All language subtitles for S02E07.Hostage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,333 --> 00:00:31,371 Wofür ist diese Medaille? "Schonungslosigkeit im Kampf"? 2 00:00:31,500 --> 00:00:33,492 Nein, "Unerschütterliche Loyalität". 3 00:00:34,333 --> 00:00:35,323 Das ist das Gleiche. 4 00:00:36,250 --> 00:00:39,698 Wenn Sie zwischen Ihrer Großmutter und Ihrem Job wählen müssten, 5 00:00:39,833 --> 00:00:41,995 würden Sie sagen: "Wiedersehen, Omi". 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,161 Sie kennen die Regeln. 7 00:00:43,292 --> 00:00:45,454 Sie zu brechen ist Ihr Lieblingssport. 8 00:00:45,583 --> 00:00:47,324 Diese Regel nicht, niemals. 9 00:00:48,750 --> 00:00:51,413 Lassen wir den Botschafter nicht warten. 10 00:00:52,292 --> 00:00:54,830 Wenn er Sie mag, gibt er Ihnen vielleicht auch eine. 11 00:01:39,208 --> 00:01:43,031 Im Gegenteil, Spelman: Wir brauchen überall sichere Räumlichkeiten. 12 00:01:43,167 --> 00:01:45,250 Aber nicht in meiner Heimatstadt London. 13 00:01:45,375 --> 00:01:47,492 Gerade deshalb in London. Purdey! 14 00:01:47,625 --> 00:01:50,584 Tut mir leid, Mike, ich muss los. Bis Montag, Tony. 15 00:01:51,292 --> 00:01:53,750 - Richte ihr liebe Grüße aus. - Mache ich. 16 00:01:54,667 --> 00:01:56,499 Wem soll sie liebe Grüße ausrichten? 17 00:01:56,625 --> 00:01:59,993 Ihrer Mutter. Purdey fährt für ein paar Tage zu ihr, daher ihre Eile. 18 00:02:00,417 --> 00:02:03,080 - Sie kennen ihre Mutter? - Ja, eine erstaunliche Frau. 19 00:02:03,208 --> 00:02:05,120 Witzig und sehr schön. 20 00:02:05,667 --> 00:02:07,750 Kein Wunder, wenn man ihre Tochter kennt. 21 00:02:09,292 --> 00:02:11,659 Sie sind wohl noch nie zu ihr eingeladen worden? 22 00:02:14,958 --> 00:02:18,747 Sie kennen doch Purdey. Sie ist eben wählerisch. 23 00:02:44,833 --> 00:02:47,246 Zwei Männer gegen eine Frau? 24 00:02:47,375 --> 00:02:50,243 Drei Männer. Sie ist keine gewöhnliche Frau. 25 00:02:50,375 --> 00:02:52,037 Unterschätz sie nicht. 26 00:02:52,167 --> 00:02:55,035 Tue ich nicht, aber warum brauchen wir Verstärkung? 27 00:02:55,167 --> 00:02:56,703 Da kommt sie. 28 00:03:04,292 --> 00:03:07,080 - Hallo Süße. - Ich bin nicht Ihre Süße. 29 00:03:14,583 --> 00:03:17,997 MIT SCHIRM, CHARME UND MELONE: THE NEW AVENGERS 30 00:04:02,875 --> 00:04:07,916 POKER UM PURDEY 31 00:04:55,792 --> 00:04:57,624 Schick ein Telegramm an ihre Mutter. 32 00:04:58,500 --> 00:05:01,493 "Tut mir leid, ich kann doch nicht kommen." 33 00:05:01,625 --> 00:05:02,615 In Ordnung. 34 00:05:48,458 --> 00:05:49,949 Gute Technik! 35 00:05:50,708 --> 00:05:53,416 Vergessen Sie seine Hände, schauen Sie in seine Augen. 36 00:05:53,542 --> 00:05:55,534 Wollen Sie es auch mal versuchen? 37 00:05:56,958 --> 00:05:58,699 Mein Schneider würde mich umbringen. 38 00:05:58,833 --> 00:06:00,495 Wir haben nie gegeneinander gekämpft. 39 00:06:01,250 --> 00:06:04,618 Sie sind zu jung, um zu sterben. Außerdem kämpfe ich nicht fair. 40 00:06:14,292 --> 00:06:15,749 Hallo, Tommy. 41 00:06:15,875 --> 00:06:17,867 Könnten Sie ihn besiegen? 42 00:06:18,000 --> 00:06:20,868 Ich habe nicht vor, es zu versuchen. Er ist sehr stark. 43 00:06:21,000 --> 00:06:22,616 Und wenn Sie dazu gezwungen wären? 44 00:06:22,750 --> 00:06:24,616 Das ist aber nicht der Fall. 45 00:06:25,042 --> 00:06:28,991 Ich würde auf Sie wetten. In seinen Augen ist es nur ein Sport. 46 00:06:29,417 --> 00:06:31,625 Sie und ich sind noch von der alten Schule. 47 00:06:31,750 --> 00:06:34,242 Wir beenden alles, was wir anfangen. 48 00:06:34,375 --> 00:06:36,116 Kommen Sie auf den Punkt, Tommy. 49 00:06:36,250 --> 00:06:37,991 Würden Sie ihn töten? 50 00:06:38,125 --> 00:06:41,163 Wenn es Ihnen befohlen würde, wenn es notwendig wäre? 51 00:06:41,625 --> 00:06:43,036 Würden Sie ihn töten? 52 00:06:43,167 --> 00:06:44,999 Ich mag diese Art von Scherzen nicht. 53 00:06:45,833 --> 00:06:47,620 Ein Scherz? Ja, wahrscheinlich. 54 00:06:48,958 --> 00:06:51,245 Ein Scherz. Das will ich hoffen. 55 00:06:52,292 --> 00:06:55,865 Sie waren schon rätselhaft, als Sie noch aktiv im Dienst waren. 56 00:06:56,000 --> 00:06:59,414 Es ist nur ein Gerücht, John. Wer weiß... 57 00:06:59,542 --> 00:07:01,408 - Ein Gerücht? - Ein anonymer Tip. 58 00:07:01,542 --> 00:07:05,582 Geflüster, dass es innerhalb unserer Mauern einen Verräter geben könnte. 