --> 00:40:47,250 [Nils] Eh... Det var en bedömning 559 00:40:47,333 --> 00:40:51,083 att nyheten skulle ha nĂ„tt Sverige förr eller senare Ă€ndĂ„. 560 00:40:51,166 --> 00:40:53,166 [GĂŒnther] Senare hade varit bĂ€ttre. 561 00:40:53,250 --> 00:40:58,208 I nulĂ€get sĂ„ blir vi nedringda av medborgare som krĂ€ver att vi agerar. 562 00:40:58,291 --> 00:41:00,583 Samtidigt sĂ„ fĂ„r jag ovett frĂ„n Berlin. 563 00:41:02,083 --> 00:41:02,958 Helvete! 564 00:41:03,041 --> 00:41:04,958 [P-A Hansson] Ja, ja, ja. 565 00:41:05,041 --> 00:41:07,625 Vem Ă€r det egentligen som har hand om judarna? 566 00:41:09,958 --> 00:41:11,333 Söderström? 567 00:41:11,416 --> 00:41:14,250 Statsministern stĂ€llde en frĂ„ga. 568 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Vem Ă€r ansvarig? 569 00:41:16,500 --> 00:41:17,875 Judarna...? 570 00:41:20,208 --> 00:41:23,291 [GĂŒnther] Fantastiskt. Vi vet inte vem som har hand om judefrĂ„gan. 571 00:41:23,375 --> 00:41:26,458 Hittills har det ju Ă€ndĂ„ varit nĂ„got av en icke-frĂ„ga. 572 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 - Men det Ă€r det inte lĂ€ngre. - Nej. 573 00:41:28,875 --> 00:41:30,041 [GĂŒnther] SĂ„ vem? 574 00:41:31,166 --> 00:41:34,833 - Jag skulle sĂ€ga att det Ă€r Engzell. - Gösta Engzell. PĂ„ rĂ€tts. 575 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 Var Ă€r han, dĂ„? 576 00:41:37,666 --> 00:41:39,875 - Kalla hit honom omgĂ„ende. - Ja. 577 00:41:40,916 --> 00:41:43,708 Jamen, ta hit honom dĂ„, för fan! 578 00:41:50,083 --> 00:41:52,625 Det Ă€r ju fantastiskt. Det Ă€r ju helt otroligt. 579 00:41:53,541 --> 00:41:56,166 - Vad gör Engzell? - [Hellstedt] Han pratar med Oslo. 580 00:41:56,250 --> 00:41:57,666 Det fĂ„r han sluta med. 581 00:42:03,541 --> 00:42:04,708 Engzell. 582 00:42:05,416 --> 00:42:07,833 Vad Ă€r det för skit som hĂ€nder i Norge? 583 00:42:07,916 --> 00:42:10,208 Kan vi förvĂ€nta oss att de kommer tillbaka? 584 00:42:10,291 --> 00:42:12,791 Judarna? Nej, det hĂ„ller jag inte för sannolikt. 585 00:42:12,875 --> 00:42:15,500 SĂ„ nu skickar man alltsĂ„ skandinaver till dödslĂ€ger? 586 00:42:15,583 --> 00:42:18,500 - Av allt att döma, ja. - [Söderström] DödslĂ€ger? 587 00:42:18,583 --> 00:42:22,458 UrsĂ€kta, betyder det hĂ€r alltsĂ„ att vi frĂ„n och med nu 588 00:42:22,541 --> 00:42:24,291 ska betrakta de hĂ€r ryktena som sanna? 589 00:42:25,125 --> 00:42:30,166 - Är det nĂ„gra svenskar med pĂ„ bĂ„ten? - En. 590 00:42:31,041 --> 00:42:34,166 - Men det Ă€r ett misstag. - Hur menar han? 591 00:42:35,041 --> 00:42:38,333 Tyskarna verkar ha skonat alla judar som hade svensk anknytning. 592 00:42:39,000 --> 00:42:41,666 - Det stĂ€mmer. De Ă€r allihop kvar hĂ€r. - Vad sĂ€ger ni? 593 00:42:41,750 --> 00:42:45,333 - [Westring] Det Ă€r ingen tvekan om saken. - Alla? 594 00:42:45,416 --> 00:42:49,625 [Engzell] Innan tyskarna samlade ihop alla de norska judarna 595 00:42:49,708 --> 00:42:54,833 sĂ„ hade vi skickat ivĂ€g noter om de judar som hade svensk anknytning. 596 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 [Hellstedt] HĂ€r finns det 25. 597 00:42:57,083 --> 00:42:59,208 De judarna skonades. 598 00:42:59,291 --> 00:43:02,791 Det Ă€r ju ett ljus i mörkret. Öhm... 599 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Jaha. Vad gör vi nu, dĂ„? 600 00:43:06,041 --> 00:43:09,750 Pressen krĂ€ver att vi gör nĂ„t och Hitler vill att vi ska vara tysta. 601 00:43:09,833 --> 00:43:11,833 NĂ„got förslag? Öhm... 602 00:43:14,375 --> 00:43:19,000 Det finns kanske hundra judar kvar i Norge. 603 00:43:19,083 --> 00:43:22,208 Men de kommer troligen att deporteras inom kort. 604 00:43:22,291 --> 00:43:25,875 - Om inte Sverige tar emot dem. - Åh... 605 00:43:26,375 --> 00:43:28,125 Ja, s... Eh... 606 00:43:28,208 --> 00:43:31,458 Ska Sverige ta emot judar? 607 00:43:31,541 --> 00:43:34,375 Ja... Det tror jag inte. 608 00:43:34,458 --> 00:43:38,875 Följden blir ju att alla judar i hela Europa vill komma till Sverige. 609 00:43:38,958 --> 00:43:42,250 Och jag menar, det Ă€r ju trots allt ett antal miljoner. 610 00:43:42,333 --> 00:43:45,291 Hitler kommer att se det som en direkt förolĂ€mpning. 611 00:43:46,916 --> 00:43:50,041 Men om frĂ„gan sker inofficiellt? 612 00:43:50,125 --> 00:43:51,708 Inofficiellt? 613 00:43:52,291 --> 00:43:53,291 FortsĂ€tt, Engzell. 614 00:43:53,375 --> 00:43:58,000 Pressen fĂ„r veta att vi har stĂ€llt en inofficiell förfrĂ„gan till Tyskland 615 00:43:58,083 --> 00:44:00,416 om att ta emot de norska judarna. 616 00:44:00,500 --> 00:44:04,041 Och i och med att den Ă€r inofficiell sĂ„ fĂ„r ju inte pressen skriva om den. 617 00:44:04,125 --> 00:44:05,708 - Eller hur? - Åh, herregud... 618 00:44:05,791 --> 00:44:08,583 Och pĂ„ sĂ„ sĂ€tt sĂ„ tappar inte tyskarna ansiktet. 619 00:44:09,333 --> 00:44:13,125 Vi agerar, men vi agerar inte. 620 00:44:14,041 --> 00:44:15,416 - Det lĂ„ter bra. - UrsĂ€kta... 621 00:44:15,500 --> 00:44:18,166 - Ska vi verkstĂ€lla det? - [P-A Hansson] Det... 622 00:44:18,250 --> 00:44:21,750 Ska vi bara hur som helst slĂ€ppa in en massa judar i Sverige 623 00:44:21,833 --> 00:44:23,916 utan nĂ„got riksdagsbeslut? 624 00:44:24,000 --> 00:44:27,333 Vi slĂ€pper verkligen inte in judar hur som helst. 625 00:44:27,416 --> 00:44:31,000 Det Ă€r inte ens sĂ€kert att tyskarna godkĂ€nner det hĂ€r. 626 00:44:31,958 --> 00:44:34,000 Men pressen hĂ„ller sig lugn. 627 00:44:35,708 --> 00:44:36,625 Och det Ă€r perfekt. 628 00:44:37,791 --> 00:44:39,125 [GĂŒnther] DĂ„ Ă€r mötet avslutat. 629 00:44:39,208 --> 00:44:42,583 - Utrikesministern, jag... - Mötet Ă€r avslutat nu! 630 00:44:43,916 --> 00:44:44,875 Gud! 631 00:44:44,958 --> 00:44:46,791 Engzell, kan han stanna hĂ€r? 632 00:44:51,458 --> 00:44:55,708 [Söderström] Avslutningsvis vill jag pĂ„minna om att jag Ă€r er nĂ€rmsta chef. 633 00:44:55,791 --> 00:44:58,666 Det Ă€r sĂ„ledes till mig ni rapporterar. 634 00:44:58,750 --> 00:45:01,500 Och skulle nĂ„gon fĂ„ för sig att gĂ„ emot vĂ„ra riktlinjer 635 00:45:01,583 --> 00:45:06,083 sĂ„ kan jag upplysa om att vĂ„r man i Moskva, herr Assarsson, 636 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 gĂ€rna skulle vilja byta position. 637 00:45:13,833 --> 00:45:19,000 Ingen som Ă€r intresserad av att ta Assarssons position i Moskva? 638 00:45:21,583 --> 00:45:25,291 [pĂ„ tyska] Just nu har vi 50 000 frĂ„n Holland. 639 00:45:26,208 --> 00:45:32,166 Och hĂ€r driver fransmĂ€nnen ihop sĂ„ mĂ„nga de kan i Paris. 640 00:45:33,833 --> 00:45:37,125 Har ni hört om de inofficiella telegrammen frĂ„n Sverige? 641 00:45:37,208 --> 00:45:40,750 [bĂ„da skrockar] 642 00:45:41,416 --> 00:45:44,833 Svenskarna utnyttjar skamlöst sin position. 643 00:45:45,750 --> 00:45:52,291 Bara för att Göring av nĂ„gon anledning har en svaghet för det löjevĂ€ckande landet. 644 00:45:52,916 --> 00:45:56,833 Men ni hĂ„ller vĂ€l ett öga pĂ„ det? 645 00:45:56,916 --> 00:45:58,125 SjĂ€lvfallet. 646 00:45:58,708 --> 00:46:01,916 Vi kommer inte att höra mer av Sverige. De vet sin plats. 647 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Bra. 648 00:46:06,583 --> 00:46:09,708 UtifrĂ„n de norrmĂ€n som fick sin svenska anknytning godkĂ€nd 649 00:46:09,791 --> 00:46:15,333 sĂ„ har jag 25 judar i Belgien och Holland som vi borde frĂ„ga om. 650 00:46:15,416 --> 00:46:17,583 [fru Johansson] Tjugofem för herr Engzell. 651 00:46:19,208 --> 00:46:20,791 - Hellstedt? - Jag har tjugo. 