Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,333 --> 00:00:31,371
Wofür ist diese Medaille?
"Schonungslosigkeit im Kampf"?
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,492
Nein, "Unerschütterliche Loyalität".
3
00:00:34,333 --> 00:00:35,323
Das ist das Gleiche.
4
00:00:36,250 --> 00:00:39,698
Wenn Sie zwischen Ihrer Großmutter
und Ihrem Job wählen müssten,
5
00:00:39,833 --> 00:00:41,995
würden Sie sagen:
"Wiedersehen, Omi".
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,161
Sie kennen die Regeln.
7
00:00:43,292 --> 00:00:45,454
Sie zu brechen
ist Ihr Lieblingssport.
8
00:00:45,583 --> 00:00:47,324
Diese Regel nicht, niemals.
9
00:00:48,750 --> 00:00:51,413
Lassen wir
den Botschafter nicht warten.
10
00:00:52,292 --> 00:00:54,830
Wenn er Sie mag,
gibt er Ihnen vielleicht auch eine.
11
00:01:39,208 --> 00:01:43,031
Im Gegenteil, Spelman: Wir brauchen
überall sichere Räumlichkeiten.
12
00:01:43,167 --> 00:01:45,250
Aber nicht in meiner Heimatstadt London.
13
00:01:45,375 --> 00:01:47,492
Gerade deshalb in London.
Purdey!
14
00:01:47,625 --> 00:01:50,584
Tut mir leid, Mike, ich muss los.
Bis Montag, Tony.
15
00:01:51,292 --> 00:01:53,750
- Richte ihr liebe Grüße aus.
- Mache ich.
16
00:01:54,667 --> 00:01:56,499
Wem soll sie
liebe Grüße ausrichten?
17
00:01:56,625 --> 00:01:59,993
Ihrer Mutter. Purdey fährt für ein
paar Tage zu ihr, daher ihre Eile.
18
00:02:00,417 --> 00:02:03,080
- Sie kennen ihre Mutter?
- Ja, eine erstaunliche Frau.
19
00:02:03,208 --> 00:02:05,120
Witzig und sehr schön.
20
00:02:05,667 --> 00:02:07,750
Kein Wunder,
wenn man ihre Tochter kennt.
21
00:02:09,292 --> 00:02:11,659
Sie sind wohl noch nie
zu ihr eingeladen worden?
22
00:02:14,958 --> 00:02:18,747
Sie kennen doch Purdey.
Sie ist eben wählerisch.
23
00:02:44,833 --> 00:02:47,246
Zwei Männer
gegen eine Frau?
24
00:02:47,375 --> 00:02:50,243
Drei Männer.
Sie ist keine gewöhnliche Frau.
25
00:02:50,375 --> 00:02:52,037
Unterschätz sie nicht.
26
00:02:52,167 --> 00:02:55,035
Tue ich nicht, aber
warum brauchen wir Verstärkung?
27
00:02:55,167 --> 00:02:56,703
Da kommt sie.
28
00:03:04,292 --> 00:03:07,080
- Hallo Süße.
- Ich bin nicht Ihre Süße.
29
00:03:14,583 --> 00:03:17,997
MIT SCHIRM, CHARME UND MELONE:
THE NEW AVENGERS
30
00:04:02,875 --> 00:04:07,916
POKER UM PURDEY
31
00:04:55,792 --> 00:04:57,624
Schick ein Telegramm an ihre Mutter.
32
00:04:58,500 --> 00:05:01,493
"Tut mir leid,
ich kann doch nicht kommen."
33
00:05:01,625 --> 00:05:02,615
In Ordnung.
34
00:05:48,458 --> 00:05:49,949
Gute Technik!
35
00:05:50,708 --> 00:05:53,416
Vergessen Sie seine Hände,
schauen Sie in seine Augen.
36
00:05:53,542 --> 00:05:55,534
Wollen Sie es auch mal versuchen?
37
00:05:56,958 --> 00:05:58,699
Mein Schneider würde mich umbringen.
38
00:05:58,833 --> 00:06:00,495
Wir haben nie gegeneinander gekämpft.
39
00:06:01,250 --> 00:06:04,618
Sie sind zu jung, um zu sterben.
Außerdem kämpfe ich nicht fair.
40
00:06:14,292 --> 00:06:15,749
Hallo, Tommy.
41
00:06:15,875 --> 00:06:17,867
Könnten Sie ihn besiegen?
42
00:06:18,000 --> 00:06:20,868
Ich habe nicht vor, es zu versuchen.
Er ist sehr stark.
43
00:06:21,000 --> 00:06:22,616
Und wenn Sie dazu gezwungen wären?
44
00:06:22,750 --> 00:06:24,616
Das ist aber nicht der Fall.
45
00:06:25,042 --> 00:06:28,991
Ich würde auf Sie wetten.
In seinen Augen ist es nur ein Sport.
46
00:06:29,417 --> 00:06:31,625
Sie und ich
sind noch von der alten Schule.
47
00:06:31,750 --> 00:06:34,242
Wir beenden alles,
was wir anfangen.
48
00:06:34,375 --> 00:06:36,116
Kommen Sie auf den Punkt, Tommy.
49
00:06:36,250 --> 00:06:37,991
Würden Sie ihn töten?
50
00:06:38,125 --> 00:06:41,163
Wenn es Ihnen befohlen würde,
wenn es notwendig wäre?
51
00:06:41,625 --> 00:06:43,036
Würden Sie ihn töten?
52
00:06:43,167 --> 00:06:44,999
Ich mag diese Art von Scherzen nicht.
53
00:06:45,833 --> 00:06:47,620
Ein Scherz? Ja, wahrscheinlich.
54
00:06:48,958 --> 00:06:51,245
Ein Scherz.
Das will ich hoffen.
55
00:06:52,292 --> 00:06:55,865
Sie waren schon rätselhaft,
als Sie noch aktiv im Dienst waren.
56
00:06:56,000 --> 00:06:59,414
Es ist nur ein Gerücht, John.
Wer weiß...
57
00:06:59,542 --> 00:07:01,408
- Ein Gerücht?
- Ein anonymer Tip.
58
00:07:01,542 --> 00:07:05,582
Geflüster, dass es innerhalb unserer
Mauern einen Verräter geben könnte.