59 00:07:06,083 --> 00:07:09,372 Ja, selbst in unseren vermeintlich sicheren Wänden 60 00:07:09,500 --> 00:07:11,207 könnte der Wurm drin sein. 61 00:07:25,708 --> 00:07:26,915 Hallo Süße. 62 00:07:28,708 --> 00:07:30,916 Ich bin immer noch nicht Ihre Süße. 63 00:07:31,042 --> 00:07:33,910 Sie werden alles sein, was ich will, Süße. 64 00:07:35,000 --> 00:07:36,116 Wer ist Purdey? 65 00:07:37,542 --> 00:07:40,376 Purdey? Eine Freundin von mir. 66 00:07:40,500 --> 00:07:42,708 Kennst du sie gut? 67 00:07:43,750 --> 00:07:46,538 Eifersucht passt gar nicht zu dir. 68 00:07:46,667 --> 00:07:47,874 Eifersucht? 69 00:07:48,833 --> 00:07:51,371 - Ich bin nicht eifersüchtig. - Umso besser. 70 00:07:52,625 --> 00:07:55,117 Dann können wir ja jetzt essen. 71 00:07:56,667 --> 00:08:00,035 Du hast mir immer noch nicht gesagt, wer genau sie ist. 72 00:08:00,958 --> 00:08:03,666 Als ich 21 Jahre alt war, hatte ich einen Nebenjob. 73 00:08:04,542 --> 00:08:07,410 Ich führte Rinder von Arizona bis zu den Black Hills. 74 00:08:08,042 --> 00:08:09,453 Ein wenig überzeugender Cowboy. 75 00:08:12,375 --> 00:08:16,415 Man musste nur reiten und Bohnen kochen können. 76 00:08:16,542 --> 00:08:18,374 Ich lernte dort einige Dinge. 77 00:08:18,833 --> 00:08:20,745 Weißt du, was ein "Maverick" ist? 78 00:08:20,875 --> 00:08:23,367 - Ein freier Geist. - Könnte man so sagen. 79 00:08:23,958 --> 00:08:28,032 Das ist ein widerspenstiges Tier, das abseits der Herde lebt. 80 00:08:29,417 --> 00:08:30,874 Prost. 81 00:08:39,792 --> 00:08:40,373 Hallo? 82 00:08:40,500 --> 00:08:42,742 Sie glauben, Purdey ist bei ihrer Mutter? 83 00:08:44,042 --> 00:08:46,375 Werfen Sie einen Blick in Ihre Garage. 84 00:08:46,500 --> 00:08:49,208 Wer ist da am Apparat? Hallo? 85 00:08:52,833 --> 00:08:53,664 Purdey... 86 00:09:21,417 --> 00:09:22,658 Lass mich das machen. 87 00:09:24,875 --> 00:09:26,787 - Wir haben Purdey. - Hören Sie zu... 88 00:09:26,917 --> 00:09:29,751 Ich weiß, dass Sie nicht allein sind. 89 00:09:29,875 --> 00:09:32,288 Werden Sie sie los und wir rufen zurück. 90 00:09:32,417 --> 00:09:34,909 - Aber... - Gehorchen Sie, oder Purdey stirbt. 91 00:09:41,375 --> 00:09:45,289 Es tut mir sehr leid, aber ich habe wirklich keine andere Wahl. 92 00:09:45,417 --> 00:09:47,909 Es ist wichtig. Es geht um meine Arbeit. 93 00:09:48,042 --> 00:09:51,490 Ich muss dich rausschmeißen. Sehen wir uns bald wieder? 94 00:09:51,625 --> 00:09:52,991 Das glaube ich nicht, John. 95 00:09:58,875 --> 00:10:01,083 Danke für die Definition von "Maverick". 96 00:10:08,042 --> 00:10:09,533 Lässt du ihn schmoren? 97 00:10:09,667 --> 00:10:12,660 Ja, ich spiele mit seinen Nerven. 98 00:10:18,208 --> 00:10:20,700 - Sind Sie allein? - Ja. Was ist mit Purdey? 99 00:10:20,833 --> 00:10:22,324 Wie gesagt, wir haben sie. 100 00:10:23,125 --> 00:10:24,081 Warum? 101 00:10:24,208 --> 00:10:25,744 - Was wollen Sie? - Schon besser. 102 00:10:26,250 --> 00:10:28,958 - Gehorchen Sie, und alles wird gut. - Was wollen Sie? 103 00:10:29,083 --> 00:10:32,247 Ich werde Sie es bald wissen lassen. In der Zwischenzeit... 104 00:10:32,375 --> 00:10:33,741 Kein Wort zu niemandem. 105 00:10:34,625 --> 00:10:36,742 Wenn Sie reden, wird sie sterben. 106 00:10:37,292 --> 00:10:38,453 Ich lege jetzt auf. 107 00:10:39,667 --> 00:10:42,660 Ich brauche Beweise, dass es ihr gut geht, 108 00:10:42,792 --> 00:10:44,374 sonst schlage ich Alarm. 109 00:10:46,000 --> 00:10:47,241 Sie haben drei Sekunden Zeit. 110 00:10:47,375 --> 00:10:48,331 Eins... 111 00:10:49,292 --> 00:10:49,782 Zwei... 112 00:10:50,458 --> 00:10:52,745 - Steed! - Das muss reichen. 113 00:10:54,542 --> 00:10:55,658 Kein einziges Wort. 114 00:10:55,792 --> 00:10:58,409 Verstanden? Vor allem nicht zu Gambit. 115 00:10:58,542 --> 00:11:00,249 Er ist nicht wie Sie. 116 00:11:00,375 --> 00:11:03,789 Ungestüm wie er ist, würde er Purdey nur in Gefahr bringen. 117 00:11:03,917 --> 00:11:05,158 Sie haben mein Wort. 118 00:11:05,292 --> 00:11:07,158 Ich melde mich. 119 00:11:11,208 --> 00:11:14,827 - Vielleicht ist es das, was sie wollen. - Wer? 120 00:11:14,958 --> 00:11:18,372 Wenn tatsächlich der Wurm drinnen ist, 121 00:11:18,917 --> 00:11:20,783 ist es vielleicht das, was er will. 122 00:11:20,917 --> 00:11:24,410 Der Angriffsplan der Alliierten muss in unserer Obhut bleiben, 123 00:11:24,542 --> 00:11:27,330 bis wir ihn nächste Woche an die Amerikaner übergeben. 