652 00:46:20,875 --> 00:46:22,125 - Tjugo? - Ja. 653 00:46:22,208 --> 00:46:25,541 - Jaha. Hallonsten? - Ja, jag har en tio stycken. 654 00:46:26,041 --> 00:46:27,791 Och jag har 25. 655 00:46:27,875 --> 00:46:29,166 Och Vogl? 656 00:46:29,250 --> 00:46:30,500 Åttiofem. 657 00:46:31,958 --> 00:46:33,125 Det Ă€r för fĂ„. 658 00:46:35,333 --> 00:46:38,166 Enskilda noter kommer inte att fungera i lĂ€ngden. 659 00:46:38,250 --> 00:46:41,708 Vi mĂ„ste fĂ„ till ett prejudikat som tĂ€cker bredare. 660 00:46:41,791 --> 00:46:43,291 Vad ska vi göra dĂ„? 661 00:46:46,708 --> 00:46:50,375 - [Vogl] Bondybarnen. - Men det hĂ€r fick vi ju avslag pĂ„. 662 00:46:51,250 --> 00:46:56,083 Kan vi inte hitta ett Ă€rende som vi tror Ă€r lĂ€ttare att fĂ„ godkĂ€nt Ă€n Bondybarnen? 663 00:46:56,166 --> 00:46:59,166 FörlĂ„t, herr Engzell. Det hĂ€r Ă€r ett vĂ€ldigt bra fall. 664 00:46:59,250 --> 00:47:01,541 Det Ă€r precis lagom svagt. 665 00:47:01,625 --> 00:47:04,750 Men dĂ„ fĂ„r ni ta det ett steg högre upp. 666 00:47:07,083 --> 00:47:07,916 Mm? 667 00:47:08,708 --> 00:47:10,208 FĂ„r jag se papperen igen? 668 00:47:15,625 --> 00:47:18,083 Det skulle bli en fin byrĂ„kratisk piruett. 669 00:47:18,166 --> 00:47:20,791 von Otter? von Otter!! 670 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Jag Ă€r hĂ€r! 671 00:47:26,208 --> 00:47:27,500 Jaha. Tack. 672 00:47:30,083 --> 00:47:32,833 [berĂ€ttaren] SĂ„ Engzell skickade tillbaka de svenska diplomaterna 673 00:47:32,916 --> 00:47:35,041 till tyska utrikesministeriet. 674 00:47:36,791 --> 00:47:40,125 ByrĂ„kraten de kom till hette Martin Luther. 675 00:47:40,208 --> 00:47:43,708 Nej, han var inte slĂ€kt med den andra, mer kĂ€nda. 676 00:47:44,291 --> 00:47:47,833 Han var den tyska utrikesministern Ribbentrops högra hand. 677 00:47:49,416 --> 00:47:52,125 [tyska] Jag har en sak frĂ„n Eva Braun. 678 00:47:52,208 --> 00:47:53,541 Titta hĂ€r. 679 00:47:53,625 --> 00:47:57,875 Det hĂ€r Ă€r frĂ„n Eva Braun, men i paketet lĂ„g det hĂ€r frĂ„n fĂŒhrern. 680 00:47:57,958 --> 00:48:01,416 Det hĂ€r Ă€r sköldpaddsskalet frĂ„n fĂŒhrern. 681 00:48:02,708 --> 00:48:03,541 Är det inte... 682 00:48:05,208 --> 00:48:07,208 [en svag flöjtliknande ton] 683 00:48:10,750 --> 00:48:11,875 Vill ni prova? 684 00:48:15,875 --> 00:48:17,666 [ett pruttliknande ljud] 685 00:48:17,750 --> 00:48:22,791 De greps vid en razzia i Prag. 686 00:48:23,375 --> 00:48:24,500 Det menar ni inte? 687 00:48:25,666 --> 00:48:28,583 Och barnen Ă€r svenska medborgare? 688 00:48:28,666 --> 00:48:32,750 Teoretiskt, ja. Men tyvĂ€rr inte pĂ„ papperet. 689 00:48:32,833 --> 00:48:35,458 Men anknytningen Ă€r tydlig. 690 00:48:35,541 --> 00:48:38,250 Fadern Ă€r svensk medborgare. 691 00:48:40,125 --> 00:48:41,583 Men barnen Ă€r judar? 692 00:48:49,708 --> 00:48:52,958 [Luther harklar sig lĂ„ngsamt] 693 00:48:58,666 --> 00:49:02,875 Det skulle verkligen gynna Sveriges bild av Tyskland 694 00:49:02,958 --> 00:49:05,041 om det gick att lösa det hĂ€r problemet. 695 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 [han skrattar] 696 00:49:12,458 --> 00:49:14,208 [han skrattar] 697 00:49:16,041 --> 00:49:21,458 Ni menar alltsĂ„ att ett judiskt tvillingpar i Prag 698 00:49:21,541 --> 00:49:25,625 Ă€r berĂ€ttigade till svenskt medborgarskap? 699 00:49:27,250 --> 00:49:28,250 Ja. 700 00:49:31,166 --> 00:49:34,041 Okej, varsĂ„goda. Var befinner de sig nu? 701 00:49:35,208 --> 00:49:40,583 Ja... Vi Ă€r inte sĂ€kra, men kanske i Theresienstadt. 702 00:49:40,666 --> 00:49:44,208 Theresienstadt? Underbart! Ni ska fĂ„ tillstĂ„nd. 703 00:49:48,333 --> 00:49:49,500 [Vogl] Vad Ă€r det? 704 00:49:49,583 --> 00:49:52,333 De ska fĂ„ Ă„terförenas med sina förĂ€ldrar. 705 00:49:52,416 --> 00:49:54,875 - SĂ„dĂ€r, ja! - [Engzell] Ja... 706 00:49:55,458 --> 00:49:56,541 Ni tar vi det piano. 707 00:49:56,625 --> 00:49:58,750 Nu gĂ„r jag och köper fika hĂ€r. 708 00:49:59,333 --> 00:50:01,125 Ni kan bestĂ€lla vad ni vill ha. 709 00:50:01,208 --> 00:50:02,291 En klenĂ€t. 710 00:50:02,375 --> 00:50:05,166 DĂ„ vill jag ha en grĂ€ddbakelse. 711 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 - Jag kör pĂ„ klenĂ€t, jag tar ocksĂ„ det. - BestĂ€ll bara. 712 00:50:07,666 --> 00:50:10,000 - Är det inte bĂ€st att ta en lĂ€ngd? - [Vogl] En vetelĂ€ngd. 713 00:50:10,083 --> 00:50:12,625 Du kanske inte behöver en grĂ€ddbakelse om vi tar en lĂ€ngd. 714 00:50:12,708 --> 00:50:15,041 Nej, jag tycker att vi ska ta en stor tĂ„rta. 715 00:50:15,125 --> 00:50:16,416 Idag Ă€r det fest! 716 00:50:16,500 --> 00:50:18,208 Bara vi kan försvara det internt. 717 00:50:18,291 --> 00:50:21,375 - De Ă€r hĂ„rda med internbudgeten. - Jag tar det pĂ„ min egen budget. 718 00:50:21,458 --> 00:50:23,375 NĂ€sta mĂ„nad blir det pension 719 00:50:23,458 --> 00:50:25,708 och dĂ„ blir det inte ens skorpor. Nu kör vi. 720 00:50:25,791 --> 00:50:27,208 - [Hellstedt] Ja! - [Engzell] Ja. 721 00:50:27,291 --> 00:50:30,833 [berĂ€ttaren] Nu spred sig ryktet runt om i Europa och vĂ€rlden 722 00:50:30,916 --> 00:50:35,291 att judar kunde fĂ„ diplomatiskt skydd genom att skriva till Sverige. 723 00:50:39,041 --> 00:50:40,333 [fru Johansson] Herr Engzell. 724 00:50:40,416 --> 00:50:44,166 Ett brev ifrĂ„n en kvinna frĂ„n Salt Lake City. 725 00:50:44,250 --> 00:50:47,166 Hon vill gĂ€rna fĂ„ ut sin brorson frĂ„n Österrike. 726 00:50:47,250 --> 00:50:48,458 Och vad Ă€r anknytningen? 727 00:50:48,541 --> 00:50:51,875 Han arbetar pĂ„ Svenska Kullagerfabriken i Wien. 728 00:50:52,458 --> 00:50:53,458 GodkĂ€nn och Ă„tergĂ„. 729 00:50:54,708 --> 00:50:58,125 [Vogl] HĂ€r Ă€r en som har varit i Sverige pĂ„ somrarna som barn. 730 00:50:58,208 --> 00:51:01,125 [Engzell] En ungrare som har studerat vid Uppsala universitet. 731 00:51:01,208 --> 00:51:06,333 [fru Johansson] Jag har hĂ€r en man som har arbetat i Göteborg med shipping. 732 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 [Vogl] SĂ„ det kan vi godkĂ€nna. 733 00:51:07,833 --> 00:51:10,791 En gammal moster som bor ensam i Göteborg. 734 00:51:14,916 --> 00:51:17,583 VILL NI HA TOTALT KRIG 735 00:51:18,666 --> 00:51:19,958 ReichsfĂŒhrer. 736 00:51:20,833 --> 00:51:27,791 UrsĂ€kta, men svenskarna har börjat skicka massvis av förfrĂ„gningar om svenska judar. 737 00:51:28,916 --> 00:51:30,083 Hur mĂ„nga dĂ„? 738 00:51:31,083 --> 00:51:35,208 Samtliga territorier med svenska konsulat har lĂ€mnat in notes verbales 739 00:51:35,291 --> 00:51:38,125 rörande judar med pĂ„stĂ„dd svensk anknytning. 740 00:51:39,250 --> 00:51:40,625 Det Ă€r rĂ€tt mĂ„nga. 741 00:51:42,250 --> 00:51:43,708 [Himmler harklar sig kort] 742 00:51:43,791 --> 00:51:49,333 SĂ„ svenskarna försöker nu... pĂ„ allvar rĂ€dda judar? 743 00:51:49,416 --> 00:51:53,958 Ja. Och det medför ytterligare problem. 744 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 [man] Ofattbart! 745 00:51:57,666 --> 00:52:02,750 Ju mer tid vĂ„ra tjĂ€nstemĂ€n lĂ€gger pĂ„ Ă€renden rörande den slutgiltiga lösningen, 746 00:52:02,833 --> 00:52:04,583 desto mer... 747 00:52:05,583 --> 00:52:06,708 Hur ska jag sĂ€ga? 748 00:52:07,875 --> 00:52:09,416 Desto mer börjar de tĂ€nka. 749 00:52:09,916 --> 00:52:12,250 Alla Ă€r inte övertygade nationalsocialister. 750 00:52:18,333 --> 00:52:20,416 DĂ„ Ă€ndrar ni spelreglerna. 751 00:52:20,500 --> 00:52:21,916 "FrĂ„n och med sista mars 752 00:52:22,000 --> 00:52:25,875 kommer utlĂ€ndskt medborgarskap inte respekteras som undantag." 753 00:52:25,958 --> 00:52:28,083 Va? FĂ„r jag se det dĂ€r? 754 00:52:29,791 --> 00:52:31,875 Men varför har de Ă€ndrat reglerna? 