All language subtitles for SDH.swe.HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,208
[hÄrda snabba knackningar]
[man pÄ tyska] Det Àr omöjligt! Det...
4
00:00:34,708 --> 00:00:36,708
Vad Àr det hÀr?
5
00:00:38,708 --> 00:00:40,333
Helt otroligt.
6
00:00:42,708 --> 00:00:44,750
Vem fan har tillverkat den hÀr skiten?
7
00:00:44,833 --> 00:00:47,833
[fartygets signalhorn ljuder]
8
00:00:56,625 --> 00:00:58,916
- [Ă€ldre man] Sven!
- Vad Àr det?
9
00:00:59,416 --> 00:01:00,916
[Àldre man] Titta sjÀlv!
10
00:01:02,458 --> 00:01:04,458
Jag... Jag mÄste ringa!
11
00:01:06,583 --> 00:01:08,666
- [en telefon ringer]
- [kvinna] JĂ€vlar!
12
00:01:13,458 --> 00:01:16,541
- [berÀttaren]
Den 15 juli 1942...
- [kvinna] Ă
h, helvete.
13
00:01:16,625 --> 00:01:20,916
...gick larmet om att Tyskland
startat invasionen av Sverige.
14
00:01:23,875 --> 00:01:26,625
[kvinna] Kriget Àr hÀr! Det Àr tyskarna...
15
00:01:28,083 --> 00:01:30,583
De har anfallit oss.
Tyskarna har anfallit oss.
16
00:01:30,666 --> 00:01:32,875
De Àr hÀr. Nu tar de oss.
17
00:01:32,958 --> 00:01:35,583
- Vi mÄste informera utrikesministern.
- [kvinna] Ja.
18
00:01:38,541 --> 00:01:42,333
Vad har vi gjort för fel?
Vi har ju gjort allt de bett oss om.
19
00:01:42,416 --> 00:01:45,958
- Ring upp tyska ambassaden.
- Ă
h, herregud...
20
00:01:46,041 --> 00:01:49,250
Men det Àr klart, naturligtvis.
Varför skulle man skona Sverige?
21
00:01:49,333 --> 00:01:51,000
- Norge, Danmark, Belgien...
- [hyssjar]
22
00:01:51,083 --> 00:01:53,000
- [man, pÄ tyska]
Ja, hallÄ?
- [tyska] God morgon.
23
00:01:53,083 --> 00:01:56,791
Jag ringer för att be om lite information
24
00:01:56,875 --> 00:02:00,541
angÄende ert anfall mot Sverige
denna morgon.
25
00:02:00,625 --> 00:02:02,291
[man]
Vad pratar ni om?
26
00:02:03,500 --> 00:02:05,166
[mannen i telefon skrattar]
27
00:02:05,791 --> 00:02:09,125
[pÄ tyska]
Fritz!
Svenskarna tror att vi anfaller dem!
28
00:02:09,208 --> 00:02:12,333
- [Fritz]
Va?
- [man]
Vilka idioter!
29
00:02:12,416 --> 00:02:15,666
- Jag ber om ursÀkt.
- [tyskarna gapskrattar]
30
00:02:16,833 --> 00:02:17,916
Ja.
31
00:02:18,750 --> 00:02:21,000
DÄ sÄ, utrikesministern...
32
00:02:22,916 --> 00:02:23,875
DÄ ÄtergÄr jag till...
33
00:02:24,666 --> 00:02:28,166
[berÀttaren]
1942 var Sverige
ett ensamt land
34
00:02:28,250 --> 00:02:31,416
helt omringat av tyskockuperade stater.
35
00:02:32,041 --> 00:02:36,375
Man kallade sig neutral,
men gick med pÄ det mesta Hitler bad om.
36
00:02:37,333 --> 00:02:40,166
Tyska trupper tillÀts passera
genom landet.
37
00:02:40,250 --> 00:02:44,958
Den svenska industrin försÄg
den tyska armén med jÀrnmalm och kullager.
38
00:02:45,708 --> 00:02:49,375
Ăn sĂ„ lĂ€nge hade i stort sett ingen
utanför Tyskland nÄn aning
39
00:02:49,458 --> 00:02:51,416
om vad som skedde med judarna.
40
00:02:51,916 --> 00:02:54,666
- [flyglarm]
- [engelska] Judarna?
41
00:02:54,750 --> 00:02:57,416
Vi har fullt upp
med att försöka vinna kriget!
42
00:02:59,791 --> 00:03:02,416
[berÀttaren]
I Sverige var man
inte fullt lika upptagen.
43
00:03:05,791 --> 00:03:07,291
Herr statsminister!
44
00:03:08,166 --> 00:03:10,541
Ett Àrende om en judisk man?
45
00:03:10,625 --> 00:03:13,125
Nej, det fÄr ni ta med utrikesministern.
46
00:03:13,208 --> 00:03:14,875
Judar?
47
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
Jag Àr pÄ vÀg till Solvalla.
Ge det hÀr till Söderström.
48
00:03:17,791 --> 00:03:20,833
Komma in i landet?
Nej, nej. Ge det till Gösta.
49
00:03:20,916 --> 00:03:24,500
- Gösta?
- Engzell pÄ rÀtts. Nere i kÀllaren.
50
00:03:25,083 --> 00:03:27,166
Det Àr han som sköter asylÀrenden.
51
00:03:34,333 --> 00:03:36,250
[en bilmotor vÀgrar starta]
52
00:03:36,333 --> 00:03:39,416
[pojke]
Pappa.
Göran sÀger att du jobbar för Hitler.
53
00:03:39,500 --> 00:03:42,125
- Vad gör du dÄ?
- Nej, men det Àr helt fel.
54
00:03:42,208 --> 00:03:45,750
- Jag jobbar med diplomati.
- Vad Àr det?
55
00:03:45,833 --> 00:03:50,125
Kommer du ihÄg den dÀr gÄngen du
sparkade in en boll i Jonssons vardagsrum?
56
00:03:50,208 --> 00:03:51,375
- Mm.
- Ja.
57
00:03:51,458 --> 00:03:55,250
Jonsson blev jÀttearg, men det var inte du
som gick över och pratade med honom.
58
00:03:55,333 --> 00:03:58,125
Utan det gjorde jag,
och fick rÀtsida pÄ det.
59
00:03:58,208 --> 00:03:59,750
Det Àr diplomati.
60
00:04:00,333 --> 00:04:03,750
Som diplomat pratar pappa med
Sveriges grannar, sÄ det inte blir brÄk.
61
00:04:05,208 --> 00:04:08,333
Jag trodde att han satt i en kÀllare
och stÀmplade papper.
62
00:04:09,250 --> 00:04:12,000
[finstÀmd musik pÄ radion]
63
00:04:13,958 --> 00:04:15,583
[svÀngig jazz]
64
00:04:16,958 --> 00:04:19,125
Ja. Nu sÄ.
65
00:04:19,208 --> 00:04:20,125
Nu!
66
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
Vad sa du till Jonssons, dÄ?
67
00:04:23,833 --> 00:04:27,666
Ja, jag... fick anvÀnda lite stil och finess.
68
00:04:28,375 --> 00:04:32,625
Nej! Han gick över med en sockerkaka.
Ăr det det du kallar diplomati?
69
00:04:32,708 --> 00:04:35,333
Kan vi komma överens om
att lÄta bli mottagaren?
70
00:04:35,416 --> 00:04:40,250
Den Àr till för Dagens Eko och nyheter,
inte det hÀr amerikanska oljudet.
71
00:04:40,333 --> 00:04:41,333
[pojke] Ja.
72
00:04:43,833 --> 00:04:45,875
[motorn gÄr igÄng]
73
00:04:49,625 --> 00:04:52,500
SĂ„ du bakar sockerkakor
till Hitler, pappa?
74
00:05:03,375 --> 00:05:04,791
Eh... Jaha.
75
00:05:05,875 --> 00:05:07,791
Engzell, var sitter han?
76
00:05:08,291 --> 00:05:10,375
God eftermiddag. Han sitter dÀr inne.
77
00:05:16,375 --> 00:05:17,666
Det hÀr ska till er.
78
00:05:23,166 --> 00:05:24,833
Judiskt Àrende.
79
00:05:24,916 --> 00:05:28,333
- Fru Johansson?
- Ja tack. Ănnu en i raden.
80
00:05:34,875 --> 00:05:38,625
[berÀttaren]
Gösta Engzell har varit chef
pÄ rÀttsavdelningen i sex Är,
81
00:05:38,708 --> 00:05:41,291
vilket gör att han Àven var med 1938
82
00:05:41,375 --> 00:05:43,708
nÀr man lyckades övertyga
de tyska myndigheterna
83
00:05:43,791 --> 00:05:47,583
om att stÀmpla ett "J"
i tyska judars pass.
84
00:05:47,666 --> 00:05:50,250
- [engelska] Tack sÄ mycket.
- [tyska] Tack.
85
00:05:51,750 --> 00:05:54,541
[berÀttaren]
Ni kanske undrar
varför jag pratar sÄ mycket om Gösta.
86
00:05:54,625 --> 00:05:55,791
Han Àr ju en nobody.
87
00:05:55,875 --> 00:05:57,833
[tyska] Vet ni var champagnen...
88
00:05:57,916 --> 00:06:01,958
[berÀttaren]
Men hÀng med, sÄ ska ni fÄ se
vad en nobody kan göra.
89
00:06:04,541 --> 00:06:07,833
Allt det hÀr hÀnde
ett Är innan jag lÀrde kÀnna Gösta.
90
00:06:12,125 --> 00:06:14,125
- God morgon.
- God morgon.
91
00:06:14,208 --> 00:06:15,500
Rut Vogl heter jag.
92
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Jag börjar jobba hÀr idag.
93
00:06:18,916 --> 00:06:23,250
Jag ber er att titta pÄ namnen. Det Àr
min familj, som jag mÄste fÄ hit.
94
00:06:23,333 --> 00:06:26,791
Jag förstÄr verkligen er situation.
95
00:06:26,875 --> 00:06:31,250
Men vi har regler och bestÀmmelser
som vi mÄste följa och vi...
96
00:06:32,000 --> 00:06:36,333
- [högt mullrande ljud]
- Ja, det dÀr var avloppsröret.
97
00:06:36,416 --> 00:06:39,041
Man vÀnjer sig.
Jaha, vÀlkommen till rÀtts.
98
00:06:39,125 --> 00:06:42,458
- 6,2 meter, dÄ.
- [man] Skriv upp det, Àr du snÀll.
99
00:06:42,541 --> 00:06:46,666
Det Àr ju ytterligare argument.
Det hÀr Àr inte hÀlsosamt.
100
00:06:46,750 --> 00:06:49,916
Jag mÄste presentera.
Det hÀr Àr fröken Rut Vogl.
101
00:06:50,500 --> 00:06:52,125
Du har din plats dÀr borta.
102
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
- [man] "FÄgel"?
- Ja.
103
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
- [man] Jaha...
- Ja, Vogl. Hon Àr tysk.
104
00:06:57,166 --> 00:06:58,250
[man] JasÄ, tysk?
105
00:07:00,208 --> 00:07:05,083
- SS griper alla judar de hittar!
- Det gÄr sÄ mÄnga rykten, sÄ...
106
00:07:05,625 --> 00:07:07,250
[man] Det Àr inte rykten.
107
00:07:07,333 --> 00:07:09,666
[Engzell] Jag har ett annat möte, tyvÀrr.
108
00:07:09,750 --> 00:07:14,416
Ni fÄr boka en tid,
och sÄ fÄr vi se vad vi kan göra.
109
00:07:14,500 --> 00:07:16,958
Men just nu finns det ingenting, tyvÀrr.
110
00:07:17,041 --> 00:07:18,666
- Jag kan visa min herre ut.
- Jag hittar.
111
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Fru Johansson ska ju följa med
till kabinettsmötet.
112
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
Nej, det gör Rut Vogl.
113
00:07:23,000 --> 00:07:25,208
Vem Àr... Rut Vogl?
114
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
Hon som ska ta efter mig
nÀr jag gÄr i pension.
115
00:07:29,666 --> 00:07:30,875
Hej!
116
00:07:30,958 --> 00:07:33,458
[man] HÀr Àr de nya mÄtten pÄ rummet.
117
00:07:33,541 --> 00:07:38,208
SĂ„ kom inte tillbaka med mindre
Àn att vi har fÄtt nya och större lokaler.
118
00:07:38,291 --> 00:07:42,541
[Söderström] Det rapporteras
om ytterligare oroligheter i Norge.
119
00:07:42,625 --> 00:07:46,208
Nyligen arresterades
ett hundratal judiska mÀn.
120
00:07:46,291 --> 00:07:49,250
NorrmÀnnen har löst det sÄ
att pressen inte fÄr skriva om det.
121
00:07:49,333 --> 00:07:52,833
Nils-Erik, du fÄr vakta
sÄ att inte svensk press heller gör det.
122
00:07:52,916 --> 00:07:55,416
Ja. Givetvis.
123
00:07:56,083 --> 00:07:57,791
[berÀttaren]
Nils-Erik Eklund,
124
00:07:57,875 --> 00:08:00,500
eller "Censur-Nils"
som han ocksÄ kallades,
125
00:08:00,583 --> 00:08:03,291
var den som ansvarade
för den svenska sjÀlvcensuren
126
00:08:03,375 --> 00:08:05,833
via Statens informationsbyrÄ.
127
00:08:06,333 --> 00:08:08,791
Alla artiklar som pÄ nÄt sÀtt
hade med kriget att göra
128
00:08:08,875 --> 00:08:12,458
var tvungna att först fÄ godkÀnt
av Nils-Erik.
129
00:08:17,333 --> 00:08:20,708
Jag har den under kontroll.
Vi har skruvat Ät.
130
00:08:20,791 --> 00:08:25,833
Bra. Hitler lÀr nyligen ha uttryckt
sÀrskild ilska gentemot Sverige.
131
00:08:25,916 --> 00:08:27,500
Just pÄ grund av pressen.
132
00:08:28,791 --> 00:08:29,916
DÄ sÄ.
133
00:08:30,541 --> 00:08:33,375
DÀrmed kan vi avsluta dagens möte.
134
00:08:33,875 --> 00:08:35,250
[Rut harklar sig]
135
00:08:35,333 --> 00:08:36,958
Ja. Det var sÄ sant.
136
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
Herr Engzell ska fÄ redogöra, han ocksÄ.
137
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
Herr Engzell.
138
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
UrsÀkta, jag mÄste verkligen vidare nu.
139
00:08:44,250 --> 00:08:47,625
[Söderström] Det kanske Àr fler
som har andra möten att skynda till.
140
00:08:47,708 --> 00:08:51,416
I sÄ fall Àr det... fullt förstÄeligt.
141
00:08:53,958 --> 00:08:59,500
Jag kan bara rapportera
att under augusti-september mÄnad
142
00:08:59,583 --> 00:09:04,875
har vi fÄtt
antalet starka Àrenden avslagna
143
00:09:04,958 --> 00:09:06,750
frÄn UtlÀnningsbyrÄn.
144
00:09:11,041 --> 00:09:13,041
Vad vill Engzell ha sagt med det?
145
00:09:13,916 --> 00:09:18,416
Bara det att trycket pÄ oss ökar
för varje dag som gÄr.
146
00:09:18,500 --> 00:09:22,666
Och vi har problem med vÄra utrymmen.
147
00:09:23,500 --> 00:09:27,000
Herr Engzell vill diskutera
storleken pÄ sina lokaler?
148
00:09:28,833 --> 00:09:29,708
HĂ€r?
149
00:09:31,083 --> 00:09:32,958
Det var ungefÀr sÄ han uttryckte det.
150
00:09:33,041 --> 00:09:35,333
Det finns flera parametrar
att ta hÀnsyn till.
151
00:09:35,416 --> 00:09:37,083
Nej, för fan, det hÀr duger inte.
152
00:09:37,166 --> 00:09:40,333
Söderströms toalett
mÄste ju vara större Àn hela vÄrt kontor!
153
00:09:40,416 --> 00:09:43,333
Nu tar vi det piano.
Han har ingen egen toalett, det vet du.
154
00:09:43,416 --> 00:09:44,416
NÀhÀ?
155
00:09:44,500 --> 00:09:49,416
Du berÀttade naturligtvis för dem
att vi drunknar hÀr nere? Bokstavligen.
156
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
I skit!
157
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
DÄ bordlÀgger vi det hÀr, va?
158
00:09:53,125 --> 00:09:54,083
Tack.
159
00:09:54,166 --> 00:09:57,416
Engzell har konsulatet i Oslo pÄ tvÄan.
160
00:09:57,500 --> 00:09:58,916
- VarsÄgod.
- Ja...
161
00:09:59,791 --> 00:10:02,041
- Nej...
- Lugn.
162
00:10:02,125 --> 00:10:05,125
- [man] Men jag Àr lugn!!
- [telefonen ringer]
163
00:10:05,208 --> 00:10:08,958
Lugna ner dig sjÀlv!
Jag försöker fÄ saker...
164
00:10:09,041 --> 00:10:10,958
- Ja, det Àr Engzell.
- Westring hÀr.
165
00:10:11,041 --> 00:10:12,333
Hej, hej.
166
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
Hur stÄr det till?
167
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
Jo tack, det Àr mycket bra.
168
00:10:17,416 --> 00:10:18,916
- Eller, ja...
- Jo...
169
00:10:19,000 --> 00:10:24,041
Ni har sÀkert hört talas om judarna
som blev arresterade i helgen hÀr.
170
00:10:24,791 --> 00:10:27,666
Alla manliga judar i Trondheim.
171
00:10:28,541 --> 00:10:31,791
- Och Àven ett hundratal hÀr i Oslo.
- Ja, men...