124 00:11:28,292 --> 00:11:30,329 Keine Verantwortung, an der ich Freude habe, 125 00:11:30,458 --> 00:11:33,371 aber eine, die ich sehr ernst nehme. 126 00:11:37,375 --> 00:11:38,240 John? 127 00:11:39,875 --> 00:11:41,286 Entschuldigung, ich war woanders. 128 00:11:41,417 --> 00:11:45,536 Eine schlechte Angewohnheit. Im Schutz dieses Büros zu träumen, okay, 129 00:11:45,667 --> 00:11:47,659 aber in einer dunklen Gasse? 130 00:11:47,792 --> 00:11:50,455 Ich meide dunkle Gassen. Bitte verzeihen Sie mir. 131 00:11:51,292 --> 00:11:53,079 John Steed. Gibt es irgendwelche Anrufe? 132 00:11:53,208 --> 00:11:55,040 Nein, Mr. Steed. 133 00:11:55,417 --> 00:11:56,703 Bis später, Tommy. 134 00:12:08,292 --> 00:12:11,035 - Gambit! - Oh, Hi Steed. 135 00:12:11,167 --> 00:12:14,001 Wir testen dieses neue Spielzeug auf dem Schießplatz. Kommen Sie mit? 136 00:12:14,417 --> 00:12:16,283 Nein. Haben Sie Purdey gesehen? 137 00:12:16,417 --> 00:12:18,625 Sie ist zu ihrer Mutter gefahren. 138 00:12:19,417 --> 00:12:21,374 Haben Sie sie von hier weggehen sehen? 139 00:12:21,500 --> 00:12:24,334 - Ja. - Hatte sie ihren Koffer dabei? - Nein. 140 00:12:24,458 --> 00:12:26,199 Dann ist sie wohl vorher nach Hause gegangen. 141 00:12:27,458 --> 00:12:27,993 Steed? 142 00:12:29,958 --> 00:12:30,744 Alles in Ordnung? 143 00:12:31,250 --> 00:12:34,869 Ungestüm wie er ist, würde er Purdey nur in Gefahr bringen. 144 00:12:35,000 --> 00:12:36,707 Alles in Ordnung, Gambit. 145 00:13:08,458 --> 00:13:12,327 Sie werden dort keine Hinweise finden. 146 00:13:12,458 --> 00:13:16,122 Spielen Sie mit und hören Sie zu. Lassen Sie uns über Geld reden. 147 00:13:16,250 --> 00:13:20,164 5.000 Pfund! Ich finde das fast beleidigend. 148 00:13:20,625 --> 00:13:23,083 Ich bin doch mehr wert als das. 149 00:13:23,208 --> 00:13:24,995 Geld interessiert uns nicht. 150 00:13:25,458 --> 00:13:29,532 Für unsere Pläne ist das nur Kleingeld, 5.000 Pfund. 151 00:13:47,667 --> 00:13:49,249 Nehmen Sie die Hauptstraße bis Edge Street. 152 00:13:51,708 --> 00:13:53,995 Bis zur Hausnummer 14. 153 00:13:56,583 --> 00:13:58,620 Sie werden zwei Mülleimer sehen. 154 00:14:03,792 --> 00:14:06,455 Stecken Sie den Umschlag in einen davon. 155 00:14:11,708 --> 00:14:14,667 Sobald Sie das getan haben, verschwinden Sie. 156 00:14:14,792 --> 00:14:17,409 Gehen Sie nach Hause und warten Sie auf meinen Anruf. 157 00:14:17,542 --> 00:14:18,623 Ich behalte Sie im Auge. 158 00:14:28,750 --> 00:14:30,616 Hat er die Anweisungen befolgt? 159 00:14:30,750 --> 00:14:31,866 Auf den Punkt genau. 160 00:14:32,000 --> 00:14:34,993 - Wir haben ihn! - Und wir werden ihn nicht gehen lassen. 161 00:14:35,125 --> 00:14:36,457 Haltet sie fest! 162 00:14:56,500 --> 00:14:58,913 Wir werden nicht lange diskutieren. 163 00:14:59,042 --> 00:15:01,204 Sie können den Anruf nicht zurückverfolgen. 164 00:15:01,333 --> 00:15:02,449 Ich habe Ihnen gehorcht. 165 00:15:02,583 --> 00:15:05,121 - Das Geld... - Das war nur ein Test. 166 00:15:06,292 --> 00:15:07,282 Was ist mit Purdey? 167 00:15:07,917 --> 00:15:09,374 Sehen Sie an Ihrer Tür nach. 168 00:15:18,625 --> 00:15:21,038 - Suzy! - Normalerweise mache ich sowas nicht, 169 00:15:21,167 --> 00:15:23,159 aber hier bin ich. 170 00:15:24,083 --> 00:15:27,201 Ich hatte kein Recht, dich neulich so auszufragen. 171 00:15:29,833 --> 00:15:30,789 John? 172 00:15:35,583 --> 00:15:37,165 Ist es das, was du suchst? 173 00:15:38,333 --> 00:15:41,997 Ich gebe es dir im Austausch für ein richtiges Abendessen morgen Abend. 174 00:15:45,917 --> 00:15:49,410 Selbst ein "Maverick" zeigt ein wenig Respekt... 175 00:15:49,542 --> 00:15:51,078 Ein Minimum an Manieren. 176 00:15:57,917 --> 00:16:00,284 John, was ist los? 177 00:16:07,250 --> 00:16:09,367 Dieses Mal sind es nur Haare. 178 00:16:09,500 --> 00:16:12,459 - Was wollen Sie? - Nicht am Telefon. 179 00:16:12,583 --> 00:16:15,246 Sie sind dran, und zwar im Laufschritt. 180 00:16:15,375 --> 00:16:17,037 - Hören Sie. - Nein, Sie hören zu. 181 00:16:17,167 --> 00:16:19,580 Einen Kilometer entfernt gibt es eine Telefonzelle. 182 00:16:19,708 --> 00:16:22,667 Ich werde dort in genau drei Minuten anrufen. 183 00:16:22,792 --> 00:16:24,328 Beeilen Sie sich lieber. 184 00:16:26,458 --> 00:16:27,574 Purdey. 