All language subtitles for S02E06.Trap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,792 --> 00:00:27,751 EAST ANGLIA - EINE DER SCHÖNSTEN GEGENDEN GROSSBRITANNIENS. 2 00:01:53,417 --> 00:01:56,285 Die Drogen werden mir am Mittwoch in Windsor geliefert. 3 00:02:15,375 --> 00:02:18,868 MIT SCHIRM, CHARME UND MELONE: THE NEW AVENGERS 4 00:03:03,500 --> 00:03:08,245 DIE FALLE 5 00:04:18,333 --> 00:04:19,699 Das Signal wird schwächer. 6 00:04:19,833 --> 00:04:22,905 Es sendet seit fünf Stunden, die Batterie muss schwach sein. 7 00:04:23,042 --> 00:04:25,910 - Immer noch derselbe Kurs? - Ja, nach Norden. 8 00:04:28,708 --> 00:04:30,620 Nein, Nordwesten! 9 00:04:33,708 --> 00:04:35,324 Es wird stärker. 10 00:04:35,458 --> 00:04:37,370 Ein Grad nach Norden. 11 00:04:38,500 --> 00:04:40,287 Es wird stärker. 12 00:04:40,417 --> 00:04:42,079 Geradeaus. 13 00:05:00,292 --> 00:05:01,908 Es wird alles gut, Willy. 14 00:05:05,250 --> 00:05:08,573 - Ruf einen Krankenwagen. - Keine Zeit... 15 00:05:10,542 --> 00:05:13,080 - Williams... - Hören Sie mir einfach zu. 16 00:05:15,625 --> 00:05:17,036 Lieferung von Drogen... 17 00:05:19,083 --> 00:05:20,494 Mittwoch... 18 00:05:21,875 --> 00:05:22,911 Windsor. 19 00:05:25,333 --> 00:05:27,120 Es wird... 20 00:05:44,833 --> 00:05:45,823 Eliminierung. 21 00:05:48,458 --> 00:05:49,448 Eliminierung. 22 00:05:51,042 --> 00:05:52,283 Ich enthalte mich. 23 00:05:56,292 --> 00:05:58,955 Ich muss mich enthalten. Er ist mein Schwager. 24 00:06:09,667 --> 00:06:11,954 Na gut. Eliminierung. 25 00:06:14,167 --> 00:06:15,203 Bringen Sie ihn um. 26 00:06:16,542 --> 00:06:17,658 Einstimmig also. 27 00:06:19,167 --> 00:06:21,784 Wir eliminieren ihn, wir werden ihn los. 28 00:06:23,083 --> 00:06:24,949 Kommen wir zu den anderen Fällen. 29 00:06:25,333 --> 00:06:28,872 Soo Choy, diese Warenlieferung... 30 00:06:29,333 --> 00:06:31,450 Die illegalen Drogen? 31 00:06:32,708 --> 00:06:33,994 Es ist alles geregelt. 32 00:06:34,958 --> 00:06:37,496 Sie werden übermorgen nach Detroit geliefert. 33 00:06:37,875 --> 00:06:40,492 - Und wie? - Auf effiziente Weise. 34 00:06:41,667 --> 00:06:42,999 Wenn Sie Hilfe brauchen... 35 00:06:44,958 --> 00:06:46,995 Sie sind neu dabei... 36 00:06:47,125 --> 00:06:49,333 Ich bin neu in diesem Syndikat, 37 00:06:50,875 --> 00:06:52,662 aber was Verbrechen betrifft: 38 00:06:53,875 --> 00:06:56,083 Meine Vorfahren haben sie schon praktiziert, 39 00:06:56,208 --> 00:06:59,121 als dieses Land noch von Rothäuten bewohnt war. 40 00:07:01,208 --> 00:07:03,450 Die Drogen werden nach London gebracht. 41 00:07:09,417 --> 00:07:10,453 Sie sind früh dran. 42 00:07:11,417 --> 00:07:15,161 Der frühe Vogel fängt den Wurm. Wurm steht hier für Drogenhändler. 43 00:07:15,292 --> 00:07:16,408 Würmer. 44 00:07:17,208 --> 00:07:20,121 Scheint eine große Sache zu sein. Die USA sind involviert. 45 00:07:20,250 --> 00:07:24,369 Die CIA ist auch dabei. Marty Brine. 46 00:07:24,500 --> 00:07:26,082 Purdey holt ihn ab. 47 00:07:27,125 --> 00:07:28,457 Wir treffen uns in Windsor. 48 00:07:29,167 --> 00:07:32,831 Das Schloss von Windsor. Eines der ältesten des Landes. 49 00:07:32,958 --> 00:07:35,701 Das genaue Baujahr ist jedoch unbekannt. 50 00:07:35,833 --> 00:07:41,374 Sein Bau fällt mit dem Bau des London Towers im Jahr 1078 zusammen. 51 00:07:41,500 --> 00:07:45,665 Das Schloss wird außerdem im Domesday-Buch von 1084 erwähnt. 52 00:07:45,792 --> 00:07:49,365 Unnützes Wissen, mit dem ich meinen Kopf belaste. 53 00:07:51,208 --> 00:07:54,406 Man weiß oft weniger über seine eigene Region als die Touristen. 54 00:07:54,542 --> 00:07:58,661 Das weiß ich alles. Ich wollte Ihnen nur eine langweilige Erklärung ersparen. 55 00:07:58,792 --> 00:08:01,705 - Bin ich langweilig? - Nicht, wenn ich mich bemühe. 56 00:08:01,833 --> 00:08:04,792 Das gefällt mir. Wollen wir zusammen essen? 