172
00:10:31,875 --> 00:10:34,041
Dessa lÀr vÀl slÀppas inom kort?
173
00:10:34,125 --> 00:10:36,708
[Westring]
En av dem Àr svensk medborgare.
174
00:10:36,791 --> 00:10:39,416
Och jag vill bara ha ert mandat
175
00:10:39,500 --> 00:10:42,791
att fÄ lÀmna in en
note verbale
176
00:10:42,875 --> 00:10:45,750
för att försöka fÄ ut den hÀr personen.
177
00:10:45,833 --> 00:10:47,000
[Engzell]
Jaha?
178
00:10:48,708 --> 00:10:49,958
Jag blir sÄ förbannad!
179
00:10:50,041 --> 00:10:52,833
- [Engzell] Ett ögonblick.
- [man] Vad hÄller vi pÄ med hÀr?
180
00:10:52,916 --> 00:10:55,708
Det Àr ju meningslöst.
Allt kÀnns meningslöst!
181
00:10:55,791 --> 00:10:59,083
- Det Àr ingen idé att prata med Engzell.
- [man] Nej.
182
00:10:59,166 --> 00:11:03,916
[man]
Vad ska vi göra?
Vi kan ju inte lita pÄ honom.
183
00:11:04,000 --> 00:11:06,208
Han törs ju inte ens prata med Söderström.
184
00:11:06,291 --> 00:11:09,583
- [Westring]
HallÄ?
- [man] Vi mÄste göra nÄt sjÀlva.
185
00:11:09,666 --> 00:11:12,291
- Vi fÄr gÄ in!
- Ja, men vi mÄste backa.
186
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
Ja, hallÄ.
187
00:11:14,333 --> 00:11:18,791
Nej, jag tror inte
att det Àr sÄ lÀmpligt i nulÀget.
188
00:11:19,375 --> 00:11:21,666
Det handlar bara om en!
189
00:11:21,750 --> 00:11:23,375
Tack för att ni ringde.
190
00:11:23,458 --> 00:11:27,083
- [man] Vi fÄr gÄ till högre instans.
- [man] Högre instans? Söderström?
191
00:11:27,166 --> 00:11:33,000
Jag tycker
att herr Westring ska lÀmna in noten ÀndÄ.
192
00:11:33,083 --> 00:11:37,250
Stockholm var tydliga. Ni hörde sjÀlv.
193
00:11:37,791 --> 00:11:41,500
En svensk medborgare
sitter oskyldigt fÀngslad!
194
00:11:41,583 --> 00:11:45,166
Ăr ni rĂ€dd
att fÄ en tillrÀttavisning, eller?
195
00:11:48,041 --> 00:11:49,250
[hon fnyser]
196
00:11:56,833 --> 00:11:59,083
RĂ€dd? [han fnyser]
197
00:11:59,166 --> 00:12:00,500
[knackningar pÄ dörr]
198
00:12:04,041 --> 00:12:06,125
Herr Engzell. Eh...
199
00:12:06,208 --> 00:12:08,666
Vi har pratat ihop oss lite grann.
200
00:12:09,500 --> 00:12:13,250
Och eftersom vi fÄr in
sÄ mÄnga judiska Àrenden
201
00:12:13,333 --> 00:12:15,583
och lokalerna Àr sÄ belamrade,
202
00:12:16,125 --> 00:12:20,416
sÄ föreslÄr vi
att vi arkiverar sÄ mycket som möjligt
203
00:12:21,250 --> 00:12:22,791
sÄ snart som möjligt.
204
00:12:26,583 --> 00:12:27,583
Ja.
205
00:12:28,375 --> 00:12:29,625
[tutande tÄg]
206
00:12:44,875 --> 00:12:47,041
- [officer, tyska] SlÄ er ner.
- [von Otter, tyska] Tack.
207
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
SÄ vÀnligt.
208
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
- Vill ni ha?
- Nej tack.
209
00:13:00,625 --> 00:13:03,583
- Ni Àr inte frÄn Tyskland.
- Nej, jag Àr frÄn Sverige.
210
00:13:04,833 --> 00:13:06,333
[tysk] Vad gör ni i Polen?
211
00:13:06,833 --> 00:13:10,166
Jag arbetar
för det svenska utrikesdepartementet.
212
00:13:10,250 --> 00:13:12,625
Ni Àr alltsÄ hÀr
pÄ uppdrag av den svenska regeringen?
213
00:13:12,708 --> 00:13:15,708
Ja.
Men tyvÀrr Àr det riktigt dÄligt betalt.
214
00:13:18,041 --> 00:13:19,125
Och ni?
215
00:13:24,333 --> 00:13:27,458
Man kan inte pÄstÄ
att mitt uppdrag Àr militÀrt.
216
00:13:30,666 --> 00:13:32,291
Det Àr fullkomligt vansinnigt.
217
00:13:33,833 --> 00:13:36,875
Eller rentav sjukt.
218
00:13:38,791 --> 00:13:39,791
UrsÀkta?
219
00:13:40,791 --> 00:13:42,833
Har ni inte hört
om den slutgiltiga lösningen?
220
00:13:44,708 --> 00:13:45,666
Nej.
221
00:13:46,625 --> 00:13:47,791
Vad för lösning?
222
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
Det Àr ingen lösning.
223
00:13:51,541 --> 00:13:52,708
Det Àr folkmord.
224
00:13:55,375 --> 00:14:00,208
[officer] Om jag berÀttar mÄste ni lova
att ni informerar den svenska regeringen.
225
00:14:15,000 --> 00:14:16,083
- Herr Engzell?
- Ja?
226
00:14:16,166 --> 00:14:19,791
Tyskarna i Oslo har slÀppt
en jude med svensk anknytning.
227
00:14:20,833 --> 00:14:22,458
- Va?
- [Vogl] Ja!
228
00:14:25,000 --> 00:14:26,458
[Engzell] Hur gick det till?
229
00:14:26,541 --> 00:14:30,125
De tog emot en
note verbale
som svenska konsulatet hade lÀmnat in.
230
00:14:30,208 --> 00:14:32,916
Men jag sa ju Ät dem att avvakta.
231
00:14:33,625 --> 00:14:37,166
De tog emot den?
Ja, det var högst ovÀntat.
232
00:14:37,750 --> 00:14:38,583
[Vogl] Ja.
233
00:14:39,083 --> 00:14:42,416
- Nu vill mannen komma hem till Sverige.
- Ja, det förstÄr jag.
234
00:14:42,500 --> 00:14:45,333
Se till att fÄ över det
till UtlÀnningsbyrÄn med detsamma.
235
00:14:47,708 --> 00:14:49,125
Behövs det verkligen?
236
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
De har ju ingenting med detta att göra.
Han Àr ju svensk medborgare.
237
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Ja, det Àr sant.
238
00:14:56,000 --> 00:14:57,875
Oslo fÄr utfÀrda ett provisoriskt pass.
239
00:14:58,875 --> 00:15:00,416
Ja, det Àr en bra idé.
240
00:15:05,583 --> 00:15:07,458
Varför inte göra sÄ med allihop?
241
00:15:07,541 --> 00:15:11,166
Nej, nej. Vi mÄste följa reglerna hÀr.
242
00:15:11,250 --> 00:15:13,333
Men alla norska judar Àr ju i fara.
243
00:15:13,416 --> 00:15:17,000
Bara för att det gÄr en massa rykten...
244
00:15:17,083 --> 00:15:19,166
[Vogl] Men herr Engzell,
300 fall varje dag?
245
00:15:19,250 --> 00:15:20,791
Kan det bara vara rykten?
246
00:15:20,875 --> 00:15:25,916
Alla skriver ju att de inte vet
vart deras slÀktingar har tagit vÀgen.
247
00:15:26,000 --> 00:15:27,291
De har skickats pÄ arbetslÀger.
248
00:15:27,375 --> 00:15:29,958
- Jag förstÄr, men...
- [Vogl] Sen har de aldrig hörts av mer.
249
00:15:30,041 --> 00:15:34,208
Vad Àr det ni sÀger?
Att de mördas allihop?
250
00:15:36,125 --> 00:15:37,125
Det hÀr Àr inte papper.
251
00:15:40,000 --> 00:15:42,750
Det hÀr Àr mÀnniskor. LÀs det hÀr.
252
00:15:58,166 --> 00:16:01,833
- [dÀmpat genom dörren] Utrikesministern.
- Söderström.
253
00:16:03,000 --> 00:16:06,833
[Söderström] Jag pratade precis
med en av vÄra diplomater i Berlin.
254
00:16:07,458 --> 00:16:12,291
- [GĂŒnther] Richert?
- [Söderström] Nej, en... von Otter nÄnting.
255
00:16:13,333 --> 00:16:16,291
En underhuggare som bröt protokollet.
256
00:16:16,375 --> 00:16:17,375
Vad ville han dÄ?
257
00:16:17,958 --> 00:16:19,208
Han...
258
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
Han hade...
259
00:16:23,541 --> 00:16:26,291
Han hade trÀffat en SS-officer, som...
260
00:16:30,708 --> 00:16:36,500
Nu fÄr ju utrikesministern komma ihÄg
att detta bara Àr hörsÀgen, sÄ...
261
00:16:38,000 --> 00:16:43,791
Den hÀr SS-officeren
hade varit pÄ...ett lÀger...
262
00:16:44,916 --> 00:16:47,000
...dÀr man avlivar judar.
263
00:16:48,125 --> 00:16:49,291
[GĂŒnther] Ă
h, fan.
264
00:16:50,666 --> 00:16:55,458
[Söderström] Man fÄr dem att tro
att de ska duscha, men det Àr giftgas.
265
00:16:56,791 --> 00:17:00,541
Det ska röra sig om... tusentals per dag.
266
00:17:01,916 --> 00:17:03,916
Det gÄr ju sÄ mycket rykten.
267
00:17:07,250 --> 00:17:08,750
Rapportera inte det dÀr.
268
00:17:15,583 --> 00:17:17,041
[Söderström] Naturligtvis.
269
00:17:20,791 --> 00:17:22,583
[GĂŒnther] Det blir bra.
270
00:17:24,041 --> 00:17:24,875
Bra...
271
00:17:40,083 --> 00:17:42,250
- [Engzell] Herr Söderström.
- Hörde han vad vi pratade om?
272
00:17:43,875 --> 00:17:45,000
Nej.
273
00:17:45,083 --> 00:17:48,208
Eller, ja, lite grann.
Jag satt i mina egna tankar.
274
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
[Söderström] Det hÀr Àr naturligtvis
bara illasinnade rykten, det förstÄr han?
275
00:17:53,666 --> 00:17:58,333
Och Àven om det av nÄgon
outgrundlig anledning skulle vara sant
276
00:17:59,083 --> 00:18:03,333
sÄ finns det absolut ingenting
som vi kan göra Ät det.
277
00:18:03,416 --> 00:18:05,916
- Begriper han det?
- Ja.
278
00:18:07,166 --> 00:18:08,416
SjÀlvfallet.
279
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
- God afton.
- God afton.
280
00:18:24,750 --> 00:18:26,291
[Paulson] Schultz.
281
00:18:27,666 --> 00:18:29,125
Det Àr möjligt.
282
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
"Schwerkovic"...?
283
00:18:36,541 --> 00:18:37,916
Varför vill han ha visum?
284
00:18:38,625 --> 00:18:41,500
Han har tillbringat
större delen av sin uppvÀxt i Sverige,
285
00:18:41,583 --> 00:18:43,583
mellan 5 och 22 Ärs Älder.
286
00:18:43,666 --> 00:18:45,625
Men nu Àr han ju 39?
287
00:18:45,708 --> 00:18:50,083
Ja, han har jobbat som tolk
pÄ Svenska Kullagerfabriken i Brno.
288
00:18:50,666 --> 00:18:53,291
Det gÀller
att lÀsa mellan raderna, Engzell.
289
00:18:53,375 --> 00:18:54,916
Mellan raderna.
290
00:18:56,291 --> 00:18:57,541
Han Àr ju jude!
291
00:19:02,375 --> 00:19:05,458
Jag antecknar "nej" pÄ Schwerkovic.
292
00:19:05,541 --> 00:19:08,416
[Paulson] Det gör ni förbannat rÀtt i!
293
00:19:30,250 --> 00:19:32,541
[Engzell] "Och kallt var det ocksÄ hemma.
294
00:19:32,625 --> 00:19:35,750
De smÄ benen
hade hon dragit upp under sig,
295
00:19:36,333 --> 00:19:40,125
men den lilla flickan med svavelstickorna
frös nu Ànnu mer." [han darrar pÄ rösten]
296
00:19:42,500 --> 00:19:44,375
GrÄter du, pappa?
297
00:19:45,375 --> 00:19:47,750
Nej. Nej, det...
298
00:19:47,833 --> 00:19:51,083
Det Àr bara min allergi, du vet.
299
00:19:51,666 --> 00:19:53,000
Jag fÄr ju det ibland.
300
00:19:54,708 --> 00:19:58,333
Nej, du...
Vi kanske kan lÀsa en annan bok ikvÀll.
301
00:20:01,500 --> 00:20:03,083
[stönande] Ă
h...
302
00:20:05,791 --> 00:20:09,791
- Skulle allt det hÀr packas ner?
- [fru Johansson] Ja, precis.
303
00:20:09,875 --> 00:20:12,541
Men...Àr alla de hÀr svaga Àrenden?
304
00:20:12,625 --> 00:20:14,166
Precis.
305
00:20:15,666 --> 00:20:20,333
I den hÀr takten kommer vi ingenstans.
Vi fÄr liksom sÀtta fart, tror jag.
306
00:20:24,916 --> 00:20:28,041
- Men varför ligger det hÀr bland svaga?
- Vad heter de?
307
00:20:29,583 --> 00:20:33,625
Bondy. Det Àr tvÄ tvillingar. Pojkar.
308
00:20:34,125 --> 00:20:35,583
Och deras mamma.
309
00:20:36,375 --> 00:20:39,125
- [fru Johansson] Jaha?
- [Vogl] Hon har gift om sig med en svensk.
310
00:20:39,208 --> 00:20:42,666
De bor i Köpenhamn
för att de inte fÄr komma in i Sverige.
311
00:20:43,250 --> 00:20:45,750
Men inte barnen. Barnen Àr kvar i Prag.
312
00:20:48,416 --> 00:20:50,041
[fru Johansson] Han Àr inte biologisk far?
313
00:20:54,416 --> 00:20:55,500
Nej.
314
00:20:57,250 --> 00:20:58,750
Det Àr ett svagt Àrende.
315
00:20:58,833 --> 00:21:01,208
En svensk pappa.
De har en svensk anknytning.
316
00:21:01,291 --> 00:21:04,625
[fru Johansson] Reglerna Àr sÄna.
Jag tycker att det Àr lika hemskt som ni.
317
00:21:05,375 --> 00:21:06,333
TyvÀrr.
318
00:21:09,041 --> 00:21:13,208
[man] Och sÄ har vi lÄdor hÀr.
HÀr Àr Àven...
319
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
Vi har Àven hÀr.
320
00:21:16,166 --> 00:21:18,291
Ut! Ah, fröken Nilsson!
321
00:21:18,375 --> 00:21:20,458
- [fru Nilsson] Fru.
- [man] Va? DĂ„ ska vi se.
322
00:21:20,541 --> 00:21:23,666
Alla de hÀr lÄdorna ska ner.
Ni tar hissen ner till arkivet.
323
00:21:23,750 --> 00:21:26,166
Och sÄ Àr det Àven
de hÀr lÄdorna, som stÄr dÀr.
324
00:21:26,250 --> 00:21:28,375
[möbler flyttas och skrapar]
325
00:21:28,458 --> 00:21:29,291
[man] VarsÄgod.
326
00:21:29,375 --> 00:21:32,291
- [fru Nilsson] Jag bÀr till hissen.
- [man] UtmÀrkt.
327
00:21:39,000 --> 00:21:41,250
[Engzell suckar bestÀmt]
VÀnta ett ögonblick!
328
00:21:41,333 --> 00:21:43,041
Nu tar vi det lite piano.
329
00:21:43,666 --> 00:21:46,958
Fröken Nilsson,
den hÀr ska vara kvar vid lÄdorna.
330
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
Vad Àr det frÄgan om?
Det hÀr ska ner till arkivet.
331
00:21:49,458 --> 00:21:51,500
Eh... Nej.
332
00:21:51,583 --> 00:21:53,166
De ska inte ner i arkivet.
333
00:21:53,250 --> 00:21:55,958
- De ska tillbaka in pÄ...
- Nej, nej, nej. För fan.
334
00:21:56,041 --> 00:21:59,083
Men snÀlla, nu fÄr ni faktiskt sÀga
hur ni ska ha det hÀr.
335
00:21:59,166 --> 00:22:02,750
Hur vi ska ha det?
Vi ska ha det nere i arkivet!
336
00:22:02,833 --> 00:22:04,541
- Nej.
- NĂ€men...
337
00:22:08,375 --> 00:22:10,583
- [man] SĂ„! Ner i arkivet.
- Nej.
338
00:22:12,666 --> 00:22:15,458
[man] Vi hade vÀl ett möte om det hÀr?
Hade vi inte det?
339
00:22:15,541 --> 00:22:21,166
DĂ€r vi beslutade med stor majoritet
att allt det hÀr skulle bort.
340
00:22:21,250 --> 00:22:24,541
- VarsÄgod, fröken Nilsson. Ner i arkivet.
- Jag sÀger stopp!
341
00:22:27,000 --> 00:22:29,250
HÀr Àr det jag som bestÀmmer.
342
00:22:43,333 --> 00:22:47,208
Ni vill alltsÄ riva upp
alla de hÀr ansökningarna igen
343
00:22:47,291 --> 00:22:50,708
för att tyskarna har slÀppt
en jude i Oslo?
