Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,042 --> 00:03:17,240
MIT SCHIRM, CHARME UND MELONE:
THE NEW AVENGERS
2
00:04:02,250 --> 00:04:07,245
EINE KÖNIGLICHE GEISEL
3
00:04:24,542 --> 00:04:28,661
Wir müssen Gambit warnen, dass
das Einhorn einen weiteren Mord plant.
4
00:04:28,792 --> 00:04:31,159
Und Sie haben auch schon einen Plan.
5
00:05:34,958 --> 00:05:37,371
Ich bin Ihnen sehr dankbar, Vater.
6
00:05:37,500 --> 00:05:39,708
Sie sind sehr mutig.
7
00:05:41,250 --> 00:05:42,866
Im Herzen getroffen.
8
00:05:43,000 --> 00:05:45,583
"Sehr mutig." Was,
wenn er auf den Kopf gezielt hätte?
9
00:05:45,708 --> 00:05:48,246
Steed versicherte mir,
dass er das nicht tun würde.
10
00:05:49,083 --> 00:05:50,870
Keine sichtbare Wunde.
11
00:05:51,625 --> 00:05:54,868
Alle glaubten
an einen natürlichen Tod.
12
00:05:55,000 --> 00:05:58,289
In der Verwirrung machte sich
das Einhorn aus dem Staub.
13
00:05:58,417 --> 00:06:00,875
Das Einhorn?
War er es wirklich?
14
00:06:02,292 --> 00:06:05,740
Ohne jeglichen Zweifel.
Das ist sein Stil, klar und präzise.
15
00:06:06,958 --> 00:06:10,326
Das Einhorn. Er ist als DDD eingestuft.
16
00:06:10,458 --> 00:06:14,657
Er ist einer der fünf besten Spione.
Ein gnadenloser Killer.
17
00:06:14,792 --> 00:06:18,081
Ein erbarmungsloser
und genialer Killer.
18
00:06:39,958 --> 00:06:41,165
Steed?
19
00:06:43,500 --> 00:06:44,411
Ja, Gambit?
20
00:06:47,542 --> 00:06:49,204
Er ist auf dem Weg nach Paris.
21
00:06:49,333 --> 00:06:53,156
Ich hätte ihn verhaften können,
aber Sie wollen ja die ganze Organisation.
22
00:06:53,292 --> 00:06:54,578
Die ganze Truppe.
23
00:06:54,708 --> 00:06:57,291
Ich habe, was Sie brauchen.Er hat jemanden angerufen,
24
00:06:57,708 --> 00:06:59,700
und eine Adresse in Paris angegeben.
25
00:06:59,833 --> 00:07:01,620
Wir müssen vor ihm dort sein.
26
00:07:01,750 --> 00:07:05,198
Ich habe alles vorbereitet.
Ein Jet der Air Force wartet auf uns.
27
00:07:05,792 --> 00:07:08,500
- Wir können in kürzester Zeit dort sein.
- Wir kommen.
28
00:07:26,375 --> 00:07:28,958
Sie und das Einhorn
haben viel gemeinsam.
29
00:07:29,333 --> 00:07:31,245
Zwei lebende Legenden.
30
00:07:31,375 --> 00:07:34,209
Wir haben uns seit Jahren
gegenseitig gejagt.
31
00:07:34,333 --> 00:07:35,665
Dieses Mal haben Sie ihn.
32
00:07:37,083 --> 00:07:39,166
Er ist nicht leicht zu fangen.
33
00:07:39,292 --> 00:07:42,490
Vor allem, wenn man ihn lebend
und in gutem Zustand fangen will.
34
00:07:43,083 --> 00:07:45,291
Apropos: Geben Sie mir Ihre Waffe.
35
00:07:51,208 --> 00:07:51,994
Die andere?
36
00:07:59,667 --> 00:08:00,953
Und die andere.
37
00:09:08,083 --> 00:09:09,073
Das ist er.
38
00:09:11,667 --> 00:09:13,249
Er geht rein.
39
00:09:45,792 --> 00:09:47,328
- Er ist im Haus.
- Gut.
40
00:10:26,875 --> 00:10:27,706
Bereit zum Zünden?
41
00:11:17,167 --> 00:11:18,078
Exzellent.
42
00:11:18,875 --> 00:11:20,491
15 - 40.
43
00:11:21,000 --> 00:11:23,834
Benutzen Sie Ihre Rückhand, Gambit!
44
00:11:28,542 --> 00:11:29,578
Bravo!
45
00:11:44,792 --> 00:11:47,455
Sie beide sind zu ungestüm.
46
00:11:47,583 --> 00:11:49,370
Sie hätten ihn verletzen können.
47
00:11:49,750 --> 00:11:52,743
Ich hatte gerade erst angefangen,
die Oberhand zu gewinnen.
48
00:11:53,500 --> 00:11:56,823
Er kommt wieder zu sich.
Beende doch deinen genialen Sieg,
49
00:11:56,958 --> 00:11:59,041
ich werde mich nicht mehr einmischen.
50
00:11:59,167 --> 00:12:02,786
Im Endeffekt,
nach reiflicher Überlegung...
51
00:12:13,083 --> 00:12:15,120
John Steed.
52
00:12:15,750 --> 00:12:17,286
Nach so vielen Jahren.
53
00:12:18,167 --> 00:12:21,126
- Sie geben nie auf.
- Ich bin eine Bulldogge.
54
00:12:22,667 --> 00:12:24,329
Purdey, natürlich.
55
00:12:24,458 --> 00:12:27,622
Viel schöner,
als es in Ihrer Akte steht.
56
00:12:27,750 --> 00:12:30,117
- Ich habe Ihre gelesen.
- Ist das so?
57
00:12:30,250 --> 00:12:31,786
Bin ich der Aufgabe gewachsen?
58
00:12:31,917 --> 00:12:34,830
Das spielt keine Rolle.
Die Akte ist geschlossen.
59
00:12:35,292 --> 00:12:39,115
Und Gambit auch.
Sie machen sich gut.
60
00:12:40,542 --> 00:12:45,788
Es ist eine Erleichterung, von den besten
Profis gefangen genommen zu werden.
61
00:12:46,208 --> 00:12:49,042
Ich verabscheue zweitklassige Leute.
62
00:13:01,500 --> 00:13:04,163
- Bitte treten Sie ein.
- Fühlen Sie sich wie zu Hause.
63
00:13:10,792 --> 00:13:12,784
Es gibt Champagner!