57 00:08:04,917 --> 00:08:07,284 - Wie originell. - Finden Sie? 58 00:08:07,417 --> 00:08:11,661 Ich dachte, die CIA-Leute hätten keine Emotionen. 59 00:08:11,792 --> 00:08:14,660 Männer mit Nerven aus Stahl, 60 00:08:14,792 --> 00:08:17,830 die sich den USA und Uncle Sam verschrieben haben. 61 00:08:17,958 --> 00:08:21,622 Das ist auch so, aber wenn ich mich bemühe... 62 00:08:21,750 --> 00:08:25,790 ...erinnern Sie mich an George Washington. Die Seite seiner Mutter. 63 00:08:25,917 --> 00:08:28,830 Das war ich schon immer. Auf der Seite seiner Mutter. 64 00:08:32,917 --> 00:08:35,534 Marty, das ist John Steed. Marty Brine. 65 00:08:35,667 --> 00:08:37,829 - Und das ist Mike Gambit. - Freut mich sehr. 66 00:08:37,958 --> 00:08:40,075 Auch er liebt George Washington. 67 00:08:41,708 --> 00:08:43,415 Danke für Ihre Hilfe, Steed. 68 00:08:44,125 --> 00:08:46,788 Drogen sind nicht nur illegal. 69 00:08:46,917 --> 00:08:49,580 Politisch eingesetzt, zerstören sie Nationen. 70 00:08:49,708 --> 00:08:51,620 Wann findet die Lieferung statt? 71 00:08:51,750 --> 00:08:53,616 In zehn Minuten. 72 00:08:54,458 --> 00:08:55,949 George Washington? 73 00:08:57,083 --> 00:09:00,201 Nur ein Straßenkehrer. Sieht nicht aus wie George Washington. 74 00:09:00,333 --> 00:09:01,824 Du weißt, was ich meine. 75 00:09:01,958 --> 00:09:03,449 Manchmal bist du telepathisch. 76 00:09:03,583 --> 00:09:06,542 Nach fünf Gläsern, kurz nach Mitternacht, in einem Nachtclub, 77 00:09:06,667 --> 00:09:09,159 kann ich manchmal deine Gedanken lesen, aber jetzt... 78 00:09:09,292 --> 00:09:11,409 Du weißt schon. Der Amerikaner, Brine. 79 00:09:11,542 --> 00:09:13,784 Marty? Er ist gutaussehend, nicht wahr? 80 00:09:14,750 --> 00:09:15,786 Da sind wir uns einig. 81 00:09:18,917 --> 00:09:20,783 Sie hat keine Superkräfte, oder? 82 00:09:22,875 --> 00:09:26,368 Purdey. Sie ist so perfekt, man könnte meinen, sie ist geformt worden. 83 00:09:27,333 --> 00:09:28,949 Einige haben es versucht, 84 00:09:29,083 --> 00:09:30,824 viele sind gescheitert. 85 00:09:33,458 --> 00:09:34,494 Er verspätet sich. 86 00:09:35,167 --> 00:09:37,375 Der Bote verspätet sich. 87 00:09:37,500 --> 00:09:38,536 Da kommt er schon. 88 00:10:11,583 --> 00:10:12,915 Marty! 89 00:10:17,167 --> 00:10:19,375 Vergessen Sie nicht unser Abendessen. 90 00:10:19,500 --> 00:10:21,913 Ich hasse es, wenn man mich versetzt. 91 00:10:23,750 --> 00:10:24,706 Marty! 92 00:12:22,833 --> 00:12:23,914 Gambit! 93 00:12:42,417 --> 00:12:45,660 Wie war das noch mit ihren Vorfahren, 94 00:12:45,792 --> 00:12:48,785 die schon Geschäfte gemacht haben, als es noch Rothäute gab? 95 00:12:49,417 --> 00:12:53,286 Soo Choy, ich weiß, dass Sie unsere Sprache schlecht beherrschen, 96 00:12:53,417 --> 00:12:55,704 aber es gibt ein Wort, das Sie kennen sollten, 97 00:12:55,833 --> 00:12:58,951 denn Sie werden es jetzt oft hören. 98 00:12:59,083 --> 00:13:01,496 Dummkopf. Haben Sie das verstanden? 99 00:13:02,125 --> 00:13:03,741 Dummkopf! 100 00:13:40,750 --> 00:13:42,491 Nein! 101 00:13:44,375 --> 00:13:45,365 Nein. 102 00:13:47,125 --> 00:13:49,742 Wir sind die Unergründlichen. 103 00:13:50,583 --> 00:13:52,620 Wir verlieren nie die Kontrolle. 104 00:13:53,417 --> 00:13:55,875 Ich habe vor dem Syndikat meine Würde verloren. 105 00:13:56,000 --> 00:13:59,539 Das kann ich beheben. 106 00:14:00,708 --> 00:14:02,449 Aber mein Ausraster eben... 107 00:14:03,958 --> 00:14:05,324 Welcher Ausraster? 108 00:14:05,875 --> 00:14:07,366 Braves Mädchen. 109 00:14:10,125 --> 00:14:13,038 Braves Mädchen. 110 00:14:16,750 --> 00:14:20,198 Wenn das jemals diesen Raum verlässt, 111 00:14:20,333 --> 00:14:22,040 weißt du, was passieren würde. 112 00:14:23,875 --> 00:14:25,161 Ja. 113 00:14:29,292 --> 00:14:33,241 Ich habe Drogen im Wert von 10 Millionen verloren, 114 00:14:33,375 --> 00:14:37,164 aber das ist nichts im Vergleich zu einem Gesichtsverlust. 115 00:14:37,292 --> 00:14:41,206 - Nimm Kontakt mit Tansing auf. - Ja. 116 00:14:41,333 --> 00:14:43,996 Ich will alle Einzelheiten der Abhöraktion. 