59
00:07:06,083 --> 00:07:09,372
Ja, selbst in unseren
vermeintlich sicheren Wänden
60
00:07:09,500 --> 00:07:11,207
könnte der Wurm drin sein.
61
00:07:25,708 --> 00:07:26,915
Hallo Süße.
62
00:07:28,708 --> 00:07:30,916
Ich bin immer noch nicht Ihre Süße.
63
00:07:31,042 --> 00:07:33,910
Sie werden alles sein,
was ich will, Süße.
64
00:07:35,000 --> 00:07:36,116
Wer ist Purdey?
65
00:07:37,542 --> 00:07:40,376
Purdey?
Eine Freundin von mir.
66
00:07:40,500 --> 00:07:42,708
Kennst du sie gut?
67
00:07:43,750 --> 00:07:46,538
Eifersucht passt gar nicht zu dir.
68
00:07:46,667 --> 00:07:47,874
Eifersucht?
69
00:07:48,833 --> 00:07:51,371
- Ich bin nicht eifersüchtig.
- Umso besser.
70
00:07:52,625 --> 00:07:55,117
Dann können wir ja jetzt essen.
71
00:07:56,667 --> 00:08:00,035
Du hast mir immer noch nicht gesagt,
wer genau sie ist.
72
00:08:00,958 --> 00:08:03,666
Als ich 21 Jahre alt war,
hatte ich einen Nebenjob.
73
00:08:04,542 --> 00:08:07,410
Ich führte Rinder
von Arizona bis zu den Black Hills.
74
00:08:08,042 --> 00:08:09,453
Ein wenig überzeugender Cowboy.
75
00:08:12,375 --> 00:08:16,415
Man musste nur reiten
und Bohnen kochen können.
76
00:08:16,542 --> 00:08:18,374
Ich lernte dort einige Dinge.
77
00:08:18,833 --> 00:08:20,745
Weißt du, was ein "Maverick" ist?
78
00:08:20,875 --> 00:08:23,367
- Ein freier Geist.
- Könnte man so sagen.
79
00:08:23,958 --> 00:08:28,032
Das ist ein widerspenstiges Tier,
das abseits der Herde lebt.
80
00:08:29,417 --> 00:08:30,874
Prost.
81
00:08:39,792 --> 00:08:40,373
Hallo?
82
00:08:40,500 --> 00:08:42,742
Sie glauben,
Purdey ist bei ihrer Mutter?
83
00:08:44,042 --> 00:08:46,375
Werfen Sie einen Blick in Ihre Garage.
84
00:08:46,500 --> 00:08:49,208
Wer ist da am Apparat?
Hallo?
85
00:08:52,833 --> 00:08:53,664
Purdey...
86
00:09:21,417 --> 00:09:22,658
Lass mich das machen.
87
00:09:24,875 --> 00:09:26,787
- Wir haben Purdey.
- Hören Sie zu...
88
00:09:26,917 --> 00:09:29,751
Ich weiß,
dass Sie nicht allein sind.
89
00:09:29,875 --> 00:09:32,288
Werden Sie sie losund wir rufen zurück.
90
00:09:32,417 --> 00:09:34,909
- Aber...
- Gehorchen Sie, oder Purdey stirbt.
91
00:09:41,375 --> 00:09:45,289
Es tut mir sehr leid, aber ich
habe wirklich keine andere Wahl.
92
00:09:45,417 --> 00:09:47,909
Es ist wichtig.
Es geht um meine Arbeit.
93
00:09:48,042 --> 00:09:51,490
Ich muss dich rausschmeißen.
Sehen wir uns bald wieder?
94
00:09:51,625 --> 00:09:52,991
Das glaube ich nicht, John.
95
00:09:58,875 --> 00:10:01,083
Danke für die Definition von "Maverick".
96
00:10:08,042 --> 00:10:09,533
Lässt du ihn schmoren?
97
00:10:09,667 --> 00:10:12,660
Ja, ich spiele mit seinen Nerven.
98
00:10:18,208 --> 00:10:20,700
- Sind Sie allein?
- Ja. Was ist mit Purdey?
99
00:10:20,833 --> 00:10:22,324
Wie gesagt, wir haben sie.
100
00:10:23,125 --> 00:10:24,081
Warum?
101
00:10:24,208 --> 00:10:25,744
- Was wollen Sie?
- Schon besser.
102
00:10:26,250 --> 00:10:28,958
- Gehorchen Sie, und alles wird gut.
- Was wollen Sie?
103
00:10:29,083 --> 00:10:32,247
Ich werde Sie es bald wissen lassen.
In der Zwischenzeit...
104
00:10:32,375 --> 00:10:33,741
Kein Wort zu niemandem.
105
00:10:34,625 --> 00:10:36,742
Wenn Sie reden, wird sie sterben.
106
00:10:37,292 --> 00:10:38,453
Ich lege jetzt auf.
107
00:10:39,667 --> 00:10:42,660
Ich brauche Beweise,
dass es ihr gut geht,
108
00:10:42,792 --> 00:10:44,374
sonst schlage ich Alarm.
109
00:10:46,000 --> 00:10:47,241
Sie haben drei Sekunden Zeit.
110
00:10:47,375 --> 00:10:48,331
Eins...
111
00:10:49,292 --> 00:10:49,782
Zwei...
112
00:10:50,458 --> 00:10:52,745
- Steed!
- Das muss reichen.
113
00:10:54,542 --> 00:10:55,658
Kein einziges Wort.
114
00:10:55,792 --> 00:10:58,409
Verstanden?Vor allem nicht zu Gambit.
115
00:10:58,542 --> 00:11:00,249
Er ist nicht wie Sie.
116
00:11:00,375 --> 00:11:03,789
Ungestüm wie er ist,
würde er Purdey nur in Gefahr bringen.
117
00:11:03,917 --> 00:11:05,158
Sie haben mein Wort.
118
00:11:05,292 --> 00:11:07,158
Ich melde mich.
119
00:11:11,208 --> 00:11:14,827
- Vielleicht ist es das, was sie wollen.
- Wer?
120
00:11:14,958 --> 00:11:18,372
Wenn tatsächlich der Wurm drinnen ist,
121
00:11:18,917 --> 00:11:20,783
ist es vielleicht das,
was er will.
122
00:11:20,917 --> 00:11:24,410
Der Angriffsplan der Alliierten
muss in unserer Obhut bleiben,
123
00:11:24,542 --> 00:11:27,330
bis wir ihn nächste Woche
an die Amerikaner übergeben.