755 00:52:33,625 --> 00:52:35,916 Om de vill ha ett byrĂ„kratiskt krig... 756 00:52:37,166 --> 00:52:39,291 ...dĂ„ Ă€r det banne mig det de ska fĂ„ ocksĂ„. 757 00:52:42,166 --> 00:52:47,000 Vi vill veta huruvida de nya reglerna, som snart trĂ€der i kraft 758 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 Ă€ven kommer att gĂ€lla halvjudar. 759 00:52:50,083 --> 00:52:51,833 Halvjudar? 760 00:52:51,916 --> 00:52:52,875 Naturligtvis. 761 00:52:52,958 --> 00:52:56,166 Det Ă€r viktigt att vi tolkar reglerna rĂ€tt. 762 00:52:56,250 --> 00:52:58,916 Och hur blir det med kvartsjudar? 763 00:53:00,041 --> 00:53:04,958 De faller sannolikt ocksĂ„ dĂ€runder, men jag kan dubbelkolla det. 764 00:53:05,041 --> 00:53:07,250 Och Ă„ttondelsjudar? 765 00:53:09,458 --> 00:53:13,208 [han stönar kort] LĂ„t mig skriva ner frĂ„gan sĂ„ Ă„terkommer jag. 766 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 [von Otter] StrĂ„lande. 767 00:53:14,333 --> 00:53:20,000 För det finns ju ocksĂ„ sextondelsjudar och trettioandradelsjudar. 768 00:53:20,083 --> 00:53:23,625 Under vilka regler faller de? Det borde vi veta. 769 00:53:26,083 --> 00:53:28,250 Ja. Jag ska frĂ„ga. 770 00:53:28,333 --> 00:53:29,208 UtmĂ€rkt! 771 00:53:29,291 --> 00:53:34,250 DĂ„ vĂ€ntar vi med att följa regeln tills ni har förtydligat den. 772 00:53:34,333 --> 00:53:38,458 Er egen fĂŒhrer Ă€r ju trots allt sjĂ€lv sextondelsjude 773 00:53:38,541 --> 00:53:41,916 och det vore ju synd om ni tvingades deportera Ă€ven honom. 774 00:53:45,750 --> 00:53:47,791 Budapest, 20. 775 00:53:49,083 --> 00:53:52,416 - Det Ă€r Ă€ndĂ„ sju fler Ă€n förra. - [uppskattande tillrop] 776 00:53:52,500 --> 00:53:54,666 - Engzell? - Engzell sitter hĂ€r. 777 00:53:55,916 --> 00:53:57,416 Wien, 75. 778 00:53:59,041 --> 00:54:02,416 - Vad i helvete Ă€r det som pĂ„gĂ„r? - FörlĂ„t, vad menar ni? 779 00:54:03,000 --> 00:54:05,333 Berlin jagar mig med blĂ„slampa 780 00:54:05,416 --> 00:54:09,166 eftersom vi tydligen pĂ„stĂ„r att en massa judar Ă€r svenskar. 781 00:54:09,666 --> 00:54:12,791 - Ja... - Vad Ă€r det för Ă€renden? 782 00:54:12,875 --> 00:54:15,416 Varför fĂ„r inte vi pĂ„ UtlĂ€nningsbyrĂ„n se dem? 783 00:54:15,916 --> 00:54:17,833 V... Varför fĂ„r inte jag se dem? 784 00:54:17,916 --> 00:54:20,625 Det finns ingen anledning. Det handlar om svenska medborgare. 785 00:54:20,708 --> 00:54:22,541 Det Ă€r inte sĂ„ jag har uppfattat det! 786 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 Som jag förstĂ„r det handlar det om judar som inte satt sin fot i Sverige! 787 00:54:27,583 --> 00:54:30,041 SnĂ€lla, Paulson. Lugn nu. 788 00:54:30,833 --> 00:54:33,541 VĂ„r politik Ă€r att agera neutralt. 789 00:54:33,625 --> 00:54:36,041 Är det hĂ€r neutralt? 790 00:54:38,458 --> 00:54:41,750 - Vad ni inte begriper hĂ€r nere... - [rören börjar gurgla] 791 00:54:41,833 --> 00:54:44,000 - Ni leker... - [rören lĂ„ter allt högre] 792 00:54:45,083 --> 00:54:48,291 - Ni har ingen aning om... - [rören dĂ„nar] 793 00:54:49,416 --> 00:54:52,333 - Vad fan Ă€r det som lĂ„ter? - Det Ă€r avloppsrören som gĂ„r ner. 794 00:54:52,416 --> 00:54:56,291 Ja. De kommer Ă€nda frĂ„n tredje vĂ„ningen, med all skit ner hit. 795 00:54:57,583 --> 00:54:58,416 Avloppet? 796 00:54:58,500 --> 00:55:02,666 Vi har bett om större lokaler, men det har inte hörsammats. 797 00:55:02,750 --> 00:55:04,208 Jag har mĂ„tten i lĂ„dan hĂ€r. 798 00:55:10,083 --> 00:55:12,000 Passa sig, Engzell. 799 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Passa sig. 800 00:55:15,916 --> 00:55:18,333 Passa er jĂ€vligt noga, allihop. 801 00:55:24,625 --> 00:55:26,166 Ja, var var vi nĂ„nstans? 802 00:55:26,250 --> 00:55:28,291 Hur naiv fĂ„r man vara? 803 00:55:28,375 --> 00:55:31,750 Överhuvudtaget inte alls. Det mĂ„ste bli repressalier för Engzell nu. 804 00:55:31,833 --> 00:55:35,375 Det kostar ju en massa pengar ocksĂ„. Det Ă€r inte gratis att ta hit judar. 805 00:55:37,791 --> 00:55:39,375 Det kostar pengar. 806 00:55:40,791 --> 00:55:43,958 Exakt! Det kostar pengar! 807 00:55:45,041 --> 00:55:47,833 Nu vet jag vem som ska fĂ„ Engzell pĂ„ rĂ€tt köl. 808 00:55:47,916 --> 00:55:49,208 Ring Ehrenpreis! 809 00:56:03,083 --> 00:56:04,666 Ja... Mina herrar. 810 00:56:07,375 --> 00:56:08,958 Herr Engzell. 811 00:56:09,041 --> 00:56:14,291 Ingen kan vara mer tacksam Ă€n vi för allt det arbete ni gör. 812 00:56:14,375 --> 00:56:15,750 Vi gör bara vĂ„rt jobb. 813 00:56:17,083 --> 00:56:23,583 Alla som kommer hit... De Ă€r inte bankirer, kan man sĂ€ga. 814 00:56:23,666 --> 00:56:29,458 De har inga Ă€godelar. Allt Ă€r konfiskerat. 815 00:56:29,541 --> 00:56:35,250 De Ă€r helt enkelt utfattiga. SĂ„ frĂ„n var ska vi ta pengar? 816 00:56:35,333 --> 00:56:39,333 Öh... FörlĂ„t. NĂ€r ni sĂ€ger "ni" 817 00:56:39,416 --> 00:56:41,625 och nĂ€r ni sĂ€ger "hjĂ€lpa"... 818 00:56:41,708 --> 00:56:45,958 Menar ni dĂ„ att ni ansvarar för dem som kommer hit? 819 00:56:46,041 --> 00:56:50,625 Ja. Det Ă€r alltsĂ„ lite... paradoxalt, kan man sĂ€ga, alltsĂ„. 820 00:56:50,708 --> 00:56:54,208 Ju fler ni hjĂ€lper, desto fĂ€rre kan vi hjĂ€lpa. 821 00:56:54,291 --> 00:56:56,083 [berĂ€ttaren] Var det verkligen sĂ„ hĂ€r? 822 00:56:56,583 --> 00:56:59,916 Ja, enligt en 50 Ă„r gammal svensk lag 823 00:57:00,000 --> 00:57:04,750 sĂ„ var varje religiös församling ekonomiskt ansvarig för sina medlemmar. 824 00:57:05,583 --> 00:57:10,625 Och nu var den svenskjudiska församlingens pengar snart slut. 825 00:57:10,708 --> 00:57:16,458 SĂ„ dĂ„ blir ni i församlingen tvungna att neka dem? 826 00:57:16,541 --> 00:57:20,375 Nej, nej, vi nekar ingen. Det skulle vi aldrig göra. 827 00:57:20,458 --> 00:57:21,833 Men... 828 00:57:22,583 --> 00:57:25,125 Ja, som sagt... FrĂ„n var ska vi ta pengar? 829 00:57:26,958 --> 00:57:31,541 Det Ă€r verkligen den gordiska knuten. 830 00:57:31,625 --> 00:57:33,000 Mina herrar. 831 00:57:33,083 --> 00:57:35,583 Du... Vad Ă€r en gordisk knut? 832 00:57:36,416 --> 00:57:39,375 Det Ă€r ett svĂ„rt problem med en enkel lösning. 833 00:57:55,541 --> 00:57:57,458 [Vogl] Vi fick brev frĂ„n Bondybarnens förĂ€ldrar. 834 00:57:57,541 --> 00:57:59,750 - [Engzell] Mm? Och? - Barnen har inte kommit Ă€n. 835 00:58:01,333 --> 00:58:02,250 Men... 836 00:58:02,875 --> 00:58:05,083 Kontakta tysken som godkĂ€nde noten. 837 00:58:05,166 --> 00:58:07,041 - Han fĂ„r stĂ„ till svars. - Det gĂ„r inte. 838 00:58:08,333 --> 00:58:11,958 De har avskedat honom och skickat honom till ett koncentrationslĂ€ger. 839 00:58:12,750 --> 00:58:16,125 Han ska tydligen ha försökt avsĂ€tta deras utrikesminister. 840 00:58:18,500 --> 00:58:20,250 Och var Ă€r barnen? Vet vi det? 841 00:58:20,333 --> 00:58:22,583 Kanske i ett lĂ€ger i Theresienstadt. 842 00:58:23,583 --> 00:58:24,916 Kanske? 843 00:58:25,708 --> 00:58:27,541 Kan vi kontrollera det? 844 00:58:27,625 --> 00:58:29,041 [Hallonsten skrattar till] 845 00:58:29,125 --> 00:58:32,416 Ja, vi kan ju alltid Ă„ka ner och leta efter dem. 846 00:58:34,166 --> 00:58:38,333 Ja, det Ă€r ingen dum idĂ©, Hallonsten. Kul att du bidrar! 847 00:58:48,375 --> 00:58:50,083 Ja, men det ser ut som att det Ă€r rĂ€tt vĂ€g. 848 00:58:51,291 --> 00:58:52,166 Vad bra. 849 00:58:54,916 --> 00:58:59,291 Jag lustar efter vilt. Kanske en fĂ„gelpastej. 850 00:59:01,041 --> 00:59:02,958 Tror ni man kan fĂ„ det hĂ€r i trakten? 851 00:59:04,750 --> 00:59:06,458 [von Otter] Det Ă€r inte sĂ„ sannolikt. 