117 00:14:44,125 --> 00:14:46,742 Ich will die Namen und Gesichter. 118 00:14:47,750 --> 00:14:50,663 Ich will wissen, wen ich vernichten muss, 119 00:14:50,792 --> 00:14:53,409 um meinen Ruf wiederherzustellen. 120 00:15:48,250 --> 00:15:50,708 Purdey. Sie ist sehr schön. 121 00:15:50,833 --> 00:15:52,369 Ist sie das? 122 00:15:53,333 --> 00:15:56,371 Für mich sehen alle Westler gleich aus. 123 00:15:56,500 --> 00:15:58,537 Mike Gambit. 124 00:15:59,542 --> 00:16:01,829 Und John Steed. 125 00:16:05,292 --> 00:16:08,000 Von dem habe ich gehört. 126 00:16:08,125 --> 00:16:10,287 Angeblich ein gefährlicher Mann. 127 00:16:11,208 --> 00:16:13,165 Ein würdiger Gegner für mich. 128 00:16:14,542 --> 00:16:17,865 Trotzdem sieht er wie ein englischer Gentleman aus. 129 00:16:18,417 --> 00:16:21,080 Wenn Sie im Tempel sind, Soo Choy, 130 00:16:21,208 --> 00:16:24,246 sehen Sie auch aus wie ein wohlwollender Priester. 131 00:16:32,958 --> 00:16:36,907 Bringen Sie die drei her, damit sie hingerichtet werden können. 132 00:16:38,958 --> 00:16:41,701 Wir machen ein Fest daraus. 133 00:16:43,125 --> 00:16:46,289 Ich will eine vollständige Überwachung der drei. 134 00:16:46,875 --> 00:16:50,619 Ich will jeden ihrer Schritte kennen. 135 00:17:26,667 --> 00:17:27,999 Persönliche Details. 136 00:17:34,208 --> 00:17:37,201 Es war nicht einfach. Sie leben recht verborgen. 137 00:17:37,333 --> 00:17:41,327 Nein. Bald werden sie im Schatten des Todes leben. 138 00:17:42,458 --> 00:17:45,326 - Haben Sie schon etwas rausgefunden? - Ja. 139 00:17:46,542 --> 00:17:48,078 Murford. 140 00:17:48,667 --> 00:17:51,626 Er ist der Schlüssel zu meinem Plan. 141 00:18:04,792 --> 00:18:07,125 - Hallo? - Purdey? Henry Murford. 142 00:18:07,250 --> 00:18:09,287 Alarmstufe Rot minus 21! 143 00:18:09,417 --> 00:18:12,125 Haben Sie das gehört? Gehen Sie zum Treffpunkt. 144 00:18:12,250 --> 00:18:14,082 In Ordnung. Ich mache mich auf den Weg. 145 00:18:19,417 --> 00:18:21,374 Gambit? Henry Murford. 146 00:18:21,500 --> 00:18:22,581 Was gibt's? 147 00:18:22,708 --> 00:18:24,574 Der Ballon! 148 00:18:24,708 --> 00:18:26,825 Alarmstufe Rot minus 20. 149 00:18:26,958 --> 00:18:30,247 Wenn Sie Zweifel haben, sehen Sie einfach nach! 150 00:18:30,375 --> 00:18:32,708 - Wo sind die Blumen? - Unter der Erde. 151 00:18:32,833 --> 00:18:35,325 - Welche Farbe haben sie? - Rottöne. 152 00:18:35,458 --> 00:18:39,623 Bewegen Sie sich! Wir sind bei minus 19. Ein Flugzeug wartet auf Sie. 153 00:19:01,458 --> 00:19:02,869 Cognac. 154 00:19:05,167 --> 00:19:06,157 Kekse. 155 00:19:07,000 --> 00:19:08,411 Es tut mir leid, Miranda. 156 00:19:09,292 --> 00:19:10,703 Wir sehen uns bald wieder. 157 00:19:12,083 --> 00:19:13,199 Hoffe ich. 158 00:19:19,875 --> 00:19:21,116 Bitte beeilen Sie sich. 159 00:19:21,250 --> 00:19:23,492 - Wo ist Steed? - Er sitzt schon im Flugzeug. 160 00:19:23,625 --> 00:19:25,082 Er ist eben schnell. 161 00:19:25,208 --> 00:19:28,280 - Und Sie? - Ich habe den Befehl, hier zu bleiben. 162 00:19:28,417 --> 00:19:30,079 Beeilen Sie sich! 163 00:19:30,917 --> 00:19:32,408 Treten Sie zurück! 164 00:19:33,000 --> 00:19:36,448 Ihre Waffen! Sobald man eine hat, schließen sich die Türen. 165 00:19:36,583 --> 00:19:40,327 Geben Sie sie mir. Da, wo Sie hingehen, gibt es viele. 166 00:19:55,875 --> 00:19:57,787 Steed! 167 00:20:01,625 --> 00:20:03,161 Sind nur wir drei da? 168 00:20:03,292 --> 00:20:06,990 Wahrscheinlich halten wir unterwegs an, um noch mehr abzuholen. 169 00:20:09,542 --> 00:20:11,078 Schnallen Sie sich an. 170 00:20:22,208 --> 00:20:25,701 - Es könnte ein Fehlalarm sein. - Möglich. 171 00:20:27,375 --> 00:20:29,617 Hat Murford Sie über Einzelheiten informiert? 172 00:20:29,750 --> 00:20:33,323 Die Krise hat bereits begonnen, in Asien und Amerika. 173 00:20:33,458 --> 00:20:35,324 Was Europa betrifft... 