185 00:16:29,833 --> 00:16:33,406 Ich werde dich anrufen, Suzy. Ich verspreche es. 186 00:16:55,708 --> 00:16:58,621 - Hallo? - Gerade noch rechtzeitig. 187 00:16:58,750 --> 00:17:00,116 Wie geht es Purdey? 188 00:17:00,250 --> 00:17:02,116 Sehr gut. Für den Moment. 189 00:17:02,250 --> 00:17:04,082 Was wollen Sie von mir? 190 00:17:04,208 --> 00:17:06,951 Schauen Sie unter den Rücksitz Ihres Autos. 191 00:17:27,167 --> 00:17:30,035 Das Geld war nur ein Testlauf, 192 00:17:30,167 --> 00:17:32,375 um zu sehen, wie weit Sie gehen würden. 193 00:17:33,417 --> 00:17:36,831 Offenbar sind Sie bereit, alles zu tun, um Purdey zu retten. 194 00:17:36,958 --> 00:17:39,996 Das ist auch gut so, denn Sie müssen sehr weit gehen. 195 00:17:40,958 --> 00:17:42,415 Was wir wollen, ist... 196 00:17:42,542 --> 00:17:45,535 Er wird das niemals tun. Niemals würde er zustimmen. 197 00:17:46,125 --> 00:17:48,708 - Steed ist ein echter Profi. - Wir werden sehen. 198 00:17:51,958 --> 00:17:55,781 Er ist wie Stahl. Oder eher wie Teakholz: unnachgiebig. 199 00:17:55,917 --> 00:17:56,907 Er wird es nicht tun. 200 00:17:57,042 --> 00:17:59,876 Ich hoffe doch. In Ihrem eigenen Interesse. 201 00:18:00,000 --> 00:18:01,957 Das sind unsere Bedingungen, Steed. 202 00:18:02,083 --> 00:18:04,245 Nehmen Sie es an oder lassen Sie es bleiben. 203 00:18:04,375 --> 00:18:08,949 Wenn Sie Purdey retten wollen, werden Sie unsere Anweisungen befolgen. 204 00:18:09,708 --> 00:18:13,156 Was Sie brauchen, finden Sie in Ihrem Büro, in der obersten Schublade. 205 00:18:50,917 --> 00:18:52,203 - Guten Abend. - Guten Abend. 206 00:18:52,333 --> 00:18:55,246 - So spät noch hier? - Eine dringende Angelegenheit. 207 00:19:41,167 --> 00:19:43,033 - Er ist drinnen. - Okay. 208 00:19:46,167 --> 00:19:47,157 Er ist drinnen. 209 00:19:48,208 --> 00:19:50,495 Offensichtlich sind Sie ihm sehr wichtig. 210 00:19:51,500 --> 00:19:53,617 Ich persönlich kann ihn verstehen. 211 00:19:55,500 --> 00:19:56,536 Packer! 212 00:21:23,333 --> 00:21:24,323 Steed. 213 00:21:25,458 --> 00:21:27,791 Ich habe Licht gesehen und mich gefragt... 214 00:21:27,917 --> 00:21:29,624 Ich habe nur in McKays Kalender geblättert. 215 00:21:29,750 --> 00:21:31,457 Diesen Monat gibt es ein VIP-Treffen... 216 00:21:31,583 --> 00:21:34,781 Und Sie wollen sicher sein, dass Sie an dem Tag ein sauberes Hemd tragen. 217 00:21:34,917 --> 00:21:35,998 Nein, ich will ihm entgehen. 218 00:21:39,625 --> 00:21:42,288 Hier steht nichts. Vielleicht an der Pinnwand? 219 00:21:42,875 --> 00:21:44,082 Ich schau mal. 220 00:22:10,000 --> 00:22:11,081 Nichts. 221 00:22:12,958 --> 00:22:14,324 Möchten Sie etwas trinken? 222 00:22:15,875 --> 00:22:17,958 Nein danke, ich habe es eilig. 223 00:22:18,083 --> 00:22:20,291 Eine Dame in Not, die gerettet werden muss? 224 00:22:20,417 --> 00:22:22,249 Ja, so ähnlich. Gute Nacht, Mike. 225 00:22:22,375 --> 00:22:23,582 Gute Nacht, Steed. 226 00:22:42,792 --> 00:22:45,830 Er hat den Kopf schon in der Schlinge, und wir werden sie zuziehen. 227 00:22:45,958 --> 00:22:50,077 - Ich schicke es ihm. Ist mir eine Freude. - Spelman? 228 00:22:50,208 --> 00:22:51,915 Hallo, Purdey. Überrascht? 229 00:22:52,708 --> 00:22:54,199 Natürlich sind Sie das. 230 00:22:54,333 --> 00:22:57,531 Mein richtiger Name ist Ivan Speltellovitch. 231 00:22:58,417 --> 00:22:59,533 Welch Ironie. 232 00:22:59,667 --> 00:23:01,750 Sie haben mich sogar Ihrer Mutter vorgestellt. 233 00:23:25,917 --> 00:23:27,624 Was denken Sie darüber? 234 00:23:28,542 --> 00:23:30,704 Steed ist oft ein Einzelgänger. 235 00:23:31,292 --> 00:23:33,409 Ich habe ihm nichts von dem Haus gesagt. 236 00:23:33,542 --> 00:23:36,034 Dass es unter Beobachtung steht. Spelman auch nicht. 237 00:23:37,542 --> 00:23:38,953 Haben Sie ihm davon erzählt? 238 00:23:41,708 --> 00:23:45,702 Das Haus ist der Ort, an dem feindliche Agenten ihre Informationen austauschen. 239 00:23:45,833 --> 00:23:47,040 Es ist ihr Briefkasten. 240 00:23:48,667 --> 00:23:51,535 Stellen Sie Nachforschungen an, aber seien Sie diskret. 241 00:23:52,083 --> 00:23:53,824 Steed ist das Zentrum dieser Organisation. 242 00:23:53,958 --> 00:23:56,541 Wenn er Wind davon bekommt und seinen Rücktritt einreicht... 243 00:23:56,667 --> 00:23:57,828 Verlassen Sie sich auf mich. 244 00:24:19,417 --> 00:24:21,830 Die Post kommt gegen 9:00 Uhr bei Steed vorbei. 