All language subtitles for S02E04.The.Lion.And.The.Unicorn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,042 --> 00:03:17,240 MIT SCHIRM, CHARME UND MELONE: THE NEW AVENGERS 2 00:04:02,250 --> 00:04:07,245 EINE KÖNIGLICHE GEISEL 3 00:04:24,542 --> 00:04:28,661 Wir müssen Gambit warnen, dass das Einhorn einen weiteren Mord plant. 4 00:04:28,792 --> 00:04:31,159 Und Sie haben auch schon einen Plan. 5 00:05:34,958 --> 00:05:37,371 Ich bin Ihnen sehr dankbar, Vater. 6 00:05:37,500 --> 00:05:39,708 Sie sind sehr mutig. 7 00:05:41,250 --> 00:05:42,866 Im Herzen getroffen. 8 00:05:43,000 --> 00:05:45,583 "Sehr mutig." Was, wenn er auf den Kopf gezielt hätte? 9 00:05:45,708 --> 00:05:48,246 Steed versicherte mir, dass er das nicht tun würde. 10 00:05:49,083 --> 00:05:50,870 Keine sichtbare Wunde. 11 00:05:51,625 --> 00:05:54,868 Alle glaubten an einen natürlichen Tod. 12 00:05:55,000 --> 00:05:58,289 In der Verwirrung machte sich das Einhorn aus dem Staub. 13 00:05:58,417 --> 00:06:00,875 Das Einhorn? War er es wirklich? 14 00:06:02,292 --> 00:06:05,740 Ohne jeglichen Zweifel. Das ist sein Stil, klar und präzise. 15 00:06:06,958 --> 00:06:10,326 Das Einhorn. Er ist als DDD eingestuft. 16 00:06:10,458 --> 00:06:14,657 Er ist einer der fünf besten Spione. Ein gnadenloser Killer. 17 00:06:14,792 --> 00:06:18,081 Ein erbarmungsloser und genialer Killer. 18 00:06:39,958 --> 00:06:41,165 Steed? 19 00:06:43,500 --> 00:06:44,411 Ja, Gambit? 20 00:06:47,542 --> 00:06:49,204 Er ist auf dem Weg nach Paris. 21 00:06:49,333 --> 00:06:53,156 Ich hätte ihn verhaften können, aber Sie wollen ja die ganze Organisation. 22 00:06:53,292 --> 00:06:54,578 Die ganze Truppe. 23 00:06:54,708 --> 00:06:57,291 Ich habe, was Sie brauchen. Er hat jemanden angerufen, 24 00:06:57,708 --> 00:06:59,700 und eine Adresse in Paris angegeben. 25 00:06:59,833 --> 00:07:01,620 Wir müssen vor ihm dort sein. 26 00:07:01,750 --> 00:07:05,198 Ich habe alles vorbereitet. Ein Jet der Air Force wartet auf uns. 27 00:07:05,792 --> 00:07:08,500 - Wir können in kürzester Zeit dort sein. - Wir kommen. 28 00:07:26,375 --> 00:07:28,958 Sie und das Einhorn haben viel gemeinsam. 29 00:07:29,333 --> 00:07:31,245 Zwei lebende Legenden. 30 00:07:31,375 --> 00:07:34,209 Wir haben uns seit Jahren gegenseitig gejagt. 31 00:07:34,333 --> 00:07:35,665 Dieses Mal haben Sie ihn. 32 00:07:37,083 --> 00:07:39,166 Er ist nicht leicht zu fangen. 33 00:07:39,292 --> 00:07:42,490 Vor allem, wenn man ihn lebend und in gutem Zustand fangen will. 34 00:07:43,083 --> 00:07:45,291 Apropos: Geben Sie mir Ihre Waffe. 35 00:07:51,208 --> 00:07:51,994 Die andere? 36 00:07:59,667 --> 00:08:00,953 Und die andere. 37 00:09:08,083 --> 00:09:09,073 Das ist er. 38 00:09:11,667 --> 00:09:13,249 Er geht rein. 39 00:09:45,792 --> 00:09:47,328 - Er ist im Haus. - Gut. 40 00:10:26,875 --> 00:10:27,706 Bereit zum Zünden? 41 00:11:17,167 --> 00:11:18,078 Exzellent. 42 00:11:18,875 --> 00:11:20,491 15 - 40. 43 00:11:21,000 --> 00:11:23,834 Benutzen Sie Ihre Rückhand, Gambit! 44 00:11:28,542 --> 00:11:29,578 Bravo! 45 00:11:44,792 --> 00:11:47,455 Sie beide sind zu ungestüm. 46 00:11:47,583 --> 00:11:49,370 Sie hätten ihn verletzen können. 47 00:11:49,750 --> 00:11:52,743 Ich hatte gerade erst angefangen, die Oberhand zu gewinnen. 48 00:11:53,500 --> 00:11:56,823 Er kommt wieder zu sich. Beende doch deinen genialen Sieg, 49 00:11:56,958 --> 00:11:59,041 ich werde mich nicht mehr einmischen. 