124
00:11:28,292 --> 00:11:30,329
Keine Verantwortung,
an der ich Freude habe,
125
00:11:30,458 --> 00:11:33,371
aber eine,
die ich sehr ernst nehme.
126
00:11:37,375 --> 00:11:38,240
John?
127
00:11:39,875 --> 00:11:41,286
Entschuldigung,
ich war woanders.
128
00:11:41,417 --> 00:11:45,536
Eine schlechte Angewohnheit.
Im Schutz dieses Büros zu träumen, okay,
129
00:11:45,667 --> 00:11:47,659
aber in einer dunklen Gasse?
130
00:11:47,792 --> 00:11:50,455
Ich meide dunkle Gassen.
Bitte verzeihen Sie mir.
131
00:11:51,292 --> 00:11:53,079
John Steed.
Gibt es irgendwelche Anrufe?
132
00:11:53,208 --> 00:11:55,040
Nein, Mr. Steed.
133
00:11:55,417 --> 00:11:56,703
Bis später, Tommy.
134
00:12:08,292 --> 00:12:11,035
- Gambit!
- Oh, Hi Steed.
135
00:12:11,167 --> 00:12:14,001
Wir testen dieses neue Spielzeug auf dem
Schießplatz. Kommen Sie mit?
136
00:12:14,417 --> 00:12:16,283
Nein.
Haben Sie Purdey gesehen?
137
00:12:16,417 --> 00:12:18,625
Sie ist zu ihrer Mutter gefahren.
138
00:12:19,417 --> 00:12:21,374
Haben Sie sie
von hier weggehen sehen?
139
00:12:21,500 --> 00:12:24,334
- Ja.
- Hatte sie ihren Koffer dabei? - Nein.
140
00:12:24,458 --> 00:12:26,199
Dann ist sie wohl vorher
nach Hause gegangen.
141
00:12:27,458 --> 00:12:27,993
Steed?
142
00:12:29,958 --> 00:12:30,744
Alles in Ordnung?
143
00:12:31,250 --> 00:12:34,869
Ungestüm wie er ist,würde er Purdey nur in Gefahr bringen.
144
00:12:35,000 --> 00:12:36,707
Alles in Ordnung, Gambit.
145
00:13:08,458 --> 00:13:12,327
Sie werden dortkeine Hinweise finden.
146
00:13:12,458 --> 00:13:16,122
Spielen Sie mit und hören Sie zu.Lassen Sie uns über Geld reden.
147
00:13:16,250 --> 00:13:20,164
5.000 Pfund!
Ich finde das fast beleidigend.
148
00:13:20,625 --> 00:13:23,083
Ich bin doch mehr wert als das.
149
00:13:23,208 --> 00:13:24,995
Geld interessiert uns nicht.
150
00:13:25,458 --> 00:13:29,532
Für unsere Pläne
ist das nur Kleingeld, 5.000 Pfund.
151
00:13:47,667 --> 00:13:49,249
Nehmen Sie die Hauptstraßebis Edge Street.
152
00:13:51,708 --> 00:13:53,995
Bis zur Hausnummer 14.
153
00:13:56,583 --> 00:13:58,620
Sie werden zwei Mülleimer sehen.
154
00:14:03,792 --> 00:14:06,455
Stecken Sie den Umschlagin einen davon.
155
00:14:11,708 --> 00:14:14,667
Sobald Sie das getan haben,verschwinden Sie.
156
00:14:14,792 --> 00:14:17,409
Gehen Sie nach Hauseund warten Sie auf meinen Anruf.
157
00:14:17,542 --> 00:14:18,623
Ich behalte Sie im Auge.
158
00:14:28,750 --> 00:14:30,616
Hat er die Anweisungen befolgt?
159
00:14:30,750 --> 00:14:31,866
Auf den Punkt genau.
160
00:14:32,000 --> 00:14:34,993
- Wir haben ihn!
- Und wir werden ihn nicht gehen lassen.
161
00:14:35,125 --> 00:14:36,457
Haltet sie fest!
162
00:14:56,500 --> 00:14:58,913
Wir werden nicht lange diskutieren.
163
00:14:59,042 --> 00:15:01,204
Sie können den Anrufnicht zurückverfolgen.
164
00:15:01,333 --> 00:15:02,449
Ich habe Ihnen gehorcht.
165
00:15:02,583 --> 00:15:05,121
- Das Geld...
- Das war nur ein Test.
166
00:15:06,292 --> 00:15:07,282
Was ist mit Purdey?
167
00:15:07,917 --> 00:15:09,374
Sehen Sie an Ihrer Tür nach.
168
00:15:18,625 --> 00:15:21,038
- Suzy!
- Normalerweise mache ich sowas nicht,
169
00:15:21,167 --> 00:15:23,159
aber hier bin ich.
170
00:15:24,083 --> 00:15:27,201
Ich hatte kein Recht,
dich neulich so auszufragen.
171
00:15:29,833 --> 00:15:30,789
John?
172
00:15:35,583 --> 00:15:37,165
Ist es das, was du suchst?
173
00:15:38,333 --> 00:15:41,997
Ich gebe es dir im Austausch für ein
richtiges Abendessen morgen Abend.
174
00:15:45,917 --> 00:15:49,410
Selbst ein "Maverick"
zeigt ein wenig Respekt...
175
00:15:49,542 --> 00:15:51,078
Ein Minimum an Manieren.
176
00:15:57,917 --> 00:16:00,284
John, was ist los?
177
00:16:07,250 --> 00:16:09,367
Dieses Mal sind es nur Haare.
178
00:16:09,500 --> 00:16:12,459
- Was wollen Sie?
- Nicht am Telefon.
179
00:16:12,583 --> 00:16:15,246
Sie sind dran,
und zwar im Laufschritt.
180
00:16:15,375 --> 00:16:17,037
- Hören Sie.
- Nein, Sie hören zu.
181
00:16:17,167 --> 00:16:19,580
Einen Kilometer entfernt
gibt es eine Telefonzelle.
182
00:16:19,708 --> 00:16:22,667
Ich werde dort in genaudrei Minuten anrufen.
183
00:16:22,792 --> 00:16:24,328
Beeilen Sie sich lieber.