64
00:13:12,917 --> 00:13:15,079
Und zwar den besten, wie immer.
65
00:13:15,792 --> 00:13:17,408
Wie haben Sie mich gefunden?
66
00:13:21,083 --> 00:13:22,540
Wer hat Ihnen gesagt, wo ich bin?
67
00:13:31,417 --> 00:13:33,955
Ich habe Ihren Stil
schon immer bewundert, Steed.
68
00:13:34,833 --> 00:13:37,496
Genießen Sie Ihren kleinen Triumph,
69
00:13:37,625 --> 00:13:39,958
er wird nicht lange anhalten.
70
00:13:53,417 --> 00:13:54,749
Marco, bitte kommen.
71
00:14:07,042 --> 00:14:08,078
Bitte kommen, Marco!
72
00:14:28,750 --> 00:14:29,706
Was ist los, Ritter?
73
00:14:30,750 --> 00:14:33,083
Er ist drin,
ich habe ihn reingehen sehen.
74
00:14:33,750 --> 00:14:35,457
Da ist auch ein Mädchen.
75
00:14:35,583 --> 00:14:37,540
Aber kein Anrufsignal.
76
00:14:37,667 --> 00:14:39,329
Sie kennen die Regeln.
77
00:14:40,708 --> 00:14:42,370
Kein Signal, kein Treffen.
78
00:14:43,083 --> 00:14:45,450
Können Sie beobachten, ohne einzutreten?
79
00:14:53,375 --> 00:14:54,331
Es gibt einen Weg.
80
00:14:56,208 --> 00:14:57,164
Okay.
81
00:15:03,667 --> 00:15:05,533
Nicht bei der Arbeit?
82
00:15:09,250 --> 00:15:12,288
Sie müssten wissen,
dass ich nicht trinke.
83
00:15:13,917 --> 00:15:16,204
Ich muss mittlerweile vorsichtig sein.
84
00:15:16,583 --> 00:15:19,041
Ich bewundere die Etiketten,
aber ich halte mich zurück.
85
00:15:20,625 --> 00:15:23,368
Haben Sie Tangier vergessen,
das Hotel am Meer?
86
00:15:24,125 --> 00:15:27,744
Sie hatten gut gezielt.
Nicht gut genug, um mich zu töten,
87
00:15:27,875 --> 00:15:31,289
aber Sie haben mich für den Rest
meines Lebens auf Diät gesetzt.
88
00:15:32,000 --> 00:15:34,367
Das habe ich Ihnen nie verziehen.
89
00:15:34,917 --> 00:15:38,331
Näher sind wir uns nie gekommen.
Bis jetzt.
90
00:15:39,375 --> 00:15:41,241
Ihr Fehler in Tangier war,
91
00:15:41,375 --> 00:15:44,789
dass Sie der jungen Tänzerin
vertraut haben...
92
00:15:44,917 --> 00:15:48,331
- Eine Ballerina?
- Eine Bauchtänzerin.
93
00:15:48,750 --> 00:15:52,243
Das Problem war,
dass sie Steed mir vorzog.
94
00:15:53,500 --> 00:15:54,866
Faszinierend.
95
00:15:55,667 --> 00:15:58,034
Denken wir nicht an alte Niederlagen.
96
00:15:58,667 --> 00:16:00,158
Trinken wir auf neue Siege.
97
00:16:01,500 --> 00:16:03,162
Trinken Sie, Steed.
98
00:16:03,292 --> 00:16:05,750
Meine Männer werden mich
hier bald rausholen.
99
00:16:05,875 --> 00:16:06,991
Was für ein Vertrauen!
100
00:16:08,750 --> 00:16:11,163
Sie werden sehen,
dass es gerechtfertigt ist.
101
00:16:11,708 --> 00:16:14,621
Es ist wahrscheinlicher,
dass Sie sterben werden.
102
00:16:40,500 --> 00:16:42,833
Es ist Steed.
Und die anderen beiden.
103
00:16:42,958 --> 00:16:44,870
Steed? Töten Sie ihn!
104
00:16:52,417 --> 00:16:53,407
Yvette.
105
00:16:54,583 --> 00:16:55,494
Yvette.
106
00:16:56,250 --> 00:16:58,082
Das war ihr Name.
107
00:16:58,208 --> 00:17:00,074
- Die Bauchtänzerin?
- Ja.
108
00:17:01,125 --> 00:17:03,333
Diese Frau hatte eine Energie...
109
00:17:04,375 --> 00:17:05,832
wirklich bemerkenswert.
110
00:17:07,167 --> 00:17:09,284
Ist es nicht so, Steed?
111
00:17:09,417 --> 00:17:13,115
Meine Beziehung
zu Yvette war tadellos respektabel.
112
00:17:13,250 --> 00:17:14,741
"Tadellos"?
113
00:17:14,875 --> 00:17:16,286
Tadellos.
114
00:17:17,125 --> 00:17:18,991
Noch ein bisschen Champagner?
115
00:17:26,125 --> 00:17:27,036
Danke.
116
00:17:29,833 --> 00:17:31,040
Yvette.
117
00:18:32,833 --> 00:18:34,119
Du schummelst!
118
00:19:04,250 --> 00:19:06,287
- Das ist er.
- Bist du sicher?
119
00:19:07,583 --> 00:19:09,165
Er sieht nervös aus.
120
00:19:10,417 --> 00:19:11,407
Das ist er.
121
00:19:55,083 --> 00:19:56,415
Gambit!
122
00:20:10,250 --> 00:20:13,038
- Wir haben ihn verloren.
- Wir haben noch mehr verloren.
123
00:20:17,042 --> 00:20:19,625
Die Kugel ging durch den Spiegel und...
124
00:20:19,750 --> 00:20:21,286
- Hat das Einhorn getroffen.
- Ja.
125
00:20:22,542 --> 00:20:25,706
- Getötet von seinen eigenen Leuten.
- Sie werden es nicht glauben.
126
00:20:25,833 --> 00:20:28,166
Sie werden glauben, dass wir es waren!
127
00:20:28,292 --> 00:20:30,659
- Wie werden sie reagieren?
- Offener Krieg.
128
00:20:32,625 --> 00:20:35,459
Das Einhorn führte
eine mächtige Organisation an.
129
00:20:35,583 --> 00:20:38,496
Solange wir das Einhorn festhielten...
130
00:20:38,625 --> 00:20:40,617
- ...waren sie handzahm.
- Genau.