852 00:59:16,791 --> 00:59:17,916 [tyska] Era papper. 853 00:59:28,875 --> 00:59:30,125 Sverige? 854 00:59:31,833 --> 00:59:32,750 Vad vill ni? 855 00:59:32,833 --> 00:59:39,708 Vi jobbar pĂ„ svenska ambassaden och vill förhöra oss om tvĂ„ barn. 856 00:59:39,791 --> 00:59:43,541 De Ă€r svenska medborgare och ska finnas hĂ€r i lĂ€gret. 857 00:59:43,625 --> 00:59:45,166 Har ni tillstĂ„nd? 858 00:59:45,250 --> 00:59:48,125 AlltsĂ„, vi har pratat med Berlin 859 00:59:48,208 --> 00:59:51,833 men de har inte haft tid Ă€n och det Ă€r mycket brĂ„ttom, sĂ„... 860 00:59:51,916 --> 00:59:56,333 - Nu... Nu tog han passen. - Ja, det Ă€r riktigt. 861 00:59:57,125 --> 00:59:58,375 Ta det lugnt. 862 01:00:02,291 --> 01:00:03,583 TyvĂ€rr, mina herrar. 863 01:00:03,666 --> 01:00:05,458 Nej, dĂ„ vĂ€nder vi. 864 01:00:05,541 --> 01:00:08,791 Kan vi inte fĂ„ komma in, bara lite snabbt? 865 01:00:08,875 --> 01:00:11,000 Vi har bara nĂ„gra korta frĂ„gor. 866 01:00:11,083 --> 01:00:11,916 Backa! 867 01:00:12,000 --> 01:00:14,083 Ja. Vi fattar. Ja. 868 01:00:22,666 --> 01:00:26,041 - [diplomat] Vad Ă€r det hĂ€r för ett stĂ€lle? - [von Otter] Det ser inte sĂ„ rĂ€ligt ut. 869 01:00:27,041 --> 01:00:28,875 Det Ă€r inte fĂ„gelpastej, direkt. 870 01:00:30,041 --> 01:00:31,333 [pĂ„ tyska] Tack. 871 01:00:33,333 --> 01:00:35,208 [von Otter, pĂ„ tyska] Jag tar samma. Tack. 872 01:00:40,875 --> 01:00:43,625 UrsĂ€kta mig. FĂ„r jag stĂ€lla en kort frĂ„ga? 873 01:00:43,708 --> 01:00:48,333 Vi letar efter ett tvillingpar som ska befinna sig hĂ€r i lĂ€gret. 874 01:00:48,833 --> 01:00:51,875 Vet ni hur vi kan fĂ„ reda pĂ„ mer om dem? 875 01:00:52,833 --> 01:00:54,041 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 876 01:00:54,125 --> 01:00:56,541 KĂ€nner ni kanske nĂ„gon som arbetar i lĂ€gret? 877 01:00:56,625 --> 01:00:58,333 En vakt, till exempel? 878 01:00:59,000 --> 01:01:00,500 Vi kan betala. 879 01:01:06,875 --> 01:01:09,916 - Barnen lever. - Åh, tack gode gud. 880 01:01:10,000 --> 01:01:13,750 De befinner sig, som vi trodde, i ett lĂ€ger i Theresienstadt. 881 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Men det finns en "men". 882 01:01:15,208 --> 01:01:20,000 LĂ€gret Ă€r ett sĂ„ kallat transitlĂ€ger, vilket innebĂ€r att de... 883 01:01:20,083 --> 01:01:21,333 ...kommer att förflyttas. 884 01:01:28,916 --> 01:01:31,750 Hela tyska UD ska fĂ„ veta vilka Bondybarnen Ă€r. 885 01:01:31,833 --> 01:01:33,416 Jag ska prata med utrikesministern. 886 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Söderström kommer aldrig att slĂ€ppa förbi dig för nĂ„gra barns skull. 887 01:01:36,791 --> 01:01:39,291 Vem har sagt att jag tĂ€nker gĂ„ via Söderström? 888 01:01:39,375 --> 01:01:42,333 - Fröken Vogl, gör ni mig sĂ€llskap? - Visst. 889 01:01:44,166 --> 01:01:45,916 Det dĂ€r vill jag inte lĂ€gga mig i. 890 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Jag förstĂ„r. 891 01:01:58,791 --> 01:02:03,750 Det Ă€r bara det... att vi har en möjlighet hĂ€r att skapa ett prejudikat. 892 01:02:03,833 --> 01:02:04,791 [GĂŒnther suckar] 893 01:02:04,875 --> 01:02:06,666 Om vi fĂ„r hem de hĂ€r barnen 894 01:02:06,750 --> 01:02:10,166 sĂ„ skulle det innebĂ€ra att vi kan fĂ„ hem Ă€nnu fler judar. 895 01:02:13,125 --> 01:02:15,416 Jag menar, vi vet ju vad som pĂ„gĂ„r. 896 01:02:23,791 --> 01:02:28,166 Om nĂ„t gĂ„r fel sĂ„ Ă€r det Engzell som bĂ€r ansvaret. 897 01:02:28,250 --> 01:02:29,791 FörstĂ„r han det? 898 01:02:34,666 --> 01:02:39,625 [berĂ€ttaren] LĂ„ngt före dagen D och lĂ„ngt innan Sovjets armĂ©er krossade Berlin 899 01:02:39,708 --> 01:02:43,458 sĂ„ attackerade tre svenska diplomater pĂ„ uppdrag av Engzell 900 01:02:43,541 --> 01:02:46,041 det tyska utrikesministeriet. 901 01:02:48,541 --> 01:02:50,583 [tyska] Jag vill trĂ€ffa herr Grundherr. 902 01:02:52,583 --> 01:02:54,458 - VarsĂ„god. - Tack. 903 01:02:55,416 --> 01:02:57,875 Jag vill trĂ€ffa herr Grobgeld. 904 01:02:58,458 --> 01:02:59,666 Tack. 905 01:03:00,666 --> 01:03:02,125 Jag vill trĂ€ffa herr Götz. 906 01:03:02,958 --> 01:03:06,833 [berĂ€ttaren] Den kanske tuffaste attacken frĂ„n den svenska tigern sen... 907 01:03:06,916 --> 01:03:08,666 Ja... NĂ„nsin. 908 01:03:12,125 --> 01:03:18,791 [tyska] Ni har tagit emot en note verbale angĂ„ende tvĂ„ elvaĂ„riga tvillingar 909 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 och ni har dessutom lovat... 910 01:03:21,666 --> 01:03:28,583 [tyska] Vi skulle uppskatta ett omedelbart och positivt besked pĂ„ vĂ„r förfrĂ„gan. 911 01:03:28,666 --> 01:03:32,208 - Det hĂ€r Ă€r inte bra. Inte bra. Nej. - [GĂŒnther] Söderström. 912 01:03:32,291 --> 01:03:33,916 Lugna ner sig. 913 01:03:37,541 --> 01:03:40,750 Det handlar om att Ă„terförena barn med sina förĂ€ldrar i Sverige. 914 01:03:40,833 --> 01:03:45,000 [tyska] Det handlar om att Ă„terförena barn med sina förĂ€ldrar i Sverige. 915 01:03:45,083 --> 01:03:47,250 [alla tre samtidigt] Var Ă€r barnen? 916 01:03:47,333 --> 01:03:49,958 Eh... Varför kom ni inte till mig? 917 01:03:50,041 --> 01:03:55,666 Om tyskarna Ă€r upprörda, sĂ„ kan vi göra en markering mot rĂ€ttsavdelningen. 918 01:03:56,791 --> 01:03:59,416 En markering. Bra. Mycket bra. 919 01:03:59,500 --> 01:04:04,125 DĂ„ ser tyskarna att vi agerar. Mycket bra, utrikesministern. 920 01:04:04,750 --> 01:04:08,625 Herr utrikesminister, vi kom överens om att jag skulle ringa efter lunch. 921 01:04:09,833 --> 01:04:11,708 Har ni hört nĂ„t frĂ„n Berlin? 922 01:04:11,791 --> 01:04:13,375 [GĂŒnther] Barnen fĂ„r komma hem. 923 01:04:13,458 --> 01:04:17,083 Men det Ă€r en jĂ€kla cirkus som ni har stĂ€llt till med. 924 01:04:18,416 --> 01:04:21,625 Söderströms kontor om en timme. 925 01:04:22,333 --> 01:04:24,916 - Det var allt. - Ja. Tack sĂ„ mycket. 926 01:04:41,791 --> 01:04:45,166 - VĂ„r man i Moskva... - [en fluga surrar ihĂ€rdigt] 927 01:04:45,250 --> 01:04:46,666 ...ska bytas ut. 928 01:04:47,750 --> 01:04:48,916 Jag förstĂ„r. 929 01:04:49,791 --> 01:04:52,541 Vill ni att jag ska komma med nĂ„gra förslag pĂ„ personer som... 930 01:04:52,625 --> 01:04:55,666 Nej, nej. Vi vill att ni tar över dĂ€r. 931 01:04:56,250 --> 01:04:59,250 - Tillsammans med er avdelning. - [flugan surrar] 932 01:05:03,000 --> 01:05:08,250 Att flytta hela vĂ„r avdelning till Moskva i nulĂ€get, tror jag... 933 01:05:13,166 --> 01:05:14,125 DĂ„ sĂ„. 934 01:05:27,083 --> 01:05:29,583 Oj dĂ„! Är det festligheter ikvĂ€ll? 935 01:05:30,833 --> 01:05:33,208 - Representation. - Jaha. Vad roligt. 936 01:05:35,208 --> 01:05:36,750 Bra jobbat idag, herr Engzell. 937 01:05:38,041 --> 01:05:38,875 Tack. 938 01:05:40,666 --> 01:05:43,125 Eh... Förresten, vad ville Söderström tidigare? 939 01:05:44,750 --> 01:05:49,375 Nej, men det var mest ett grattis för det hĂ€r med Bondybarnen. 940 01:05:49,458 --> 01:05:51,083 Jaha. Ja, ja... 941 01:05:51,166 --> 01:05:53,583 Är det löneförhöjning pĂ„ gĂ„ng dĂ„, eller? 942 01:05:54,166 --> 01:05:57,875 Ja, ja, ja... Nej, för det krĂ€vs det nog fred pĂ„ jorden. 943 01:05:57,958 --> 01:06:00,541 Ja... DĂ„ fixar vi det imorgon. 944 01:06:00,625 --> 01:06:01,708 Mm. 945 01:06:03,541 --> 01:06:05,291 - [Engzell] God afton. - Vi ses. 946 01:06:06,125 --> 01:06:07,625 - [Hellstedt] God afton. - God afton. 947 01:06:12,083 --> 01:06:13,500 - Herr Engzell? - Mm? 948 01:06:13,583 --> 01:06:16,208 Om en vecka kommer Bondybarnen till Köpenhamn 949 01:06:16,291 --> 01:06:18,458 för att Ă„terförenas med sina förĂ€ldrar. 