174 00:20:38,208 --> 00:20:39,949 Bis dahin haben wir ein Date. 175 00:20:42,542 --> 00:20:44,659 Ich hoffe, es ist wichtig. 176 00:20:44,792 --> 00:20:47,159 Ich bin nicht 6.500 km gereist, um... 177 00:20:49,750 --> 00:20:53,289 Ich habe Sie, Arcarti und Mahon eingeladen, 178 00:20:53,417 --> 00:20:56,251 - als offizielle Beobachter. - Beobachter wovon? 179 00:20:56,375 --> 00:20:58,583 Der Wiederherstellung meiner Ehre. 180 00:21:00,125 --> 00:21:02,913 Ich habe mich in Ihren Augen wie ein Narr aufgeführt. 181 00:21:03,042 --> 00:21:06,080 Wie war das noch mal? Ein "Dummkopf". 182 00:21:06,208 --> 00:21:10,498 In ein paar Stunden werden Sie gleich drei Dummköpfe sehen. 183 00:21:11,583 --> 00:21:15,873 Sie werden sehen, wie ich mit Einmischern umgehe. 184 00:21:16,000 --> 00:21:19,698 Sie werden drei sehr tote Köpfe sehen. 185 00:21:23,083 --> 00:21:26,155 - Wir müssten Richtung Westen fliegen? - Normalerweise ja. 186 00:21:26,667 --> 00:21:30,991 Sofern der Polarstern nicht seinen Platz gewechselt hat, fliegen wir ostwärts. 187 00:21:33,667 --> 00:21:35,454 Das sollten wir prüfen. 188 00:21:35,583 --> 00:21:37,575 Der Pilot muss Funkkontakt haben. 189 00:22:08,917 --> 00:22:10,533 Es ist Gas! 190 00:22:14,167 --> 00:22:16,329 Nichts zu machen! Luftdicht! 191 00:22:17,208 --> 00:22:18,619 Setzt euch hin. 192 00:22:18,750 --> 00:22:22,039 - Wir würden rausgesogen werden. - Schnell! 193 00:22:36,125 --> 00:22:37,332 Festhalten! 194 00:22:55,500 --> 00:22:56,411 Nein! 195 00:22:59,458 --> 00:23:01,996 Haben Sie schon einmal ein so großes Flugzeug gesteuert? 196 00:23:02,583 --> 00:23:04,495 - Nein, und Sie? - Nein. 197 00:23:05,417 --> 00:23:07,500 Aber ich versuche es mal! 198 00:23:07,625 --> 00:23:09,116 Los geht's! 199 00:23:16,083 --> 00:23:18,996 Ich habe schnell und effizient gehandelt. 200 00:23:20,042 --> 00:23:24,366 Sie werden von meiner kühnen Geschicklichkeit geblendet sein. 201 00:23:24,500 --> 00:23:26,457 Soo Choy. 202 00:23:26,583 --> 00:23:30,657 Wir Orientalen können Ihnen viel beibringen. 203 00:23:31,292 --> 00:23:33,158 Was ist los, Yasko? 204 00:23:34,500 --> 00:23:37,823 Sprich einfach. Ich habe keine Geheimnisse vor meinen Kollegen. 205 00:23:37,958 --> 00:23:38,948 Das Flugzeug. 206 00:23:39,083 --> 00:23:43,077 Es ist unterwegs, an Bord sind Steed, Purdey und Gambit. 207 00:23:43,208 --> 00:23:44,699 Der Funkkontakt ist abgebrochen. 208 00:23:46,250 --> 00:23:48,037 Das liegt am Sturm... 209 00:23:48,167 --> 00:23:50,284 Wir haben auch den Radarkontakt verloren. 210 00:23:51,000 --> 00:23:52,866 Das Flugzeug muss abgestürzt sein. 211 00:23:53,500 --> 00:23:56,868 Ich muss gestehen, dass ich geblendet bin... 212 00:23:57,000 --> 00:23:58,866 von Ihrer kühnen Geschicklichkeit. 213 00:24:00,833 --> 00:24:02,324 Das Flugzeug ist abgestürzt. 214 00:24:02,792 --> 00:24:04,283 Dann sind sie bereits tot. 215 00:24:05,083 --> 00:24:07,791 Ich werde nicht das Vergnügen haben, sie zu töten, 216 00:24:07,917 --> 00:24:10,284 aber meine Ehre ist gerächt. 217 00:24:10,417 --> 00:24:12,374 Wenn sie wirklich tot sind. 218 00:24:13,583 --> 00:24:14,869 Wo ist es abgestürzt? 219 00:24:15,958 --> 00:24:17,449 Irgendwo hier in der Nähe. 220 00:24:18,250 --> 00:24:19,240 Hier? 221 00:24:21,667 --> 00:24:23,624 Wenn sie noch am Leben sind, 222 00:24:23,750 --> 00:24:26,242 sind sie mitten in meinem Gebiet. 223 00:24:27,583 --> 00:24:29,040 Hier kenne ich mich aus. 224 00:25:12,917 --> 00:25:16,115 Steed! Gambit! 225 00:25:17,833 --> 00:25:19,745 Purdey! 226 00:25:20,917 --> 00:25:22,249 Purdey! 227 00:25:25,000 --> 00:25:26,832 Mein Fuß steckt fest. 228 00:25:26,958 --> 00:25:28,244 Mein Fuß! 229 00:25:36,958 --> 00:25:37,948 Wo ist Steed? 230 00:25:38,708 --> 00:25:40,620 Der Rest des Flugzeugs liegt da oben. 231 00:25:42,917 --> 00:25:45,910 Steed! 232 00:25:58,375 --> 00:26:01,288 Das ist die schlechteste Landung, die ich je gesehen habe. 233 00:26:01,417 --> 00:26:04,080 - Wir sind doch noch ganz, oder nicht? - Ich nicht. 