344
00:22:51,291 --> 00:22:54,458
För att han var svensk.
Och dÄ gick det igenom.
345
00:22:54,541 --> 00:22:59,708
DÀrför vill jag nu att vi gÄr igenom
alla ansökningar en gÄng till,
346
00:22:59,791 --> 00:23:01,750
med prioritering pÄ de norska judarna.
347
00:23:01,833 --> 00:23:05,291
Men snÀlla,
det Àr ju över 7 000 ansökningar hÀr!
348
00:23:05,375 --> 00:23:11,583
Om vi kan rÀdda nÄgon,
om sÄ bara en enda person till
349
00:23:12,166 --> 00:23:17,416
genom att bara göra vÄrt jobb,
dÄ bör vi vÀl göra det ocksÄ?
350
00:23:22,083 --> 00:23:25,875
Jag tar de hÀr lÄdorna...
och sÄ kan ni ta dem.
351
00:23:25,958 --> 00:23:27,541
[man] UtlÀnningsbyrÄn, dÄ?
352
00:23:28,166 --> 00:23:31,791
[Vogl] Ja, de behövs ju inte dÄ.
Oslo fÄr utfÀrda provisoriska pass.
353
00:23:31,875 --> 00:23:34,250
- [man] Va?!
- [Vogl] Det gick ju bra sist.
354
00:23:34,333 --> 00:23:36,958
- Eller hur, Engzell?
- Precis. Exakt.
355
00:23:39,458 --> 00:23:45,416
[man] Det Àr bara det att det blir
kolsvart nÀr lÄdorna tar bort ljuset.
356
00:23:48,375 --> 00:23:54,208
Fru Johansson, hÀr har jag 25 norska judar
med stark svensk anknytning.
357
00:23:54,291 --> 00:23:57,083
Se till att fÄ ivÀg det hÀr
till konsulatet i Oslo med det samma.
358
00:23:57,166 --> 00:23:58,916
Och sÄ hÀlsar vi dem
att det bara Àr början.
359
00:23:59,500 --> 00:24:02,375
Jag har minst 150 till som vi kan fÄ ut.
360
00:24:30,416 --> 00:24:32,416
[Söderström harklar sig]
361
00:24:34,125 --> 00:24:38,750
- Herr Söderström?
- Fru Johansson. DĂ€r ser man.
362
00:24:41,458 --> 00:24:45,500
Och allt Àr bra? Allt Àr bra dÀr nere,
med Engzell och sÄ?
363
00:24:45,583 --> 00:24:49,333
- Inga konstigheter?
- Nej... Nej.
364
00:24:49,416 --> 00:24:50,791
[pÄ tyska] StrÄlande.
365
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
- Tackar som frÄgar.
- [Söderström] Bra. UtmÀrkt.
366
00:24:58,416 --> 00:25:00,208
Det var bara det att...
367
00:25:00,708 --> 00:25:03,291
Herr Engzell rÄkade fÄ höra ett rykte.
368
00:25:03,375 --> 00:25:05,750
Förmodligen falskt, men...
369
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Det vore hemskt trÄkigt
om det spreds vidare.
370
00:25:09,875 --> 00:25:13,625
Jag... har inte hört nÄnting. Nej.
371
00:25:14,416 --> 00:25:15,708
Gott sÄ.
372
00:25:17,916 --> 00:25:21,083
Jaha,
sÄ herr Söderström ska till Södermalm?
373
00:25:22,125 --> 00:25:23,208
Eh...
374
00:25:25,458 --> 00:25:27,875
[ropar] UrsÀkta! Kan vi stanna vagnen?
375
00:25:31,916 --> 00:25:34,166
[Engzell] Vi letar
efter nÄgot svagare fall.
376
00:25:35,166 --> 00:25:39,458
Om tyskarna kunde godkÀnna en ansökan
med lite svagare anknytning
377
00:25:39,541 --> 00:25:42,583
sÄ hade det ju kunnat skapa ett prejudikat
som vi kunde gÄ efter.
378
00:25:45,541 --> 00:25:49,416
Eh... Det finns ju
de hÀr tvillingpojkarna frÄn Prag.
379
00:25:49,500 --> 00:25:51,208
- Bondybarnen?
- Ja!
380
00:25:51,791 --> 00:25:55,333
- Mamman bodde i Köpenhamn.
- Hon har gift om sig med en svensk man.
381
00:25:55,416 --> 00:25:58,125
- Han Àr inte biologisk far till barnen?
- Nej.
382
00:25:58,208 --> 00:26:01,625
Men han Àr ju som en far för dem.
Och pojkarna Àr kvar i Prag.
383
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
För svagt.
Tyskarna kommer aldrig att godkÀnna den.
384
00:26:05,541 --> 00:26:08,875
Vad dÄ? Josef var ju inte far till Jesus.
385
00:26:08,958 --> 00:26:11,833
Skulle tyskarna tycka
att det var en svag anknytning?
386
00:26:11,916 --> 00:26:14,208
[han stammar och fnyser]
387
00:26:15,541 --> 00:26:17,291
[telefonen ringer]
388
00:26:19,916 --> 00:26:23,208
- [Engzell] Ja, hallÄ?
- [Westring]
Vi fick ett nej!
389
00:26:23,291 --> 00:26:25,125
Vad dÄ "nej"? Jag förstÄr inte.
390
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
De har ingen jurisdiktion för sÄnt hÀr.
391
00:26:28,291 --> 00:26:33,708
Om jag överhuvudtaget ska bli inslÀppt
i fÀngelset mÄste vi frÄga Berlin först.
392
00:26:34,291 --> 00:26:35,375
DÄ gör vi det.
393
00:26:36,416 --> 00:26:38,708
- Va?
- [Engzell]
Adjö, Westring.
394
00:26:42,958 --> 00:26:46,083
Jag hittade den. Jag hittade Bondybarnen.
395
00:26:59,958 --> 00:27:03,250
- [Engzell]
Hur gamla Àr de?
- [Vogl]
Elva.
396
00:27:15,166 --> 00:27:16,250
[man] von Otter.
397
00:27:16,750 --> 00:27:20,541
- Ni ska till utrikesministeriet.
- Ska jag?
398
00:27:20,625 --> 00:27:25,541
Konsulatet i Oslo vill komma in
pÄ nÄgot fÀngelse och prata med judar
399
00:27:25,625 --> 00:27:27,625
och de behöver tillstÄnd frÄn Berlin.
400
00:27:27,708 --> 00:27:32,500
Ni har hand om individuella Àrenden.
HÀr Àr 150 sÄdana.
401
00:27:36,208 --> 00:27:37,125
Just ja.
402
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Det var nÄgra tvillingar i Prag
som Stockholm vill veta var de Àr.
403
00:27:41,458 --> 00:27:43,083
FrÄga mig inte varför.
404
00:27:43,166 --> 00:27:45,208
Det Àr en
note verbale.
405
00:28:08,083 --> 00:28:12,083
[Valkyrieritten av Richard Wagner
spelas högt i byggnaden]
406
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
[pÄ tyska] Eh... Jag heter Göran von Otter.
407
00:28:20,125 --> 00:28:21,916
- Jag söker...
- Var god och vÀnta.
408
00:28:28,541 --> 00:28:30,875
[ekande steg nÀrmar sig]
409
00:28:31,958 --> 00:28:32,791
Heil Hitler.
410
00:28:34,041 --> 00:28:36,250
- [pÄ tyska] Ni Àr alltsÄ svensken?
- Ja.
411
00:28:36,333 --> 00:28:37,333
Hur kan jag hjÀlpa er?
412
00:28:39,250 --> 00:28:41,083
Ja, men ska vi inte...?
413
00:28:41,750 --> 00:28:46,291
Herr... Göran von Otter.
Vi har ett krig att utkÀmpa.
414
00:28:46,375 --> 00:28:48,791
- Kom till saken.
- Jag förstÄr.
415
00:28:48,875 --> 00:28:52,750
VÄr konsul i Oslo vill besöka ett fÀngelse
416
00:28:52,833 --> 00:28:58,875
för att ta reda pÄ huruvida fÄngarna
har anknytning till Sverige.
417
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Jag ska undersöka saken.
418
00:29:03,875 --> 00:29:08,708
Och jag har Àven en
note verbale.
419
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
AngÄende?
420
00:29:10,041 --> 00:29:13,375
Ett tvillingpar
som skilts frÄn sina förÀldrar.
421
00:29:40,791 --> 00:29:44,500
- [Engzell]
Helvete.
- [Vogl]
Vi kom inte in i fÀngelset heller.
422
00:29:44,583 --> 00:29:45,916
Helvete!
423
00:29:46,500 --> 00:29:49,791
- [kvinna] Gösta Engzell? Ăr han hĂ€r?
- [Engzell] Söderströms blodhund...
424
00:29:50,708 --> 00:29:53,125
- Ja?
- [kvinna] Ni ska upp till herr Söderström.
425
00:29:53,208 --> 00:29:55,500
Jag Àr mitt i nÄnting hÀr.
426
00:29:55,583 --> 00:29:58,208
- Kan det vÀnta nÄgra minuter?
- Det skulle jag inte rekommendera.
427
00:29:59,625 --> 00:30:02,291
[man, pÄ tyska] Mycket bra.
Det Àr strÄlande.
428
00:30:02,375 --> 00:30:04,500
Ah! Herr Engzell.
429
00:30:04,583 --> 00:30:10,166
Tysklands högsta representant i Sverige,
generalkonsul Victor zu Wied.
430
00:30:10,250 --> 00:30:11,833
Herr generalkonsul,
431
00:30:11,916 --> 00:30:17,541
lÄt mig presentera chefen
för vÄr rÀttsavdelning, herr Engzell.
432
00:30:17,625 --> 00:30:19,000
Heil Hitler.
433
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
Ja...
434
00:30:26,000 --> 00:30:29,208
[pÄ tyska] Mina herrar,
det har kommit till vÄr kÀnnedom
435
00:30:29,291 --> 00:30:33,958
att det tydligen finns
vÀldigt mÄnga svenska judar i Oslo.
436
00:30:37,125 --> 00:30:41,958
Det verkar faktiskt som om hÀlften
av den judiska befolkningen i Norge
437
00:30:42,041 --> 00:30:46,333
kan vara berÀttigad
till svenskt medborgarskap. Ha!
438
00:30:49,500 --> 00:30:51,875
Vi har bara tittat pÄ fall som...
439
00:30:51,958 --> 00:30:53,250
Herr Engzell.
440
00:30:55,375 --> 00:30:57,916
Ni Àr ute pÄ farligt vatten.
441
00:30:59,375 --> 00:31:04,541
Tror ni inte att Eichmann kan stÀnga
det kryphÄlet nÀr han behagar?
442
00:31:05,166 --> 00:31:09,500
[berÀttaren]
Ja, vem Àr det
som tysken slÀnger fram som ett hot?
443
00:31:10,083 --> 00:31:14,166
Han Àr 36 Är
nÀr han sitter hÀr vid sitt biljardbord.
444
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
Men istÀllet för biljardkulor
sÄ Àr det mÀnniskor i godstÄg.
445
00:31:18,583 --> 00:31:22,625
Han Àr kÀnd för sin...
vad ska man sÀga, precision
446
00:31:23,291 --> 00:31:26,583
och ansvarar för
den sÄ kallade "slutgiltiga lösningen".
447
00:31:27,416 --> 00:31:29,916
Vi kommer tyvÀrr
att trÀffa honom snart igen.
448
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
Det förstÄr vi absolut.
449
00:31:35,416 --> 00:31:39,583
Herr Engzell kommer
att med största aktsamhet se till
450
00:31:39,666 --> 00:31:45,208
att relationen mellan Sverige och Tyskland
förblir högsta prioritet.
451
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Inte sant, herr Engzell?
452
00:31:49,458 --> 00:31:50,666
Naturligtvis.
453
00:31:51,416 --> 00:31:52,500
Naturligtvis.
454
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
DĂ„ ska jag inte ta upp mer av er tid.
455
00:31:59,375 --> 00:32:00,375
Mina herrar.
456
00:32:01,541 --> 00:32:02,708
Tack.
457
00:32:06,000 --> 00:32:07,625
Heil Hitler.
458
00:32:13,041 --> 00:32:14,291
[han harklar sig]
459
00:32:16,166 --> 00:32:17,166
SĂ€tt dig.
460
00:32:22,416 --> 00:32:26,958
Vet herr Engzell vad amerikanarna gör
med judar som vill komma dit?
461
00:32:30,250 --> 00:32:32,916
Man förhalar deras ansökningar.
462
00:32:33,000 --> 00:32:37,500
De fÄr dem att skicka intyg pÄ intyg
för att bevisa Àn det enda, Àn det andra
463
00:32:37,583 --> 00:32:39,458
tills de tröttnar och ger upp.
464
00:32:41,333 --> 00:32:42,500
SÄ hÄller
de pÄ.
465
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Det stora landet i vÀst.
466
00:32:47,666 --> 00:32:49,291
Kriget Àr snart slut.
467
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
Och det kommer att sluta med Tyskland
som en absolut stormakt, tro mig.
468
00:32:54,375 --> 00:32:55,833
[en fluga surrar ihÀrdigt]
469
00:32:55,916 --> 00:33:01,541
Om vi dÄ har varit för veka med judarna
sÄ kommer vi att straffas för det.
470
00:33:02,958 --> 00:33:06,458
Tror ni inte att jag begriper
vad ni hÄller pÄ med dÀr nere?
471
00:33:07,250 --> 00:33:08,583
Men sen, dÄ?
472
00:33:08,666 --> 00:33:13,041
Sen nÀr alla era smarta rÀnker
har gÄtt kÀpprÀtt Ät helvete,
473
00:33:13,125 --> 00:33:14,541
vad ska ni göra dÄ?
474
00:33:16,250 --> 00:33:20,375
Tror ni pÄ allvar att nÄn av oss hÀr uppe
kommer att skydda er?
475
00:33:20,458 --> 00:33:22,416
I helvete heller!
476
00:33:22,916 --> 00:33:25,375
Vi kommer att skicka er till Moskva,
fort som fan, allihop.
477
00:33:27,083 --> 00:33:30,375
[berÀttaren]
Nu kanske ni undrar
varför Söderström hotar med Moskva.
478
00:33:31,500 --> 00:33:35,083
Det var lÀnge svÄrt för svenskarna
att se Hitler som den vÀrsta diktatorn
479
00:33:35,166 --> 00:33:37,500
nÀr Josef Stalin hÀrjade runt.
480
00:33:39,000 --> 00:33:44,000
Det var inte ovanligt att audiens för
svenska diplomater fick ske mitt i natten.
481
00:33:44,083 --> 00:33:46,625
NĂ€r kylan var som mest bitande
482
00:33:46,708 --> 00:33:51,458
och man aldrig visste sÀkert
om det bara var vodka i glaset.
483
00:33:57,291 --> 00:33:58,333
[Engzell] Fan!
484
00:34:02,500 --> 00:34:05,333
Det verkar som att Hitler vet
vad vi hÄller pÄ med.
485
00:34:09,666 --> 00:34:12,916
- Ja, vad dÄ? Jag har vÀl inte sagt nÄt?
- [Engzell] Nej.
486
00:34:14,041 --> 00:34:16,166
Det Àr mitt fel. Vi gick för fort fram.
487
00:34:16,250 --> 00:34:20,583
Vi skulle inte ha frÄgat om
bÄde Bondybarnen och fÀngelset samtidigt.
488
00:34:20,666 --> 00:34:22,541
- Den som gapar efter mycket...
- Men herregud!
489
00:34:22,625 --> 00:34:24,916
- Vi kan ju inte rÀdda en i taget!
- [man] Nej.
490
00:34:25,000 --> 00:34:28,250
DÄ föreslÄr jag att vi gÄr tillbaka
till vÄrt ursprungliga arbetssÀtt.
491
00:34:29,250 --> 00:34:30,875
[hon fnyser]
492
00:34:30,958 --> 00:34:34,208
Vad Àr det ni saknar sÄ förtvivlat,
herr Hellstedt?
493
00:34:34,291 --> 00:34:36,250
Ni Àr ny hÀr, fröken Vogl.
494
00:34:37,083 --> 00:34:40,666
Och jag kan informera er
om att judar har arresterats förut.
495
00:34:40,750 --> 00:34:42,041
Och slÀppts.
496
00:34:42,125 --> 00:34:45,375
Utan att vi har stÄtt dÀr
och viftat med svenska flaggor.
497
00:34:45,458 --> 00:34:47,250
[Vogl] Ăr det skönt
att leva med skygglappar?
498
00:34:47,333 --> 00:34:49,708
Vad Àr det hÀr för jÀvla trams?!
499
00:34:50,416 --> 00:34:56,000
Vi pratar om ett norskt fÀngelse,
inte ett... tyskt lÀger!
500
00:35:02,333 --> 00:35:05,625
Och vem anstÀllde henne, dÄ?
Glömde han ta referenser, eller?
501
00:35:05,708 --> 00:35:07,416
[fru Johansson] Tydligen pÄ fler.
502
00:35:13,125 --> 00:35:15,583
- [Hellstedt] Och du sÀger ingenting?
- [man] Vad ska jag sÀga?
503
00:35:15,666 --> 00:35:19,541
Du kan vÀl sÀga nÄnting för fan.
Ska jag ta hela skiten sjÀlv?
504
00:35:26,916 --> 00:35:30,958
Nej men, hej pÄ dig, Stig.
Hur har du haft det idag?
505
00:35:31,041 --> 00:35:33,500
Kan pappa lÀsa för mig ikvÀll?
506
00:35:33,583 --> 00:35:36,583
- Nej, inte ikvÀll.