245 00:24:22,750 --> 00:24:25,242 Wir rufen ihn um 8:55 Uhr an. 246 00:24:56,500 --> 00:24:57,490 Hallo? 247 00:24:57,625 --> 00:25:01,039 Die Telefonzelle nördlich von Pembury Park, in 20 Minuten. 248 00:25:01,583 --> 00:25:03,119 Bringen Sie die Dokumente mit. 249 00:25:22,542 --> 00:25:24,750 Ich nehme das. Sicherheitsangelegenheit. 250 00:25:30,208 --> 00:25:31,289 Walters? 251 00:25:33,833 --> 00:25:37,156 Er ist gerade los, aber ich habe seine Post abgefangen. 252 00:25:37,625 --> 00:25:39,207 Sie sollten unauffällig bleiben! 253 00:25:40,625 --> 00:25:43,459 Es war ein kalkuliertes Risiko, das sich ausgezahlt hat. 254 00:25:44,333 --> 00:25:46,700 Ich habe hier einen Umschlag mit 5.000 Pfund, 255 00:25:46,833 --> 00:25:48,574 in London aufgegeben. 256 00:25:48,708 --> 00:25:52,201 - Wo befinden Sie sich? - Hinter ihm, Richtung Pembury Park. 257 00:26:00,583 --> 00:26:02,415 Wir sagen alles ab. Sie werden verfolgt. 258 00:26:04,375 --> 00:26:07,698 Schütteln Sie ihn ab und kommen Sie in einer Stunde wieder hierher. 259 00:26:56,500 --> 00:26:57,661 Walters an McKay... 260 00:26:58,667 --> 00:27:02,115 - Sprechen Sie. -Entweder er hat mich entdeckt oder er hat es sehr eilig. 261 00:27:02,833 --> 00:27:04,369 Er rast wie der Teufel! 262 00:27:05,792 --> 00:27:06,782 Ich folge ihm. 263 00:28:19,875 --> 00:28:22,663 - Er hat mich abgehängt. - Kommen Sie sofort zurück. 264 00:28:27,333 --> 00:28:29,450 Der Bericht, um den Sie mich gebeten haben. 265 00:28:48,708 --> 00:28:50,665 - Wie sehe ich aus? - Es wird schon gehen. 266 00:28:56,875 --> 00:28:58,082 Er wird gleich kommen. 267 00:29:01,042 --> 00:29:03,910 Walters fährt zurück zum Hauptquartier. Du bist dran. 268 00:29:05,833 --> 00:29:07,825 Keine Fingerabdrücke auf der Waffe. 269 00:29:11,917 --> 00:29:13,533 Er wird ihn nicht täuschen können. 270 00:29:15,833 --> 00:29:16,994 Natürlich wird er das. 271 00:29:18,083 --> 00:29:19,790 Es ist dunkel da unten. 272 00:29:53,333 --> 00:29:53,993 Steed? 273 00:30:06,583 --> 00:30:07,664 Ich habe ihn wieder. 274 00:30:08,250 --> 00:30:09,331 Wo ist er? 275 00:30:09,458 --> 00:30:11,871 Er ist hier, auf dem Parkplatz. 276 00:30:12,000 --> 00:30:13,411 Ich möchte mit ihm sprechen. 277 00:30:20,667 --> 00:30:23,410 Ich glaube nicht, dass er bereit ist zu reden. 278 00:30:25,625 --> 00:30:27,582 Ich werde versuchen, ihn zu überzeugen. 279 00:30:36,833 --> 00:30:37,949 Steed? 280 00:30:40,292 --> 00:30:41,408 John? 281 00:31:00,417 --> 00:31:01,157 John? 282 00:31:35,125 --> 00:31:37,242 Ich vertraue Ihnen nicht mehr. 283 00:31:37,375 --> 00:31:40,334 - Ich wusste nicht... - Gehen Sie nach Hause und warten da. 284 00:31:53,083 --> 00:31:55,917 - Sie beide durchsuchen hier alles. - Einverstanden. 285 00:31:56,333 --> 00:31:57,699 Und Sie, in mein Büro. 286 00:32:31,375 --> 00:32:33,082 Das könnte alles Mögliche sein. 287 00:32:33,708 --> 00:32:35,995 Die Verpackung einer Zigarrenschachtel. 288 00:32:37,333 --> 00:32:39,325 Er ist ein sehr sorgfältiger Mann. 289 00:32:40,750 --> 00:32:42,241 Er ist gerade los, 290 00:32:42,375 --> 00:32:44,332 aber ich habe seine Post abgefangen. 291 00:32:44,458 --> 00:32:46,245 Ich habe hier einen Umschlag mit 5.000 Pfund. 292 00:32:48,208 --> 00:32:51,076 - Und? - Der letzte Anruf von Walters. 293 00:32:52,583 --> 00:32:54,540 Er ist hier, auf dem Parkplatz. 294 00:32:55,333 --> 00:32:58,076 Das beweist nichts, wir wissen nicht, was passiert ist. 295 00:32:59,958 --> 00:33:01,324 Das ist noch nicht alles. 296 00:33:02,250 --> 00:33:04,537 Ich bewahre hier wichtige Dokumente auf. 297 00:33:05,292 --> 00:33:07,158 Jede Öffnung des Tresors 298 00:33:07,292 --> 00:33:11,957 wird sorgfältig protokolliert, ebenso wie die Uhrzeit. 299 00:33:12,542 --> 00:33:15,330 Ich habe ihn zehnmal geöffnet. Beim elften Mal 300 00:33:15,458 --> 00:33:17,074 war es 23:57 Uhr. 301 00:33:17,875 --> 00:33:19,366 Ich war schon lange weg. 302 00:33:20,208 --> 00:33:21,494 Und wenn schon? 303 00:33:22,292 --> 00:33:24,079 Steed wusste von den Dokumenten. 304 00:33:25,208 --> 00:33:27,165 Es ist unmöglich, dass Steed... 305 00:33:28,292 --> 00:33:29,658 Was ist los, Gambit? 306 00:33:31,333 --> 00:33:32,369 Gambit? 307 00:33:33,500 --> 00:33:36,083 - Ich habe ihn neulich Abend gesehen. - Um wie viel Uhr? 308 00:33:36,208 --> 00:33:39,656 Etwa um Mitternacht herum. Aber er war nicht in der Nähe des Tresors. 