131
00:20:41,458 --> 00:20:44,872
- Wenn sie glauben, wir haben ihn getötet
- ...werden sie ungemütlich.
132
00:20:45,917 --> 00:20:49,240
- Was sollen wir tun?
- Ihn am Leben erhalten.
133
00:20:49,792 --> 00:20:52,660
Die Illusion erwecken,
dass er in bester Verfassung
134
00:20:52,792 --> 00:20:54,704
und in Paris gefangen ist.
135
00:21:27,750 --> 00:21:29,582
Maximale Sicherheit.
136
00:21:29,958 --> 00:21:33,372
Wegen Steed ist das Gebäude
besser bewacht als Fort Knox.
137
00:21:33,833 --> 00:21:36,041
Sie halten das Einhorn
immer noch dort fest.
138
00:21:38,000 --> 00:21:40,663
Wir werden nicht versuchen,
ihn mit Gewalt zurückzuholen.
139
00:21:40,792 --> 00:21:43,500
Steed wird kein Risiko eingehen
140
00:21:43,625 --> 00:21:45,958
nach Ihrem mittelmäßigen Auftritt.
141
00:21:48,875 --> 00:21:51,538
Steed wird alle Fenster
panzern lassen.
142
00:21:52,417 --> 00:21:54,875
- Was sollen wir also tun?
- Einen Austausch vornehmen.
143
00:21:55,833 --> 00:21:58,792
Nehmen wir eine Geisel,
um sie auszutauschen.
144
00:21:58,917 --> 00:22:01,250
Steed wird uns das Einhorn nicht geben.
145
00:22:01,375 --> 00:22:03,583
Er ist ihm
seit zehn Jahren auf den Fersen.
146
00:22:04,083 --> 00:22:05,619
Jetzt hat er ihn.
147
00:22:06,125 --> 00:22:07,411
Das ist der Punkt!
148
00:22:07,542 --> 00:22:11,491
Unsere Geisel muss jemand
von so großer Bedeutung sein,
149
00:22:11,625 --> 00:22:12,991
von so großem Wert,
150
00:22:13,125 --> 00:22:15,742
dass Steed nicht ablehnen kann.
151
00:22:28,542 --> 00:22:30,534
Er schläft wie ein Baby.
152
00:22:30,667 --> 00:22:33,000
Gut. Er muss sich ausruhen,
153
00:22:33,125 --> 00:22:35,082
er wird einen anstrengenden Tag haben.
154
00:22:41,583 --> 00:22:44,906
Tut mir leid,
dieser Teil des Zuges ist geschlossen.
155
00:22:45,042 --> 00:22:48,456
Ich habe eine Fahrkarte für die erste
Klasse, ich habe das Recht, hier zu sein.
156
00:22:48,583 --> 00:22:51,291
Nun, unser Fahrgast
gehört der allerersten Klasse an.
157
00:22:53,417 --> 00:22:56,990
In diesem Zug?
Das muss ich meiner Frau erzählen.
158
00:22:57,125 --> 00:23:00,539
Frankreich ist eine Republik,
aber meine Frau bevorzugt die Monarchie.
159
00:23:01,125 --> 00:23:04,118
Das ist viel farbenfroher,
finden Sie nicht?
160
00:23:04,250 --> 00:23:08,790
Aber ich würde natürlich niemals
den kostbaren Schlaf Ihrer Hoheit stören.
161
00:23:22,875 --> 00:23:25,492
Es sieht so friedlich aus, so sicher.
162
00:23:27,667 --> 00:23:29,829
Wie lange machen Sie das schon?
163
00:23:29,958 --> 00:23:31,449
Seit fünf Jahren.
164
00:23:31,583 --> 00:23:34,166
Und Sie glauben immer noch
an die Illusion von Sicherheit?
165
00:23:34,292 --> 00:23:35,499
Kommen Sie, Arlow.
166
00:23:35,625 --> 00:23:39,244
In einem Schnellzug mitten in
der französischen Landschaft?
167
00:23:39,917 --> 00:23:42,000
Dass er zu Fuß unterwegs ist,
168
00:23:42,125 --> 00:23:44,037
das ist es,
was mir Sorgen macht.
169
00:23:44,708 --> 00:23:46,199
Die Menschenmassen, das Chaos...
170
00:23:46,333 --> 00:23:48,495
Wissen Sie,
was mein schlimmster Albtraum ist?
171
00:23:50,917 --> 00:23:52,829
Ein Scharfschütze hinter einem Felsen.
172
00:23:52,958 --> 00:23:54,290
Ein einziger Schuss.
173
00:24:38,875 --> 00:24:40,662
Haben Sie das überprüft?
174
00:24:40,792 --> 00:24:43,626
Ein unbeabsichtigter Stopp
und Sie überprüfen es nicht?
175
00:25:10,792 --> 00:25:12,033
Hast du schon gehört?
176
00:25:12,167 --> 00:25:15,581
"Der Prinz plötzlich unentbehrlich".
Denkst du auch, was ich denke?
177
00:25:16,667 --> 00:25:17,657
Ja...
178
00:25:19,750 --> 00:25:21,742
Ich verstehe,
wir haben ein Problem.
179
00:25:22,542 --> 00:25:23,532
Sie...
180
00:25:26,583 --> 00:25:28,620
- Gegenangriff?
- Schnell und unbarmherzig.
181
00:25:28,750 --> 00:25:31,083
Das scheint mir ein Schachmatt zu sein.
182
00:25:31,750 --> 00:25:33,161
Abgesehen von einem kleinen Problem.
183
00:25:33,292 --> 00:25:34,874
Wir haben unseren König schon verloren.
184
00:25:35,000 --> 00:25:38,789
- Warum haben sie nicht uns kontaktiert?
- Sie verhandeln auf höherer Ebene.
185
00:25:39,417 --> 00:25:41,374
Kommandant, Graf Leparge.
186
00:25:41,500 --> 00:25:43,958
Darf ich Ihnen Purdey
und Gambit vorstellen?
187
00:25:44,833 --> 00:25:49,624
Mr. Steed. Sie haben schon lange
nach dem Einhorn gesucht.
188
00:25:49,750 --> 00:25:52,663
Ich verstehe Ihren Widerwillen,
ihn freizulassen,
189
00:25:52,792 --> 00:25:56,081
aber Sie müssen auch
meine Position verstehen.
190
00:25:56,792 --> 00:26:00,661
Im Moment weiß niemand,
dass Ihre Königliche Hoheit...