950 01:06:19,083 --> 01:06:21,208 Ni minns hur stora reaktionerna blev 951 01:06:21,291 --> 01:06:23,666 nĂ€r pressen skrev om det som hĂ€nde i Norge. 952 01:06:23,750 --> 01:06:26,250 TĂ€nk om vi kan fĂ„ pressen att skriva om Bondybarnen? 953 01:06:28,083 --> 01:06:30,208 Ni borde ju Ă„ka dit personligen! 954 01:06:30,791 --> 01:06:32,791 Ni kan ta med er nĂ„n som fotograferar. 955 01:06:33,875 --> 01:06:34,958 "NĂ„n"? 956 01:06:35,583 --> 01:06:38,916 Om jag kĂ€nner fröken Vogl rĂ€tt sĂ„ Ă€r det sig sjĂ€lv hon syftar pĂ„. 957 01:06:39,000 --> 01:06:40,333 Nej. 958 01:06:40,833 --> 01:06:43,375 Nej, inte jag. NĂ„n annan. 959 01:06:43,458 --> 01:06:45,541 Allt med Bondybarnen Ă€r ju er förtjĂ€nst. 960 01:06:46,166 --> 01:06:48,416 Om det Ă€r nĂ„gon som ska Ă„ka sĂ„ Ă€r det ju ni. 961 01:06:51,375 --> 01:06:53,833 Du, apropĂ„ Schweiz... 962 01:06:53,916 --> 01:06:56,500 Hur skulle du stĂ€lla dig om jag fick en utlandstjĂ€nst? 963 01:06:56,583 --> 01:06:59,208 - Till Schweiz? - Nej, inte till Schweiz. 964 01:07:00,916 --> 01:07:02,750 Vad dĂ„? Det pĂ„gĂ„r ju ett krig. 965 01:07:02,833 --> 01:07:04,833 Men diplomatin tar ju inte rast, som du vet. 966 01:07:04,916 --> 01:07:07,041 Eller staterna? Det skulle sĂ€kert barnen tycka om, 967 01:07:07,125 --> 01:07:08,833 Ja... Just det. 968 01:07:08,916 --> 01:07:12,833 Fru Engzell. Det var lĂ€nge sen. 969 01:07:13,666 --> 01:07:18,708 Jag hoppas att ni Ă€ger en pĂ€ls. Annars fĂ„r ni investera i en. 970 01:07:18,791 --> 01:07:19,958 PĂ€ls? 971 01:07:20,708 --> 01:07:22,708 Ja, sĂ„ att ni klarar vintern. 972 01:07:23,833 --> 01:07:25,041 I Moskva. 973 01:07:26,541 --> 01:07:28,333 - Moskva? - Ja. 974 01:07:29,500 --> 01:07:31,666 Förtjusande lokaler. 975 01:07:31,750 --> 01:07:35,208 FĂ„r jag byta ett ord med utrikesministern? 976 01:07:37,583 --> 01:07:40,375 Jag förstĂ„r inte riktigt det hĂ€r med förflyttningen. 977 01:07:40,458 --> 01:07:42,625 Bondyoperationen gick ju bra. 978 01:07:43,375 --> 01:07:44,625 Ja, precis. 979 01:07:45,500 --> 01:07:51,041 Vi behöver en bra person som ni, herr Engzell, i Moskva. Det Ă€r viktigt. 980 01:07:51,125 --> 01:07:55,291 Det Ă€r viktigt för Sverige, och alla mĂ„ste dra sitt strĂ„ till stacken. 981 01:07:56,583 --> 01:07:59,250 Men ni ska nog prata med er fru om det dĂ€r. 982 01:08:00,000 --> 01:08:03,500 - Jag tycker sĂ„ mycket om de hĂ€r rummen. - Ja... 983 01:08:03,583 --> 01:08:04,666 Ingrid? 984 01:08:08,291 --> 01:08:12,083 Gösta Engzell, du Ă€r den mest samvetsgranna tjĂ€nstemannen pĂ„ hela UD. 985 01:08:12,166 --> 01:08:13,666 Vad Ă€r det som har hĂ€nt? 986 01:08:13,750 --> 01:08:15,833 Ja, jag Ă€r ledsen. 987 01:08:15,916 --> 01:08:18,541 Det... Men det Ă€r... Ja. 988 01:08:19,208 --> 01:08:21,500 Tackar du ja till det blir det utan mig och barnen. 989 01:08:21,583 --> 01:08:24,500 - Men sĂ„ kan du inte sĂ€ga. - Moskva, Gösta. 990 01:08:24,583 --> 01:08:25,875 Moskva! 991 01:08:27,000 --> 01:08:29,291 - [Engzell] Okej. - [de skĂ„lar, glasen klingar] 992 01:08:49,125 --> 01:08:50,500 [han stönar plĂ„gat] 993 01:09:23,791 --> 01:09:26,416 - [Vogl] Det hĂ€r kĂ€nns inte bra. - Vilket dĂ„? 994 01:09:27,250 --> 01:09:31,791 - Jag har ju mitt tyska pass. - Det Ă€r vĂ€l snarare en fördel i nulĂ€get? 995 01:09:32,583 --> 01:09:34,875 Dessutom Ă€r ni med mig. Vi reser pĂ„ diplomatpass. 996 01:09:37,625 --> 01:09:39,125 - Hon Ă€r med mig. - Ja. 997 01:09:51,500 --> 01:09:54,166 Vet du varför det Ă€r sĂ„ mycket tyska soldater överallt? 998 01:09:54,250 --> 01:09:55,916 [danska] Det Ă€r sĂ€kert judarna. 999 01:09:58,916 --> 01:10:00,083 De samlar nog ihop dem. 1000 01:10:14,375 --> 01:10:15,833 - Jag tror det Ă€r... - Ja. 1001 01:10:18,166 --> 01:10:21,416 UrsĂ€kta? Är det herr och fru Bondy? 1002 01:10:22,208 --> 01:10:24,916 - Gösta Engzell? - Ja, det Ă€r korrekt. 1003 01:10:30,791 --> 01:10:32,958 Eh... Herr Engzell... 1004 01:10:35,541 --> 01:10:40,791 [med tysk brytning] "Jag ville tacka er sĂ„ mycket. 1005 01:10:40,875 --> 01:10:42,583 Ni Ă€r en god Mensch. 1006 01:10:43,875 --> 01:10:45,458 Tack sĂ„ mycket." 1007 01:10:46,541 --> 01:10:48,416 - [tĂ„get tutar] - [Vogl] Kan ni stĂ€lla upp er? 1008 01:10:48,500 --> 01:10:50,208 SĂ„ ska vi ta en bild innan... 1009 01:10:52,875 --> 01:10:53,791 Är ni redo? 1010 01:10:56,083 --> 01:10:58,166 Ett, tvĂ„, tre! 1011 01:12:04,708 --> 01:12:08,208 [fru Bondy pĂ„ tyska] Var Ă€r mina barn? Varför Ă€r de inte hĂ€r? 1012 01:12:09,750 --> 01:12:10,666 Lucas! 1013 01:12:11,875 --> 01:12:13,333 Mateo! 1014 01:12:13,833 --> 01:12:16,083 [herr Bondy] Mateo? Lucas? 1015 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 [fru Bondy] Var Ă€r mina barn? Var Ă€r de? 1016 01:12:20,625 --> 01:12:21,666 Lucas! 1017 01:12:23,125 --> 01:12:24,708 Var Ă€r mina barn? 1018 01:12:25,708 --> 01:12:27,125 [tyska] Var Ă€r mina barn? 1019 01:12:27,208 --> 01:12:30,541 - [svenska] Jag fĂ„r... - [tyska] Var Ă€r... Var Ă€r mina barn?! 1020 01:12:30,625 --> 01:12:32,291 [svenska] Jag fĂ„r ringa Berlin. 1021 01:12:32,375 --> 01:12:36,458 Var Ă€r... mina barn? 1022 01:12:50,583 --> 01:12:51,958 [Engzell] FörlĂ„t mig. 1023 01:12:53,750 --> 01:12:55,708 Ni har ingenting att be om ursĂ€kt för. 1024 01:12:56,500 --> 01:12:57,666 Ingenting. 1025 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 Var i Tyskland har ni er familj? 1026 01:13:10,083 --> 01:13:10,958 LĂŒbeck. 1027 01:13:11,833 --> 01:13:14,416 Jag har inte varit dĂ€r pĂ„ fem Ă„r. 1028 01:13:24,166 --> 01:13:25,416 Herr Engzell? 1029 01:13:27,375 --> 01:13:29,583 Ni förstĂ„r vĂ€l vad som hĂ€nder i Danmark? 1030 01:13:33,041 --> 01:13:35,208 Ni mĂ„ste avskaffa visumkravet. 1031 01:13:40,708 --> 01:13:42,500 Tror ni inte att jag vet det? 1032 01:13:49,833 --> 01:13:52,375 Jag gĂ„r och kontaktar de andra pĂ„ avdelningen, 1033 01:13:52,458 --> 01:13:54,625 sĂ„ att de kan möta oss i Stockholm. 1034 01:13:55,541 --> 01:13:56,375 Herr Engzell! 1035 01:13:56,458 --> 01:13:58,833 - Herr Engzell! - Va? 1036 01:13:58,916 --> 01:14:01,583 Vart tror du att du ska nĂ„nstans? HĂ€r kommer du inte in. 1037 01:14:01,666 --> 01:14:03,916 - [Vogl] Jag reser med herr Engzell. - Vad Ă€r det frĂ„gan om? 1038 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Er vĂ€ninna kommer inte in i Sverige. 1039 01:14:09,000 --> 01:14:12,375 - Hon Ă€r min assistent. - Ja, det dĂ€r hjĂ€lper inte henne. 1040 01:14:12,458 --> 01:14:16,041 Vad Ă€r det för dumheter? Hon har all rĂ€tt att komma in i Sverige. 1041 01:14:16,125 --> 01:14:18,500 Det Ă€r ett diplomatiskt pass, hon har ett tyskt pass. 1042 01:14:18,583 --> 01:14:20,125 Ni syftar pĂ„ det hĂ€r? 1043 01:14:24,000 --> 01:14:28,083 Det Ă€r förvisso giltigt, men sĂ„na som hon kommer icke in utan speciellt visum. 1044 01:14:30,250 --> 01:14:31,708 Jag borde ha berĂ€ttat. 1045 01:14:32,208 --> 01:14:34,166 Jag Ă€r chef pĂ„ UD 1046 01:14:34,250 --> 01:14:38,458 pĂ„ just den avdelning som utfĂ€rdar de hĂ€r visumen som ni pratar om. 1047 01:14:38,541 --> 01:14:42,458 Och jag ger henne rĂ€tten att komma in i Sverige hĂ€r och nu. 1048 01:14:42,541 --> 01:14:47,791 Jag vet inte hur ni gör i Stockholm, men hĂ€r ser vi till att följa lagarna. 1049 01:14:47,875 --> 01:14:49,458 Och sĂ„na som hon... 1050 01:14:49,541 --> 01:14:53,083 - [pĂ„ tyska] Tillbaka till Tyskland! - Nu tar vi det jĂ€vligt piano! 1051 01:14:53,166 --> 01:14:57,458 - [grĂ€nsvakt] Ni fĂ„r lösa det sen! - [Engzell] Det finns ingen anledning... 