234 00:26:05,875 --> 00:26:08,117 - Mein Arm ist gebrochen. - Sind Sie sicher? 235 00:26:09,167 --> 00:26:10,328 Es ist mein Arm. 236 00:26:10,458 --> 00:26:12,541 Besorg schnell etwas, um ihn zu schienen. 237 00:26:15,833 --> 00:26:17,415 Fassen Sie ihn nicht an! 238 00:26:19,917 --> 00:26:20,907 Wo sind wir hier? 239 00:26:21,042 --> 00:26:24,956 Wir waren auf dem Weg nach Osten und die Sonne steht jetzt über uns... 240 00:26:26,417 --> 00:26:29,330 Ich weiß es nicht. Das werden wir noch früh genug erfahren. 241 00:26:30,292 --> 00:26:34,241 Der Absturz kann nicht unbemerkt geblieben sein. Man wird nach uns suchen. 242 00:26:57,667 --> 00:27:00,865 Bei solchen Verbänden möchte ich mir am liebsten noch das Bein brechen. 243 00:27:01,000 --> 00:27:02,161 Machen Sie sich nur lustig. 244 00:27:02,292 --> 00:27:05,785 Amnesie. Das ist der Unfall. Sie hat vergessen, dass sie mich anbetet. 245 00:27:06,833 --> 00:27:08,870 - Wir wurden entführt. - Einfach mitgenommen. 246 00:27:09,000 --> 00:27:11,708 - In eine Falle gelockt. - Eine geschickte Falle. 247 00:27:11,833 --> 00:27:14,997 Wir haben keine Waffen. Aber sehen wir das Positive. 248 00:27:16,292 --> 00:27:19,535 Alarmstufe rot war Fake. Das war Teil der Falle. 249 00:27:20,375 --> 00:27:21,991 - Was? - Hören Sie das? 250 00:27:22,125 --> 00:27:24,412 Ich habe es ja gesagt: Man sucht uns. 251 00:27:24,542 --> 00:27:26,078 Ich glaube, in diese Richtung. 252 00:27:27,208 --> 00:27:29,165 Gambit! 253 00:27:30,542 --> 00:27:31,749 Halten Sie ihn auf. 254 00:27:40,333 --> 00:27:41,574 Purdey! 255 00:27:41,708 --> 00:27:43,074 Das war Steeds Idee. 256 00:27:45,125 --> 00:27:46,991 Wir waren in Richtung Osten unterwegs, 257 00:27:47,125 --> 00:27:49,242 als der Pilot Nervengas versprüht hat. 258 00:27:49,625 --> 00:27:52,038 - Steed? - Warum hat er das erst dann gemacht? 259 00:27:52,542 --> 00:27:54,078 Weil wir dem Ziel näherkamen? 260 00:27:54,625 --> 00:27:56,241 Meiner Meinung nach sind wir da. 261 00:27:56,667 --> 00:27:58,203 Sie hatten recht. 262 00:28:00,000 --> 00:28:01,707 Man sucht uns, das ist sicher. 263 00:28:01,833 --> 00:28:04,792 Aber nicht, um uns Decken und Tee zu geben. 264 00:28:04,917 --> 00:28:06,749 Sollen wir gehen? 265 00:28:59,208 --> 00:29:00,415 Sie werden schon sehen. 266 00:29:01,125 --> 00:29:04,118 Meine Männer werden ihre Leichen zurückbringen und dann... 267 00:29:06,417 --> 00:29:08,409 - Gibt es Neuigkeiten? - Ja. 268 00:29:08,542 --> 00:29:11,831 - Sind alle drei tot? - Sie sind alle drei verschwunden. 269 00:29:13,417 --> 00:29:16,330 - Ich werde in New York erwartet... - Bitte setzen Sie sich! 270 00:29:16,833 --> 00:29:18,916 Setzen Sie sich alle hin! 271 00:29:22,042 --> 00:29:23,954 - Verschwunden? - Es gibt Spuren. 272 00:29:24,083 --> 00:29:26,075 Sie waren definitiv im Flugzeug. 273 00:29:27,250 --> 00:29:30,664 Aber sie haben den Absturz überlebt. Sie haben sich bewegt. 274 00:29:30,792 --> 00:29:33,205 Sie bewegen sich? Die Karte. 275 00:29:35,542 --> 00:29:39,707 Das Flugzeug ist 30 km von der Grenze meines Grundstücks entfernt abgestürzt. 276 00:29:40,375 --> 00:29:41,365 30 km. 277 00:29:42,542 --> 00:29:44,033 Und sie könnten verletzt sein. 278 00:29:45,667 --> 00:29:49,456 Das ist die Gelegenheit, meine Wachen in Aktion zu sehen. 279 00:29:50,667 --> 00:29:52,909 Sie werden sie sehr bald gefangen nehmen. 280 00:29:55,542 --> 00:29:56,828 Ich will sie lebend haben. 281 00:29:57,958 --> 00:29:59,995 Und ich will sie innerhalb einer Stunde. 282 00:30:00,792 --> 00:30:04,741 Ich werde jeden Mann köpfen, der in seiner Pflicht versagt. 283 00:30:42,958 --> 00:30:45,120 - Wie viele, Gambit? - Zehn vielleicht. 284 00:30:45,250 --> 00:30:47,287 - Purdey? - Ein Dutzend, nicht mehr. 285 00:30:47,417 --> 00:30:49,454 - Alle bewaffnet. - In der Tat. 286 00:30:55,208 --> 00:30:56,415 Wir sollten umkehren. 