- [jazz börjar dÄna i huset]
507
00:35:37,166 --> 00:35:38,458
Göran!!
508
00:35:39,500 --> 00:35:41,000
[Göran] Ja, vad Àr det?
509
00:35:41,083 --> 00:35:44,750
StÀng omedelbart av
det dÀr förbannade oljudet!
510
00:36:00,250 --> 00:36:04,083
[berÀttaren]
I gryningen
den 26 november 1942
511
00:36:04,166 --> 00:36:08,916
skickas Oslos alla taxibilar för att
tillsammans med tvÄ poliser i varje bil
512
00:36:09,000 --> 00:36:12,500
hÀmta judiska kvinnor, barn och gamla.
513
00:36:14,041 --> 00:36:15,250
God morgon.
514
00:36:15,833 --> 00:36:17,750
[snyftningar]
515
00:36:18,458 --> 00:36:20,041
Vad har hÀnt hÀr?
516
00:36:23,666 --> 00:36:25,750
[oroliga rop]
517
00:36:32,208 --> 00:36:34,250
Westring i Oslo ringde
518
00:36:34,333 --> 00:36:38,250
och berÀttade
att de har samlat ihop alla judar
519
00:36:39,625 --> 00:36:43,916
och satt dem pÄ en bÄt
mot ett tyskt dödslÀger.
520
00:36:53,291 --> 00:36:55,291
Jag trodde
att det var spel för gallerierna.
521
00:36:56,291 --> 00:36:59,458
- Spel för gallerierna?
- [Hellstedt] Ja, vad fan...
522
00:37:00,833 --> 00:37:03,500
De tog alla som fick plats pÄ bÄten.
523
00:37:05,166 --> 00:37:07,833
Kvinnor, barn, gamla,
alla som var fÀngslade.
524
00:37:07,916 --> 00:37:09,500
Ăver 700.
525
00:37:10,500 --> 00:37:13,208
Vete fan vart de Àr pÄ vÀg. Gösta...
526
00:37:13,291 --> 00:37:14,833
Men...
527
00:37:15,416 --> 00:37:19,041
DĂ„ kan vi i alla fall arkivera
alla norska Àrenden, eller hur?
528
00:37:19,125 --> 00:37:21,541
[Hellstedt] SnÀlla, för fan. HÄll kÀften.
529
00:37:33,916 --> 00:37:35,041
[Vogl] Herr Engzell.
530
00:37:35,541 --> 00:37:38,291
De svenska slÀktingarna har rÀtt
att fÄ veta vad som har hÀnt.
531
00:37:39,250 --> 00:37:40,500
[Engzell] Jag vet.
532
00:37:41,333 --> 00:37:45,916
Men vi har ju den hÀr förbannade censuren.
Pressen fÄr inte skriva om det.
533
00:37:46,916 --> 00:37:50,291
FörlÄt, jag tÀnkte att vi kunde fÄ
Censur-Nils att Àndra pÄ det.
534
00:37:50,375 --> 00:37:55,666
Ska jag bara valsa in pÄ hans kontor
och be honom lyfta censuren?
535
00:37:55,750 --> 00:38:00,458
Jomen, precis! Varför inte?
SÄ ska det gÄ till.
536
00:38:00,958 --> 00:38:03,666
De svenska slÀktingarna
kommer ju att undra
537
00:38:03,750 --> 00:38:06,833
varför deras norska slÀktingar
inte hör av sig.
538
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Och jag garanterar herr Engzell
att det kommer frÄgor.
539
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Det kommer att komma mÄnga, mÄnga frÄgor.
540
00:38:12,416 --> 00:38:15,083
Ja. Och dÄ kommer pressen inte att skriva
om Tyskland lÀngre.
541
00:38:15,166 --> 00:38:19,208
De kommer bara att skriva om Censur-Nils
och att han stÄtt i vÀgen för information.
542
00:38:19,291 --> 00:38:23,083
Men jag kÀnner inte Nils.
Han kommer aldrig att lyssna pÄ mig.
543
00:38:25,625 --> 00:38:27,000
Men Söderström, dÄ?
544
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
Han bestÀmmer ju över Censur-Nils.
545
00:38:57,125 --> 00:39:01,875
Jag skulle inte vilja vara
i Nils klÀder för tillfÀllet,
546
00:39:01,958 --> 00:39:04,541
med tanke pÄ de norska judarna.
547
00:39:04,625 --> 00:39:07,291
Ja, ja. Det har han ju rÀtt i förstÄs.
548
00:39:07,375 --> 00:39:10,541
De har vÀl
ganska mÄnga slÀktingar i Sverige?
549
00:39:10,625 --> 00:39:16,291
Mm. Vet du
att flera av de deporterade judarna
550
00:39:16,375 --> 00:39:20,166
dessutom var svenskar?
551
00:39:20,250 --> 00:39:25,291
Och nÀr deras slÀktingar hÀr i Sverige
börjar undra vart de har tagit vÀgen
552
00:39:25,375 --> 00:39:27,583
dÄ kommer de att stÀlla frÄgor.
553
00:39:27,666 --> 00:39:30,958
Och dÄ kommer pressen
inte att skriva artiklar om Tyskland
554
00:39:31,041 --> 00:39:34,083
utan om Nils och informationsavdelningen.
555
00:39:53,916 --> 00:39:57,625
Tror ni att jag Àr helt dum i huvudet?
556
00:40:06,333 --> 00:40:07,625
[Engzell] Fan.
557
00:40:39,166 --> 00:40:42,833
[GĂŒnther] Hur i helvete
kunde detta hamna i tidningarna?
558
00:40:44,208 --> 00:40:47,250
[Nils] Eh... Det var en bedömning
559
00:40:47,333 --> 00:40:51,083
att nyheten skulle ha nÄtt Sverige
förr eller senare ÀndÄ.
560
00:40:51,166 --> 00:40:53,166
[GĂŒnther] Senare hade varit bĂ€ttre.
561
00:40:53,250 --> 00:40:58,208
I nulÀget sÄ blir vi nedringda
av medborgare som krÀver att vi agerar.
562
00:40:58,291 --> 00:41:00,583
Samtidigt sÄ fÄr jag ovett frÄn Berlin.
563
00:41:02,083 --> 00:41:02,958
Helvete!
564
00:41:03,041 --> 00:41:04,958
[P-A Hansson] Ja, ja, ja.
565
00:41:05,041 --> 00:41:07,625
Vem Àr det egentligen
som har hand om judarna?
566
00:41:09,958 --> 00:41:11,333
Söderström?
567
00:41:11,416 --> 00:41:14,250
Statsministern stÀllde en frÄga.
568
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
Vem Àr ansvarig?
569
00:41:16,500 --> 00:41:17,875
Judarna...?
570
00:41:20,208 --> 00:41:23,291
[GĂŒnther] Fantastiskt. Vi vet inte
vem som har hand om judefrÄgan.
571
00:41:23,375 --> 00:41:26,458
Hittills har det ju ÀndÄ varit
nÄgot av en icke-frÄga.
572
00:41:26,541 --> 00:41:28,791
- Men det Àr det inte lÀngre.
- Nej.
573
00:41:28,875 --> 00:41:30,041
[GĂŒnther] SĂ„ vem?
574
00:41:31,166 --> 00:41:34,833
- Jag skulle sÀga att det Àr Engzell.
- Gösta Engzell. PÄ rÀtts.
575
00:41:34,916 --> 00:41:36,625
Var Àr han, dÄ?
576
00:41:37,666 --> 00:41:39,875
- Kalla hit honom omgÄende.
- Ja.
577
00:41:40,916 --> 00:41:43,708
Jamen, ta hit honom dÄ, för fan!
578
00:41:50,083 --> 00:41:52,625
Det Àr ju fantastiskt.
Det Àr ju helt otroligt.
579
00:41:53,541 --> 00:41:56,166
- Vad gör Engzell?
- [Hellstedt] Han pratar med Oslo.
580
00:41:56,250 --> 00:41:57,666
Det fÄr han sluta med.
581
00:42:03,541 --> 00:42:04,708
Engzell.
582
00:42:05,416 --> 00:42:07,833
Vad Àr det för skit som hÀnder i Norge?
583
00:42:07,916 --> 00:42:10,208
Kan vi förvÀnta oss
att de kommer tillbaka?
584
00:42:10,291 --> 00:42:12,791
Judarna?
Nej, det hÄller jag inte för sannolikt.
585
00:42:12,875 --> 00:42:15,500
SÄ nu skickar man alltsÄ skandinaver
till dödslÀger?
586
00:42:15,583 --> 00:42:18,500
- Av allt att döma, ja.
- [Söderström] DödslÀger?
587
00:42:18,583 --> 00:42:22,458
UrsÀkta, betyder det hÀr alltsÄ
att vi frÄn och med nu
588
00:42:22,541 --> 00:42:24,291
ska betrakta de hÀr ryktena som sanna?
589
00:42:25,125 --> 00:42:30,166
- Ăr det nĂ„gra svenskar med pĂ„ bĂ„ten?
- En.
590
00:42:31,041 --> 00:42:34,166
- Men det Àr ett misstag.
- Hur menar han?
591
00:42:35,041 --> 00:42:38,333
Tyskarna verkar ha skonat
alla judar som hade svensk anknytning.
592
00:42:39,000 --> 00:42:41,666
- Det stÀmmer. De Àr allihop kvar hÀr.
- Vad sÀger ni?
593
00:42:41,750 --> 00:42:45,333
- [Westring]
Det Àr ingen tvekan om saken.
- Alla?
594
00:42:45,416 --> 00:42:49,625
[Engzell] Innan tyskarna samlade ihop
alla de norska judarna
595
00:42:49,708 --> 00:42:54,833
sÄ hade vi skickat ivÀg noter
om de judar som hade svensk anknytning.
596
00:42:54,916 --> 00:42:57,000
[Hellstedt] HĂ€r finns det 25.
597
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
De judarna skonades.
598
00:42:59,291 --> 00:43:02,791
Det Ă€r ju ett ljus i mörkret. Ăhm...
599
00:43:03,458 --> 00:43:05,208
Jaha. Vad gör vi nu, dÄ?
600
00:43:06,041 --> 00:43:09,750
Pressen krÀver att vi gör nÄt
och Hitler vill att vi ska vara tysta.
601
00:43:09,833 --> 00:43:11,833
NĂ„got förslag? Ăhm...
602
00:43:14,375 --> 00:43:19,000
Det finns
kanske hundra judar kvar i Norge.
603
00:43:19,083 --> 00:43:22,208
Men de kommer troligen
att deporteras inom kort.
604
00:43:22,291 --> 00:43:25,875
- Om inte Sverige tar emot dem.
- Ă
h...
605
00:43:26,375 --> 00:43:28,125
Ja, s... Eh...
606
00:43:28,208 --> 00:43:31,458
Ska Sverige ta emot judar?
607
00:43:31,541 --> 00:43:34,375
Ja... Det tror jag inte.
608
00:43:34,458 --> 00:43:38,875
Följden blir ju att alla judar
i hela Europa vill komma till Sverige.
609
00:43:38,958 --> 00:43:42,250
Och jag menar,
det Àr ju trots allt ett antal miljoner.
610
00:43:42,333 --> 00:43:45,291
Hitler kommer att se det
som en direkt förolÀmpning.
611
00:43:46,916 --> 00:43:50,041
Men om frÄgan sker inofficiellt?
612
00:43:50,125 --> 00:43:51,708
Inofficiellt?
613
00:43:52,291 --> 00:43:53,291
FortsÀtt, Engzell.
614
00:43:53,375 --> 00:43:58,000
Pressen fÄr veta att vi har stÀllt
en inofficiell förfrÄgan till Tyskland
615
00:43:58,083 --> 00:44:00,416
om att ta emot de norska judarna.
616
00:44:00,500 --> 00:44:04,041
Och i och med att den Àr inofficiell
sÄ fÄr ju inte pressen skriva om den.
617
00:44:04,125 --> 00:44:05,708
- Eller hur?
- Ă
h, herregud...
618
00:44:05,791 --> 00:44:08,583
Och pÄ sÄ sÀtt
sÄ tappar inte tyskarna ansiktet.
619
00:44:09,333 --> 00:44:13,125
Vi agerar, men vi agerar inte.
620
00:44:14,041 --> 00:44:15,416
- Det lÄter bra.
- UrsÀkta...
621
00:44:15,500 --> 00:44:18,166
- Ska vi verkstÀlla det?
- [P-A Hansson] Det...
622
00:44:18,250 --> 00:44:21,750
Ska vi bara hur som helst slÀppa in
en massa judar i Sverige
623
00:44:21,833 --> 00:44:23,916
utan nÄgot riksdagsbeslut?
624
00:44:24,000 --> 00:44:27,333
Vi slÀpper verkligen inte in judar
hur som helst.
625
00:44:27,416 --> 00:44:31,000
Det Àr inte ens sÀkert
att tyskarna godkÀnner det hÀr.
626
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
Men pressen hÄller sig lugn.
627
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
Och det Àr perfekt.
628
00:44:37,791 --> 00:44:39,125
[GĂŒnther] DĂ„ Ă€r mötet avslutat.
629
00:44:39,208 --> 00:44:42,583
- Utrikesministern, jag...
- Mötet Àr avslutat nu!
630
00:44:43,916 --> 00:44:44,875
Gud!
631
00:44:44,958 --> 00:44:46,791
Engzell, kan han stanna hÀr?
632
00:44:51,458 --> 00:44:55,708
[Söderström] Avslutningsvis vill jag
pÄminna om att jag Àr er nÀrmsta chef.
633
00:44:55,791 --> 00:44:58,666
Det Àr sÄledes till mig ni rapporterar.
634
00:44:58,750 --> 00:45:01,500
Och skulle nÄgon fÄ för sig
att gÄ emot vÄra riktlinjer
635
00:45:01,583 --> 00:45:06,083
sÄ kan jag upplysa om
att vÄr man i Moskva, herr Assarsson,
636
00:45:07,041 --> 00:45:09,583
gÀrna skulle vilja byta position.
637
00:45:13,833 --> 00:45:19,000
Ingen som Àr intresserad av
att ta Assarssons position i Moskva?
638
00:45:21,583 --> 00:45:25,291
[pÄ tyska] Just nu har vi 50 000
frÄn Holland.
639
00:45:26,208 --> 00:45:32,166
Och hÀr driver fransmÀnnen ihop
sÄ mÄnga de kan i Paris.
640
00:45:33,833 --> 00:45:37,125
Har ni hört om
de inofficiella telegrammen frÄn Sverige?
641
00:45:37,208 --> 00:45:40,750
[bÄda skrockar]
642
00:45:41,416 --> 00:45:44,833
Svenskarna utnyttjar skamlöst
sin position.
643
00:45:45,750 --> 00:45:52,291
Bara för att Göring av nÄgon anledning har
en svaghet för det löjevÀckande landet.
644
00:45:52,916 --> 00:45:56,833
Men ni hÄller vÀl ett öga pÄ det?
645
00:45:56,916 --> 00:45:58,125
SjÀlvfallet.
646
00:45:58,708 --> 00:46:01,916
Vi kommer inte att höra mer av Sverige.
De vet sin plats.
647
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Bra.
648
00:46:06,583 --> 00:46:09,708
UtifrÄn de norrmÀn
som fick sin svenska anknytning godkÀnd
649
00:46:09,791 --> 00:46:15,333
sÄ har jag 25 judar i Belgien och Holland
som vi borde frÄga om.
650
00:46:15,416 --> 00:46:17,583
[fru Johansson] Tjugofem för herr Engzell.
651
00:46:19,208 --> 00:46:20,791
- Hellstedt?
- Jag har tjugo.
652
00:46:20,875 --> 00:46:22,125
- Tjugo?
- Ja.
653
00:46:22,208 --> 00:46:25,541
- Jaha. Hallonsten?
- Ja, jag har en tio stycken.
654
00:46:26,041 --> 00:46:27,791
Och jag har 25.
655
00:46:27,875 --> 00:46:29,166
Och Vogl?
656
00:46:29,250 --> 00:46:30,500
Ă
ttiofem.
657
00:46:31,958 --> 00:46:33,125
Det Àr för fÄ.
658
00:46:35,333 --> 00:46:38,166
Enskilda noter
kommer inte att fungera i lÀngden.
659
00:46:38,250 --> 00:46:41,708
Vi mÄste fÄ till ett prejudikat
som tÀcker bredare.
660
00:46:41,791 --> 00:46:43,291
Vad ska vi göra dÄ?
661
00:46:46,708 --> 00:46:50,375
- [Vogl] Bondybarnen.
- Men det hÀr fick vi ju avslag pÄ.
662
00:46:51,250 --> 00:46:56,083
Kan vi inte hitta ett Àrende som vi tror
Àr lÀttare att fÄ godkÀnt Àn Bondybarnen?
663
00:46:56,166 --> 00:46:59,166
FörlÄt, herr Engzell.
Det hÀr
Àr ett vÀldigt bra fall.
664
00:46:59,250 --> 00:47:01,541
Det Àr precis lagom svagt.
665
00:47:01,625 --> 00:47:04,750
Men dÄ fÄr ni ta det ett steg högre upp.
666
00:47:07,083 --> 00:47:07,916
Mm?
667
00:47:08,708 --> 00:47:10,208
FÄr jag se papperen igen?
668
00:47:15,625 --> 00:47:18,083
Det skulle bli en fin byrÄkratisk piruett.
669
00:47:18,166 --> 00:47:20,791
von Otter? von Otter!!
670
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Jag Àr hÀr!
671
00:47:26,208 --> 00:47:27,500
Jaha. Tack.
672
00:47:30,083 --> 00:47:32,833
[berÀttaren]
SĂ„ Engzell skickade tillbaka
de svenska diplomaterna
673
00:47:32,916 --> 00:47:35,041
till tyska utrikesministeriet.