1052 01:14:57,541 --> 01:14:59,791 - Jag kommer att rapportera det hĂ€r! - [grĂ€nsvakt] Sluta! 1053 01:14:59,875 --> 01:15:02,500 Det hĂ€r kommer att straffa sig! Jag ordnar det hĂ€r! 1054 01:15:09,916 --> 01:15:11,375 [dörr öppnas] 1055 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Fröken Vogl, jag har nu pratat med den svenska beskickningen i Köpenhamn. 1056 01:15:17,291 --> 01:15:19,500 Ni mĂ„ste tillbaka till Danmark. 1057 01:15:19,583 --> 01:15:22,625 I tullen kommer nĂ„gon frĂ„n beskickningen att möta er. 1058 01:15:22,708 --> 01:15:24,416 Och dĂ„ stannar ni dĂ€r. 1059 01:15:25,000 --> 01:15:26,583 AlltsĂ„, pĂ„ beskickningen. 1060 01:15:28,500 --> 01:15:29,583 Bra. 1061 01:15:34,083 --> 01:15:35,291 Hur mĂ„r ni? 1062 01:15:37,083 --> 01:15:38,333 Jag mĂ„r bra. 1063 01:15:41,291 --> 01:15:43,375 NĂ€r ni var i LĂŒbeck senast... 1064 01:15:44,041 --> 01:15:45,416 Vad gjorde ni dĂ€r? 1065 01:15:48,375 --> 01:15:50,375 Ni letade efter er familj, eller hur? 1066 01:15:50,875 --> 01:15:52,208 Mm. 1067 01:15:52,291 --> 01:15:53,500 - Hittade ni dem? - Nej. 1068 01:15:53,583 --> 01:15:56,541 Nej... Och ni fick ett "J" i passet. 1069 01:15:56,625 --> 01:15:57,791 Mm. 1070 01:15:59,000 --> 01:16:00,916 Hur kom ni in i Sverige igen, dĂ„? 1071 01:16:03,708 --> 01:16:04,833 Jag hade tur. 1072 01:16:06,250 --> 01:16:07,083 [Engzell] Tur? 1073 01:16:09,541 --> 01:16:11,208 Det hĂ€r ska inte handla om tur. 1074 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Helvete. 1075 01:16:33,375 --> 01:16:35,000 Satans jĂ€rnvĂ€gar. 1076 01:16:35,916 --> 01:16:37,208 [Hallonsten] Nu kommer han. 1077 01:16:38,333 --> 01:16:40,125 - [Hellstedt] Herr Engzell. - Ja. 1078 01:16:40,208 --> 01:16:44,000 Ja, vi... Vi har inte gott om tid. 1079 01:16:44,083 --> 01:16:47,041 Utan nu mĂ„ste vi jobba snabbt och effektivt. 1080 01:16:47,125 --> 01:16:49,000 Jag mĂ„ste prata med utrikesministern. 1081 01:16:49,083 --> 01:16:51,083 Jag tycker det hĂ€r var onödigt. 1082 01:16:51,166 --> 01:16:53,500 - SĂ€tt fart! - Ja, ja, ja! Vi Ă€r pĂ„ gĂ„ng! 1083 01:16:53,583 --> 01:16:55,208 [bilmotorn gĂ„r inte igĂ„ng] 1084 01:16:55,291 --> 01:16:56,791 - GĂ„r det bra? - [fru Johansson] Ja. 1085 01:16:56,875 --> 01:16:58,625 - SĂ€tt fart, Hellstedt! - Aj! 1086 01:16:58,708 --> 01:17:00,500 - Vi mĂ„ste flytta... - Det Ă€r brĂ„ttom! 1087 01:17:00,583 --> 01:17:01,833 Jag har lite problem. 1088 01:17:01,916 --> 01:17:04,416 Bilen mĂ„ste bli varm först. 1089 01:17:04,500 --> 01:17:06,458 [bilmotorn startar inte] 1090 01:17:06,541 --> 01:17:08,250 - Kan vi Ă„ka nu? - [Hellstedt] Kör! 1091 01:17:08,333 --> 01:17:10,041 Prova att banka lite pĂ„ den dĂ€r bak. 1092 01:17:12,041 --> 01:17:14,916 SĂ„? Är det sĂ„ jag ska slĂ„? 1093 01:17:16,500 --> 01:17:18,166 - Startar den? - [Hellstedt] Lugna ner er! 1094 01:17:18,250 --> 01:17:19,666 Det Ă€r min fot. 1095 01:17:20,541 --> 01:17:21,583 - [bilen startar] - Nu! 1096 01:17:21,666 --> 01:17:23,125 Det gĂ„r bra. 1097 01:17:23,208 --> 01:17:25,458 Kom. Om vi stĂ€nger... Ta den. 1098 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Tack. 1099 01:17:30,625 --> 01:17:34,000 Jag Ă€r hemskt ledsen, men utrikesministern har dessvĂ€rre inte tid. 1100 01:17:34,083 --> 01:17:36,416 [Hellstedt] Nej. UrsĂ€kta, herr Söderström. 1101 01:17:36,500 --> 01:17:37,958 Det Ă€r alltsĂ„ högst sannolikt 1102 01:17:38,041 --> 01:17:41,583 att alla judar i Danmark ska samlas ihop och deporteras. 1103 01:17:41,666 --> 01:17:42,791 Precis som i Norge. 1104 01:17:42,875 --> 01:17:46,958 [Söderström] Vi Ă€r medvetna om detta rykte och Ă„tgĂ€rder har vidtagits. 1105 01:17:47,041 --> 01:17:48,875 Ni kan vara lugna. SĂ„. 1106 01:17:49,916 --> 01:17:52,500 FĂ„r jag frĂ„ga vad för slags Ă„tgĂ€rder? 1107 01:17:53,625 --> 01:17:57,500 Ambassaden i Berlin har fĂ„tt i uppdrag att förhöra sig om situationen. 1108 01:17:57,583 --> 01:18:01,083 Förhöra sig om vad? Det Ă€r ju sant. Jag har sett det med egna ögon. 1109 01:18:01,166 --> 01:18:03,458 Vad Ă€r det ni vill, herr Engzell? 1110 01:18:03,541 --> 01:18:05,750 Vill ni ta bort visumkravet? 1111 01:18:05,833 --> 01:18:08,500 Vi... Vi Ă€r en neutral stat. 1112 01:18:08,583 --> 01:18:11,458 - Det svĂ€nger Ă„t alla hĂ„ll. - Ja, eller dit vinden blĂ„ser. 1113 01:18:12,708 --> 01:18:17,000 Vill ni hellre riskera en tysk ockupation? Vill ni det? 1114 01:18:19,416 --> 01:18:23,416 Även om vi ville ta bort visumkravet sĂ„ gĂ„r inte det 1115 01:18:23,500 --> 01:18:28,541 eftersom vĂ„r egen immigrationslag hĂ„ller de svenska judarna ekonomiskt ansvariga. 1116 01:18:29,458 --> 01:18:33,958 Eller tĂ€nkte han Ă€ndra en 50 Ă„r gammal lag nu pĂ„ förmiddagen? 1117 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 [Hallonsten] Vi kanske ska avvakta, trots allt? 1118 01:18:44,958 --> 01:18:48,791 Avvakta? Har han fĂ„tt solsting? 1119 01:18:48,875 --> 01:18:51,166 Men pratade Engzell med tyskarna? Nej. 1120 01:18:52,458 --> 01:18:55,541 Det var undantagstillstĂ„nd. DĂ„ Ă€r det tyskar ute pĂ„ gatorna. 1121 01:18:55,625 --> 01:18:58,000 Det har ju inte med judarna att göra. 1122 01:18:58,083 --> 01:19:01,333 Har herr Hallonsten helt förlorat huvudet? 1123 01:19:01,916 --> 01:19:04,583 Ni tror alltsĂ„ inte att judarna ska samlas in? 1124 01:19:06,291 --> 01:19:07,791 Det ska de. 1125 01:19:14,208 --> 01:19:15,750 De ska samlas in. 1126 01:19:17,125 --> 01:19:18,833 [berĂ€ttaren] Nu mĂ„ste vi backa bandet lite. 1127 01:19:18,916 --> 01:19:20,958 Hur vet Censur-Nils det hĂ€r? 1128 01:19:21,791 --> 01:19:27,208 Jo, innan han blev Censur-Nils var han stationerad i Köpenhamn. 1129 01:19:28,125 --> 01:19:30,541 DĂ€r lĂ€rde han kĂ€nna Tysklands utsĂ€nde. 1130 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 Och nĂ€r tyskarna tar beslut om att samla in alla judar i Danmark 1131 01:19:36,291 --> 01:19:38,791 Ă€r Nils en av de första som fĂ„r veta. 1132 01:19:40,083 --> 01:19:43,375 Nils ber dĂ„ sin tyske vĂ€n att komma upp till Stockholm 1133 01:19:44,166 --> 01:19:46,666 och berĂ€tta allt för den svenska regeringen. 1134 01:19:50,125 --> 01:19:51,625 [ingen hörbar dialog] 1135 01:19:51,708 --> 01:19:53,833 Det beslutet Ă€r fattat i Berlin? 1136 01:19:54,750 --> 01:19:56,833 Hur mĂ„nga judar handlar det om? 1137 01:19:57,708 --> 01:20:00,916 Om det hĂ€r stĂ€mmer sĂ„ Ă€r det ju otroligt allvarligt. 1138 01:20:06,125 --> 01:20:09,208 [Hallonsten] SĂ„ statsministern kĂ€nner till det? 1139 01:20:10,208 --> 01:20:14,500 De vill fĂ„ det bekrĂ€ftat av Berlin att det verkligen Ă€r sant. 1140 01:20:14,583 --> 01:20:18,958 "Verkligen Ă€r sant"? De tror alltsĂ„ att tyskarna svarar om vi frĂ„gar snĂ€llt? 1141 01:20:19,041 --> 01:20:21,291 Pratade ni med Söderström om visumkravet? 1142 01:20:22,208 --> 01:20:24,666 Han sa att det handlade om pengar. 1143 01:20:25,666 --> 01:20:26,708 Exakt. 1144 01:20:29,458 --> 01:20:31,125 Allt handlar om pengar. 1145 01:20:34,083 --> 01:20:35,666 - Fru Johansson. - Ja? 1146 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 - Är Hammarskjöld i huset? - Det Ă€r han vĂ€l alltid? 1147 01:20:38,916 --> 01:20:42,041 Hellstedt, Hallonsten, kom med mig. 1148 01:20:43,625 --> 01:20:46,041 Vi ska lösa den gordiska knuten. 1149 01:20:51,958 --> 01:20:54,791 - Vart ska vi? - Jag ska till Hammarskjöld. 