184
00:16:26,458 --> 00:16:27,574
Purdey.
185
00:16:29,833 --> 00:16:33,406
Ich werde dich anrufen, Suzy.
Ich verspreche es.
186
00:16:55,708 --> 00:16:58,621
- Hallo?
- Gerade noch rechtzeitig.
187
00:16:58,750 --> 00:17:00,116
Wie geht es Purdey?
188
00:17:00,250 --> 00:17:02,116
Sehr gut. Für den Moment.
189
00:17:02,250 --> 00:17:04,082
Was wollen Sie von mir?
190
00:17:04,208 --> 00:17:06,951
Schauen Sieunter den Rücksitz Ihres Autos.
191
00:17:27,167 --> 00:17:30,035
Das Geld war nur ein Testlauf,
192
00:17:30,167 --> 00:17:32,375
um zu sehen,wie weit Sie gehen würden.
193
00:17:33,417 --> 00:17:36,831
Offenbar sind Sie bereit,alles zu tun, um Purdey zu retten.
194
00:17:36,958 --> 00:17:39,996
Das ist auch gut so,denn Sie müssen sehr weit gehen.
195
00:17:40,958 --> 00:17:42,415
Was wir wollen, ist...
196
00:17:42,542 --> 00:17:45,535
Er wird das niemals tun.
Niemals würde er zustimmen.
197
00:17:46,125 --> 00:17:48,708
- Steed ist ein echter Profi.
- Wir werden sehen.
198
00:17:51,958 --> 00:17:55,781
Er ist wie Stahl.
Oder eher wie Teakholz: unnachgiebig.
199
00:17:55,917 --> 00:17:56,907
Er wird es nicht tun.
200
00:17:57,042 --> 00:17:59,876
Ich hoffe doch.
In Ihrem eigenen Interesse.
201
00:18:00,000 --> 00:18:01,957
Das sind unsere Bedingungen, Steed.
202
00:18:02,083 --> 00:18:04,245
Nehmen Sie es anoder lassen Sie es bleiben.
203
00:18:04,375 --> 00:18:08,949
Wenn Sie Purdey retten wollen,werden Sie unsere Anweisungen befolgen.
204
00:18:09,708 --> 00:18:13,156
Was Sie brauchen, finden Siein Ihrem Büro, in der obersten Schublade.
205
00:18:50,917 --> 00:18:52,203
- Guten Abend.
- Guten Abend.
206
00:18:52,333 --> 00:18:55,246
- So spät noch hier?
- Eine dringende Angelegenheit.
207
00:19:41,167 --> 00:19:43,033
- Er ist drinnen.
- Okay.
208
00:19:46,167 --> 00:19:47,157
Er ist drinnen.
209
00:19:48,208 --> 00:19:50,495
Offensichtlich
sind Sie ihm sehr wichtig.
210
00:19:51,500 --> 00:19:53,617
Ich persönlich kann ihn verstehen.
211
00:19:55,500 --> 00:19:56,536
Packer!
212
00:21:23,333 --> 00:21:24,323
Steed.
213
00:21:25,458 --> 00:21:27,791
Ich habe Licht gesehen
und mich gefragt...
214
00:21:27,917 --> 00:21:29,624
Ich habe nur
in McKays Kalender geblättert.
215
00:21:29,750 --> 00:21:31,457
Diesen Monat
gibt es ein VIP-Treffen...
216
00:21:31,583 --> 00:21:34,781
Und Sie wollen sicher sein, dass Sie
an dem Tag ein sauberes Hemd tragen.
217
00:21:34,917 --> 00:21:35,998
Nein, ich will ihm entgehen.
218
00:21:39,625 --> 00:21:42,288
Hier steht nichts.
Vielleicht an der Pinnwand?
219
00:21:42,875 --> 00:21:44,082
Ich schau mal.
220
00:22:10,000 --> 00:22:11,081
Nichts.
221
00:22:12,958 --> 00:22:14,324
Möchten Sie etwas trinken?
222
00:22:15,875 --> 00:22:17,958
Nein danke, ich habe es eilig.
223
00:22:18,083 --> 00:22:20,291
Eine Dame in Not,
die gerettet werden muss?
224
00:22:20,417 --> 00:22:22,249
Ja, so ähnlich.
Gute Nacht, Mike.
225
00:22:22,375 --> 00:22:23,582
Gute Nacht, Steed.
226
00:22:42,792 --> 00:22:45,830
Er hat den Kopf schon in der Schlinge,
und wir werden sie zuziehen.
227
00:22:45,958 --> 00:22:50,077
- Ich schicke es ihm. Ist mir eine Freude.
- Spelman?
228
00:22:50,208 --> 00:22:51,915
Hallo, Purdey.
Überrascht?
229
00:22:52,708 --> 00:22:54,199
Natürlich sind Sie das.
230
00:22:54,333 --> 00:22:57,531
Mein richtiger Name
ist Ivan Speltellovitch.
231
00:22:58,417 --> 00:22:59,533
Welch Ironie.
232
00:22:59,667 --> 00:23:01,750
Sie haben mich sogar
Ihrer Mutter vorgestellt.
233
00:23:25,917 --> 00:23:27,624
Was denken Sie darüber?
234
00:23:28,542 --> 00:23:30,704
Steed ist oft ein Einzelgänger.
235
00:23:31,292 --> 00:23:33,409
Ich habe ihm nichts
von dem Haus gesagt.
236
00:23:33,542 --> 00:23:36,034
Dass es unter Beobachtung steht.
Spelman auch nicht.
237
00:23:37,542 --> 00:23:38,953
Haben Sie ihm davon erzählt?
238
00:23:41,708 --> 00:23:45,702
Das Haus ist der Ort, an dem feindliche
Agenten ihre Informationen austauschen.
239
00:23:45,833 --> 00:23:47,040
Es ist ihr Briefkasten.
240
00:23:48,667 --> 00:23:51,535
Stellen Sie Nachforschungen an,
aber seien Sie diskret.
241
00:23:52,083 --> 00:23:53,824
Steed ist das Zentrum dieser Organisation.
242
00:23:53,958 --> 00:23:56,541
Wenn er Wind davon bekommt
und seinen Rücktritt einreicht...
243
00:23:56,667 --> 00:23:57,828
Verlassen Sie sich auf mich.