674
00:47:36,791 --> 00:47:40,125
ByrÄkraten de kom till
hette Martin Luther.
675
00:47:40,208 --> 00:47:43,708
Nej, han var inte slÀkt
med den andra, mer kÀnda.
676
00:47:44,291 --> 00:47:47,833
Han var den tyska utrikesministern
Ribbentrops högra hand.
677
00:47:49,416 --> 00:47:52,125
[tyska] Jag har en sak frÄn Eva Braun.
678
00:47:52,208 --> 00:47:53,541
Titta hÀr.
679
00:47:53,625 --> 00:47:57,875
Det hÀr Àr frÄn Eva Braun,
men i paketet lĂ„g det hĂ€r frĂ„n fĂŒhrern.
680
00:47:57,958 --> 00:48:01,416
Det hĂ€r Ă€r sköldpaddsskalet frĂ„n fĂŒhrern.
681
00:48:02,708 --> 00:48:03,541
Ăr det inte...
682
00:48:05,208 --> 00:48:07,208
[en svag flöjtliknande ton]
683
00:48:10,750 --> 00:48:11,875
Vill ni prova?
684
00:48:15,875 --> 00:48:17,666
[ett pruttliknande ljud]
685
00:48:17,750 --> 00:48:22,791
De greps vid en razzia i Prag.
686
00:48:23,375 --> 00:48:24,500
Det menar ni inte?
687
00:48:25,666 --> 00:48:28,583
Och barnen Àr svenska medborgare?
688
00:48:28,666 --> 00:48:32,750
Teoretiskt, ja.
Men tyvÀrr inte pÄ papperet.
689
00:48:32,833 --> 00:48:35,458
Men anknytningen Àr tydlig.
690
00:48:35,541 --> 00:48:38,250
Fadern Àr svensk medborgare.
691
00:48:40,125 --> 00:48:41,583
Men barnen Àr judar?
692
00:48:49,708 --> 00:48:52,958
[Luther harklar sig lÄngsamt]
693
00:48:58,666 --> 00:49:02,875
Det skulle verkligen gynna
Sveriges bild av Tyskland
694
00:49:02,958 --> 00:49:05,041
om det gick att lösa det hÀr problemet.
695
00:49:08,875 --> 00:49:11,000
[han skrattar]
696
00:49:12,458 --> 00:49:14,208
[han skrattar]
697
00:49:16,041 --> 00:49:21,458
Ni menar alltsÄ
att ett judiskt tvillingpar i Prag
698
00:49:21,541 --> 00:49:25,625
Àr berÀttigade till svenskt medborgarskap?
699
00:49:27,250 --> 00:49:28,250
Ja.
700
00:49:31,166 --> 00:49:34,041
Okej, varsÄgoda. Var befinner de sig nu?
701
00:49:35,208 --> 00:49:40,583
Ja... Vi Àr inte sÀkra,
men kanske i Theresienstadt.
702
00:49:40,666 --> 00:49:44,208
Theresienstadt? Underbart!
Ni ska fÄ tillstÄnd.
703
00:49:48,333 --> 00:49:49,500
[Vogl] Vad Àr det?
704
00:49:49,583 --> 00:49:52,333
De ska fÄ Äterförenas med sina förÀldrar.
705
00:49:52,416 --> 00:49:54,875
- SÄdÀr, ja!
- [Engzell] Ja...
706
00:49:55,458 --> 00:49:56,541
Ni tar vi det piano.
707
00:49:56,625 --> 00:49:58,750
Nu gÄr jag och köper fika hÀr.
708
00:49:59,333 --> 00:50:01,125
Ni kan bestÀlla vad ni vill ha.
709
00:50:01,208 --> 00:50:02,291
En klenÀt.
710
00:50:02,375 --> 00:50:05,166
DÄ vill jag ha en grÀddbakelse.
711
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
- Jag kör pÄ klenÀt, jag tar ocksÄ det.
- BestÀll bara.
712
00:50:07,666 --> 00:50:10,000
- Ăr det inte bĂ€st att ta en lĂ€ngd?
- [Vogl] En vetelÀngd.
713
00:50:10,083 --> 00:50:12,625
Du kanske inte behöver en grÀddbakelse
om vi tar en lÀngd.
714
00:50:12,708 --> 00:50:15,041
Nej, jag tycker
att vi ska ta en stor tÄrta.
715
00:50:15,125 --> 00:50:16,416
Idag Àr det fest!
716
00:50:16,500 --> 00:50:18,208
Bara vi kan försvara det internt.
717
00:50:18,291 --> 00:50:21,375
- De Àr hÄrda med internbudgeten.
- Jag tar det pÄ min egen budget.
718
00:50:21,458 --> 00:50:23,375
NÀsta mÄnad blir det pension
719
00:50:23,458 --> 00:50:25,708
och dÄ blir det inte ens skorpor.
Nu kör vi.
720
00:50:25,791 --> 00:50:27,208
- [Hellstedt] Ja!
- [Engzell] Ja.
721
00:50:27,291 --> 00:50:30,833
[berÀttaren]
Nu spred sig ryktet
runt om i Europa och vÀrlden
722
00:50:30,916 --> 00:50:35,291
att judar kunde fÄ diplomatiskt skydd
genom att skriva till Sverige.
723
00:50:39,041 --> 00:50:40,333
[fru Johansson] Herr Engzell.
724
00:50:40,416 --> 00:50:44,166
Ett brev ifrÄn en kvinna
frÄn Salt Lake City.
725
00:50:44,250 --> 00:50:47,166
Hon vill gÀrna fÄ ut sin brorson
frĂ„n Ăsterrike.
726
00:50:47,250 --> 00:50:48,458
Och vad Àr anknytningen?
727
00:50:48,541 --> 00:50:51,875
Han arbetar
pÄ Svenska Kullagerfabriken i Wien.
728
00:50:52,458 --> 00:50:53,458
GodkÀnn och ÄtergÄ.
729
00:50:54,708 --> 00:50:58,125
[Vogl] HÀr Àr en som har varit i Sverige
pÄ somrarna som barn.
730
00:50:58,208 --> 00:51:01,125
[Engzell] En ungrare
som har studerat vid Uppsala universitet.
731
00:51:01,208 --> 00:51:06,333
[fru Johansson] Jag har hÀr en man
som har arbetat i Göteborg med
shipping.
732
00:51:06,416 --> 00:51:07,750
[Vogl] SÄ det kan vi godkÀnna.
733
00:51:07,833 --> 00:51:10,791
En gammal moster som bor ensam i Göteborg.
734
00:51:14,916 --> 00:51:17,583
VILL NI HA TOTALT KRIG
735
00:51:18,666 --> 00:51:19,958
ReichsfĂŒhrer.
736
00:51:20,833 --> 00:51:27,791
UrsÀkta, men svenskarna har börjat skicka
massvis av förfrÄgningar om svenska judar.
737
00:51:28,916 --> 00:51:30,083
Hur mÄnga dÄ?
738
00:51:31,083 --> 00:51:35,208
Samtliga territorier med svenska konsulat
har lÀmnat in
notes verbales
739
00:51:35,291 --> 00:51:38,125
rörande judar
med pÄstÄdd svensk anknytning.
740
00:51:39,250 --> 00:51:40,625
Det Àr rÀtt mÄnga.
741
00:51:42,250 --> 00:51:43,708
[Himmler harklar sig kort]
742
00:51:43,791 --> 00:51:49,333
SÄ svenskarna försöker nu...
pÄ allvar rÀdda judar?
743
00:51:49,416 --> 00:51:53,958
Ja. Och det medför ytterligare problem.
744
00:51:56,500 --> 00:51:57,583
[man] Ofattbart!
745
00:51:57,666 --> 00:52:02,750
Ju mer tid vÄra tjÀnstemÀn lÀgger pÄ
Àrenden rörande den slutgiltiga lösningen,
746
00:52:02,833 --> 00:52:04,583
desto mer...
747
00:52:05,583 --> 00:52:06,708
Hur ska jag sÀga?
748
00:52:07,875 --> 00:52:09,416
Desto mer börjar de tÀnka.
749
00:52:09,916 --> 00:52:12,250
Alla Àr inte
övertygade nationalsocialister.
750
00:52:18,333 --> 00:52:20,416
DÄ Àndrar ni spelreglerna.
751
00:52:20,500 --> 00:52:21,916
"FrÄn och med sista mars
752
00:52:22,000 --> 00:52:25,875
kommer utlÀndskt medborgarskap
inte respekteras som undantag."
753
00:52:25,958 --> 00:52:28,083
Va? FÄr jag se det dÀr?
754
00:52:29,791 --> 00:52:31,875
Men varför har de Àndrat reglerna?
755
00:52:33,625 --> 00:52:35,916
Om de vill ha ett byrÄkratiskt krig...
756
00:52:37,166 --> 00:52:39,291
...dÄ Àr det banne mig det de ska fÄ ocksÄ.
757
00:52:42,166 --> 00:52:47,000
Vi vill veta huruvida de nya reglerna,
som snart trÀder i kraft
758
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
Àven kommer att gÀlla halvjudar.
759
00:52:50,083 --> 00:52:51,833
Halvjudar?
760
00:52:51,916 --> 00:52:52,875
Naturligtvis.
761
00:52:52,958 --> 00:52:56,166
Det Àr viktigt
att vi tolkar reglerna rÀtt.
762
00:52:56,250 --> 00:52:58,916
Och hur blir det med kvartsjudar?
763
00:53:00,041 --> 00:53:04,958
De faller sannolikt ocksÄ dÀrunder,
men jag kan dubbelkolla det.
764
00:53:05,041 --> 00:53:07,250
Och Ättondelsjudar?
765
00:53:09,458 --> 00:53:13,208
[han stönar kort] LÄt mig
skriva ner frÄgan sÄ Äterkommer jag.
766
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
[von Otter] StrÄlande.
767
00:53:14,333 --> 00:53:20,000
För det finns ju ocksÄ sextondelsjudar
och trettioandradelsjudar.
768
00:53:20,083 --> 00:53:23,625
Under vilka regler faller de?
Det borde vi veta.
769
00:53:26,083 --> 00:53:28,250
Ja. Jag ska frÄga.
770
00:53:28,333 --> 00:53:29,208
UtmÀrkt!
771
00:53:29,291 --> 00:53:34,250
DÄ vÀntar vi med att följa regeln
tills ni har förtydligat den.
772
00:53:34,333 --> 00:53:38,458
Er egen fĂŒhrer Ă€r ju
trots allt sjÀlv sextondelsjude
773
00:53:38,541 --> 00:53:41,916
och det vore ju synd
om ni tvingades deportera Àven honom.
774
00:53:45,750 --> 00:53:47,791
Budapest, 20.
775
00:53:49,083 --> 00:53:52,416
- Det Àr ÀndÄ sju fler Àn förra.
- [uppskattande tillrop]
776
00:53:52,500 --> 00:53:54,666
- Engzell?
- Engzell sitter hÀr.
777
00:53:55,916 --> 00:53:57,416
Wien, 75.
778
00:53:59,041 --> 00:54:02,416
- Vad i helvete Àr det som pÄgÄr?
- FörlÄt, vad menar ni?
779
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
Berlin jagar mig med blÄslampa
780
00:54:05,416 --> 00:54:09,166
eftersom vi tydligen pÄstÄr
att en massa judar Àr svenskar.
781
00:54:09,666 --> 00:54:12,791
- Ja...
- Vad Àr det för Àrenden?
782
00:54:12,875 --> 00:54:15,416
Varför fÄr inte
vi pÄ UtlÀnningsbyrÄn se dem?
783
00:54:15,916 --> 00:54:17,833
V... Varför fÄr inte jag se dem?
784
00:54:17,916 --> 00:54:20,625
Det finns ingen anledning.
Det handlar om svenska medborgare.
785
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Det Àr inte sÄ jag har uppfattat det!
786
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
Som jag förstÄr det handlar det om judar
som inte satt sin fot i Sverige!
787
00:54:27,583 --> 00:54:30,041
SnÀlla, Paulson. Lugn nu.
788
00:54:30,833 --> 00:54:33,541
VÄr politik Àr att agera neutralt.
789
00:54:33,625 --> 00:54:36,041
Ăr det hĂ€r neutralt?
790
00:54:38,458 --> 00:54:41,750
- Vad ni inte begriper hÀr nere...
- [rören börjar gurgla]
791
00:54:41,833 --> 00:54:44,000
- Ni leker...
- [rören lÄter allt högre]
792
00:54:45,083 --> 00:54:48,291
- Ni har ingen aning om...
- [rören dÄnar]
793
00:54:49,416 --> 00:54:52,333
- Vad fan Àr det som lÄter?
- Det Àr avloppsrören som gÄr ner.
794
00:54:52,416 --> 00:54:56,291
Ja. De kommer Ànda frÄn tredje vÄningen,
med all skit ner hit.
795
00:54:57,583 --> 00:54:58,416
Avloppet?
796
00:54:58,500 --> 00:55:02,666
Vi har bett om större lokaler,
men det har inte hörsammats.
797
00:55:02,750 --> 00:55:04,208
Jag har mÄtten i lÄdan hÀr.
798
00:55:10,083 --> 00:55:12,000
Passa sig, Engzell.
799
00:55:12,875 --> 00:55:13,875
Passa sig.
800
00:55:15,916 --> 00:55:18,333
Passa er jÀvligt noga, allihop.
801
00:55:24,625 --> 00:55:26,166
Ja, var var vi nÄnstans?
802
00:55:26,250 --> 00:55:28,291
Hur naiv fÄr man vara?
803
00:55:28,375 --> 00:55:31,750
Ăverhuvudtaget inte alls.
Det mÄste bli repressalier för Engzell nu.
804
00:55:31,833 --> 00:55:35,375
Det kostar ju en massa pengar ocksÄ.
Det Àr inte gratis att ta hit judar.
805
00:55:37,791 --> 00:55:39,375
Det kostar pengar.
806
00:55:40,791 --> 00:55:43,958
Exakt! Det kostar pengar!
807
00:55:45,041 --> 00:55:47,833
Nu vet jag
vem som ska fÄ Engzell pÄ rÀtt köl.
808
00:55:47,916 --> 00:55:49,208
Ring Ehrenpreis!
809
00:56:03,083 --> 00:56:04,666
Ja... Mina herrar.
810
00:56:07,375 --> 00:56:08,958
Herr Engzell.
811
00:56:09,041 --> 00:56:14,291
Ingen kan vara mer tacksam Àn vi
för allt det arbete ni gör.
812
00:56:14,375 --> 00:56:15,750
Vi gör bara vÄrt jobb.
813
00:56:17,083 --> 00:56:23,583
Alla som kommer hit...
De Àr inte bankirer, kan man sÀga.
814
00:56:23,666 --> 00:56:29,458
De har inga Àgodelar. Allt Àr konfiskerat.
815
00:56:29,541 --> 00:56:35,250
De Àr helt enkelt utfattiga.
SÄ frÄn var ska vi ta pengar?
816
00:56:35,333 --> 00:56:39,333
Ăh... FörlĂ„t. NĂ€r ni sĂ€ger "ni"
817
00:56:39,416 --> 00:56:41,625
och nÀr ni sÀger "hjÀlpa"...
818
00:56:41,708 --> 00:56:45,958
Menar ni dÄ att
ni ansvarar
för dem som kommer hit?
819
00:56:46,041 --> 00:56:50,625
Ja. Det Àr alltsÄ lite... paradoxalt,
kan man sÀga, alltsÄ.
820
00:56:50,708 --> 00:56:54,208
Ju fler ni hjÀlper,
desto fÀrre kan vi hjÀlpa.
821
00:56:54,291 --> 00:56:56,083
[berÀttaren]
Var det verkligen sÄ hÀr?
822
00:56:56,583 --> 00:56:59,916
Ja, enligt en 50 Är gammal svensk lag
823
00:57:00,000 --> 00:57:04,750
sÄ var varje religiös församling
ekonomiskt ansvarig för sina medlemmar.
824
00:57:05,583 --> 00:57:10,625
Och nu var den svenskjudiska
församlingens pengar snart slut.
825
00:57:10,708 --> 00:57:16,458
SÄ dÄ blir ni i församlingen
tvungna att neka dem?
826
00:57:16,541 --> 00:57:20,375
Nej, nej, vi nekar ingen.
Det skulle vi aldrig göra.
827
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Men...
828
00:57:22,583 --> 00:57:25,125
Ja, som sagt... FrÄn var ska vi ta pengar?
829
00:57:26,958 --> 00:57:31,541
Det Àr verkligen den gordiska knuten.
830
00:57:31,625 --> 00:57:33,000
Mina herrar.
831
00:57:33,083 --> 00:57:35,583
Du... Vad Àr en gordisk knut?
832
00:57:36,416 --> 00:57:39,375
Det Àr ett svÄrt problem
med en enkel lösning.
833
00:57:55,541 --> 00:57:57,458
[Vogl] Vi fick brev
frÄn Bondybarnens förÀldrar.
834
00:57:57,541 --> 00:57:59,750
- [Engzell] Mm? Och?
- Barnen har inte kommit Àn.
835
00:58:01,333 --> 00:58:02,250
Men...
836
00:58:02,875 --> 00:58:05,083
Kontakta tysken som godkÀnde noten.
837
00:58:05,166 --> 00:58:07,041
- Han fÄr stÄ till svars.
- Det gÄr inte.
838
00:58:08,333 --> 00:58:11,958
De har avskedat honom och skickat honom
till ett koncentrationslÀger.
839
00:58:12,750 --> 00:58:16,125
Han ska tydligen ha försökt avsÀtta
deras utrikesminister.