1150 01:20:54,875 --> 01:20:58,916 Men ni, Hallonsten... Det finns en dansk exilminister hĂ€r i stan. 1151 01:20:59,000 --> 01:21:02,500 Ta honom till Hammarskjölds kontor sĂ„ fort det bara gĂ„r. Jag vĂ€ntar dĂ€r. 1152 01:21:02,583 --> 01:21:04,500 Jag förstĂ„r inte varför, men jag gör det! 1153 01:21:04,583 --> 01:21:06,875 Och ni Hellstedt, ni mĂ„ste se till att ordna 1154 01:21:06,958 --> 01:21:11,541 ett möte pĂ„ utrikesministerns kontor, med utrikesministern och Ehrenpreis. 1155 01:21:11,625 --> 01:21:13,416 Inga problem. Jag ordnar det. 1156 01:21:13,500 --> 01:21:16,291 Men Söderström... Han fĂ„r inte veta om det. 1157 01:21:16,375 --> 01:21:18,750 Ah... ha. Men hur gör jag dĂ„, dĂ„? 1158 01:21:18,833 --> 01:21:21,583 - Lös det. - FĂ„r jag blanda in Censur-Nils? 1159 01:21:21,666 --> 01:21:24,333 - Ni fĂ„r blanda in vem fan ni vill. - Bra. 1160 01:21:24,416 --> 01:21:26,000 [snabb dörrknackning] 1161 01:21:26,083 --> 01:21:30,875 Jag ber om ursĂ€kt för att jag störtar in pĂ„ det hĂ€r högst ociviliserade viset. 1162 01:21:32,833 --> 01:21:36,958 Åh. [Engzell harklar sig] Men jag har en gordisk knut 1163 01:21:37,041 --> 01:21:40,791 som jag tror att ni kan hjĂ€lpa mig med. 1164 01:21:51,583 --> 01:21:54,750 Är du sĂ€ker pĂ„ att det var hĂ€r zu Wied ville mötas? 1165 01:21:57,708 --> 01:21:59,041 Ja... 1166 01:22:01,166 --> 01:22:03,041 Det var vad han sa, i alla fall. 1167 01:22:05,083 --> 01:22:07,791 Borde inte Söderström vara med pĂ„ det hĂ€r mötet? 1168 01:22:07,875 --> 01:22:09,625 Han sitter i en bil just nu, 1169 01:22:09,708 --> 01:22:12,333 men vi kanske kan börja utan honom, om det gĂ„r bra? 1170 01:22:14,291 --> 01:22:16,125 - Herr Ehrenpreis. - Ja? 1171 01:22:16,208 --> 01:22:20,291 Jag tror att jag har hittat ett svĂ€rd till vĂ„r gordiska knut. 1172 01:22:21,208 --> 01:22:22,416 Va? 1173 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Exakt. Vad pratar han om? 1174 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 En vĂ€g runt en lag 1175 01:22:26,916 --> 01:22:32,000 som hĂ„ller den judiska församlingen ekonomiskt ansvarig för alla flyktingar. 1176 01:22:32,083 --> 01:22:37,541 Herr Hammarskjöld sitter ju inte bara som sekreterare pĂ„ finansdepartementet. 1177 01:22:37,625 --> 01:22:41,125 Han Ă€r ju ocksĂ„ ordförande i Riksbankens fullmĂ€ktige. 1178 01:22:42,291 --> 01:22:43,500 Ni kanske kan berĂ€tta sjĂ€lv? 1179 01:22:44,500 --> 01:22:49,083 För att komma runt det ekonomiska ansvarskravet 1180 01:22:49,166 --> 01:22:53,916 kallade vi till oss en dansk exilminister: Johan Kruse. 1181 01:22:54,416 --> 01:22:59,333 Svenska staten erbjuder sig att lĂ„na ut 20 miljoner riksdaler till er 1182 01:22:59,416 --> 01:23:04,125 som ska anvĂ€ndas till ekonomiskt stöd för danska flyktingar som kommer till Sverige. 1183 01:23:04,875 --> 01:23:06,875 [danska] Ni minns att jag Ă€r minister i exil? 1184 01:23:06,958 --> 01:23:10,000 Vi tĂ€nker inte lĂ„na ut pengarna till staten Danmark. 1185 01:23:10,083 --> 01:23:13,166 Sverige tĂ€nker lĂ„na ut pengarna till er, privat. 1186 01:23:13,250 --> 01:23:16,041 DĂ€rför att ni kan rĂ€dda livet pĂ„ de danska judarna. 1187 01:23:16,125 --> 01:23:17,291 Det kan inte vi. 1188 01:23:17,375 --> 01:23:18,541 Tjugo miljoner? 1189 01:23:18,625 --> 01:23:22,458 Vi sĂ€tter upp den framtida danska staten som garant. 1190 01:23:22,541 --> 01:23:26,333 Allt som har hĂ€nt, sagts och gjorts sen jag kom in genom dörren 1191 01:23:26,416 --> 01:23:30,541 Ă€r det dummaste, mest hjĂ€rndöda och sinnessjuka jag har hört i mitt liv. 1192 01:23:31,125 --> 01:23:32,958 Är det hĂ€r svensk logik? 1193 01:23:33,041 --> 01:23:36,416 Hur i helvete kom ni fram till den planen? 1194 01:23:40,208 --> 01:23:41,166 Ge mig avtalet. 1195 01:23:43,375 --> 01:23:46,500 Eftersom en dansk exilminister nu har pengar pĂ„ fickan 1196 01:23:46,583 --> 01:23:51,458 sĂ„ behöver inte lĂ€ngre herr Ehrenpreis kĂ€nna nĂ„got ekonomiskt ansvar. 1197 01:23:51,541 --> 01:23:54,458 Det gör att det inte lĂ€ngre finns nĂ„gra hinder 1198 01:23:54,541 --> 01:23:58,833 till varför vi skulle kunna ta emot de danska judarna. 1199 01:23:58,916 --> 01:23:59,833 Fantastiskt. 1200 01:23:59,916 --> 01:24:03,458 Och detta har ni gjort nu pĂ„ förmiddagen? 1201 01:24:03,541 --> 01:24:06,250 Men det... Det Ă€r ett mirakel. 1202 01:24:06,333 --> 01:24:08,416 Nej, det Ă€r byrĂ„krati. 1203 01:24:08,500 --> 01:24:12,416 Stopp! VĂ€nta. Vad Ă€r detta för möte som inte jag Ă€r kallad till? 1204 01:24:12,500 --> 01:24:18,041 Vi har just löst frĂ„gan hur vi ger judarna fri lejd till Sverige. 1205 01:24:18,708 --> 01:24:19,958 Nej, varför det? 1206 01:24:20,541 --> 01:24:22,333 För det som hĂ„ller pĂ„ att hĂ€nda i Danmark. 1207 01:24:23,000 --> 01:24:24,666 Ah! Jag förstĂ„r. 1208 01:24:25,958 --> 01:24:28,583 Eh... Ha, ha. Eh. 1209 01:24:29,916 --> 01:24:33,166 Eh... Mina herrar, har vi... 1210 01:24:33,666 --> 01:24:37,500 Har vi fĂ„tt besked frĂ„n Berlin? 1211 01:24:37,583 --> 01:24:39,625 Vet vi att ryktena stĂ€mmer? 1212 01:24:39,708 --> 01:24:41,666 Nej, det har vi inte fĂ„tt. 1213 01:24:41,750 --> 01:24:45,500 Mina herrar, jag föreslĂ„r att vi besinnar oss en liten stund till. 1214 01:24:45,583 --> 01:24:47,250 Söderström. 1215 01:24:47,333 --> 01:24:53,916 En tysk informatör har varit pĂ„ besök. Engzell hĂ€r har sjĂ€lv varit i Köpenhamn. 1216 01:24:54,000 --> 01:24:55,416 Återigen, herr utrikesminister... 1217 01:24:55,500 --> 01:25:00,125 Sveriges regering kan inte agera utifrĂ„n ryktesspridning. 1218 01:25:00,208 --> 01:25:04,291 Ska vi riskera ett tyskt anfall för att vi tror pĂ„ rykten? 1219 01:25:06,375 --> 01:25:07,500 - Nej. - Nej. 1220 01:25:08,500 --> 01:25:12,041 Jag föreslĂ„r att vi avvaktar tills vi har fĂ„tt besked frĂ„n Berlin 1221 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 om ryktena Ă€r korrekta eller icke. 1222 01:25:14,833 --> 01:25:18,458 - Kan vi ringa dem? - Bra förslag, herr utrikesminister. 1223 01:25:19,041 --> 01:25:20,250 - Herr Ehrenpreis. - Ja? 1224 01:25:20,333 --> 01:25:22,916 Jag tackar ödmjukast för er tid. 1225 01:25:23,000 --> 01:25:25,916 Herr Hammarskjöld, vi tackar sĂ„ mycket för er tid. 1226 01:25:26,000 --> 01:25:28,000 Mycket vĂ€nligt av er att komma hit. 1227 01:25:28,083 --> 01:25:32,166 Och herr Engzell, vill ni vara sĂ„ vĂ€nlig att Ă„tergĂ„ till era sysslor? 1228 01:25:32,250 --> 01:25:34,416 - Jamen, vi... - OmgĂ„ende, om jag fĂ„r be. 1229 01:25:34,500 --> 01:25:36,625 - Vi har ju... - Tack, mina herrar. 1230 01:25:36,708 --> 01:25:38,291 - Vi har ju löst det! - Engzell. 1231 01:25:38,375 --> 01:25:39,875 Det finns ingen anledning... 1232 01:25:39,958 --> 01:25:42,833 [Söderström] FortsĂ€tt med era sysslor. [anstrĂ€ngt skatt] Tack. SĂ„. 1233 01:25:42,916 --> 01:25:44,166 SĂ„! 1234 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Åh, hĂ€r Ă€r ni ju. SĂ„ bra. 1235 01:25:50,250 --> 01:25:54,708 Fick ni klartecken frĂ„n utrikesministern? 1236 01:25:54,791 --> 01:25:57,958 Nej. Det Ă€r osĂ€kert alltihop. 1237 01:25:58,541 --> 01:26:03,708 [Hammarskjöld] Sa inte Söderström att ni skulle fortsĂ€tta med era sysslor? 1238 01:26:04,291 --> 01:26:05,625 Jo, men det... 1239 01:26:06,500 --> 01:26:07,791 Det gjorde han ju. 1240 01:26:10,666 --> 01:26:15,541 Fru Johansson, har hon erfarenhet av att arrangera presskonferenser? 1241 01:26:17,083 --> 01:26:17,916 Nej. 1242 01:26:19,125 --> 01:26:24,125 UrsĂ€kta, det pĂ„gĂ„r en presskonferens hĂ€r i byggnaden just nu. 1243 01:26:26,291 --> 01:26:29,916 - Har ni bjudit in halva Sverige? - Titta. SĂ„ fint. 1244 01:26:41,166 --> 01:26:44,041 God afton och vĂ€lkomna. 