287 00:30:57,000 --> 00:30:58,992 Umkehren? Das dort ist unser Fluchtweg! 288 00:30:59,125 --> 00:31:00,707 Das wissen sie auch. 289 00:31:01,917 --> 00:31:04,034 Schon mal von einem Nashorn gejagt worden? 290 00:31:04,167 --> 00:31:05,328 Diese Woche noch nicht. 291 00:31:05,458 --> 00:31:07,745 Ich schon. Auf die Flanke zu zielen ist sinnlos. 292 00:31:07,875 --> 00:31:09,832 Einzige Lösung: auf das Gehirn zielen. 293 00:31:10,417 --> 00:31:13,125 - Ich frage mich, woher sie kommen. - Von hinten. 294 00:31:13,667 --> 00:31:16,535 Sie als Waffenspezialist, wie stehen unsere Chancen? 295 00:31:16,667 --> 00:31:20,206 - Wenn es um mein Leben ginge... - Das tut es. Unser aller Leben. 296 00:31:21,000 --> 00:31:24,118 Gebt mir zwei Minuten und dein lächerliches Messer. 297 00:31:36,667 --> 00:31:38,704 Hören Sie, Soo Choy, 298 00:31:38,833 --> 00:31:41,701 wir glauben Ihnen aufs Wort. Sie sind tot. 299 00:31:41,833 --> 00:31:44,041 Ihre Ehre ist gerächt, wir gehen. 300 00:31:44,167 --> 00:31:45,829 Meine Ehre ist nicht gerächt. 301 00:31:46,792 --> 00:31:50,115 Ich habe Ihnen drei Köpfe versprochen, und Sie werden sie bekommen. 302 00:31:50,250 --> 00:31:53,573 Kommen Sie, seien Sie vernünftig. Das wird langsam langatmig. 303 00:31:54,833 --> 00:31:56,074 Sie wurden gesehen. 304 00:31:58,875 --> 00:32:02,824 Meine Herren, Sie werden nicht mehr lange warten müssen. 305 00:32:03,792 --> 00:32:06,409 Yasko, Tee für unsere Gäste. 306 00:32:08,667 --> 00:32:12,661 Tee... und andere Erfrischungen. 307 00:33:21,833 --> 00:33:22,914 Gambit! 308 00:33:24,042 --> 00:33:25,453 - Nicht schlecht. - Danke. 309 00:33:25,583 --> 00:33:27,074 Du kennst dich mit Speeren aus? 310 00:33:27,208 --> 00:33:30,246 Bogen, Pfeile und eine kleine Erfindung. 311 00:33:30,375 --> 00:33:33,118 Das hier habe ich auf dem Pfad gefunden. Ein Glücksbringer. 312 00:33:33,250 --> 00:33:34,832 Glück können wir brauchen. 313 00:33:34,958 --> 00:33:36,665 Zwei versperren uns den Weg. 314 00:33:36,792 --> 00:33:38,499 Die anderen sind in diese Richtung. 315 00:33:38,625 --> 00:33:40,662 Wir müssen uns anschleichen. 316 00:33:42,708 --> 00:33:45,542 Ich Tarzan. Nein, das stimmt nicht. 317 00:33:45,667 --> 00:33:46,748 Ich Jane. 318 00:33:47,500 --> 00:33:49,332 Nein. Ich Purdey! 319 00:35:22,500 --> 00:35:24,787 Mist. Sie versammeln sich. 320 00:35:24,917 --> 00:35:28,035 - Können wir sie umgehen? - Nicht hier. Sie würden uns hören. 321 00:35:28,167 --> 00:35:30,250 Wir müssen dort lang, wo sie stehen. 322 00:35:31,042 --> 00:35:32,829 Wie weit können Sie sich herablassen? 323 00:35:32,958 --> 00:35:36,247 Als ich noch Cricket spielte, habe ich mich tief herabgelassen. 324 00:35:36,375 --> 00:35:39,698 - Ich meinte Ihren Arm. - Machen Sie sich keine Sorgen um mich. 325 00:35:39,833 --> 00:35:42,621 - Machen Sie sich auch mal Sorgen um mich? - Manchmal schon. 326 00:35:42,750 --> 00:35:45,948 Dann darf ich mich auch um Sie sorgen. Das ist nicht verboten. 327 00:35:46,083 --> 00:35:47,824 Das Gegenteil ist auch nicht verboten. 328 00:35:47,958 --> 00:35:52,328 Süß, wie ihr streitet, aber dazu kommen wir später. Sie kommen! 329 00:35:52,458 --> 00:35:54,541 - Sie sind zu viert. - Ich kann selbst zählen. 330 00:35:59,458 --> 00:36:01,074 Kein Spielraum für Fehler. 331 00:36:54,375 --> 00:36:55,456 "Gewehre". 332 00:37:10,500 --> 00:37:13,572 Sie haben Schüsse gehört? 333 00:37:14,583 --> 00:37:15,824 Dann haben wir sie. 334 00:37:17,167 --> 00:37:19,830 Kontaktieren Sie mich so schnell wie möglich wieder. 335 00:37:21,542 --> 00:37:23,204 Schüsse aus Maschinengewehren. 336 00:37:27,125 --> 00:37:28,491 Verstehen Sie das nicht? 337 00:37:29,333 --> 00:37:31,416 Dieser Mann, Steed, und seine Begleiter, 338 00:37:32,042 --> 00:37:33,283 sie hatten keine Waffen. 