840
00:58:18,500 --> 00:58:20,250
Och var Àr barnen? Vet vi det?
841
00:58:20,333 --> 00:58:22,583
Kanske i ett lÀger i Theresienstadt.
842
00:58:23,583 --> 00:58:24,916
Kanske?
843
00:58:25,708 --> 00:58:27,541
Kan vi kontrollera det?
844
00:58:27,625 --> 00:58:29,041
[Hallonsten skrattar till]
845
00:58:29,125 --> 00:58:32,416
Ja, vi kan ju alltid
Äka ner och leta efter dem.
846
00:58:34,166 --> 00:58:38,333
Ja, det Àr ingen dum idé, Hallonsten.
Kul att du bidrar!
847
00:58:48,375 --> 00:58:50,083
Ja, men det ser ut
som att det Àr rÀtt vÀg.
848
00:58:51,291 --> 00:58:52,166
Vad bra.
849
00:58:54,916 --> 00:58:59,291
Jag lustar efter vilt.
Kanske en fÄgelpastej.
850
00:59:01,041 --> 00:59:02,958
Tror ni man kan fÄ det hÀr i trakten?
851
00:59:04,750 --> 00:59:06,458
[von Otter] Det Àr inte sÄ sannolikt.
852
00:59:16,791 --> 00:59:17,916
[tyska] Era papper.
853
00:59:28,875 --> 00:59:30,125
Sverige?
854
00:59:31,833 --> 00:59:32,750
Vad vill ni?
855
00:59:32,833 --> 00:59:39,708
Vi jobbar pÄ svenska ambassaden
och vill förhöra oss om tvÄ barn.
856
00:59:39,791 --> 00:59:43,541
De Àr svenska medborgare
och ska finnas hÀr i lÀgret.
857
00:59:43,625 --> 00:59:45,166
Har ni tillstÄnd?
858
00:59:45,250 --> 00:59:48,125
AlltsÄ, vi har pratat med Berlin
859
00:59:48,208 --> 00:59:51,833
men de har inte haft tid Àn
och det Àr mycket brÄttom, sÄ...
860
00:59:51,916 --> 00:59:56,333
- Nu... Nu tog han passen.
- Ja, det Àr riktigt.
861
00:59:57,125 --> 00:59:58,375
Ta det lugnt.
862
01:00:02,291 --> 01:00:03,583
TyvÀrr, mina herrar.
863
01:00:03,666 --> 01:00:05,458
Nej, dÄ vÀnder vi.
864
01:00:05,541 --> 01:00:08,791
Kan vi inte fÄ komma in, bara lite snabbt?
865
01:00:08,875 --> 01:00:11,000
Vi har bara nÄgra korta frÄgor.
866
01:00:11,083 --> 01:00:11,916
Backa!
867
01:00:12,000 --> 01:00:14,083
Ja. Vi fattar. Ja.
868
01:00:22,666 --> 01:00:26,041
- [diplomat] Vad Àr det hÀr för ett stÀlle?
- [von Otter] Det ser inte sÄ rÀligt ut.
869
01:00:27,041 --> 01:00:28,875
Det Àr inte fÄgelpastej, direkt.
870
01:00:30,041 --> 01:00:31,333
[pÄ tyska] Tack.
871
01:00:33,333 --> 01:00:35,208
[von Otter, pÄ tyska] Jag tar samma. Tack.
872
01:00:40,875 --> 01:00:43,625
UrsÀkta mig. FÄr jag stÀlla en kort frÄga?
873
01:00:43,708 --> 01:00:48,333
Vi letar efter ett tvillingpar
som ska befinna sig hÀr i lÀgret.
874
01:00:48,833 --> 01:00:51,875
Vet ni hur vi kan fÄ reda pÄ mer om dem?
875
01:00:52,833 --> 01:00:54,041
Vad hÄller du pÄ med?
876
01:00:54,125 --> 01:00:56,541
KÀnner ni kanske nÄgon
som arbetar i lÀgret?
877
01:00:56,625 --> 01:00:58,333
En vakt, till exempel?
878
01:00:59,000 --> 01:01:00,500
Vi kan betala.
879
01:01:06,875 --> 01:01:09,916
- Barnen lever.
- Ă
h, tack gode gud.
880
01:01:10,000 --> 01:01:13,750
De befinner sig, som vi trodde,
i ett lÀger i Theresienstadt.
881
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Men det finns en "men".
882
01:01:15,208 --> 01:01:20,000
LÀgret Àr ett sÄ kallat transitlÀger,
vilket innebÀr att de...
883
01:01:20,083 --> 01:01:21,333
...kommer att förflyttas.
884
01:01:28,916 --> 01:01:31,750
Hela tyska UD ska fÄ veta
vilka Bondybarnen Àr.
885
01:01:31,833 --> 01:01:33,416
Jag ska prata med utrikesministern.
886
01:01:33,500 --> 01:01:36,708
Söderström kommer aldrig att slÀppa
förbi dig för nÄgra barns skull.
887
01:01:36,791 --> 01:01:39,291
Vem har sagt
att jag tÀnker gÄ via Söderström?
888
01:01:39,375 --> 01:01:42,333
- Fröken Vogl, gör ni mig sÀllskap?
- Visst.
889
01:01:44,166 --> 01:01:45,916
Det dÀr vill jag inte lÀgga mig i.
890
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Jag förstÄr.
891
01:01:58,791 --> 01:02:03,750
Det Àr bara det... att vi har
en möjlighet hÀr att skapa ett prejudikat.
892
01:02:03,833 --> 01:02:04,791
[GĂŒnther suckar]
893
01:02:04,875 --> 01:02:06,666
Om vi fÄr hem de hÀr barnen
894
01:02:06,750 --> 01:02:10,166
sÄ skulle det innebÀra
att vi kan fÄ hem Ànnu fler judar.
895
01:02:13,125 --> 01:02:15,416
Jag menar, vi vet ju vad som pÄgÄr.
896
01:02:23,791 --> 01:02:28,166
Om nÄt gÄr fel
sÄ Àr det Engzell som bÀr ansvaret.
897
01:02:28,250 --> 01:02:29,791
FörstÄr han det?
898
01:02:34,666 --> 01:02:39,625
[berÀttaren]
LÄngt före dagen D och
lÄngt innan Sovjets arméer krossade Berlin
899
01:02:39,708 --> 01:02:43,458
sÄ attackerade tre svenska diplomater
pÄ uppdrag av Engzell
900
01:02:43,541 --> 01:02:46,041
det tyska utrikesministeriet.
901
01:02:48,541 --> 01:02:50,583
[tyska] Jag vill trÀffa herr Grundherr.
902
01:02:52,583 --> 01:02:54,458
- VarsÄgod.
- Tack.
903
01:02:55,416 --> 01:02:57,875
Jag vill trÀffa herr Grobgeld.
904
01:02:58,458 --> 01:02:59,666
Tack.
905
01:03:00,666 --> 01:03:02,125
Jag vill trÀffa herr Götz.
906
01:03:02,958 --> 01:03:06,833
[berÀttaren]
Den kanske tuffaste attacken
frÄn den svenska tigern sen...
907
01:03:06,916 --> 01:03:08,666
Ja... NÄnsin.
908
01:03:12,125 --> 01:03:18,791
[tyska] Ni har tagit emot en
note verbale
angÄende tvÄ elvaÄriga tvillingar
909
01:03:18,875 --> 01:03:21,083
och ni har dessutom lovat...
910
01:03:21,666 --> 01:03:28,583
[tyska] Vi skulle uppskatta ett omedelbart
och positivt besked pÄ vÄr förfrÄgan.
911
01:03:28,666 --> 01:03:32,208
- Det hÀr Àr inte bra. Inte bra. Nej.
- [GĂŒnther] Söderström.
912
01:03:32,291 --> 01:03:33,916
Lugna ner sig.
913
01:03:37,541 --> 01:03:40,750
Det handlar om att Äterförena barn
med sina förÀldrar i Sverige.
914
01:03:40,833 --> 01:03:45,000
[tyska] Det handlar om att Äterförena barn
med sina förÀldrar i Sverige.
915
01:03:45,083 --> 01:03:47,250
[alla tre samtidigt] Var Àr barnen?
916
01:03:47,333 --> 01:03:49,958
Eh... Varför kom ni inte till mig?
917
01:03:50,041 --> 01:03:55,666
Om tyskarna Àr upprörda, sÄ kan vi göra
en markering mot rÀttsavdelningen.
918
01:03:56,791 --> 01:03:59,416
En markering. Bra. Mycket bra.
919
01:03:59,500 --> 01:04:04,125
DĂ„ ser tyskarna att vi agerar.
Mycket bra, utrikesministern.
920
01:04:04,750 --> 01:04:08,625
Herr utrikesminister, vi kom överens
om att jag skulle ringa efter lunch.
921
01:04:09,833 --> 01:04:11,708
Har ni hört nÄt frÄn Berlin?
922
01:04:11,791 --> 01:04:13,375
[GĂŒnther]
Barnen fÄr komma hem.
923
01:04:13,458 --> 01:04:17,083
Men det Àr en jÀkla cirkus
som ni har stÀllt till med.
924
01:04:18,416 --> 01:04:21,625
Söderströms kontor om en timme.
925
01:04:22,333 --> 01:04:24,916
- Det var allt.
- Ja. Tack sÄ mycket.
926
01:04:41,791 --> 01:04:45,166
- VÄr man i Moskva...
- [en fluga surrar ihÀrdigt]
927
01:04:45,250 --> 01:04:46,666
...ska bytas ut.
928
01:04:47,750 --> 01:04:48,916
Jag förstÄr.
929
01:04:49,791 --> 01:04:52,541
Vill ni att jag ska komma
med nÄgra förslag pÄ personer som...
930
01:04:52,625 --> 01:04:55,666
Nej, nej. Vi vill att ni tar över dÀr.
931
01:04:56,250 --> 01:04:59,250
- Tillsammans med er avdelning.
- [flugan surrar]
932
01:05:03,000 --> 01:05:08,250
Att flytta hela vÄr avdelning
till Moskva i nulÀget, tror jag...
933
01:05:13,166 --> 01:05:14,125
DÄ sÄ.
934
01:05:27,083 --> 01:05:29,583
Oj dĂ„! Ăr det festligheter ikvĂ€ll?
935
01:05:30,833 --> 01:05:33,208
- Representation.
- Jaha. Vad roligt.
936
01:05:35,208 --> 01:05:36,750
Bra jobbat idag, herr Engzell.
937
01:05:38,041 --> 01:05:38,875
Tack.
938
01:05:40,666 --> 01:05:43,125
Eh... Förresten,
vad ville Söderström tidigare?
939
01:05:44,750 --> 01:05:49,375
Nej, men det var mest ett grattis
för det hÀr med Bondybarnen.
940
01:05:49,458 --> 01:05:51,083
Jaha. Ja, ja...
941
01:05:51,166 --> 01:05:53,583
Ăr det löneförhöjning pĂ„ gĂ„ng dĂ„, eller?
942
01:05:54,166 --> 01:05:57,875
Ja, ja, ja...
Nej, för det krÀvs det nog fred pÄ jorden.
943
01:05:57,958 --> 01:06:00,541
Ja... DĂ„ fixar vi det imorgon.
944
01:06:00,625 --> 01:06:01,708
Mm.
945
01:06:03,541 --> 01:06:05,291
- [Engzell] God afton.
- Vi ses.
946
01:06:06,125 --> 01:06:07,625
- [Hellstedt] God afton.
- God afton.
947
01:06:12,083 --> 01:06:13,500
- Herr Engzell?
- Mm?
948
01:06:13,583 --> 01:06:16,208
Om en vecka
kommer Bondybarnen till Köpenhamn
949
01:06:16,291 --> 01:06:18,458
för att Äterförenas med sina förÀldrar.
950
01:06:19,083 --> 01:06:21,208
Ni minns hur stora reaktionerna blev
951
01:06:21,291 --> 01:06:23,666
nÀr pressen skrev
om det som hÀnde i Norge.
952
01:06:23,750 --> 01:06:26,250
TÀnk om vi kan fÄ pressen
att skriva om Bondybarnen?
953
01:06:28,083 --> 01:06:30,208
Ni borde ju Äka dit personligen!
954
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
Ni kan ta med er nÄn som fotograferar.
955
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
"NÄn"?
956
01:06:35,583 --> 01:06:38,916
Om jag kÀnner fröken Vogl rÀtt
sÄ Àr det sig sjÀlv hon syftar pÄ.
957
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
Nej.
958
01:06:40,833 --> 01:06:43,375
Nej, inte jag. NÄn annan.
959
01:06:43,458 --> 01:06:45,541
Allt med Bondybarnen Àr ju er förtjÀnst.
960
01:06:46,166 --> 01:06:48,416
Om det Àr nÄgon som ska Äka
sÄ Àr det ju ni.
961
01:06:51,375 --> 01:06:53,833
Du, apropÄ Schweiz...
962
01:06:53,916 --> 01:06:56,500
Hur skulle du stÀlla dig
om jag fick en utlandstjÀnst?
963
01:06:56,583 --> 01:06:59,208
- Till Schweiz?
- Nej, inte till Schweiz.
964
01:07:00,916 --> 01:07:02,750
Vad dÄ? Det pÄgÄr ju ett krig.
965
01:07:02,833 --> 01:07:04,833
Men diplomatin tar ju inte rast,
som du vet.
966
01:07:04,916 --> 01:07:07,041
Eller staterna?
Det skulle sÀkert barnen tycka om,
967
01:07:07,125 --> 01:07:08,833
Ja... Just det.
968
01:07:08,916 --> 01:07:12,833
Fru Engzell. Det var lÀnge sen.
969
01:07:13,666 --> 01:07:18,708
Jag hoppas att ni Àger en pÀls.
Annars fÄr ni investera i en.
970
01:07:18,791 --> 01:07:19,958
PĂ€ls?
971
01:07:20,708 --> 01:07:22,708
Ja, sÄ att ni klarar vintern.
972
01:07:23,833 --> 01:07:25,041
I Moskva.
973
01:07:26,541 --> 01:07:28,333
- Moskva?
- Ja.
974
01:07:29,500 --> 01:07:31,666
Förtjusande lokaler.
975
01:07:31,750 --> 01:07:35,208
FÄr jag byta ett ord med utrikesministern?
976
01:07:37,583 --> 01:07:40,375
Jag förstÄr inte riktigt
det hÀr med förflyttningen.
977
01:07:40,458 --> 01:07:42,625
Bondyoperationen gick ju bra.
978
01:07:43,375 --> 01:07:44,625
Ja, precis.
979
01:07:45,500 --> 01:07:51,041
Vi behöver en bra person som ni,
herr Engzell, i Moskva. Det Àr viktigt.
980
01:07:51,125 --> 01:07:55,291
Det Àr viktigt för Sverige,
och alla mÄste dra sitt strÄ till stacken.
981
01:07:56,583 --> 01:07:59,250
Men ni ska nog prata med er fru
om det dÀr.
982
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
- Jag tycker sÄ mycket om de hÀr rummen.
- Ja...
983
01:08:03,583 --> 01:08:04,666
Ingrid?
984
01:08:08,291 --> 01:08:12,083
Gösta Engzell, du Àr den mest
samvetsgranna tjÀnstemannen pÄ hela UD.
985
01:08:12,166 --> 01:08:13,666
Vad Àr det som har hÀnt?
986
01:08:13,750 --> 01:08:15,833
Ja, jag Àr ledsen.
987
01:08:15,916 --> 01:08:18,541
Det... Men det Àr... Ja.
988
01:08:19,208 --> 01:08:21,500
Tackar du ja till det
blir det utan mig och barnen.
989
01:08:21,583 --> 01:08:24,500
- Men sÄ kan du inte sÀga.
- Moskva, Gösta.
990
01:08:24,583 --> 01:08:25,875
Moskva!
991
01:08:27,000 --> 01:08:29,291
- [Engzell] Okej.
- [de skÄlar, glasen klingar]
992
01:08:49,125 --> 01:08:50,500
[han stönar plÄgat]
993
01:09:23,791 --> 01:09:26,416
- [Vogl] Det hÀr kÀnns inte bra.
- Vilket dÄ?
994
01:09:27,250 --> 01:09:31,791
- Jag har ju mitt tyska pass.
- Det Àr vÀl snarare en fördel i nulÀget?
995
01:09:32,583 --> 01:09:34,875
Dessutom Àr ni med mig.
Vi reser pÄ diplomatpass.
996
01:09:37,625 --> 01:09:39,125
- Hon Àr med mig.
- Ja.
997
01:09:51,500 --> 01:09:54,166
Vet du varför det Àr
sÄ mycket tyska soldater överallt?
998
01:09:54,250 --> 01:09:55,916
[danska] Det Àr sÀkert judarna.
999
01:09:58,916 --> 01:10:00,083
De samlar nog ihop dem.
1000
01:10:14,375 --> 01:10:15,833
- Jag tror det Àr...
- Ja.
1001
01:10:18,166 --> 01:10:21,416
UrsĂ€kta? Ăr det herr och fru Bondy?
1002
01:10:22,208 --> 01:10:24,916
- Gösta Engzell?
- Ja, det Àr korrekt.
1003
01:10:30,791 --> 01:10:32,958
Eh... Herr Engzell...
1004
01:10:35,541 --> 01:10:40,791
[med tysk brytning]
"Jag ville tacka er sÄ mycket.
1005
01:10:40,875 --> 01:10:42,583
Ni Àr en god
Mensch.
1006
01:10:43,875 --> 01:10:45,458
Tack sÄ mycket."
1007
01:10:46,541 --> 01:10:48,416
- [tÄget tutar]
- [Vogl] Kan ni stÀlla upp er?