1245 01:26:44,125 --> 01:26:47,125 Jag ska lĂ€sa upp en kommunikĂ© 1246 01:26:47,625 --> 01:26:51,791 frĂ„n den svenska regeringen. 1247 01:26:53,083 --> 01:26:58,416 Det visumkrav som hittills krĂ€vts av inresande judar 1248 01:26:58,500 --> 01:27:02,708 Ă€r frĂ„n och med dagens datum avskaffat. 1249 01:27:04,875 --> 01:27:07,208 Vad fan? Vad sĂ€ger han? 1250 01:27:07,291 --> 01:27:13,166 ...Ă€r alla tillhörande judisk religion vĂ€lkomna till svensk mark. 1251 01:27:13,250 --> 01:27:16,416 [engelska] Syftar ni pĂ„ de danska judar som vill lĂ€mna Danmark? 1252 01:27:16,500 --> 01:27:18,416 [svenska] Det syftar pĂ„ alla judar. 1253 01:27:20,041 --> 01:27:24,083 Och om nĂ„got land skulle motarbeta detta 1254 01:27:24,166 --> 01:27:27,666 sĂ„ kommer det att fĂ„ allvarliga konsekvenser. 1255 01:27:27,750 --> 01:27:31,166 "Allvarliga konsekvenser"? Vad exakt innebĂ€r det? 1256 01:27:32,625 --> 01:27:35,541 Det kan vi inte svara pĂ„ just nu. 1257 01:27:35,625 --> 01:27:38,333 [journalisterna pratar i mun pĂ„ varandra] 1258 01:27:43,250 --> 01:27:44,458 Engzell! 1259 01:27:47,541 --> 01:27:49,916 [nyhetsupplĂ€sare] Klockan Ă€r halv sju. HĂ€r Ă€r nyheterna. 1260 01:27:50,000 --> 01:27:54,416 Svenska staten hĂ€ver frĂ„n och med idag den 2 oktober 1261 01:27:54,500 --> 01:27:59,083 visumkravet för samtliga individer med judisk hĂ€rkomst. 1262 01:27:59,166 --> 01:28:02,875 Det innebĂ€r att det visumkrav som hittills krĂ€vts 1263 01:28:02,958 --> 01:28:07,375 av inresande judar till Sverige frĂ„n och med idag avskaffas. 1264 01:28:07,458 --> 01:28:09,875 I kommunikĂ©n tillades predikamentet 1265 01:28:09,958 --> 01:28:13,458 om nĂ„got land skulle motarbeta detta nya svenska beslut 1266 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 sĂ„ vore det förbundet med allvarliga konsekvenser. 1267 01:28:17,833 --> 01:28:23,000 SĂ„lunda Ă€r alla tillhörande judisk religion vĂ€lkomna till svensk mark. 1268 01:28:33,083 --> 01:28:34,125 Sven? 1269 01:28:34,791 --> 01:28:35,750 Vad Ă€r det? 1270 01:28:36,750 --> 01:28:38,458 - Titta. - Va? 1271 01:28:38,958 --> 01:28:40,000 Kolla! 1272 01:28:41,958 --> 01:28:42,958 Vad Ă€r det nu? 1273 01:29:43,291 --> 01:29:45,166 [tyska] Etthundratjugo stycken? 1274 01:29:46,333 --> 01:29:49,666 Det borde finnas tiotusentals. Var Ă€r de nĂ„nstans? 1275 01:29:50,166 --> 01:29:51,333 [man] I Sverige. 1276 01:29:53,916 --> 01:29:55,916 Hitler vill trĂ€ffa er pĂ„ sitt kontor. 1277 01:29:58,208 --> 01:30:01,416 Varför har vi inte ockuperat det dĂ€r elĂ€ndiga landet Ă€n? 1278 01:30:04,166 --> 01:30:05,958 [berĂ€ttaren] Gick det verkligen till sĂ„ hĂ€r? 1279 01:30:06,041 --> 01:30:07,125 Ja. 1280 01:30:07,208 --> 01:30:12,083 Dag Hammarskjöld lĂ„nade ut statens pengar till en dansk privatperson. 1281 01:30:12,166 --> 01:30:16,041 Det hölls en presskonferens dĂ€r Sverige hotade med allvarliga konsekvenser. 1282 01:30:16,125 --> 01:30:20,333 Och det kom verkligen tusentals flyktingar över sundet. 1283 01:30:21,458 --> 01:30:26,208 Dessutom hade krigslyckan vĂ€nt och tyskarna var pĂ„ retrĂ€tt. 1284 01:30:26,291 --> 01:30:27,583 [GĂŒnther] DĂ€r Ă€r ni. 1285 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Söderström. Engzell. 1286 01:30:30,375 --> 01:30:35,416 Hör hĂ€r. Washington Post skriver om oss. 1287 01:30:36,000 --> 01:30:39,875 [engelska] "Det enda ljuset i ett evigt mörker." 1288 01:30:39,958 --> 01:30:40,791 Lyssna nu. 1289 01:30:40,875 --> 01:30:45,041 [engelska] "Sverige har blivit en moralisk stormakt 1290 01:30:45,125 --> 01:30:50,041 genom att rĂ€dda Danmarks judiska befolkning." 1291 01:30:50,125 --> 01:30:55,000 Engzell, sĂ€g mig. Vad fick er att kalla till den dĂ€r presskonferensen? 1292 01:30:55,083 --> 01:30:56,416 Ja... 1293 01:30:56,500 --> 01:31:03,500 Det var Söderström som beordrade mig att fullfölja mina uppgifter. 1294 01:31:04,458 --> 01:31:09,291 Söderström, fan... Ni Ă€r vĂ€rd er vikt i guld. 1295 01:31:09,375 --> 01:31:12,833 Ja, nu vet jag inte... Nu ska vi inte gĂ„ till överdrift. 1296 01:31:12,916 --> 01:31:16,208 RĂ€ddningen av judarna, nu den amerikanska artikeln... 1297 01:31:16,291 --> 01:31:17,750 Det Ă€r stora saker. 1298 01:31:17,833 --> 01:31:22,166 NĂ„ja, vi har vĂ€l alla dragit vĂ„rt strĂ„ till stacken. 1299 01:31:22,250 --> 01:31:23,833 Verkligen! 1300 01:31:23,916 --> 01:31:26,375 Men jag behöver er skarphet 1301 01:31:26,458 --> 01:31:30,125 och er förmĂ„ga att göra rĂ€tt vid rĂ€tt tillfĂ€lle. 1302 01:31:30,208 --> 01:31:31,125 Tackar ödmjukast. 1303 01:31:31,208 --> 01:31:34,791 Det Ă€r en Ă€ra att fĂ„ tjĂ€na utrikesministern. 1304 01:31:34,875 --> 01:31:36,958 Vad helst ni behöver stĂ„r jag till er tjĂ€nst. 1305 01:31:37,041 --> 01:31:38,041 Ja. 1306 01:31:38,125 --> 01:31:42,208 - Och dĂ€rför ska ni fĂ„ bli vĂ„r envoyĂ©. - Jaha? 1307 01:31:42,291 --> 01:31:43,875 I Moskva. 1308 01:31:47,166 --> 01:31:49,250 - Jag? - Ja. 1309 01:31:57,208 --> 01:32:01,333 [berĂ€ttaren] Det hĂ€r var första gĂ„ngen jag hörde talas om Gösta och hans avdelning. 1310 01:32:02,500 --> 01:32:07,541 De hade visat att en vanlig person kan trotsa historien 1311 01:32:08,916 --> 01:32:10,583 och göra skillnad. 1312 01:32:16,916 --> 01:32:17,875 Hej! 1313 01:32:20,958 --> 01:32:22,458 - VĂ€lkommen tillbaka! - Tack. 1314 01:32:22,541 --> 01:32:24,583 VĂ€lkommen tillbaka. 1315 01:32:31,250 --> 01:32:32,083 Hej. 1316 01:32:41,958 --> 01:32:44,958 Jag har sĂ„n förfĂ€rlig allergi. 1317 01:32:45,708 --> 01:32:48,666 Ögonen och nĂ€san bara rinner pĂ„ mig. 1318 01:32:52,500 --> 01:32:54,500 [han harklar sig] 1319 01:32:55,291 --> 01:32:58,666 Vad bra att ni Ă€r tillbaka. Det finns jĂ€ttemycket att göra hĂ€r. 1320 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 Och jag kan ju inte skriva maskin för fem öre. 1321 01:33:01,458 --> 01:33:05,875 Och sĂ„ har vi ansökningar som ni fĂ„r ta tag i. 1322 01:33:05,958 --> 01:33:08,875 Ni jobbar ju dubbelt sĂ„ effektivt som de andra. 1323 01:33:08,958 --> 01:33:11,125 SĂ„ ni har varit saknad. 1324 01:33:14,416 --> 01:33:16,500 [berĂ€ttaren] Det var dags att ta nĂ€sta steg. 1325 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Det var dags för mig att trĂ€ffa Gösta. 1326 01:33:19,833 --> 01:33:22,208 [Engzell] Min son har startat ett jazzband. 1327 01:33:22,291 --> 01:33:25,500 - Jag har lovat att lyssna pĂ„ hans konsert. - Vad trevligt! 1328 01:33:25,583 --> 01:33:27,541 [Engzell] Det kan man ha delade meningar om. 1329 01:33:27,625 --> 01:33:30,208 Jag tycker mest att det Ă€r ett jĂ€dra tutande. 1330 01:33:30,291 --> 01:33:32,041 UrsĂ€kta, jag söker Gösta Engzell. 1331 01:33:32,125 --> 01:33:33,333 Ja, det Ă€r jag. 1332 01:33:33,916 --> 01:33:34,750 Raoul Wallenberg. 1333 01:33:34,833 --> 01:33:39,708 Jag ringde tidigare om att komma förbi och stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor om hur ni arbetar. 1334 01:33:40,208 --> 01:33:43,250 Jag mĂ„ste tyvĂ€rr avlĂ€gsna mig nu 1335 01:33:43,333 --> 01:33:47,291 men fröken Vogl, herr Hallonsten och herr Hellstedt 1336 01:33:47,375 --> 01:33:48,791 kan nog svara pĂ„ alla era frĂ„gor. 1337 01:33:48,875 --> 01:33:50,208 SjĂ€lvklart. 1338 01:33:52,083 --> 01:33:54,208 - [Hellstedt] VĂ€lkommen, herr Wallenberg. - Tack. 1339 01:34:04,875 --> 01:34:07,291 [jazzmusik pĂ„ bilradion] 1340 01:34:07,375 --> 01:34:10,291 Kom igen, pappa! Det svĂ€nger ju. 1341 01:34:18,500 --> 01:34:20,000 Visst Ă€r den bra? 103150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.