309 00:33:40,042 --> 00:33:44,412 Er suchte in Ihrem Terminkalender nach dem Datum eines VIP-Besuchs. 310 00:33:44,542 --> 00:33:46,283 Der Minister kommt nächste Woche. 311 00:33:46,875 --> 00:33:49,083 Dann hat er die Wahrheit gesagt. 312 00:33:49,542 --> 00:33:51,909 Das erklärt aber nicht alles, Mike. 313 00:33:52,792 --> 00:33:55,159 Warum ich? Was ist mit Spelman? 314 00:34:02,917 --> 00:34:06,581 Mir wäre es lieber, wenn Sie auf Steed aufpassen würden. 315 00:34:07,500 --> 00:34:11,244 Wie Sie kann ich nicht glauben, dass er uns verraten hat. 316 00:34:11,375 --> 00:34:15,244 Ich weiß, dass Sie in seinem Interesse handeln werden. 317 00:34:15,375 --> 00:34:18,243 Sie würden versuchen, seine Unschuld zu beweisen. 318 00:34:18,375 --> 00:34:21,618 Spelman hingegen würde sich strikt an die Regeln halten. 319 00:34:22,292 --> 00:34:26,115 Es ist nicht Steeds Stil, sich genau an die Regeln zu halten. 320 00:34:26,708 --> 00:34:29,951 In Ordnung. Aber in der Tat werde ich versuchen, ihn zu entlasten. 321 00:34:30,083 --> 00:34:33,042 Gut. Möchten Sie einen Drink? 322 00:34:34,583 --> 00:34:37,906 - Nein, das ist nicht der Moment dafür. - Ja. 323 00:34:38,042 --> 00:34:40,625 Warten wir, bis es etwas zu feiern gibt. 324 00:34:40,750 --> 00:34:43,083 Es ist nur eine Überwachungsmission? 325 00:34:43,208 --> 00:34:46,201 Bisher haben wir nur einen Verdacht. 326 00:34:50,875 --> 00:34:51,740 Aber Gambit... 327 00:34:54,167 --> 00:34:57,035 Wenn sich seine Schuld bestätigt, bringen Sie ihn her. 328 00:35:06,542 --> 00:35:10,081 Mike. Glauben Sie, dass Steed an den Dokumenten war? 329 00:35:11,750 --> 00:35:12,740 Ich glaube... 330 00:35:15,417 --> 00:35:17,124 dass ich doch einen Drink brauche. 331 00:35:41,625 --> 00:35:44,117 Sie lassen sich Zeit. Wie gut hast du es versteckt? 332 00:35:44,250 --> 00:35:47,618 - An der vorgesehenen Stelle. - Dann wird es nicht mehr lange dauern. 333 00:36:24,833 --> 00:36:26,165 Herein! 334 00:36:40,542 --> 00:36:43,205 - Alles okay. - Okay. 335 00:36:48,667 --> 00:36:52,331 - Ich gebe ihnen 15 Minuten, dann rufe ich an. - In Ordnung. 336 00:36:56,208 --> 00:36:57,995 Es wird nicht mehr lange dauern. 337 00:37:09,250 --> 00:37:12,573 Die Seriennummer stimmt mit der von Steed überein. 338 00:37:26,333 --> 00:37:28,199 McKay an Gambit... 339 00:37:30,625 --> 00:37:31,615 Sprechen Sie. 340 00:37:32,125 --> 00:37:36,244 Jetzt gibt es keinen Zweifel mehr, Steed ist schuldig. 341 00:37:36,375 --> 00:37:38,037 Bringen Sie ihn her. 342 00:38:03,583 --> 00:38:05,620 - Gambit. - Hallo Steed. 343 00:38:07,375 --> 00:38:08,866 Was für eine Überraschung! 344 00:38:10,042 --> 00:38:11,954 Das Leben ist voller Überraschungen. 345 00:38:12,083 --> 00:38:14,826 Manche sind gut. Andere sind schlecht. 346 00:38:15,458 --> 00:38:16,915 Sehr schlecht sogar. 347 00:38:20,000 --> 00:38:21,582 Was führt Sie her? 348 00:38:27,167 --> 00:38:28,283 - Hallo? - Steed. 349 00:38:28,875 --> 00:38:30,332 Zeit für unsere Verabredung. 350 00:38:30,458 --> 00:38:32,950 - Bringen Sie die Sachen mit. - Wohin? 351 00:38:33,083 --> 00:38:36,042 Steigen Sie in Ihr Auto, ohne die Türen zu verriegeln. 352 00:38:36,167 --> 00:38:38,955 Fahren Sie mit genau 10 km/h in Richtung Norden. 353 00:38:44,833 --> 00:38:46,244 Ich habe ihm nicht geglaubt. 354 00:38:47,583 --> 00:38:49,370 - Wem geglaubt? - McKay. 355 00:38:49,500 --> 00:38:50,832 "Steed ist schuldig." 356 00:38:52,333 --> 00:38:53,995 Ich könnte Ihnen alles erklären, 357 00:38:54,875 --> 00:38:58,323 aber ich bin kurz vor dem Ziel und es ist gefährlich. 358 00:38:58,458 --> 00:39:00,199 Es gibt nichts zu erklären. 359 00:39:02,083 --> 00:39:04,496 - Geben Sie es mir. - Damit Sie es weitergeben? 360 00:39:04,625 --> 00:39:06,537 Deswegen der Anruf? 361 00:39:08,083 --> 00:39:09,870 Ich brauche diese Dokumente. 362 00:39:10,458 --> 00:39:14,281 Es tut mir leid, Steed. Ich muss Sie mitnehmen. 363 00:39:17,583 --> 00:39:19,370 Dann müssen Sie mich erschießen. 364 00:39:20,875 --> 00:39:22,207 Sie müssen mich töten. 365 00:39:22,333 --> 00:39:23,744 Sie wissen genau, dass das nicht geht. 366 00:39:23,875 --> 00:39:26,834 Ich ziele auf Ihr Bein und Sie gehen nirgendwo hin. 367 00:39:30,583 --> 00:39:31,619 Zwingen Sie mich nicht dazu. 368 00:39:34,167 --> 00:39:35,578 Sie haben Purdey entführt. 