244
00:24:19,417 --> 00:24:21,830
Die Post kommt gegen 9:00 Uhr
bei Steed vorbei.
245
00:24:22,750 --> 00:24:25,242
Wir rufen ihn um 8:55 Uhr an.
246
00:24:56,500 --> 00:24:57,490
Hallo?
247
00:24:57,625 --> 00:25:01,039
Die Telefonzelle nördlichvon Pembury Park, in 20 Minuten.
248
00:25:01,583 --> 00:25:03,119
Bringen Sie die Dokumente mit.
249
00:25:22,542 --> 00:25:24,750
Ich nehme das.
Sicherheitsangelegenheit.
250
00:25:30,208 --> 00:25:31,289
Walters?
251
00:25:33,833 --> 00:25:37,156
Er ist gerade los,
aber ich habe seine Post abgefangen.
252
00:25:37,625 --> 00:25:39,207
Sie sollten unauffällig bleiben!
253
00:25:40,625 --> 00:25:43,459
Es war ein kalkuliertes Risiko,
das sich ausgezahlt hat.
254
00:25:44,333 --> 00:25:46,700
Ich habe hier einen Umschlag
mit 5.000 Pfund,
255
00:25:46,833 --> 00:25:48,574
in London aufgegeben.
256
00:25:48,708 --> 00:25:52,201
- Wo befinden Sie sich?
- Hinter ihm, Richtung Pembury Park.
257
00:26:00,583 --> 00:26:02,415
Wir sagen alles ab.Sie werden verfolgt.
258
00:26:04,375 --> 00:26:07,698
Schütteln Sie ihn ab und kommen Siein einer Stunde wieder hierher.
259
00:26:56,500 --> 00:26:57,661
Walters an McKay...
260
00:26:58,667 --> 00:27:02,115
- Sprechen Sie. -Entweder er hat michentdeckt oder er hat es sehr eilig.
261
00:27:02,833 --> 00:27:04,369
Er rast wie der Teufel!
262
00:27:05,792 --> 00:27:06,782
Ich folge ihm.
263
00:28:19,875 --> 00:28:22,663
- Er hat mich abgehängt.
- Kommen Sie sofort zurück.
264
00:28:27,333 --> 00:28:29,450
Der Bericht,
um den Sie mich gebeten haben.
265
00:28:48,708 --> 00:28:50,665
- Wie sehe ich aus?
- Es wird schon gehen.
266
00:28:56,875 --> 00:28:58,082
Er wird gleich kommen.
267
00:29:01,042 --> 00:29:03,910
Walters fährt zurück zum Hauptquartier.
Du bist dran.
268
00:29:05,833 --> 00:29:07,825
Keine Fingerabdrücke auf der Waffe.
269
00:29:11,917 --> 00:29:13,533
Er wird ihn nicht täuschen können.
270
00:29:15,833 --> 00:29:16,994
Natürlich wird er das.
271
00:29:18,083 --> 00:29:19,790
Es ist dunkel da unten.
272
00:29:53,333 --> 00:29:53,993
Steed?
273
00:30:06,583 --> 00:30:07,664
Ich habe ihn wieder.
274
00:30:08,250 --> 00:30:09,331
Wo ist er?
275
00:30:09,458 --> 00:30:11,871
Er ist hier, auf dem Parkplatz.
276
00:30:12,000 --> 00:30:13,411
Ich möchte mit ihm sprechen.
277
00:30:20,667 --> 00:30:23,410
Ich glaube nicht,
dass er bereit ist zu reden.
278
00:30:25,625 --> 00:30:27,582
Ich werde versuchen,
ihn zu überzeugen.
279
00:30:36,833 --> 00:30:37,949
Steed?
280
00:30:40,292 --> 00:30:41,408
John?
281
00:31:00,417 --> 00:31:01,157
John?
282
00:31:35,125 --> 00:31:37,242
Ich vertraue Ihnen nicht mehr.
283
00:31:37,375 --> 00:31:40,334
- Ich wusste nicht...
- Gehen Sie nach Hause und warten da.
284
00:31:53,083 --> 00:31:55,917
- Sie beide durchsuchen hier alles.
- Einverstanden.
285
00:31:56,333 --> 00:31:57,699
Und Sie, in mein Büro.
286
00:32:31,375 --> 00:32:33,082
Das könnte alles Mögliche sein.
287
00:32:33,708 --> 00:32:35,995
Die Verpackung einer Zigarrenschachtel.
288
00:32:37,333 --> 00:32:39,325
Er ist ein sehr sorgfältiger Mann.
289
00:32:40,750 --> 00:32:42,241
Er ist gerade los,
290
00:32:42,375 --> 00:32:44,332
aber ich habe seine Post abgefangen.
291
00:32:44,458 --> 00:32:46,245
Ich habe hier einen Umschlagmit 5.000 Pfund.
292
00:32:48,208 --> 00:32:51,076
- Und?
- Der letzte Anruf von Walters.
293
00:32:52,583 --> 00:32:54,540
Er ist hier, auf dem Parkplatz.
294
00:32:55,333 --> 00:32:58,076
Das beweist nichts,
wir wissen nicht, was passiert ist.
295
00:32:59,958 --> 00:33:01,324
Das ist noch nicht alles.
296
00:33:02,250 --> 00:33:04,537
Ich bewahre hier
wichtige Dokumente auf.
297
00:33:05,292 --> 00:33:07,158
Jede Öffnung des Tresors
298
00:33:07,292 --> 00:33:11,957
wird sorgfältig protokolliert,
ebenso wie die Uhrzeit.
299
00:33:12,542 --> 00:33:15,330
Ich habe ihn zehnmal geöffnet.
Beim elften Mal
300
00:33:15,458 --> 00:33:17,074
war es 23:57 Uhr.
301
00:33:17,875 --> 00:33:19,366
Ich war schon lange weg.
302
00:33:20,208 --> 00:33:21,494
Und wenn schon?
303
00:33:22,292 --> 00:33:24,079
Steed wusste von den Dokumenten.
304
00:33:25,208 --> 00:33:27,165
Es ist unmöglich, dass Steed...
305
00:33:28,292 --> 00:33:29,658
Was ist los, Gambit?
306
00:33:31,333 --> 00:33:32,369
Gambit?
307
00:33:33,500 --> 00:33:36,083
- Ich habe ihn neulich Abend gesehen.
- Um wie viel Uhr?