339 00:37:34,292 --> 00:37:39,788 Wenn da geschossen wurde, muss es von meinen Männern gekommen sein. 340 00:38:07,125 --> 00:38:08,115 Was? 341 00:38:13,708 --> 00:38:18,533 Sie verdammter Idiot. Alles Idioten. Finden Sie sie! 342 00:38:22,292 --> 00:38:24,830 Meine Männer, als erfahrene Taktiker, 343 00:38:24,958 --> 00:38:27,120 haben sie absichtlich entkommen lassen. 344 00:38:28,167 --> 00:38:33,413 Aber schon bald werden sie mir aus der Hand fressen. 345 00:38:38,583 --> 00:38:40,290 Ich hätte ein Gewehr klauen sollen. 346 00:38:40,417 --> 00:38:42,955 Dann hätten Sie sich eine Kugel eingefangen. 347 00:38:43,083 --> 00:38:44,619 - Teilen wir uns auf? - Warum? 348 00:38:44,750 --> 00:38:47,458 Wie im Film: "Wir teilen uns auf und treffen uns im Hof". 349 00:38:47,583 --> 00:38:50,121 Es gibt keinen Hof. Aber ich kann dir den Hof machen. 350 00:38:50,250 --> 00:38:52,116 Die Gruppe trifft sich bestimmt hier. 351 00:38:52,250 --> 00:38:55,288 Sie müssen sich nicht treffen, sie sind schon vereint. 352 00:38:55,417 --> 00:38:57,625 Wir sollten unsere letzte Munition zählen. 353 00:38:57,750 --> 00:38:59,582 - Wir sind zu dritt. - Ein Paar Schuhe. 354 00:39:00,208 --> 00:39:03,076 - Ein Hufeisen. - Das Glück haben wir schon aufgebraucht. 355 00:39:03,750 --> 00:39:05,457 Immerhin haben wir sie abgehängt. 356 00:39:25,958 --> 00:39:29,372 Im Film würde es jetzt heißen: "Lasst uns hier verschwinden!" 357 00:41:40,583 --> 00:41:42,700 Damit könnten wir uns aus dem Staub machen. 358 00:41:42,833 --> 00:41:46,622 Unmöglich. Selbst wenn wir sprinten, kriegen sie uns. 359 00:41:46,750 --> 00:41:48,366 Wer redet hier von Sprinten? 360 00:42:42,250 --> 00:42:43,991 Sollen wir nichts unternehmen? 361 00:42:51,958 --> 00:42:53,290 Wo sind die anderen? 362 00:42:55,125 --> 00:42:56,161 Purdey. 363 00:42:57,208 --> 00:42:58,289 Steed. 364 00:43:01,875 --> 00:43:05,414 Wie auch immer. Ich bleibe und werde sie finden. 365 00:43:05,917 --> 00:43:06,703 Nehmt ihn mit. 366 00:43:20,750 --> 00:43:21,866 Was sollen wir tun? 367 00:43:23,333 --> 00:43:24,790 Sie dem Feind ausliefern. 368 00:43:38,458 --> 00:43:40,495 Gut. Perfekt. 369 00:43:41,333 --> 00:43:42,323 Fahren Sie fort. 370 00:43:44,417 --> 00:43:45,749 Wir haben einen von ihnen. 371 00:43:47,042 --> 00:43:48,374 Er ist auf dem Weg hierher. 372 00:43:54,292 --> 00:43:58,832 Jetzt können Sie endlich sehen, wie ich meine Feinde behandle. 373 00:44:01,333 --> 00:44:02,619 Guten Morgen! 374 00:44:12,500 --> 00:44:14,457 Ich habe beschlossen, mich zu ergeben. 375 00:44:22,667 --> 00:44:24,374 Heute ist nicht sein Tag. 376 00:44:59,375 --> 00:45:01,082 Mr. Gambit. 377 00:45:01,208 --> 00:45:04,076 Sie fragen sich, was Sie hier machen. 378 00:45:04,792 --> 00:45:06,875 Jedenfalls nichts für meine Gesundheit. 379 00:45:07,875 --> 00:45:11,664 Sie sind hier, um meine Freunde zu beeindrucken. 380 00:45:34,792 --> 00:45:37,830 - Wie sehe ich aus? - Schrecklich mysteriös. 381 00:45:38,250 --> 00:45:40,367 Jetzt muss ich nur noch die Stimme verstellen. 382 00:45:40,500 --> 00:45:41,536 Warten Sie! 383 00:45:42,167 --> 00:45:44,250 Moment! Sie müssen etwas wissen. 384 00:45:44,375 --> 00:45:47,209 - Und was? - Ich bin gegen die Todesstrafe. 385 00:45:49,792 --> 00:45:53,331 Voller Mut und Humor, Mr. Gambit. 386 00:45:55,167 --> 00:45:58,786 Ich schätze den westlichen Humor nicht immer. 387 00:45:59,875 --> 00:46:01,457 Aber was Sie betrifft... 388 00:46:02,875 --> 00:46:05,333 Passen Sie auf, dass Sie nicht den Kopf verlieren. 389 00:46:09,542 --> 00:46:11,875 Sie lachen ja gar nicht. 390 00:46:12,250 --> 00:46:14,333 Ich kannte den Witz schon. 391 00:46:14,708 --> 00:46:16,791 Oder es liegt daran, wie sie ihn erzählen. 392 00:46:20,542 --> 00:46:22,750 Soo Choy? Ein Bericht. 393 00:46:24,458 --> 00:46:26,541 - Ja? - Steed ist tot! 394 00:46:27,458 --> 00:46:31,122 Aber Frau lebt noch. Sofort mitbringen. 395 00:46:32,417 --> 00:46:33,407 Hallo? 396 00:46:35,000 --> 00:46:35,990 Hallo? 397 00:46:43,917 --> 00:46:45,408 Das war es dann wohl. 398 00:46:46,542 --> 00:46:49,125 Einer tot, zwei folgen. 