369 00:39:40,792 --> 00:39:42,249 Sie wollen diese Papiere! 370 00:39:43,292 --> 00:39:45,079 Sie spielen Ihre letzte Karte aus. 371 00:39:46,042 --> 00:39:47,453 Sie benutzen Purdey gegen mich. 372 00:39:49,792 --> 00:39:52,705 Es liegt an McKay, über Ihr Schicksal zu entscheiden. 373 00:39:58,417 --> 00:39:59,908 Geben Sie mir eine Chance. 374 00:40:02,542 --> 00:40:04,329 Lassen Sie mich gehen! 375 00:40:06,667 --> 00:40:07,282 Bitte. 376 00:40:20,417 --> 00:40:24,036 Ich habe Sie gewarnt: Ich kämpfe nie fair. 377 00:40:54,125 --> 00:40:55,991 Auf die Straße schauen und weiterfahren. 378 00:41:06,833 --> 00:41:09,041 Ich habe den Umschlag mit einer Sprengfalle versehen. 379 00:41:10,458 --> 00:41:11,448 Fühlen Sie mal. 380 00:41:13,250 --> 00:41:15,458 Wenn Sie ihn öffnen, geht alles in Rauch auf. 381 00:41:16,875 --> 00:41:18,161 Ich kann ihn entschärfen. 382 00:41:19,208 --> 00:41:21,450 Wenn Sie mich zu Purdey gebracht haben. 383 00:41:24,167 --> 00:41:25,453 Die Nächste links. 384 00:41:31,583 --> 00:41:32,824 Alles läuft wunderbar. 385 00:41:32,958 --> 00:41:35,245 Er wird Ihnen die Dokumente niemals geben. 386 00:41:37,833 --> 00:41:40,541 Er ist der Typ, der eine Fälschung herstellen würde. 387 00:41:41,500 --> 00:41:45,824 In Wahrheit interessiert mich der Angriffsplan der Alliierten gar nicht. 388 00:41:46,375 --> 00:41:50,619 Er wird in ein paar Monaten sowieso veraltet sein. 389 00:41:50,750 --> 00:41:54,414 Ab heute werden Sie ohnehin keine Verbündeten mehr haben. 390 00:41:54,542 --> 00:41:56,829 Niemand wird Ihnen mehr vertrauen. 391 00:41:56,958 --> 00:41:59,416 Zweifel ist unsere Waffe. 392 00:42:00,042 --> 00:42:02,034 Steed wird belastet werden. 393 00:42:02,917 --> 00:42:04,374 Steed! 394 00:42:04,500 --> 00:42:09,040 Ihre gesamte Organisation wird durch Zweifel destabilisiert werden. 395 00:42:09,917 --> 00:42:12,204 Der Zweifel. Er ist wie Säure. 396 00:42:13,417 --> 00:42:16,000 Er frisst sich durch, er zerstört... 397 00:42:16,417 --> 00:42:18,124 Er wird Ihre Abteilung erschüttern. 398 00:42:19,375 --> 00:42:21,958 Sie werden jahrelang funktionsunfähig sein. 399 00:42:23,958 --> 00:42:27,372 Es läuft mir kalt den Rücken runter, dass Sie mir das alles erzählen. 400 00:42:27,500 --> 00:42:29,287 Sie beginnen zu verstehen. 401 00:42:30,000 --> 00:42:34,415 Steed kann sich nicht herausreden. Er wird hier nicht lebend rauskommen. 402 00:42:37,125 --> 00:42:38,286 Und leider... 403 00:42:40,042 --> 00:42:41,283 auch Sie nicht. 404 00:43:02,250 --> 00:43:05,038 Sie haben Purdey entführt. 405 00:43:06,292 --> 00:43:08,579 Sie wollen diese Papiere! 406 00:43:09,042 --> 00:43:10,783 Purdey... 407 00:43:22,458 --> 00:43:23,949 Kann ich mit Purdey sprechen? 408 00:43:24,083 --> 00:43:25,745 - Purdey? - Ja. 409 00:43:25,875 --> 00:43:28,947 - Sie sind doch ihre Mutter? - Ja, aber sie ist nicht hier. 410 00:43:29,083 --> 00:43:32,747 Sie hat mich per Telegramm benachrichtigt, dass sie nicht kommen kann. 411 00:43:35,500 --> 00:43:37,332 Entschuldigen Sie bitte. Danke. 412 00:43:37,458 --> 00:43:40,530 Übrigens, ich würde gerne einmal mit Ihnen zu Abend essen. 413 00:43:56,500 --> 00:43:57,240 McKay! 414 00:43:57,958 --> 00:43:59,870 - Bitte kommen, McKay! - Haben Sie ihn? 415 00:44:00,708 --> 00:44:04,156 Nein, ich habe ihn nicht. Er hat mich erwischt. 416 00:44:04,292 --> 00:44:05,828 Sie waren doch vorbereitet... 417 00:44:05,958 --> 00:44:09,952 Ja, aber das hat nichts geändert. Wer wusste noch von den Papieren? 418 00:44:10,958 --> 00:44:13,826 Wer wusste, dass Sie den Angriffsplan hatten? 419 00:44:13,958 --> 00:44:16,621 - Nun ja... - Das ist wichtig: Wer? 420 00:44:16,750 --> 00:44:18,958 - Walters. - Der ist tot. Wer sonst noch? 421 00:44:19,083 --> 00:44:21,291 Niemand. Außer Spelman natürlich. 422 00:44:21,417 --> 00:44:23,500 Muss er, er ist ja der Verbindungsmann. 423 00:44:23,625 --> 00:44:25,958 Spelman... Wo wohnt er? 424 00:44:29,167 --> 00:44:31,534 In Nord-London, Sie werden es nicht glauben, 425 00:44:31,667 --> 00:44:33,499 aber auf einer Art altem Jahrmarkt. 426 00:44:54,000 --> 00:44:55,866 Da kommen sie. 427 00:44:56,375 --> 00:45:00,449 Steed! Steed! Steed! 428 00:45:42,542 --> 00:45:43,908 Meine Herren. 429 00:45:49,708 --> 00:45:52,416 Das erinnert mich an ein Abendessen im Savoy Grill. 