308
00:33:36,208 --> 00:33:39,656
Etwa um Mitternacht herum.
Aber er war nicht in der Nähe des Tresors.
309
00:33:40,042 --> 00:33:44,412
Er suchte in Ihrem Terminkalender
nach dem Datum eines VIP-Besuchs.
310
00:33:44,542 --> 00:33:46,283
Der Minister kommt nächste Woche.
311
00:33:46,875 --> 00:33:49,083
Dann hat er die Wahrheit gesagt.
312
00:33:49,542 --> 00:33:51,909
Das erklärt aber nicht alles, Mike.
313
00:33:52,792 --> 00:33:55,159
Warum ich?
Was ist mit Spelman?
314
00:34:02,917 --> 00:34:06,581
Mir wäre es lieber,
wenn Sie auf Steed aufpassen würden.
315
00:34:07,500 --> 00:34:11,244
Wie Sie kann ich nicht glauben,
dass er uns verraten hat.
316
00:34:11,375 --> 00:34:15,244
Ich weiß, dass Sie
in seinem Interesse handeln werden.
317
00:34:15,375 --> 00:34:18,243
Sie würden versuchen,
seine Unschuld zu beweisen.
318
00:34:18,375 --> 00:34:21,618
Spelman hingegen
würde sich strikt an die Regeln halten.
319
00:34:22,292 --> 00:34:26,115
Es ist nicht Steeds Stil,
sich genau an die Regeln zu halten.
320
00:34:26,708 --> 00:34:29,951
In Ordnung. Aber in der Tat
werde ich versuchen, ihn zu entlasten.
321
00:34:30,083 --> 00:34:33,042
Gut.
Möchten Sie einen Drink?
322
00:34:34,583 --> 00:34:37,906
- Nein, das ist nicht der Moment dafür.
- Ja.
323
00:34:38,042 --> 00:34:40,625
Warten wir,
bis es etwas zu feiern gibt.
324
00:34:40,750 --> 00:34:43,083
Es ist nur eine Überwachungsmission?
325
00:34:43,208 --> 00:34:46,201
Bisher haben
wir nur einen Verdacht.
326
00:34:50,875 --> 00:34:51,740
Aber Gambit...
327
00:34:54,167 --> 00:34:57,035
Wenn sich seine Schuld bestätigt,
bringen Sie ihn her.
328
00:35:06,542 --> 00:35:10,081
Mike. Glauben Sie,
dass Steed an den Dokumenten war?
329
00:35:11,750 --> 00:35:12,740
Ich glaube...
330
00:35:15,417 --> 00:35:17,124
dass ich doch einen Drink brauche.
331
00:35:41,625 --> 00:35:44,117
Sie lassen sich Zeit.
Wie gut hast du es versteckt?
332
00:35:44,250 --> 00:35:47,618
- An der vorgesehenen Stelle.
- Dann wird es nicht mehr lange dauern.
333
00:36:24,833 --> 00:36:26,165
Herein!
334
00:36:40,542 --> 00:36:43,205
- Alles okay.
- Okay.
335
00:36:48,667 --> 00:36:52,331
- Ich gebe ihnen 15 Minuten,
dann rufe ich an. - In Ordnung.
336
00:36:56,208 --> 00:36:57,995
Es wird nicht mehr lange dauern.
337
00:37:09,250 --> 00:37:12,573
Die Seriennummer
stimmt mit der von Steed überein.
338
00:37:26,333 --> 00:37:28,199
McKay an Gambit...
339
00:37:30,625 --> 00:37:31,615
Sprechen Sie.
340
00:37:32,125 --> 00:37:36,244
Jetzt gibt es keinen Zweifel mehr,
Steed ist schuldig.
341
00:37:36,375 --> 00:37:38,037
Bringen Sie ihn her.
342
00:38:03,583 --> 00:38:05,620
- Gambit.
- Hallo Steed.
343
00:38:07,375 --> 00:38:08,866
Was für eine Überraschung!
344
00:38:10,042 --> 00:38:11,954
Das Leben ist voller Überraschungen.
345
00:38:12,083 --> 00:38:14,826
Manche sind gut.
Andere sind schlecht.
346
00:38:15,458 --> 00:38:16,915
Sehr schlecht sogar.
347
00:38:20,000 --> 00:38:21,582
Was führt Sie her?
348
00:38:27,167 --> 00:38:28,283
- Hallo?
- Steed.
349
00:38:28,875 --> 00:38:30,332
Zeit für unsere Verabredung.
350
00:38:30,458 --> 00:38:32,950
- Bringen Sie die Sachen mit.
- Wohin?
351
00:38:33,083 --> 00:38:36,042
Steigen Sie in Ihr Auto,
ohne die Türen zu verriegeln.
352
00:38:36,167 --> 00:38:38,955
Fahren Sie mit genau 10 km/hin Richtung Norden.
353
00:38:44,833 --> 00:38:46,244
Ich habe ihm nicht geglaubt.
354
00:38:47,583 --> 00:38:49,370
- Wem geglaubt?
- McKay.
355
00:38:49,500 --> 00:38:50,832
"Steed ist schuldig."
356
00:38:52,333 --> 00:38:53,995
Ich könnte Ihnen alles erklären,
357
00:38:54,875 --> 00:38:58,323
aber ich bin kurz vor dem Ziel
und es ist gefährlich.
358
00:38:58,458 --> 00:39:00,199
Es gibt nichts zu erklären.
359
00:39:02,083 --> 00:39:04,496
- Geben Sie es mir.
- Damit Sie es weitergeben?
360
00:39:04,625 --> 00:39:06,537
Deswegen der Anruf?
361
00:39:08,083 --> 00:39:09,870
Ich brauche diese Dokumente.
362
00:39:10,458 --> 00:39:14,281
Es tut mir leid, Steed.
Ich muss Sie mitnehmen.
363
00:39:17,583 --> 00:39:19,370
Dann müssen Sie mich erschießen.
364
00:39:20,875 --> 00:39:22,207
Sie müssen mich töten.
365
00:39:22,333 --> 00:39:23,744
Sie wissen genau,
dass das nicht geht.
366
00:39:23,875 --> 00:39:26,834
Ich ziele auf Ihr Bein
und Sie gehen nirgendwo hin.
367
00:39:30,583 --> 00:39:31,619
Zwingen Sie mich nicht dazu.