191
00:26:00,792 --> 00:26:03,626
Außer den Menschen in diesem Raum
192
00:26:03,750 --> 00:26:06,163
und denen, die ihn entführt haben.
193
00:26:07,458 --> 00:26:09,791
Niemals darf es jemand erfahren.
194
00:26:11,333 --> 00:26:14,041
Die Mitglieder der königlichen Familie
sind unverwundbar,
195
00:26:14,167 --> 00:26:16,875
sie werden nicht entführt.
196
00:26:17,375 --> 00:26:20,288
Wir müssen uns
all ihren Forderungen fügen.
197
00:26:20,417 --> 00:26:23,000
- Monsieur...
- Keine Diskussion.
198
00:26:23,125 --> 00:26:26,994
Sie fordern das Einhorn,
sie müssen das Einhorn bekommen.
199
00:26:27,125 --> 00:26:28,491
Und sie können es haben.
200
00:26:28,917 --> 00:26:30,579
Es gibt nur ein winziges Problem.
201
00:26:30,708 --> 00:26:32,119
Das darf es nicht geben.
202
00:26:32,250 --> 00:26:33,616
Das Einhorn...
203
00:26:34,667 --> 00:26:36,533
Es ist ein klitzekleines bisschen tot.
204
00:26:45,375 --> 00:26:47,913
- Hat er um etwas gebeten?
- Nein, er sagt nicht viel.
205
00:26:48,042 --> 00:26:51,865
Er soll alles bekommen, was er will.
Er ist ein prominenter Gast.
206
00:26:53,167 --> 00:26:55,204
Grima, ich wollte ein Silbertablett!
207
00:26:58,583 --> 00:27:00,996
Das geht nicht.
So ein Gesöff!
208
00:27:01,583 --> 00:27:04,872
Eine Serviette aus Papier?
Glauben Sie, er ist das gewohnt?
209
00:27:05,000 --> 00:27:06,832
Glauben Sie, das benutzen sie?
210
00:27:10,250 --> 00:27:12,708
Ritter, kümmern Sie sich darum.
211
00:27:13,375 --> 00:27:14,991
Ich will das Allerbeste.
212
00:27:16,167 --> 00:27:20,207
Ich kenne Steed.
Er behandelt das Einhorn wie einen König.
213
00:27:21,083 --> 00:27:23,040
Er hat ihm
den roten Teppich ausgebreitet.
214
00:27:26,583 --> 00:27:29,451
Ich kann den Anblick
von Leichen nicht ertragen.
215
00:27:30,042 --> 00:27:31,704
Was sollen wir tun?
216
00:27:31,833 --> 00:27:34,905
- Ich muss zugeben, es ist verzwickt.
- Wir müssen Zeit gewinnen.
217
00:27:35,042 --> 00:27:37,079
So tun, als würden wir
dem Tausch zustimmen.
218
00:27:37,208 --> 00:27:38,790
Was wollen wir tauschen?
219
00:27:38,917 --> 00:27:41,876
- Können wir die Entführer kontaktieren?
- Das ist möglich.
220
00:27:42,000 --> 00:27:46,324
Sagen Sie Ihnen, dass wir einwilligen,
aber noch 24 Stunden brauchen.
221
00:27:46,458 --> 00:27:48,745
- Wir spielen auf Zeit. Können Sie das?
- Natürlich.
222
00:27:48,875 --> 00:27:52,619
Aber sie dürfen keinesfalls ahnen,
dass es ein Problem gibt.
223
00:27:52,750 --> 00:27:54,662
- Einverstanden.
- Und in der Zwischenzeit?
224
00:27:54,792 --> 00:27:58,206
Besuchen wir einen alten Freund
des verstorbenen Einhorns.
225
00:28:07,292 --> 00:28:09,249
Henri Duval
arbeitete für das Einhorn.
226
00:28:09,375 --> 00:28:10,786
"Arbeitete"?
227
00:28:11,500 --> 00:28:13,457
Er ging vor fünf Jahren in den Ruhestand.
228
00:28:13,583 --> 00:28:16,997
- Wie kann er uns helfen?
- Keine Ahnung.
229
00:28:17,125 --> 00:28:20,118
- Das klingt mager.
- Es ist sogar ausgemergelt,
230
00:28:20,250 --> 00:28:24,244
aber man weiß ja nie,
vielleicht hat er eine Spur.
231
00:28:28,500 --> 00:28:29,490
Henri?
232
00:28:34,083 --> 00:28:34,948
Ah!
233
00:28:38,875 --> 00:28:40,332
Nicht nett.
234
00:28:40,458 --> 00:28:42,415
Das ist gefährlich, wissen Sie.
235
00:28:42,542 --> 00:28:46,786
Wenn Sie damit stolpern, könnten Sie
in der Blüte Ihres Lebens sterben.
236
00:28:47,500 --> 00:28:49,162
Was wollen Sie?
237
00:28:51,708 --> 00:28:54,246
Purdey das Boule-Spielen beibringen.
238
00:28:57,542 --> 00:28:59,408
Es kommt auf den Griff an.
239
00:29:00,208 --> 00:29:02,040
Die Kugel liegt leicht in der Hand...
240
00:29:02,958 --> 00:29:05,701
und man wirft sie so nah wie möglich...
241
00:29:08,500 --> 00:29:10,617
Wo haben Sie das gelernt?
242
00:29:11,125 --> 00:29:14,448
In der Frauenmannschaft der Sorbonne,
als ich noch eine jeune fille war.
243
00:29:14,583 --> 00:29:16,165
Das wusste ich nicht.
244
00:29:16,708 --> 00:29:20,247
Also, Henri.
Ich hätte gern ein paar Informationen.
245
00:29:21,833 --> 00:29:24,450
- Über was?
- Über das Einhorn.
246
00:29:25,208 --> 00:29:26,198
Henri.
247
00:29:27,958 --> 00:29:29,369
Henri.
248
00:29:29,500 --> 00:29:31,457
- Au!
- Ah! Pardon.
249
00:29:34,875 --> 00:29:37,367
Aber ich bin im Ruhestand.
250
00:29:38,000 --> 00:29:41,118
Ich habe schon
seit Jahren nicht mehr für ihn gearbeitet.
251
00:29:41,250 --> 00:29:44,368
5 Jahre.
Wer hat Sie ersetzt?
252
00:29:49,125 --> 00:29:52,038
Das kann ich Ihnen nicht sagen.
Er würde mich umbringen.
253
00:29:53,833 --> 00:29:56,120
Danke für diese Information.