50 00:11:59,167 --> 00:12:02,786 Im Endeffekt, nach reiflicher Überlegung... 51 00:12:13,083 --> 00:12:15,120 John Steed. 52 00:12:15,750 --> 00:12:17,286 Nach so vielen Jahren. 53 00:12:18,167 --> 00:12:21,126 - Sie geben nie auf. - Ich bin eine Bulldogge. 54 00:12:22,667 --> 00:12:24,329 Purdey, natürlich. 55 00:12:24,458 --> 00:12:27,622 Viel schöner, als es in Ihrer Akte steht. 56 00:12:27,750 --> 00:12:30,117 - Ich habe Ihre gelesen. - Ist das so? 57 00:12:30,250 --> 00:12:31,786 Bin ich der Aufgabe gewachsen? 58 00:12:31,917 --> 00:12:34,830 Das spielt keine Rolle. Die Akte ist geschlossen. 59 00:12:35,292 --> 00:12:39,115 Und Gambit auch. Sie machen sich gut. 60 00:12:40,542 --> 00:12:45,788 Es ist eine Erleichterung, von den besten Profis gefangen genommen zu werden. 61 00:12:46,208 --> 00:12:49,042 Ich verabscheue zweitklassige Leute. 62 00:13:01,500 --> 00:13:04,163 - Bitte treten Sie ein. - Fühlen Sie sich wie zu Hause. 63 00:13:10,792 --> 00:13:12,784 Es gibt Champagner! 64 00:13:12,917 --> 00:13:15,079 Und zwar den besten, wie immer. 65 00:13:15,792 --> 00:13:17,408 Wie haben Sie mich gefunden? 66 00:13:21,083 --> 00:13:22,540 Wer hat Ihnen gesagt, wo ich bin? 67 00:13:31,417 --> 00:13:33,955 Ich habe Ihren Stil schon immer bewundert, Steed. 68 00:13:34,833 --> 00:13:37,496 Genießen Sie Ihren kleinen Triumph, 69 00:13:37,625 --> 00:13:39,958 er wird nicht lange anhalten. 70 00:13:53,417 --> 00:13:54,749 Marco, bitte kommen. 71 00:14:07,042 --> 00:14:08,078 Bitte kommen, Marco! 72 00:14:28,750 --> 00:14:29,706 Was ist los, Ritter? 73 00:14:30,750 --> 00:14:33,083 Er ist drin, ich habe ihn reingehen sehen. 74 00:14:33,750 --> 00:14:35,457 Da ist auch ein Mädchen. 75 00:14:35,583 --> 00:14:37,540 Aber kein Anrufsignal. 76 00:14:37,667 --> 00:14:39,329 Sie kennen die Regeln. 77 00:14:40,708 --> 00:14:42,370 Kein Signal, kein Treffen. 78 00:14:43,083 --> 00:14:45,450 Können Sie beobachten, ohne einzutreten? 79 00:14:53,375 --> 00:14:54,331 Es gibt einen Weg. 80 00:14:56,208 --> 00:14:57,164 Okay. 81 00:15:03,667 --> 00:15:05,533 Nicht bei der Arbeit? 82 00:15:09,250 --> 00:15:12,288 Sie müssten wissen, dass ich nicht trinke. 83 00:15:13,917 --> 00:15:16,204 Ich muss mittlerweile vorsichtig sein. 84 00:15:16,583 --> 00:15:19,041 Ich bewundere die Etiketten, aber ich halte mich zurück. 85 00:15:20,625 --> 00:15:23,368 Haben Sie Tangier vergessen, das Hotel am Meer? 86 00:15:24,125 --> 00:15:27,744 Sie hatten gut gezielt. Nicht gut genug, um mich zu töten, 87 00:15:27,875 --> 00:15:31,289 aber Sie haben mich für den Rest meines Lebens auf Diät gesetzt. 88 00:15:32,000 --> 00:15:34,367 Das habe ich Ihnen nie verziehen. 89 00:15:34,917 --> 00:15:38,331 Näher sind wir uns nie gekommen. Bis jetzt. 90 00:15:39,375 --> 00:15:41,241 Ihr Fehler in Tangier war, 91 00:15:41,375 --> 00:15:44,789 dass Sie der jungen Tänzerin vertraut haben... 92 00:15:44,917 --> 00:15:48,331 - Eine Ballerina? - Eine Bauchtänzerin. 93 00:15:48,750 --> 00:15:52,243 Das Problem war, dass sie Steed mir vorzog. 94 00:15:53,500 --> 00:15:54,866 Faszinierend. 95 00:15:55,667 --> 00:15:58,034 Denken wir nicht an alte Niederlagen. 96 00:15:58,667 --> 00:16:00,158 Trinken wir auf neue Siege. 97 00:16:01,500 --> 00:16:03,162 Trinken Sie, Steed. 