368
00:39:34,167 --> 00:39:35,578
Sie haben Purdey entführt.
369
00:39:40,792 --> 00:39:42,249
Sie wollen diese Papiere!
370
00:39:43,292 --> 00:39:45,079
Sie spielen Ihre letzte Karte aus.
371
00:39:46,042 --> 00:39:47,453
Sie benutzen Purdey gegen mich.
372
00:39:49,792 --> 00:39:52,705
Es liegt an McKay,
über Ihr Schicksal zu entscheiden.
373
00:39:58,417 --> 00:39:59,908
Geben Sie mir eine Chance.
374
00:40:02,542 --> 00:40:04,329
Lassen Sie mich gehen!
375
00:40:06,667 --> 00:40:07,282
Bitte.
376
00:40:20,417 --> 00:40:24,036
Ich habe Sie gewarnt:
Ich kämpfe nie fair.
377
00:40:54,125 --> 00:40:55,991
Auf die Straße schauen
und weiterfahren.
378
00:41:06,833 --> 00:41:09,041
Ich habe den Umschlag
mit einer Sprengfalle versehen.
379
00:41:10,458 --> 00:41:11,448
Fühlen Sie mal.
380
00:41:13,250 --> 00:41:15,458
Wenn Sie ihn öffnen,
geht alles in Rauch auf.
381
00:41:16,875 --> 00:41:18,161
Ich kann ihn entschärfen.
382
00:41:19,208 --> 00:41:21,450
Wenn Sie mich
zu Purdey gebracht haben.
383
00:41:24,167 --> 00:41:25,453
Die Nächste links.
384
00:41:31,583 --> 00:41:32,824
Alles läuft wunderbar.
385
00:41:32,958 --> 00:41:35,245
Er wird Ihnen die Dokumente
niemals geben.
386
00:41:37,833 --> 00:41:40,541
Er ist der Typ,
der eine Fälschung herstellen würde.
387
00:41:41,500 --> 00:41:45,824
In Wahrheit interessiert mich
der Angriffsplan der Alliierten gar nicht.
388
00:41:46,375 --> 00:41:50,619
Er wird in ein paar Monaten
sowieso veraltet sein.
389
00:41:50,750 --> 00:41:54,414
Ab heute werden Sie ohnehin
keine Verbündeten mehr haben.
390
00:41:54,542 --> 00:41:56,829
Niemand wird
Ihnen mehr vertrauen.
391
00:41:56,958 --> 00:41:59,416
Zweifel ist unsere Waffe.
392
00:42:00,042 --> 00:42:02,034
Steed wird belastet werden.
393
00:42:02,917 --> 00:42:04,374
Steed!
394
00:42:04,500 --> 00:42:09,040
Ihre gesamte Organisation
wird durch Zweifel destabilisiert werden.
395
00:42:09,917 --> 00:42:12,204
Der Zweifel.
Er ist wie Säure.
396
00:42:13,417 --> 00:42:16,000
Er frisst sich durch, er zerstört...
397
00:42:16,417 --> 00:42:18,124
Er wird Ihre Abteilung erschüttern.
398
00:42:19,375 --> 00:42:21,958
Sie werden jahrelang
funktionsunfähig sein.
399
00:42:23,958 --> 00:42:27,372
Es läuft mir kalt den Rücken runter,
dass Sie mir das alles erzählen.
400
00:42:27,500 --> 00:42:29,287
Sie beginnen zu verstehen.
401
00:42:30,000 --> 00:42:34,415
Steed kann sich nicht herausreden.
Er wird hier nicht lebend rauskommen.
402
00:42:37,125 --> 00:42:38,286
Und leider...
403
00:42:40,042 --> 00:42:41,283
auch Sie nicht.
404
00:43:02,250 --> 00:43:05,038
Sie haben Purdey entführt.
405
00:43:06,292 --> 00:43:08,579
Sie wollen diese Papiere!
406
00:43:09,042 --> 00:43:10,783
Purdey...
407
00:43:22,458 --> 00:43:23,949
Kann ich mit Purdey sprechen?
408
00:43:24,083 --> 00:43:25,745
- Purdey?
- Ja.
409
00:43:25,875 --> 00:43:28,947
- Sie sind doch ihre Mutter?
- Ja, aber sie ist nicht hier.
410
00:43:29,083 --> 00:43:32,747
Sie hat mich per Telegramm benachrichtigt,dass sie nicht kommen kann.
411
00:43:35,500 --> 00:43:37,332
Entschuldigen Sie bitte. Danke.
412
00:43:37,458 --> 00:43:40,530
Übrigens, ich würde gerne
einmal mit Ihnen zu Abend essen.
413
00:43:56,500 --> 00:43:57,240
McKay!
414
00:43:57,958 --> 00:43:59,870
- Bitte kommen, McKay!
- Haben Sie ihn?
415
00:44:00,708 --> 00:44:04,156
Nein, ich habe ihn nicht.
Er hat mich erwischt.
416
00:44:04,292 --> 00:44:05,828
Sie waren doch vorbereitet...
417
00:44:05,958 --> 00:44:09,952
Ja, aber das hat nichts geändert.
Wer wusste noch von den Papieren?
418
00:44:10,958 --> 00:44:13,826
Wer wusste,dass Sie den Angriffsplan hatten?
419
00:44:13,958 --> 00:44:16,621
- Nun ja...
- Das ist wichtig: Wer?
420
00:44:16,750 --> 00:44:18,958
- Walters.
- Der ist tot. Wer sonst noch?
421
00:44:19,083 --> 00:44:21,291
Niemand.
Außer Spelman natürlich.
422
00:44:21,417 --> 00:44:23,500
Muss er,er ist ja der Verbindungsmann.
423
00:44:23,625 --> 00:44:25,958
Spelman... Wo wohnt er?
424
00:44:29,167 --> 00:44:31,534
In Nord-London,
Sie werden es nicht glauben,
425
00:44:31,667 --> 00:44:33,499
aber auf einer Art altem Jahrmarkt.
426
00:44:54,000 --> 00:44:55,866
Da kommen sie.
427
00:44:56,375 --> 00:45:00,449
Steed! Steed! Steed!
428
00:45:42,542 --> 00:45:43,908
Meine Herren.
429
00:45:49,708 --> 00:45:52,416
Das erinnert mich an
ein Abendessen im Savoy Grill.