1008
01:10:48,500 --> 01:10:50,208
SĂ„ ska vi ta en bild innan...
1009
01:10:52,875 --> 01:10:53,791
Ăr ni redo?
1010
01:10:56,083 --> 01:10:58,166
Ett, tvÄ, tre!
1011
01:12:04,708 --> 01:12:08,208
[fru Bondy pÄ tyska] Var Àr mina barn?
Varför Àr de inte hÀr?
1012
01:12:09,750 --> 01:12:10,666
Lucas!
1013
01:12:11,875 --> 01:12:13,333
Mateo!
1014
01:12:13,833 --> 01:12:16,083
[herr Bondy] Mateo? Lucas?
1015
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
[fru Bondy] Var Àr mina barn? Var Àr de?
1016
01:12:20,625 --> 01:12:21,666
Lucas!
1017
01:12:23,125 --> 01:12:24,708
Var Àr mina barn?
1018
01:12:25,708 --> 01:12:27,125
[tyska] Var Àr mina barn?
1019
01:12:27,208 --> 01:12:30,541
- [svenska] Jag fÄr...
- [tyska] Var Àr... Var Àr mina barn?!
1020
01:12:30,625 --> 01:12:32,291
[svenska] Jag fÄr ringa Berlin.
1021
01:12:32,375 --> 01:12:36,458
Var Àr... mina barn?
1022
01:12:50,583 --> 01:12:51,958
[Engzell] FörlÄt mig.
1023
01:12:53,750 --> 01:12:55,708
Ni har ingenting att be om ursÀkt för.
1024
01:12:56,500 --> 01:12:57,666
Ingenting.
1025
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
Var i Tyskland har ni er familj?
1026
01:13:10,083 --> 01:13:10,958
LĂŒbeck.
1027
01:13:11,833 --> 01:13:14,416
Jag har inte varit dÀr pÄ fem Är.
1028
01:13:24,166 --> 01:13:25,416
Herr Engzell?
1029
01:13:27,375 --> 01:13:29,583
Ni förstÄr vÀl vad som hÀnder i Danmark?
1030
01:13:33,041 --> 01:13:35,208
Ni mÄste avskaffa visumkravet.
1031
01:13:40,708 --> 01:13:42,500
Tror ni inte att jag vet det?
1032
01:13:49,833 --> 01:13:52,375
Jag gÄr och kontaktar
de andra pÄ avdelningen,
1033
01:13:52,458 --> 01:13:54,625
sÄ att de kan möta oss i Stockholm.
1034
01:13:55,541 --> 01:13:56,375
Herr Engzell!
1035
01:13:56,458 --> 01:13:58,833
- Herr Engzell!
- Va?
1036
01:13:58,916 --> 01:14:01,583
Vart tror du att du ska nÄnstans?
HĂ€r kommer du inte in.
1037
01:14:01,666 --> 01:14:03,916
- [Vogl] Jag reser med herr Engzell.
- Vad Àr det frÄgan om?
1038
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Er vÀninna kommer inte in i Sverige.
1039
01:14:09,000 --> 01:14:12,375
- Hon Àr min assistent.
- Ja, det dÀr hjÀlper inte henne.
1040
01:14:12,458 --> 01:14:16,041
Vad Àr det för dumheter?
Hon har all rÀtt att komma in i Sverige.
1041
01:14:16,125 --> 01:14:18,500
Det Àr ett diplomatiskt pass,
hon har ett tyskt pass.
1042
01:14:18,583 --> 01:14:20,125
Ni syftar pÄ det hÀr?
1043
01:14:24,000 --> 01:14:28,083
Det Àr förvisso giltigt, men sÄna som hon
kommer icke in utan speciellt visum.
1044
01:14:30,250 --> 01:14:31,708
Jag borde ha berÀttat.
1045
01:14:32,208 --> 01:14:34,166
Jag Àr chef pÄ UD
1046
01:14:34,250 --> 01:14:38,458
pÄ just den avdelning som utfÀrdar
de hÀr visumen som ni pratar om.
1047
01:14:38,541 --> 01:14:42,458
Och jag ger henne rÀtten
att komma in i Sverige hÀr och nu.
1048
01:14:42,541 --> 01:14:47,791
Jag vet inte hur ni gör i Stockholm,
men hÀr ser vi till att följa lagarna.
1049
01:14:47,875 --> 01:14:49,458
Och sÄna som hon...
1050
01:14:49,541 --> 01:14:53,083
- [pÄ tyska] Tillbaka till Tyskland!
- Nu tar vi det jÀvligt piano!
1051
01:14:53,166 --> 01:14:57,458
- [grÀnsvakt] Ni fÄr lösa det sen!
- [Engzell] Det finns ingen anledning...
1052
01:14:57,541 --> 01:14:59,791
- Jag kommer att rapportera det hÀr!
- [grÀnsvakt] Sluta!
1053
01:14:59,875 --> 01:15:02,500
Det hÀr kommer att straffa sig!
Jag ordnar det hÀr!
1054
01:15:09,916 --> 01:15:11,375
[dörr öppnas]
1055
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Fröken Vogl, jag har nu pratat
med den svenska beskickningen i Köpenhamn.
1056
01:15:17,291 --> 01:15:19,500
Ni mÄste tillbaka till Danmark.
1057
01:15:19,583 --> 01:15:22,625
I tullen kommer nÄgon frÄn beskickningen
att möta er.
1058
01:15:22,708 --> 01:15:24,416
Och dÄ stannar ni dÀr.
1059
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
AlltsÄ, pÄ beskickningen.
1060
01:15:28,500 --> 01:15:29,583
Bra.
1061
01:15:34,083 --> 01:15:35,291
Hur mÄr ni?
1062
01:15:37,083 --> 01:15:38,333
Jag mÄr bra.
1063
01:15:41,291 --> 01:15:43,375
NĂ€r ni var i LĂŒbeck senast...
1064
01:15:44,041 --> 01:15:45,416
Vad gjorde ni dÀr?
1065
01:15:48,375 --> 01:15:50,375
Ni letade efter er familj, eller hur?
1066
01:15:50,875 --> 01:15:52,208
Mm.
1067
01:15:52,291 --> 01:15:53,500
- Hittade ni dem?
- Nej.
1068
01:15:53,583 --> 01:15:56,541
Nej... Och ni fick ett "J" i passet.
1069
01:15:56,625 --> 01:15:57,791
Mm.
1070
01:15:59,000 --> 01:16:00,916
Hur kom ni in i Sverige igen, dÄ?
1071
01:16:03,708 --> 01:16:04,833
Jag hade tur.
1072
01:16:06,250 --> 01:16:07,083
[Engzell] Tur?
1073
01:16:09,541 --> 01:16:11,208
Det hÀr ska inte handla om tur.
1074
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Helvete.
1075
01:16:33,375 --> 01:16:35,000
Satans jÀrnvÀgar.
1076
01:16:35,916 --> 01:16:37,208
[Hallonsten] Nu kommer han.
1077
01:16:38,333 --> 01:16:40,125
- [Hellstedt] Herr Engzell.
- Ja.
1078
01:16:40,208 --> 01:16:44,000
Ja, vi... Vi har inte gott om tid.
1079
01:16:44,083 --> 01:16:47,041
Utan nu mÄste vi jobba
snabbt och effektivt.
1080
01:16:47,125 --> 01:16:49,000
Jag mÄste prata med utrikesministern.
1081
01:16:49,083 --> 01:16:51,083
Jag tycker det hÀr var onödigt.
1082
01:16:51,166 --> 01:16:53,500
- SĂ€tt fart!
- Ja, ja, ja! Vi Àr pÄ gÄng!
1083
01:16:53,583 --> 01:16:55,208
[bilmotorn gÄr inte igÄng]
1084
01:16:55,291 --> 01:16:56,791
- GÄr det bra?
- [fru Johansson] Ja.
1085
01:16:56,875 --> 01:16:58,625
- SĂ€tt fart, Hellstedt!
- Aj!
1086
01:16:58,708 --> 01:17:00,500
- Vi mÄste flytta...
- Det Àr brÄttom!
1087
01:17:00,583 --> 01:17:01,833
Jag har lite problem.
1088
01:17:01,916 --> 01:17:04,416
Bilen mÄste bli varm först.
1089
01:17:04,500 --> 01:17:06,458
[bilmotorn startar inte]
1090
01:17:06,541 --> 01:17:08,250
- Kan vi Äka nu?
- [Hellstedt] Kör!
1091
01:17:08,333 --> 01:17:10,041
Prova att banka lite pÄ den dÀr bak.
1092
01:17:12,041 --> 01:17:14,916
SĂ„? Ăr det sĂ„ jag ska slĂ„?
1093
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
- Startar den?
- [Hellstedt] Lugna ner er!
1094
01:17:18,250 --> 01:17:19,666
Det Àr min fot.
1095
01:17:20,541 --> 01:17:21,583
- [bilen startar]
- Nu!
1096
01:17:21,666 --> 01:17:23,125
Det gÄr bra.
1097
01:17:23,208 --> 01:17:25,458
Kom. Om vi stÀnger... Ta den.
1098
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Tack.
1099
01:17:30,625 --> 01:17:34,000
Jag Àr hemskt ledsen, men
utrikesministern har dessvÀrre inte tid.
1100
01:17:34,083 --> 01:17:36,416
[Hellstedt] Nej. UrsÀkta, herr Söderström.
1101
01:17:36,500 --> 01:17:37,958
Det Àr alltsÄ högst sannolikt
1102
01:17:38,041 --> 01:17:41,583
att alla judar i Danmark
ska samlas ihop och deporteras.
1103
01:17:41,666 --> 01:17:42,791
Precis som i Norge.
1104
01:17:42,875 --> 01:17:46,958
[Söderström] Vi Àr medvetna om detta rykte
och ÄtgÀrder har vidtagits.
1105
01:17:47,041 --> 01:17:48,875
Ni kan vara lugna. SĂ„.
1106
01:17:49,916 --> 01:17:52,500
FÄr jag frÄga vad för slags ÄtgÀrder?
1107
01:17:53,625 --> 01:17:57,500
Ambassaden i Berlin har fÄtt i uppdrag
att förhöra sig om situationen.
1108
01:17:57,583 --> 01:18:01,083
Förhöra sig om vad? Det Àr ju sant.
Jag har sett det med egna ögon.
1109
01:18:01,166 --> 01:18:03,458
Vad Àr det ni vill, herr Engzell?
1110
01:18:03,541 --> 01:18:05,750
Vill ni ta bort visumkravet?
1111
01:18:05,833 --> 01:18:08,500
Vi... Vi Àr en neutral stat.
1112
01:18:08,583 --> 01:18:11,458
- Det svÀnger Ät alla hÄll.
- Ja, eller dit vinden blÄser.
1113
01:18:12,708 --> 01:18:17,000
Vill ni hellre riskera en tysk ockupation?
Vill ni det?
1114
01:18:19,416 --> 01:18:23,416
Ăven om vi ville ta bort visumkravet
sÄ gÄr inte det
1115
01:18:23,500 --> 01:18:28,541
eftersom vÄr egen immigrationslag hÄller
de svenska judarna ekonomiskt ansvariga.
1116
01:18:29,458 --> 01:18:33,958
Eller tÀnkte han Àndra en 50 Är gammal lag
nu pÄ förmiddagen?
1117
01:18:41,000 --> 01:18:43,000
[Hallonsten] Vi kanske ska avvakta,
trots allt?
1118
01:18:44,958 --> 01:18:48,791
Avvakta? Har han fÄtt solsting?
1119
01:18:48,875 --> 01:18:51,166
Men pratade Engzell med tyskarna? Nej.
1120
01:18:52,458 --> 01:18:55,541
Det var undantagstillstÄnd.
DÄ Àr det tyskar ute pÄ gatorna.
1121
01:18:55,625 --> 01:18:58,000
Det har ju inte med judarna att göra.
1122
01:18:58,083 --> 01:19:01,333
Har herr Hallonsten helt förlorat huvudet?
1123
01:19:01,916 --> 01:19:04,583
Ni tror alltsÄ inte
att judarna ska samlas in?
1124
01:19:06,291 --> 01:19:07,791
Det ska de.
1125
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
De ska samlas in.
1126
01:19:17,125 --> 01:19:18,833
[berÀttaren]
Nu mÄste vi
backa bandet lite.
1127
01:19:18,916 --> 01:19:20,958
Hur vet Censur-Nils det hÀr?
1128
01:19:21,791 --> 01:19:27,208
Jo, innan han blev Censur-Nils
var han stationerad i Köpenhamn.
1129
01:19:28,125 --> 01:19:30,541
DÀr lÀrde han kÀnna Tysklands utsÀnde.
1130
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
Och nÀr tyskarna tar beslut
om att samla in alla judar i Danmark
1131
01:19:36,291 --> 01:19:38,791
Àr Nils en av de första som fÄr veta.
1132
01:19:40,083 --> 01:19:43,375
Nils ber dÄ sin tyske vÀn
att komma upp till Stockholm
1133
01:19:44,166 --> 01:19:46,666
och berÀtta allt
för den svenska regeringen.
1134
01:19:50,125 --> 01:19:51,625
[ingen hörbar dialog]
1135
01:19:51,708 --> 01:19:53,833
Det beslutet Àr fattat i Berlin?
1136
01:19:54,750 --> 01:19:56,833
Hur mÄnga judar handlar det om?
1137
01:19:57,708 --> 01:20:00,916
Om det hÀr stÀmmer
sÄ Àr det ju otroligt allvarligt.
1138
01:20:06,125 --> 01:20:09,208
[Hallonsten] SĂ„ statsministern
kÀnner till det?
1139
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
De vill fÄ det bekrÀftat av Berlin
att det verkligen Àr sant.
1140
01:20:14,583 --> 01:20:18,958
"Verkligen Àr sant"? De tror alltsÄ
att tyskarna svarar om vi frÄgar snÀllt?
1141
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Pratade ni med Söderström om visumkravet?
1142
01:20:22,208 --> 01:20:24,666
Han sa att det handlade om pengar.
1143
01:20:25,666 --> 01:20:26,708
Exakt.
1144
01:20:29,458 --> 01:20:31,125
Allt handlar om pengar.
1145
01:20:34,083 --> 01:20:35,666
- Fru Johansson.
- Ja?
1146
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
- Ăr Hammarskjöld i huset?
- Det Àr han vÀl alltid?
1147
01:20:38,916 --> 01:20:42,041
Hellstedt, Hallonsten, kom med mig.
1148
01:20:43,625 --> 01:20:46,041
Vi ska lösa den gordiska knuten.
1149
01:20:51,958 --> 01:20:54,791
- Vart ska vi?
- Jag ska till Hammarskjöld.
1150
01:20:54,875 --> 01:20:58,916
Men ni, Hallonsten... Det finns
en dansk exilminister hÀr i stan.
1151
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
Ta honom till Hammarskjölds kontor
sÄ fort det bara gÄr. Jag vÀntar dÀr.
1152
01:21:02,583 --> 01:21:04,500
Jag förstÄr inte varför, men jag gör det!
1153
01:21:04,583 --> 01:21:06,875
Och ni Hellstedt,
ni mÄste se till att ordna
1154
01:21:06,958 --> 01:21:11,541
ett möte pÄ utrikesministerns kontor,
med utrikesministern och Ehrenpreis.
1155
01:21:11,625 --> 01:21:13,416
Inga problem. Jag ordnar det.
1156
01:21:13,500 --> 01:21:16,291
Men Söderström... Han fÄr inte veta om det.
1157
01:21:16,375 --> 01:21:18,750
Ah... ha. Men hur gör jag dÄ, dÄ?
1158
01:21:18,833 --> 01:21:21,583
- Lös det.
- FÄr jag blanda in Censur-Nils?
1159
01:21:21,666 --> 01:21:24,333
- Ni fÄr blanda in vem fan ni vill.
- Bra.
1160
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
[snabb dörrknackning]
1161
01:21:26,083 --> 01:21:30,875
Jag ber om ursÀkt för att jag störtar in
pÄ det hÀr högst ociviliserade viset.
1162
01:21:32,833 --> 01:21:36,958
Ă
h. [Engzell harklar sig]
Men jag har en gordisk knut
1163
01:21:37,041 --> 01:21:40,791
som jag tror att ni kan hjÀlpa mig med.
1164
01:21:51,583 --> 01:21:54,750
Ăr du sĂ€ker pĂ„
att det var hÀr zu Wied ville mötas?
1165
01:21:57,708 --> 01:21:59,041
Ja...
1166
01:22:01,166 --> 01:22:03,041
Det var vad han sa, i alla fall.
1167
01:22:05,083 --> 01:22:07,791
Borde inte Söderström vara med
pÄ det hÀr mötet?
1168
01:22:07,875 --> 01:22:09,625
Han sitter i en bil just nu,
1169
01:22:09,708 --> 01:22:12,333
men vi kanske kan börja utan honom,
om det gÄr bra?
1170
01:22:14,291 --> 01:22:16,125
- Herr Ehrenpreis.
- Ja?
1171
01:22:16,208 --> 01:22:20,291
Jag tror att jag har hittat ett svÀrd
till vÄr gordiska knut.
1172
01:22:21,208 --> 01:22:22,416
Va?
1173
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Exakt. Vad pratar han om?
1174
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
En vÀg runt en lag
1175
01:22:26,916 --> 01:22:32,000
som hÄller den judiska församlingen
ekonomiskt ansvarig för alla flyktingar.
1176
01:22:32,083 --> 01:22:37,541
Herr Hammarskjöld sitter ju inte bara
som sekreterare pÄ finansdepartementet.
1177
01:22:37,625 --> 01:22:41,125
Han Àr ju ocksÄ ordförande
i Riksbankens fullmÀktige.