254
00:29:57,042 --> 00:29:58,954
Aber ich habe nichts gesagt!
255
00:30:00,458 --> 00:30:02,996
Haben Sie das gehört, Purdey?
Sie haben mir alles gesagt.
256
00:30:03,125 --> 00:30:07,244
Den Namen, aber auch
Informationen über das Einhorn.
257
00:30:07,375 --> 00:30:09,708
Fotos, Briefe,
genaue Informationen.
258
00:30:09,833 --> 00:30:11,290
Ich danke Ihnen dafür.
259
00:30:11,417 --> 00:30:14,205
Ich werde jedem
von Ihrer Kooperation erzählen.
260
00:30:14,333 --> 00:30:17,292
- Sie werden mich töten.
- Ich werde einen Kranz schicken.
261
00:30:23,292 --> 00:30:26,706
Er heißt Marco,
das ist alles, was ich weiß.
262
00:30:28,583 --> 00:30:29,369
Danke, Henri.
263
00:30:30,458 --> 00:30:31,448
Bonjour, Henri.
264
00:30:36,208 --> 00:30:37,324
Marco.
265
00:30:37,458 --> 00:30:39,575
- Das ist nicht viel.
- Nicht genug.
266
00:30:39,708 --> 00:30:42,200
Es kann später immer noch nützlich sein.
267
00:30:42,708 --> 00:30:46,577
Vorausgesetzt, Graf Leparge
konnte mit den Entführern sprechen.
268
00:30:54,958 --> 00:30:57,075
Bleiben Sie im Auto.
269
00:30:57,958 --> 00:31:02,157
Wir sind damit einverstanden,
den Austausch durchzuführen.
270
00:31:05,208 --> 00:31:06,540
Aber wir brauchen Zeit.
271
00:31:07,333 --> 00:31:08,995
Wie viel Zeit brauchen Sie?
272
00:31:10,750 --> 00:31:11,866
24 Stunden?
273
00:31:12,000 --> 00:31:14,287
Sie zögern es hinaus. Warum?
274
00:31:14,417 --> 00:31:18,616
Nein, nein.
Wir können es kaum erwarten...
275
00:31:19,750 --> 00:31:22,163
Geht es dem Einhorn gut?
276
00:31:22,917 --> 00:31:24,499
Es genießt völlige Ruhe.
277
00:31:24,625 --> 00:31:25,581
Was?
278
00:31:27,083 --> 00:31:28,199
Es schläft.
279
00:31:28,333 --> 00:31:31,167
In so einem Moment schläft er?
280
00:31:31,833 --> 00:31:33,790
Er ist doch immer so lebhaft.
281
00:31:33,917 --> 00:31:36,785
- Das war der Champagner.
- Champagner?
282
00:31:37,500 --> 00:31:40,208
Steed verwöhnt seinen Gast eben.
283
00:31:41,042 --> 00:31:43,659
Er ertränkt das Einhorn
geradezu im Champagner.
284
00:31:45,792 --> 00:31:48,956
Akzeptieren Sie die Verzögerung?
285
00:31:49,833 --> 00:31:51,574
24 Stunden.
286
00:32:04,083 --> 00:32:06,166
- Das passt nicht zusammen.
- Was?
287
00:32:06,792 --> 00:32:08,579
Dass das Einhorn Champagner trinkt.
288
00:32:08,708 --> 00:32:10,916
Sie wissen, dass er das nicht tut...
289
00:32:11,625 --> 00:32:12,911
Er kann nicht mehr trinken.
290
00:32:13,042 --> 00:32:15,955
Wir müssen herausfinden,
was sie im Schilde führen.
291
00:32:16,083 --> 00:32:19,121
Wie soll das gehen?
Da wimmelt es von Wachen.
292
00:32:24,083 --> 00:32:25,073
Grima.
293
00:32:28,208 --> 00:32:30,951
Selbst wenn er erwischt wird,
294
00:32:31,083 --> 00:32:33,791
kann er ihnen nichts sagen, oder?
295
00:32:34,458 --> 00:32:35,869
Nicht ein Wort.
296
00:32:41,542 --> 00:32:43,158
Unwiderstehlich.
297
00:32:43,792 --> 00:32:45,454
Die Köchin oder das Omelett?
298
00:32:45,583 --> 00:32:49,156
Was wäre das eine ohne das andere?
Ich habe schon genug Sorgen.
299
00:32:49,292 --> 00:32:50,658
Ich auch.
300
00:32:50,792 --> 00:32:54,741
Wussten Sie, dass 80 % der Mitarbeitenden
der Sûreté nationale Frauen sind?
301
00:32:55,292 --> 00:32:59,036
Und 100 % dieser 80 %
sind Französinnen.
302
00:32:59,958 --> 00:33:02,245
Wenn du jetzt noch "ouh là là" sagst,
schreie ich.
303
00:33:02,375 --> 00:33:04,708
Ouh là là.
Wer hat "ouh là là" gesagt?
304
00:33:05,125 --> 00:33:06,411
Du, zweimal.
305
00:33:06,542 --> 00:33:09,376
Französinnen, Engländerinnen,
da gibt es keinen Unterschied.
306
00:33:09,500 --> 00:33:11,036
Vive la différence.
307
00:33:11,167 --> 00:33:12,499
Weibliche Perspektive.
308
00:33:14,250 --> 00:33:16,867
Sie haben die Akten über Marco?
309
00:33:17,000 --> 00:33:21,370
Ja. Marco Levienne,
Marco Dubois, Marco Sinetti...
310
00:33:21,500 --> 00:33:23,992
4322 Marcos.
311
00:33:25,083 --> 00:33:26,619
Es fehlt nur noch Polo.
312
00:33:29,542 --> 00:33:30,999
Marco Polo.
313
00:33:32,500 --> 00:33:33,991
Wahrscheinlich eine Sackgasse.
314
00:33:37,125 --> 00:33:38,457
Ziemliche Sackgasse.
315
00:33:51,417 --> 00:33:55,036
Trotzdem, obwohl er tot ist,
hat er uns besiegt.
316
00:33:55,167 --> 00:33:57,750
Nicht unbedingt. Noch nicht.
317
00:33:58,750 --> 00:34:01,663
Ich hatte bisher noch keine geniale Idee,
318
00:34:01,792 --> 00:34:04,455
aber ich habe auch nicht
wirklich nach einer gesucht.
319
00:34:04,583 --> 00:34:08,497
Aber wenn wir gemeinsam
nach einer cleveren Idee suchen würden,
320
00:34:08,625 --> 00:34:09,866
würden wir sie finden!