430
00:45:52,542 --> 00:45:54,124
Absolut köstlich.
431
00:45:54,750 --> 00:45:57,208
- Geht es Ihnen gut?
- Das ist eine Falle!
432
00:45:57,333 --> 00:46:00,292
Das dachte ich mir.
Ich bin Gambit begegnet.
433
00:46:00,417 --> 00:46:01,658
Haben Sie die Papiere?
434
00:46:09,250 --> 00:46:12,243
Spelman.
Der Wurm im Apfel.
435
00:46:17,833 --> 00:46:20,826
Öffnen Sie den Umschlag nicht,
er hat eine Sprengfalle.
436
00:46:20,958 --> 00:46:22,950
Fühlen Sie mal.
437
00:46:26,667 --> 00:46:29,000
Nur ich kann sie entschärfen.
438
00:46:29,875 --> 00:46:31,286
Das dauert eine Stunde.
439
00:46:31,917 --> 00:46:33,249
Sparen Sie sich die Zeit.
440
00:46:50,208 --> 00:46:51,449
Kopf: Ich habe verloren.
441
00:46:52,125 --> 00:46:56,495
Dieses Dokument
unterschreibt Ihr Todesurteil, Steed.
442
00:46:57,667 --> 00:47:01,035
Das bisschen Zeit, das ich gewonnen habe,
hat ihnen gereicht.
443
00:47:02,125 --> 00:47:03,536
Der Ort ist umstellt.
444
00:47:03,667 --> 00:47:05,454
Ich bin nicht allein gekommen.
445
00:47:06,375 --> 00:47:08,583
McKays Männer sind mir gefolgt.
446
00:47:08,708 --> 00:47:11,746
Wir wurden nicht verfolgt,
darauf verwette ich meinen Kopf!
447
00:47:11,875 --> 00:47:15,368
Das solltest du nicht. Geh und sieh nach.
Du, geh auf das Dach.
448
00:47:15,500 --> 00:47:16,741
Marvin, du kommst mit mir.
449
00:47:24,833 --> 00:47:28,156
Sie werden niemanden sehen,
unsere Männer sind gut trainiert.
450
00:47:29,833 --> 00:47:32,371
Wir werden sie schießen hören,
bevor wir sie sehen.
451
00:47:38,417 --> 00:47:40,704
Steed, bleiben Sie stehen
oder ich schieße.
452
00:47:40,833 --> 00:47:42,415
Ich wollte mich nur umsehen.
453
00:47:43,875 --> 00:47:45,707
Sie sind wahrscheinlich schon drin.
454
00:47:46,208 --> 00:47:48,200
Sie sind das Ziel, Spelman.
455
00:47:48,333 --> 00:47:50,290
Die Scharfschützen beobachten Sie.
456
00:47:51,458 --> 00:47:53,370
Sie werden mit Ihnen beginnen.
457
00:47:53,792 --> 00:47:55,124
Sie werden zuerst erschossen.
458
00:47:55,625 --> 00:47:57,787
Sie sind bereits in ihrer Schusslinie.
459
00:47:57,917 --> 00:47:59,158
Sie werden schießen...
460
00:47:59,958 --> 00:48:00,789
Jetzt!
461
00:48:40,292 --> 00:48:42,830
Versuchen Sie,
sie von hinten zu erwischen.
462
00:48:43,542 --> 00:48:45,408
Ich gebe Ihnen Deckung.
463
00:48:55,583 --> 00:48:56,619
Steed.
464
00:49:07,583 --> 00:49:09,245
Ladehemmung.
465
00:49:12,833 --> 00:49:14,449
Geben Sie auf, Steed?
466
00:49:16,167 --> 00:49:18,204
Hat Ihre Waffe eine Ladehemmung?
467
00:49:26,167 --> 00:49:29,205
Marvin? Gehen Sie da rüber.
Ich gebe Ihnen Deckung.
468
00:49:30,417 --> 00:49:32,033
Retten Sie sich selbst, Steed!
469
00:49:32,167 --> 00:49:36,491
Eine Dame in Not zurücklassen?
Da sterbe ich lieber!
470
00:49:42,167 --> 00:49:45,001
Apropos sterben...
471
00:49:50,792 --> 00:49:51,953
Mein Hut!
472
00:49:55,958 --> 00:49:57,699
Ich bin es, Steed!
473
00:50:32,792 --> 00:50:34,533
Wollen Sie ihm nicht helfen?
474
00:50:38,708 --> 00:50:40,290
Er kann jeden besiegen.
475
00:50:43,667 --> 00:50:45,533
Na ja, fast jeden.
476
00:50:49,375 --> 00:50:51,662
Das wird sein
Selbstvertrauen stärken.
477
00:50:55,792 --> 00:50:56,999
Glauben Sie das?
478
00:51:33,375 --> 00:51:36,038
Durch welches Wunder
sind Sie hergekommen?
479
00:51:38,667 --> 00:51:42,286
Es gibt viele Dinge,
die ich Ihnen erklären muss.
480
00:51:42,708 --> 00:51:44,324
Das wird aber nicht nötig sein.
481
00:51:48,500 --> 00:51:50,082
Der Plan für den Angriff!
482
00:51:50,792 --> 00:51:54,081
- Der ist nicht gefälscht!
- "Ich breche alle Regeln
483
00:51:54,667 --> 00:51:55,953
außer dieser einen".
484
00:51:56,083 --> 00:51:58,200
Ich hatte keine Ahnung,
was sie vorhatten.
485
00:51:58,833 --> 00:52:01,951
Waren Sie bereit,
ihnen das für mich zu liefern?
486
00:52:03,708 --> 00:52:05,791
Das ist doch nur Papier.
487
00:52:06,208 --> 00:52:08,996
- Aber Sie sind Purdey.
- Steed.
488
00:52:13,750 --> 00:52:17,494
Würden Sie mir einen Gefallen tun?
Sprechen Sie mit Suzy.
489
00:52:17,958 --> 00:52:20,746
Sie glaubt, dass ich
zu viel Zuneigung für Sie empfinde.
490
00:52:25,625 --> 00:52:27,742
Wie kommt sie darauf?
491
00:52:52,083 --> 00:52:56,623
Untertitel: Lea Inselmann,
digital images GmbH, Halle (Saale), 2025
38181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.