1178
01:22:42,291 --> 01:22:43,500
Ni kanske kan berÀtta sjÀlv?
1179
01:22:44,500 --> 01:22:49,083
För att komma runt
det ekonomiska ansvarskravet
1180
01:22:49,166 --> 01:22:53,916
kallade vi till oss en dansk exilminister:
Johan Kruse.
1181
01:22:54,416 --> 01:22:59,333
Svenska staten erbjuder sig
att lÄna ut 20 miljoner riksdaler till er
1182
01:22:59,416 --> 01:23:04,125
som ska anvÀndas till ekonomiskt stöd för
danska flyktingar som kommer till Sverige.
1183
01:23:04,875 --> 01:23:06,875
[danska] Ni minns
att jag Àr minister i exil?
1184
01:23:06,958 --> 01:23:10,000
Vi tÀnker inte lÄna ut pengarna
till staten Danmark.
1185
01:23:10,083 --> 01:23:13,166
Sverige tÀnker lÄna ut pengarna
till er, privat.
1186
01:23:13,250 --> 01:23:16,041
DÀrför att ni kan rÀdda livet
pÄ de danska judarna.
1187
01:23:16,125 --> 01:23:17,291
Det kan inte vi.
1188
01:23:17,375 --> 01:23:18,541
Tjugo miljoner?
1189
01:23:18,625 --> 01:23:22,458
Vi sÀtter upp
den framtida danska staten som garant.
1190
01:23:22,541 --> 01:23:26,333
Allt som har hÀnt, sagts och gjorts
sen jag kom in genom dörren
1191
01:23:26,416 --> 01:23:30,541
Àr det dummaste, mest hjÀrndöda
och sinnessjuka jag har hört i mitt liv.
1192
01:23:31,125 --> 01:23:32,958
Ăr det hĂ€r svensk logik?
1193
01:23:33,041 --> 01:23:36,416
Hur i helvete kom ni fram till den planen?
1194
01:23:40,208 --> 01:23:41,166
Ge mig avtalet.
1195
01:23:43,375 --> 01:23:46,500
Eftersom en dansk exilminister
nu har pengar pÄ fickan
1196
01:23:46,583 --> 01:23:51,458
sÄ behöver inte lÀngre herr Ehrenpreis
kÀnna nÄgot ekonomiskt ansvar.
1197
01:23:51,541 --> 01:23:54,458
Det gör
att det inte lÀngre finns nÄgra hinder
1198
01:23:54,541 --> 01:23:58,833
till varför vi skulle kunna ta emot
de danska judarna.
1199
01:23:58,916 --> 01:23:59,833
Fantastiskt.
1200
01:23:59,916 --> 01:24:03,458
Och detta har ni gjort nu pÄ förmiddagen?
1201
01:24:03,541 --> 01:24:06,250
Men det... Det Àr ett mirakel.
1202
01:24:06,333 --> 01:24:08,416
Nej, det Àr byrÄkrati.
1203
01:24:08,500 --> 01:24:12,416
Stopp! VÀnta. Vad Àr detta för möte
som inte jag Àr kallad till?
1204
01:24:12,500 --> 01:24:18,041
Vi har just löst frÄgan
hur vi ger judarna fri lejd till Sverige.
1205
01:24:18,708 --> 01:24:19,958
Nej, varför det?
1206
01:24:20,541 --> 01:24:22,333
För det som hÄller pÄ att hÀnda i Danmark.
1207
01:24:23,000 --> 01:24:24,666
Ah! Jag förstÄr.
1208
01:24:25,958 --> 01:24:28,583
Eh... Ha, ha. Eh.
1209
01:24:29,916 --> 01:24:33,166
Eh... Mina herrar, har vi...
1210
01:24:33,666 --> 01:24:37,500
Har vi fÄtt besked frÄn Berlin?
1211
01:24:37,583 --> 01:24:39,625
Vet vi att ryktena stÀmmer?
1212
01:24:39,708 --> 01:24:41,666
Nej, det har vi inte fÄtt.
1213
01:24:41,750 --> 01:24:45,500
Mina herrar, jag föreslÄr
att vi besinnar oss en liten stund till.
1214
01:24:45,583 --> 01:24:47,250
Söderström.
1215
01:24:47,333 --> 01:24:53,916
En tysk informatör har varit pÄ besök.
Engzell hÀr har sjÀlv varit i Köpenhamn.
1216
01:24:54,000 --> 01:24:55,416
Ă
terigen, herr utrikesminister...
1217
01:24:55,500 --> 01:25:00,125
Sveriges regering kan inte agera
utifrÄn ryktesspridning.
1218
01:25:00,208 --> 01:25:04,291
Ska vi riskera ett tyskt anfall
för att vi tror pÄ rykten?
1219
01:25:06,375 --> 01:25:07,500
- Nej.
- Nej.
1220
01:25:08,500 --> 01:25:12,041
Jag föreslÄr att vi avvaktar
tills vi har fÄtt besked frÄn Berlin
1221
01:25:12,125 --> 01:25:14,250
om ryktena Àr korrekta eller icke.
1222
01:25:14,833 --> 01:25:18,458
- Kan vi ringa dem?
- Bra förslag, herr utrikesminister.
1223
01:25:19,041 --> 01:25:20,250
- Herr Ehrenpreis.
- Ja?
1224
01:25:20,333 --> 01:25:22,916
Jag tackar ödmjukast för er tid.
1225
01:25:23,000 --> 01:25:25,916
Herr Hammarskjöld,
vi tackar sÄ mycket för er tid.
1226
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Mycket vÀnligt av er att komma hit.
1227
01:25:28,083 --> 01:25:32,166
Och herr Engzell, vill ni vara sÄ vÀnlig
att ÄtergÄ till era sysslor?
1228
01:25:32,250 --> 01:25:34,416
- Jamen, vi...
- OmgÄende, om jag fÄr be.
1229
01:25:34,500 --> 01:25:36,625
- Vi har ju...
- Tack, mina herrar.
1230
01:25:36,708 --> 01:25:38,291
- Vi har ju löst det!
- Engzell.
1231
01:25:38,375 --> 01:25:39,875
Det finns ingen anledning...
1232
01:25:39,958 --> 01:25:42,833
[Söderström] FortsÀtt med era sysslor.
[anstrÀngt skatt] Tack. SÄ.
1233
01:25:42,916 --> 01:25:44,166
SĂ„!
1234
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Ă
h, hÀr Àr ni ju. SÄ bra.
1235
01:25:50,250 --> 01:25:54,708
Fick ni klartecken frÄn utrikesministern?
1236
01:25:54,791 --> 01:25:57,958
Nej. Det Àr osÀkert alltihop.
1237
01:25:58,541 --> 01:26:03,708
[Hammarskjöld] Sa inte Söderström
att ni skulle fortsÀtta med era sysslor?
1238
01:26:04,291 --> 01:26:05,625
Jo, men det...
1239
01:26:06,500 --> 01:26:07,791
Det gjorde han ju.
1240
01:26:10,666 --> 01:26:15,541
Fru Johansson, har hon erfarenhet
av att arrangera presskonferenser?
1241
01:26:17,083 --> 01:26:17,916
Nej.
1242
01:26:19,125 --> 01:26:24,125
UrsÀkta, det pÄgÄr en presskonferens
hÀr i byggnaden just nu.
1243
01:26:26,291 --> 01:26:29,916
- Har ni bjudit in halva Sverige?
- Titta. SĂ„ fint.
1244
01:26:41,166 --> 01:26:44,041
God afton och vÀlkomna.
1245
01:26:44,125 --> 01:26:47,125
Jag ska lÀsa upp en kommuniké
1246
01:26:47,625 --> 01:26:51,791
frÄn den svenska regeringen.
1247
01:26:53,083 --> 01:26:58,416
Det visumkrav
som hittills krÀvts av inresande judar
1248
01:26:58,500 --> 01:27:02,708
Àr frÄn och med dagens datum avskaffat.
1249
01:27:04,875 --> 01:27:07,208
Vad fan? Vad sÀger han?
1250
01:27:07,291 --> 01:27:13,166
...Àr alla tillhörande judisk religion
vÀlkomna till svensk mark.
1251
01:27:13,250 --> 01:27:16,416
[engelska] Syftar ni pÄ de danska judar
som vill lÀmna Danmark?
1252
01:27:16,500 --> 01:27:18,416
[svenska] Det syftar pÄ alla judar.
1253
01:27:20,041 --> 01:27:24,083
Och om nÄgot land skulle motarbeta detta
1254
01:27:24,166 --> 01:27:27,666
sÄ kommer det att fÄ
allvarliga konsekvenser.
1255
01:27:27,750 --> 01:27:31,166
"Allvarliga konsekvenser"?
Vad exakt innebÀr det?
1256
01:27:32,625 --> 01:27:35,541
Det kan vi inte svara pÄ just nu.
1257
01:27:35,625 --> 01:27:38,333
[journalisterna pratar i mun pÄ varandra]
1258
01:27:43,250 --> 01:27:44,458
Engzell!
1259
01:27:47,541 --> 01:27:49,916
[nyhetsupplÀsare]
Klockan Àr halv sju.
HÀr Àr nyheterna.
1260
01:27:50,000 --> 01:27:54,416
Svenska staten hÀver
frÄn och med idag den 2 oktober
1261
01:27:54,500 --> 01:27:59,083
visumkravet för samtliga individer
med judisk hÀrkomst.
1262
01:27:59,166 --> 01:28:02,875
Det innebÀr att det visumkrav
som hittills krÀvts
1263
01:28:02,958 --> 01:28:07,375
av inresande judar till Sverige
frÄn och med idag avskaffas.
1264
01:28:07,458 --> 01:28:09,875
I kommunikén tillades predikamentet
1265
01:28:09,958 --> 01:28:13,458
om nÄgot land skulle motarbeta
detta nya svenska beslut
1266
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
sÄ vore det förbundet
med allvarliga konsekvenser.
1267
01:28:17,833 --> 01:28:23,000
SÄlunda Àr alla tillhörande judisk
religion vÀlkomna till svensk mark.
1268
01:28:33,083 --> 01:28:34,125
Sven?
1269
01:28:34,791 --> 01:28:35,750
Vad Àr det?
1270
01:28:36,750 --> 01:28:38,458
- Titta.
- Va?
1271
01:28:38,958 --> 01:28:40,000
Kolla!
1272
01:28:41,958 --> 01:28:42,958
Vad Àr det nu?
1273
01:29:43,291 --> 01:29:45,166
[tyska] Etthundratjugo stycken?
1274
01:29:46,333 --> 01:29:49,666
Det borde finnas tiotusentals.
Var Àr de nÄnstans?
1275
01:29:50,166 --> 01:29:51,333
[man] I Sverige.
1276
01:29:53,916 --> 01:29:55,916
Hitler vill trÀffa er pÄ sitt kontor.
1277
01:29:58,208 --> 01:30:01,416
Varför har vi inte ockuperat
det dÀr elÀndiga landet Àn?
1278
01:30:04,166 --> 01:30:05,958
[berÀttaren]
Gick det
verkligen till sÄ hÀr?
1279
01:30:06,041 --> 01:30:07,125
Ja.
1280
01:30:07,208 --> 01:30:12,083
Dag Hammarskjöld lÄnade ut statens pengar
till en dansk privatperson.
1281
01:30:12,166 --> 01:30:16,041
Det hölls en presskonferens dÀr Sverige
hotade med allvarliga konsekvenser.
1282
01:30:16,125 --> 01:30:20,333
Och det kom verkligen
tusentals flyktingar över sundet.
1283
01:30:21,458 --> 01:30:26,208
Dessutom hade krigslyckan vÀnt
och tyskarna var pÄ retrÀtt.
1284
01:30:26,291 --> 01:30:27,583
[GĂŒnther] DĂ€r Ă€r ni.
1285
01:30:28,291 --> 01:30:29,791
Söderström. Engzell.
1286
01:30:30,375 --> 01:30:35,416
Hör hÀr. Washington Post skriver om oss.
1287
01:30:36,000 --> 01:30:39,875
[engelska] "Det enda ljuset
i ett evigt mörker."
1288
01:30:39,958 --> 01:30:40,791
Lyssna nu.
1289
01:30:40,875 --> 01:30:45,041
[engelska]
"Sverige har blivit en moralisk stormakt
1290
01:30:45,125 --> 01:30:50,041
genom att rÀdda
Danmarks judiska befolkning."
1291
01:30:50,125 --> 01:30:55,000
Engzell, sÀg mig. Vad fick er
att kalla till den dÀr presskonferensen?
1292
01:30:55,083 --> 01:30:56,416
Ja...
1293
01:30:56,500 --> 01:31:03,500
Det var Söderström som beordrade mig
att fullfölja mina uppgifter.
1294
01:31:04,458 --> 01:31:09,291
Söderström, fan...
Ni Àr vÀrd er vikt i guld.
1295
01:31:09,375 --> 01:31:12,833
Ja, nu vet jag inte...
Nu ska vi inte gÄ till överdrift.
1296
01:31:12,916 --> 01:31:16,208
RĂ€ddningen av judarna,
nu den amerikanska artikeln...
1297
01:31:16,291 --> 01:31:17,750
Det Àr stora saker.
1298
01:31:17,833 --> 01:31:22,166
NÄja, vi har vÀl alla
dragit vÄrt strÄ till stacken.
1299
01:31:22,250 --> 01:31:23,833
Verkligen!
1300
01:31:23,916 --> 01:31:26,375
Men jag behöver er skarphet
1301
01:31:26,458 --> 01:31:30,125
och er förmÄga
att göra rÀtt vid rÀtt tillfÀlle.
1302
01:31:30,208 --> 01:31:31,125
Tackar ödmjukast.
1303
01:31:31,208 --> 01:31:34,791
Det Àr en Àra
att fÄ tjÀna utrikesministern.
1304
01:31:34,875 --> 01:31:36,958
Vad helst ni behöver
stÄr jag till er tjÀnst.
1305
01:31:37,041 --> 01:31:38,041
Ja.
1306
01:31:38,125 --> 01:31:42,208
- Och dÀrför ska ni fÄ bli vÄr envoyé.
- Jaha?
1307
01:31:42,291 --> 01:31:43,875
I Moskva.
1308
01:31:47,166 --> 01:31:49,250
- Jag?
- Ja.
1309
01:31:57,208 --> 01:32:01,333
[berÀttaren]
Det hÀr var första gÄngen jag
hörde talas om Gösta och hans avdelning.
1310
01:32:02,500 --> 01:32:07,541
De hade visat
att en vanlig person kan trotsa historien
1311
01:32:08,916 --> 01:32:10,583
och göra skillnad.
1312
01:32:16,916 --> 01:32:17,875
Hej!
1313
01:32:20,958 --> 01:32:22,458
- VĂ€lkommen tillbaka!
- Tack.
1314
01:32:22,541 --> 01:32:24,583
VĂ€lkommen tillbaka.
1315
01:32:31,250 --> 01:32:32,083
Hej.
1316
01:32:41,958 --> 01:32:44,958
Jag har sÄn förfÀrlig allergi.
1317
01:32:45,708 --> 01:32:48,666
Ăgonen och nĂ€san bara rinner pĂ„ mig.
1318
01:32:52,500 --> 01:32:54,500
[han harklar sig]
1319
01:32:55,291 --> 01:32:58,666
Vad bra att ni Àr tillbaka.
Det finns jÀttemycket att göra hÀr.
1320
01:32:58,750 --> 01:33:01,375
Och jag kan ju inte
skriva maskin för fem öre.
1321
01:33:01,458 --> 01:33:05,875
Och sÄ har vi ansökningar
som ni fÄr ta tag i.
1322
01:33:05,958 --> 01:33:08,875
Ni jobbar ju
dubbelt sÄ effektivt som de andra.
1323
01:33:08,958 --> 01:33:11,125
SĂ„ ni har varit saknad.
1324
01:33:14,416 --> 01:33:16,500
[berÀttaren]
Det var dags
att ta nÀsta steg.
1325
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Det var dags för mig att trÀffa Gösta.
1326
01:33:19,833 --> 01:33:22,208
[Engzell] Min son
har startat ett jazzband.
1327
01:33:22,291 --> 01:33:25,500
- Jag har lovat att lyssna pÄ hans konsert.
- Vad trevligt!
1328
01:33:25,583 --> 01:33:27,541
[Engzell] Det kan man
ha delade meningar om.
1329
01:33:27,625 --> 01:33:30,208
Jag tycker mest
att det Àr ett jÀdra tutande.
1330
01:33:30,291 --> 01:33:32,041
UrsÀkta, jag söker Gösta Engzell.
1331
01:33:32,125 --> 01:33:33,333
Ja, det Àr jag.
1332
01:33:33,916 --> 01:33:34,750
Raoul Wallenberg.
1333
01:33:34,833 --> 01:33:39,708
Jag ringde tidigare om att komma förbi
och stÀlla nÄgra frÄgor om hur ni arbetar.
1334
01:33:40,208 --> 01:33:43,250
Jag mÄste tyvÀrr avlÀgsna mig nu
1335
01:33:43,333 --> 01:33:47,291
men fröken Vogl,
herr Hallonsten och herr Hellstedt
1336
01:33:47,375 --> 01:33:48,791
kan nog svara pÄ alla era frÄgor.
1337
01:33:48,875 --> 01:33:50,208
SjÀlvklart.
1338
01:33:52,083 --> 01:33:54,208
- [Hellstedt] VĂ€lkommen, herr Wallenberg.
- Tack.
1339
01:34:04,875 --> 01:34:07,291
[jazzmusik pÄ bilradion]
1340
01:34:07,375 --> 01:34:10,291
Kom igen, pappa! Det svÀnger ju.
1341
01:34:18,500 --> 01:34:20,000
Visst Àr den bra?
103150