321
00:34:11,750 --> 00:34:14,208
Könnten wir. Möglicherweise.
322
00:34:16,167 --> 00:34:18,033
Ein genialer Einfall.
323
00:34:19,667 --> 00:34:21,283
Ein glücklicher Schachzug?
324
00:34:24,208 --> 00:34:27,747
Hoffentlich liegt das Omelett
nicht so schwer im Magen wie meine Laune.
325
00:34:28,417 --> 00:34:30,875
Wenigstens wissen sie nicht,
dass er tot ist.
326
00:35:47,375 --> 00:35:48,911
Wir brauchen eine Idee.
327
00:35:49,042 --> 00:35:52,911
Ich habe lange darüber nachgedacht,
wie man ein totes Einhorn
328
00:35:53,042 --> 00:35:56,206
gegen eine lebendige,
sehr wichtige Geisel eintauschen kann.
329
00:35:56,333 --> 00:35:59,292
- Ihre Schlussfolgerung?
- Meine Schlussfolgerung ist...
330
00:36:00,333 --> 00:36:02,040
dass wir eine Idee brauchen.
331
00:36:11,500 --> 00:36:12,911
Wie wäre es mit einem Doppelgänger?
332
00:36:13,042 --> 00:36:15,284
Nur so lange,
bis die Hoheit untergetaucht ist.
333
00:36:15,417 --> 00:36:17,283
Was passiert dann mit dem Doppelgänger?
334
00:36:17,417 --> 00:36:19,704
Stimmt.
Das könnte schiefgehen.
335
00:36:19,833 --> 00:36:21,665
Könnte schiefgehen?
336
00:36:22,083 --> 00:36:24,075
Das würde meilenweit daneben gehen.
337
00:36:37,375 --> 00:36:39,162
Eine Wachsfigur?
338
00:36:39,750 --> 00:36:41,616
Zu sehr 19. Jahrhundert.
339
00:36:48,417 --> 00:36:49,874
Ein Roboter?
340
00:36:52,333 --> 00:36:53,540
Science-Fiction.
341
00:37:10,167 --> 00:37:13,126
- Gambit, nicht!
- Aber er weiß, dass das Einhorn tot ist!
342
00:37:13,250 --> 00:37:15,116
Er ist unsere Verbindung
zu den Entführern,
343
00:37:15,250 --> 00:37:17,116
unsere einzige Chance,
sie zu finden.
344
00:37:17,250 --> 00:37:18,866
Hinterher!
345
00:38:18,792 --> 00:38:20,704
- Hey, was machen Sie da?
- Ja, ja, genau.
346
00:38:20,833 --> 00:38:21,994
Kommen Sie zurück!
347
00:38:22,125 --> 00:38:23,616
Stopp!
348
00:38:23,750 --> 00:38:24,615
Hey, Sie da!
349
00:38:56,500 --> 00:38:57,786
Richtung Westen! Verstärkung!
350
00:38:58,833 --> 00:39:00,540
Der Verkehr ist schrecklich.
351
00:39:03,292 --> 00:39:04,908
Er bewegt sich nach Norden.
352
00:39:05,042 --> 00:39:06,533
Wo bist du?
353
00:39:07,167 --> 00:39:08,829
Ich fahre nach Westen!
354
00:39:08,958 --> 00:39:10,244
Ich sehe dich.
355
00:39:10,875 --> 00:39:12,411
Bieg nach links ab.
356
00:39:15,708 --> 00:39:17,324
Du bist direkt hinter ihm.
357
00:39:31,708 --> 00:39:33,290
Er biegt nach Osten ab.
358
00:39:42,167 --> 00:39:43,203
Er dreht um.
359
00:39:51,333 --> 00:39:54,405
- Was ist hier los?
- Sie werden es nicht glauben.
360
00:39:55,167 --> 00:39:56,533
In welche Richtung jetzt?
361
00:39:57,625 --> 00:39:59,287
Nach links. Nein, nach rechts!
362
00:40:02,292 --> 00:40:03,533
Entschuldigung.
363
00:40:04,000 --> 00:40:07,038
- Entscheide dich schneller!
- Die nächste links.
364
00:40:14,125 --> 00:40:15,707
Die nächste links.
365
00:40:15,833 --> 00:40:18,621
- Gewinnen wir?
- Er wird ihm den Weg versperren.
366
00:40:19,083 --> 00:40:20,073
Oh Gambit, nein!
367
00:40:21,125 --> 00:40:21,865
Nein!
368
00:40:29,250 --> 00:40:31,788
- Purdey.
- Gambit, bieg jetzt rechts ab.
369
00:40:31,917 --> 00:40:33,328
Er kommt direkt auf dich zu.
370
00:40:34,750 --> 00:40:36,286
Ich seh ihn!
371
00:40:41,667 --> 00:40:44,705
- Was ist passiert?
- Ich glaube, Gambit hat ihn blockiert.
372
00:41:12,458 --> 00:41:16,156
Grima müsste inzwischen zurück sein.
Sie haben ihn gefangen genommen.
373
00:41:16,292 --> 00:41:17,703
Das bezweifle ich.
374
00:41:17,833 --> 00:41:22,077
Und selbst wenn,
Grima wird ihnen nichts sagen, oder?
375
00:41:27,542 --> 00:41:28,407
Nun gut.
376
00:41:33,125 --> 00:41:34,286
Ein Erfolg!
377
00:41:34,417 --> 00:41:37,990
Ein Tropfen Wahrheitsserum und
unser Freund wird uns sein Herz öffnen.
378
00:41:38,125 --> 00:41:40,492
- Es gibt da ein kleines Problem.
- Was denn?
379
00:41:40,625 --> 00:41:43,584
Sagen wir es so:
Er ist stumm.
380
00:41:43,708 --> 00:41:44,573
Stumm?
381
00:41:44,708 --> 00:41:47,246
Angeborene Missbildung des Gaumens.
382
00:41:47,375 --> 00:41:49,332
Das tut mir wirklich leid.
383
00:41:50,125 --> 00:41:53,084
Wir können ihn immer noch
zum Schreiben bringen, oder?
384
00:41:53,458 --> 00:41:57,372
Er ist auch... Analphabet.
Unfähig, seinen Namen zu schreiben.
385
00:42:05,958 --> 00:42:06,948
Danke.
386
00:42:12,250 --> 00:42:13,866
Das ist katastrophal.