430 00:45:52,542 --> 00:45:54,124 Absolut köstlich. 431 00:45:54,750 --> 00:45:57,208 - Geht es Ihnen gut? - Das ist eine Falle! 432 00:45:57,333 --> 00:46:00,292 Das dachte ich mir. Ich bin Gambit begegnet. 433 00:46:00,417 --> 00:46:01,658 Haben Sie die Papiere? 434 00:46:09,250 --> 00:46:12,243 Spelman. Der Wurm im Apfel. 435 00:46:17,833 --> 00:46:20,826 Öffnen Sie den Umschlag nicht, er hat eine Sprengfalle. 436 00:46:20,958 --> 00:46:22,950 Fühlen Sie mal. 437 00:46:26,667 --> 00:46:29,000 Nur ich kann sie entschärfen. 438 00:46:29,875 --> 00:46:31,286 Das dauert eine Stunde. 439 00:46:31,917 --> 00:46:33,249 Sparen Sie sich die Zeit. 440 00:46:50,208 --> 00:46:51,449 Kopf: Ich habe verloren. 441 00:46:52,125 --> 00:46:56,495 Dieses Dokument unterschreibt Ihr Todesurteil, Steed. 442 00:46:57,667 --> 00:47:01,035 Das bisschen Zeit, das ich gewonnen habe, hat ihnen gereicht. 443 00:47:02,125 --> 00:47:03,536 Der Ort ist umstellt. 444 00:47:03,667 --> 00:47:05,454 Ich bin nicht allein gekommen. 445 00:47:06,375 --> 00:47:08,583 McKays Männer sind mir gefolgt. 446 00:47:08,708 --> 00:47:11,746 Wir wurden nicht verfolgt, darauf verwette ich meinen Kopf! 447 00:47:11,875 --> 00:47:15,368 Das solltest du nicht. Geh und sieh nach. Du, geh auf das Dach. 448 00:47:15,500 --> 00:47:16,741 Marvin, du kommst mit mir. 449 00:47:24,833 --> 00:47:28,156 Sie werden niemanden sehen, unsere Männer sind gut trainiert. 450 00:47:29,833 --> 00:47:32,371 Wir werden sie schießen hören, bevor wir sie sehen. 451 00:47:38,417 --> 00:47:40,704 Steed, bleiben Sie stehen oder ich schieße. 452 00:47:40,833 --> 00:47:42,415 Ich wollte mich nur umsehen. 453 00:47:43,875 --> 00:47:45,707 Sie sind wahrscheinlich schon drin. 454 00:47:46,208 --> 00:47:48,200 Sie sind das Ziel, Spelman. 455 00:47:48,333 --> 00:47:50,290 Die Scharfschützen beobachten Sie. 456 00:47:51,458 --> 00:47:53,370 Sie werden mit Ihnen beginnen. 457 00:47:53,792 --> 00:47:55,124 Sie werden zuerst erschossen. 458 00:47:55,625 --> 00:47:57,787 Sie sind bereits in ihrer Schusslinie. 459 00:47:57,917 --> 00:47:59,158 Sie werden schießen... 460 00:47:59,958 --> 00:48:00,789 Jetzt! 461 00:48:40,292 --> 00:48:42,830 Versuchen Sie, sie von hinten zu erwischen. 462 00:48:43,542 --> 00:48:45,408 Ich gebe Ihnen Deckung. 463 00:48:55,583 --> 00:48:56,619 Steed. 464 00:49:07,583 --> 00:49:09,245 Ladehemmung. 465 00:49:12,833 --> 00:49:14,449 Geben Sie auf, Steed? 466 00:49:16,167 --> 00:49:18,204 Hat Ihre Waffe eine Ladehemmung? 467 00:49:26,167 --> 00:49:29,205 Marvin? Gehen Sie da rüber. Ich gebe Ihnen Deckung. 468 00:49:30,417 --> 00:49:32,033 Retten Sie sich selbst, Steed! 469 00:49:32,167 --> 00:49:36,491 Eine Dame in Not zurücklassen? Da sterbe ich lieber! 470 00:49:42,167 --> 00:49:45,001 Apropos sterben... 471 00:49:50,792 --> 00:49:51,953 Mein Hut! 472 00:49:55,958 --> 00:49:57,699 Ich bin es, Steed! 473 00:50:32,792 --> 00:50:34,533 Wollen Sie ihm nicht helfen? 474 00:50:38,708 --> 00:50:40,290 Er kann jeden besiegen. 475 00:50:43,667 --> 00:50:45,533 Na ja, fast jeden. 476 00:50:49,375 --> 00:50:51,662 Das wird sein Selbstvertrauen stärken. 477 00:50:55,792 --> 00:50:56,999 Glauben Sie das? 478 00:51:33,375 --> 00:51:36,038 Durch welches Wunder sind Sie hergekommen? 479 00:51:38,667 --> 00:51:42,286 Es gibt viele Dinge, die ich Ihnen erklären muss. 480 00:51:42,708 --> 00:51:44,324 Das wird aber nicht nötig sein. 481 00:51:48,500 --> 00:51:50,082 Der Plan für den Angriff! 482 00:51:50,792 --> 00:51:54,081 - Der ist nicht gefälscht! - "Ich breche alle Regeln 483 00:51:54,667 --> 00:51:55,953 außer dieser einen". 484 00:51:56,083 --> 00:51:58,200 Ich hatte keine Ahnung, was sie vorhatten. 485 00:51:58,833 --> 00:52:01,951 Waren Sie bereit, ihnen das für mich zu liefern? 486 00:52:03,708 --> 00:52:05,791 Das ist doch nur Papier. 487 00:52:06,208 --> 00:52:08,996 - Aber Sie sind Purdey. - Steed. 488 00:52:13,750 --> 00:52:17,494 Würden Sie mir einen Gefallen tun? Sprechen Sie mit Suzy. 489 00:52:17,958 --> 00:52:20,746 Sie glaubt, dass ich zu viel Zuneigung für Sie empfinde. 490 00:52:25,625 --> 00:52:27,742 Wie kommt sie darauf? 491 00:52:52,083 --> 00:52:56,623 Untertitel: Lea Inselmann, digital images GmbH, Halle (Saale), 2025 38181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.