399 00:46:51,583 --> 00:46:53,540 Wir sind beeindruckt. 400 00:46:55,167 --> 00:46:58,535 Wenn Sie erlauben, es warten dringendere Angelegenheiten auf uns. 401 00:46:59,917 --> 00:47:01,579 Sie wollen das Finale verpassen? 402 00:47:02,625 --> 00:47:05,789 Nein, meine Herren, das kann ich nicht zulassen. 403 00:47:06,417 --> 00:47:08,659 Sie sollen sehen, wie ihre Köpfe rollen 404 00:47:08,792 --> 00:47:10,374 und es herumerzählen. 405 00:47:11,500 --> 00:47:15,244 Damit andere wissen: Wer Soo Choys Pläne durchkreuzt... 406 00:47:16,167 --> 00:47:18,079 wird es bereuen. 407 00:47:53,833 --> 00:47:55,244 Ich habe es Ihnen gesagt. 408 00:47:56,500 --> 00:47:58,492 Ich wollte meine Freunde beeindrucken. 409 00:48:00,833 --> 00:48:02,040 Und es hat funktioniert. 410 00:48:13,250 --> 00:48:14,491 Und Sie? 411 00:48:16,167 --> 00:48:18,784 Körperliche Kontrolle bis zum letzten Moment. 412 00:48:19,292 --> 00:48:22,956 Eine Kunst, die im Osten geschätzt wird und im Westen verloren gegangen ist. 413 00:48:23,083 --> 00:48:24,244 Ich weiß ja nicht. 414 00:48:25,000 --> 00:48:26,707 Ich habe mich nicht geweht, oder? 415 00:48:27,167 --> 00:48:28,453 Noch nicht. 416 00:48:29,000 --> 00:48:30,741 Ich verschone Sie vorerst, 417 00:48:30,875 --> 00:48:33,868 denn ich möchte, dass Sie das Mädchen sterben sehen. Purdey. 418 00:48:34,792 --> 00:48:36,158 Verzeihen Sie mir, 419 00:48:38,167 --> 00:48:39,283 ich verstehe den Sinn nicht. 420 00:48:39,417 --> 00:48:42,455 Der Sinn sind zehn Millionen. 421 00:48:43,125 --> 00:48:45,492 Die Drogenlieferung, das Abfangen. 422 00:48:45,625 --> 00:48:48,163 - Darum geht es! - Bleiben Sie, wo Sie sind. 423 00:48:50,042 --> 00:48:52,375 Sie haben Marty Brine töten lassen. 424 00:48:52,500 --> 00:48:54,537 - Das macht die Sache leichter. - Leichter? 425 00:48:54,667 --> 00:48:58,160 Ja. Wenn ich endlich die Chance bekomme, Ihnen die Fresse zu polieren. 426 00:48:58,708 --> 00:49:00,199 Dann werde ich es lieber tun. 427 00:49:01,208 --> 00:49:02,824 Diese Chance wird nicht kommen. 428 00:49:03,500 --> 00:49:05,583 Sie werden keine Gelegenheit dazu haben. 429 00:49:06,417 --> 00:49:09,285 Sie haben nichts mehr zu erwarten, Mr. Gambit. 430 00:49:17,208 --> 00:49:19,825 Sobald wir die Chance bekommen... 431 00:49:27,542 --> 00:49:30,285 Erinnern Sie mich daran, das nicht mehr zu tun. 432 00:49:40,083 --> 00:49:41,574 Das Mädchen ist hier. 433 00:49:43,375 --> 00:49:44,365 Gut. 434 00:49:47,208 --> 00:49:48,665 Sehr gut. 435 00:50:02,333 --> 00:50:05,622 Man hat mir gesagt, dass Sie für eine Westlerin sehr schön sind. 436 00:50:06,833 --> 00:50:08,495 Alles, was ich sehe, 437 00:50:08,625 --> 00:50:13,120 ist, dass Sie einen dünnen, zierlichen Hals haben. 438 00:50:14,250 --> 00:50:16,162 Ich bitte Sie! 439 00:50:16,292 --> 00:50:19,410 Diese Westler! Keine Würde. 440 00:50:20,625 --> 00:50:25,290 Angesichts der Berichte, hätte ich mehr von Ihnen erwartet. 441 00:50:29,292 --> 00:50:30,282 Gute Arbeit. 442 00:50:31,542 --> 00:50:36,537 Yasko wird dafür sorgen, dass Sie eine angemessene Belohnung erhalten. 443 00:50:36,667 --> 00:50:38,533 Danke, dass Sie sich nicht bewegen. 444 00:50:46,500 --> 00:50:47,741 Sie Narr! 445 00:50:48,750 --> 00:50:50,707 Sie Dummkopf! 446 00:50:55,583 --> 00:50:56,619 Das Schwert, bitte. 447 00:50:58,917 --> 00:50:59,998 Legen Sie es weg. 448 00:51:57,958 --> 00:51:59,950 Sie hatten Recht mit dem Hufeisen. 449 00:52:02,417 --> 00:52:03,407 Steed, Ihre Hand. 450 00:52:05,917 --> 00:52:06,907 Kuckuck! 451 00:52:08,208 --> 00:52:10,951 - Jemand muss es sagen. - Ich nicht. 452 00:52:11,083 --> 00:52:13,325 - Was sagen? - Die Ladung. 453 00:52:13,458 --> 00:52:15,324 - Die Ladung? - Auf der Ladefläche. 454 00:52:16,583 --> 00:52:18,290 Chinesisch zum Mitnehmen! 455 00:52:52,792 --> 00:52:56,240 Untertitel: Lea Inselmann, digital images GmbH, Halle (Saale), 2025 34140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.