387
00:42:15,625 --> 00:42:18,789
Es ist nicht super,
aber "katastrophal"? Sie übertreiben.
388
00:42:18,917 --> 00:42:20,829
Die Situation ist katastrophal.
389
00:42:20,958 --> 00:42:23,792
Jetzt ist nicht die Zeit für Witze.
390
00:42:23,917 --> 00:42:26,455
Wenn Sie so viele
Pannen gehabt hätten wie ich,
391
00:42:26,583 --> 00:42:29,576
wüssten Sie,
wie unverzichtbar Humor manchmal ist.
392
00:42:30,375 --> 00:42:32,082
Die Situation ist hoffnungslos.
393
00:42:32,208 --> 00:42:33,995
Fragen Sie gar nicht erst.
394
00:42:34,125 --> 00:42:37,823
Grima wird uns ungefähr
so nützlich sein wie ein Felsbrocken.
395
00:42:38,500 --> 00:42:40,457
Einfach nur hoffnungslos.
396
00:42:40,583 --> 00:42:43,075
Wir haben es sogar
mit Zeichensprache versucht.
397
00:42:43,208 --> 00:42:47,999
Wussten Sie, dass es 120 Zeichensprachen
gibt, darunter auch Albanisch?
398
00:42:48,417 --> 00:42:49,783
Albanisch?
399
00:42:50,917 --> 00:42:53,330
Wir sind wieder ganz am Anfang.
400
00:42:53,458 --> 00:42:55,415
Die 24 Stunden sind fast um.
401
00:42:56,083 --> 00:43:00,248
Wir müssen ihnen sagen, dass das
Einhorn tot ist, ihnen Geld anbieten,
402
00:43:00,375 --> 00:43:02,458
was auch immer sie wollen.
403
00:43:02,583 --> 00:43:04,870
Ich habe ein unbegrenztes Budget.
404
00:43:05,417 --> 00:43:08,376
- Sie würden jeden töten, den sie kennen.
- Gambit hat Recht.
405
00:43:08,500 --> 00:43:10,162
Aus Rache.
406
00:43:10,292 --> 00:43:13,205
Wir haben keine Wahl:
Wir müssen den Austausch machen.
407
00:43:13,333 --> 00:43:15,575
Das geht nicht.
Er wird bald anrufen.
408
00:43:15,708 --> 00:43:17,620
Es ist möglich
und wir werden es tun,
409
00:43:17,750 --> 00:43:19,082
auf unsere Weise.
410
00:43:21,792 --> 00:43:24,580
Das muss Marco sein.
Ich plaudere mal mit ihm.
411
00:43:29,000 --> 00:43:29,911
Hier ist Steed.
412
00:43:30,042 --> 00:43:33,285
Steed? Persönlich?
413
00:43:34,250 --> 00:43:35,331
Sind Sie Marco?
414
00:43:36,333 --> 00:43:38,575
- Wer hat Ihnen das gesagt?
- Das Einhorn.
415
00:43:38,708 --> 00:43:40,495
Ich wollte ihn töten,
416
00:43:41,000 --> 00:43:44,539
da hat er Sie beschuldigt. Sie habenunsere Abmachung nicht respektiert.
417
00:43:44,667 --> 00:43:47,501
Grima zu schicken war dumm.
418
00:43:47,625 --> 00:43:48,832
Das Einhorn ist irritiert.
419
00:43:48,958 --> 00:43:51,371
Lassen Sie mich mit ihm reden,
ich werde es erklären.
420
00:43:51,500 --> 00:43:53,412
Genug geredet. Hören Sie zu.
421
00:43:53,542 --> 00:43:55,750
Der Austausch wird
in zwei Stunden stattfinden,
422
00:43:56,417 --> 00:43:57,658
in diesem Gebäude.
423
00:43:57,792 --> 00:43:59,624
Warten Sie auf meine Anweisungen.
424
00:43:59,750 --> 00:44:00,831
Warten Sie!
425
00:44:00,958 --> 00:44:05,248
Das Einhorn wird ungeduldig.
Es muss alles gut gehen.
426
00:44:06,792 --> 00:44:08,158
Also gut.
427
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
Ich habe verstanden.
In zwei Stunden.
428
00:44:22,042 --> 00:44:23,499
War das zu viel?
429
00:44:23,625 --> 00:44:25,287
Nein. Sehr überzeugend.
430
00:44:25,417 --> 00:44:27,909
Henris winzige Information
war doch noch nützlich.
431
00:44:28,042 --> 00:44:31,285
Der gute alte Henri.
Ob Marco das geschluckt hat?
432
00:44:31,417 --> 00:44:34,080
Was geschluckt?
Das Einhorn ist immer noch tot.
433
00:44:34,625 --> 00:44:36,833
Aber jetzt muss Marco
uns entgegenkommen.
434
00:44:36,958 --> 00:44:40,326
Er hat Angst vor dem Einhorn,
falls es schiefgeht.
435
00:44:40,458 --> 00:44:44,247
Aber wir haben immer noch niemanden,
den wir eintauschen können gegen...
436
00:44:45,417 --> 00:44:47,955
Ich traue nicht einmal diesen vier Wänden.
437
00:44:50,875 --> 00:44:52,491
Ich verstehe es einfach nicht.
438
00:44:52,625 --> 00:44:53,615
Herr Graf.
439
00:44:54,375 --> 00:44:56,162
Albanische Zeichensprache.
440
00:44:57,167 --> 00:45:00,490
Man braucht nicht unbedingt zwei Leute,
um sich zu unterhalten.
441
00:45:04,417 --> 00:45:08,331
Das gefällt mir nicht, Marco.
Steed plant etwas.
442
00:45:08,458 --> 00:45:10,950
Wie soll das gehen? Wir haben... ihn.
443
00:45:11,500 --> 00:45:14,572
Sie werden ihm
nicht ein einziges Haar krümmen.
444
00:45:14,708 --> 00:45:17,451
Trotz allem:
Wie können wir Steed vertrauen?
445
00:45:18,333 --> 00:45:20,916
Er ist die geringste meiner Sorgen.
446
00:45:21,625 --> 00:45:25,118
Wenn es auch nur
die geringste Verzögerung oder Sorge gibt,
447
00:45:25,250 --> 00:45:27,162
wird das Einhorn uns töten!
448
00:45:30,708 --> 00:45:32,449
Gambit, versuch es jetzt!
449
00:45:35,000 --> 00:45:36,582
Gambit, halt!
450
00:45:37,958 --> 00:45:39,870
Nach oben, du Trottel!
451
00:45:40,000 --> 00:45:41,366
Das war nach oben.
452
00:45:41,500 --> 00:45:43,082
Entschuldigung. Moment mal.
453
00:45:45,083 --> 00:45:47,325
Gambit! Gambit!
454
00:45:49,042 --> 00:45:51,955
- Gambit!
- Habe ich mich wieder geirrt?
455
00:45:53,042 --> 00:45:56,240
Schick den Fahrstuhl einfach nach unten.
456
00:46:27,708 --> 00:46:29,540
Der Weg ist frei.
Keine Wachen.
457
00:46:46,042 --> 00:46:47,123
Marco?
458
00:46:48,125 --> 00:46:49,491
Hier ist Steed.
459
00:46:51,000 --> 00:46:52,536
Vor Ihnen steht ein Tisch.
460
00:46:53,167 --> 00:46:56,990
Darauf steht ein Funkgerät.Nehmen Sie es.
461
00:47:06,667 --> 00:47:08,124
Gehen Sie zu den Aufzügen.
462
00:47:25,375 --> 00:47:28,288
Ist Ihnen bewusst,dass sich an der Geisel
463
00:47:28,417 --> 00:47:30,079
eine Bombe befindet?
464
00:47:30,958 --> 00:47:33,871
Wir können sie
jederzeit hochgehen lassen
465
00:47:34,417 --> 00:47:35,749
per Funksignal.
466
00:47:35,875 --> 00:47:37,161
Ich weiß.
467
00:47:38,042 --> 00:47:41,911
Wir haben eine ähnliche Vorrichtung
am Einhorn installiert.
468
00:47:46,875 --> 00:47:48,992
Sehr einfallsreich, Steed.
469
00:47:49,583 --> 00:47:52,997
Wenn Sie einen krummen Trick versuchen,
drücke ich auf den Knopf.
470
00:47:53,625 --> 00:47:56,993
Wenn Sie irgendetwas versuchen,
verliert das Einhorn sein Horn.
471
00:47:58,458 --> 00:48:00,415
Wie gehen wir vor?
472
00:48:01,292 --> 00:48:02,373
Die Aufzüge.
473
00:48:02,917 --> 00:48:04,874
Sehen Sie sich die Etagenanzeiger an.
474
00:48:06,083 --> 00:48:07,699
Der rechte Aufzug ist oben,
475
00:48:08,208 --> 00:48:10,416
wo wir das Einhorn festhalten.
476
00:48:10,833 --> 00:48:12,870
Der linke ist im Erdgeschoss.
477
00:48:14,417 --> 00:48:18,081
Wir stecken das Einhorn in den einen,
Sie die Geisel in den anderen Aufzug.
478
00:48:18,542 --> 00:48:19,783
Einer fährt nach oben
479
00:48:20,375 --> 00:48:21,911
und der andere nach unten.
480
00:48:25,500 --> 00:48:27,036
Klingt in Ordnung.
481
00:48:27,583 --> 00:48:29,370
Das hier ist unsere Versicherung.
482
00:48:30,667 --> 00:48:32,750
Gut, Steed. Ich bin einverstanden.
483
00:48:34,458 --> 00:48:36,996
Das Einhorn ist jetzt im Fahrstuhl.
484
00:48:51,542 --> 00:48:53,329
Wir sind bereit.
485
00:48:53,875 --> 00:48:55,491
Auf drei.
486
00:48:57,625 --> 00:48:58,661
1!
487
00:49:00,792 --> 00:49:01,873
2!
488
00:49:03,333 --> 00:49:04,414
3!
489
00:49:21,958 --> 00:49:23,039
Auf die Plätze...
490
00:49:24,167 --> 00:49:25,283
Fertig...
491
00:49:28,125 --> 00:49:31,698
Sie sind in Sicherheit, Majestät.
Sie denken, Sie würden nach oben fahren,
492
00:49:31,833 --> 00:49:33,665
aber Sie sind nach unten gefahren.
493
00:49:35,250 --> 00:49:36,536
Machen Sie sich keine Sorgen,
494
00:49:36,667 --> 00:49:41,367
wir reden später über die Orden,
die Sie uns überreichen werden.
495
00:49:43,208 --> 00:49:45,825
Eure Hoheit, es tut mir sehr leid,
aber Sie müssen...
496
00:50:07,417 --> 00:50:09,158
Sie haben uns ausgetrickst!
497
00:50:17,750 --> 00:50:18,786
Nein!
498
00:50:39,875 --> 00:50:42,333
- Er hat eine Waffe.
- Das sehe ich.
499
00:50:42,458 --> 00:50:44,575
- Warum hast du sie ihm nicht weggenommen?
- Und du?
500
00:50:44,708 --> 00:50:46,665
- Ich war nicht dort.
- Ich nahm ihm eine Waffe.
501
00:50:46,792 --> 00:50:48,328
Er hat noch eine.
502
00:50:50,750 --> 00:50:53,242
- Wir müssen ihn aufhalten.
- Wir müssen es versuchen.
503
00:50:56,792 --> 00:50:57,657
Ein Versuch...
504
00:51:18,042 --> 00:51:19,328
Gut gemacht.
505
00:51:36,000 --> 00:51:37,411
Gut gemacht!
506
00:51:54,292 --> 00:51:57,490
Wenn wir in Paris sind, lassen wir
die Gelegenheit nicht verstreichen.
507
00:51:57,625 --> 00:51:58,536
Ganz genau.
508
00:51:58,667 --> 00:52:01,660
- Eine der schönsten Städte der Welt.
- Eine Stadt der Kultur.
509
00:52:01,792 --> 00:52:04,000
- Und der Geschichte.
- Eine Gelegenheit, zu lernen.
510
00:52:04,125 --> 00:52:06,082
- Seinen Horizont zu erweitern.
- Zu entdecken.
511
00:52:06,208 --> 00:52:09,747
- Meinungen und Ansichten auszutauschen.
- Die lokale Kultur zu testen.
512
00:52:09,875 --> 00:52:11,036
Ganz genau!
513
00:52:11,667 --> 00:52:12,657
Ici.
514
00:52:24,500 --> 00:52:27,243
Es gibt keinen Unterschied,
das versichere ich Ihnen.
515
00:52:27,375 --> 00:52:28,911
Absolut keinen Unterschied.
516
00:52:49,875 --> 00:52:55,291
Untertitel: Jana Knäringer,
digital images GmbH, Halle (Saale), 2025
38925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.