98 00:16:03,292 --> 00:16:05,750 Meine Männer werden mich hier bald rausholen. 99 00:16:05,875 --> 00:16:06,991 Was für ein Vertrauen! 100 00:16:08,750 --> 00:16:11,163 Sie werden sehen, dass es gerechtfertigt ist. 101 00:16:11,708 --> 00:16:14,621 Es ist wahrscheinlicher, dass Sie sterben werden. 102 00:16:40,500 --> 00:16:42,833 Es ist Steed. Und die anderen beiden. 103 00:16:42,958 --> 00:16:44,870 Steed? Töten Sie ihn! 104 00:16:52,417 --> 00:16:53,407 Yvette. 105 00:16:54,583 --> 00:16:55,494 Yvette. 106 00:16:56,250 --> 00:16:58,082 Das war ihr Name. 107 00:16:58,208 --> 00:17:00,074 - Die Bauchtänzerin? - Ja. 108 00:17:01,125 --> 00:17:03,333 Diese Frau hatte eine Energie... 109 00:17:04,375 --> 00:17:05,832 wirklich bemerkenswert. 110 00:17:07,167 --> 00:17:09,284 Ist es nicht so, Steed? 111 00:17:09,417 --> 00:17:13,115 Meine Beziehung zu Yvette war tadellos respektabel. 112 00:17:13,250 --> 00:17:14,741 "Tadellos"? 113 00:17:14,875 --> 00:17:16,286 Tadellos. 114 00:17:17,125 --> 00:17:18,991 Noch ein bisschen Champagner? 115 00:17:26,125 --> 00:17:27,036 Danke. 116 00:17:29,833 --> 00:17:31,040 Yvette. 117 00:18:32,833 --> 00:18:34,119 Du schummelst! 118 00:19:04,250 --> 00:19:06,287 - Das ist er. - Bist du sicher? 119 00:19:07,583 --> 00:19:09,165 Er sieht nervös aus. 120 00:19:10,417 --> 00:19:11,407 Das ist er. 121 00:19:55,083 --> 00:19:56,415 Gambit! 122 00:20:10,250 --> 00:20:13,038 - Wir haben ihn verloren. - Wir haben noch mehr verloren. 123 00:20:17,042 --> 00:20:19,625 Die Kugel ging durch den Spiegel und... 124 00:20:19,750 --> 00:20:21,286 - Hat das Einhorn getroffen. - Ja. 125 00:20:22,542 --> 00:20:25,706 - Getötet von seinen eigenen Leuten. - Sie werden es nicht glauben. 126 00:20:25,833 --> 00:20:28,166 Sie werden glauben, dass wir es waren! 127 00:20:28,292 --> 00:20:30,659 - Wie werden sie reagieren? - Offener Krieg. 128 00:20:32,625 --> 00:20:35,459 Das Einhorn führte eine mächtige Organisation an. 129 00:20:35,583 --> 00:20:38,496 Solange wir das Einhorn festhielten... 130 00:20:38,625 --> 00:20:40,617 - ...waren sie handzahm. - Genau. 131 00:20:41,458 --> 00:20:44,872 - Wenn sie glauben, wir haben ihn getötet - ...werden sie ungemütlich. 132 00:20:45,917 --> 00:20:49,240 - Was sollen wir tun? - Ihn am Leben erhalten. 133 00:20:49,792 --> 00:20:52,660 Die Illusion erwecken, dass er in bester Verfassung 134 00:20:52,792 --> 00:20:54,704 und in Paris gefangen ist. 135 00:21:27,750 --> 00:21:29,582 Maximale Sicherheit. 136 00:21:29,958 --> 00:21:33,372 Wegen Steed ist das Gebäude besser bewacht als Fort Knox. 137 00:21:33,833 --> 00:21:36,041 Sie halten das Einhorn immer noch dort fest. 138 00:21:38,000 --> 00:21:40,663 Wir werden nicht versuchen, ihn mit Gewalt zurückzuholen. 139 00:21:40,792 --> 00:21:43,500 Steed wird kein Risiko eingehen 140 00:21:43,625 --> 00:21:45,958 nach Ihrem mittelmäßigen Auftritt. 141 00:21:48,875 --> 00:21:51,538 Steed wird alle Fenster panzern lassen. 142 00:21:52,417 --> 00:21:54,875 - Was sollen wir also tun? - Einen Austausch vornehmen. 143 00:21:55,833 --> 00:21:58,792 Nehmen wir eine Geisel, um sie auszutauschen. 144 00:21:58,917 --> 00:22:01,250 Steed wird uns das Einhorn nicht geben. 145 00:22:01,375 --> 00:22:03,583 Er ist ihm seit zehn Jahren auf den Fersen. 146 00:22:04,083 --> 00:22:05,619 Jetzt hat er ihn. 147 00:22:06,125 --> 00:22:07,411 Das ist der Punkt! 148 00:22:07,542 --> 00:22:11,491 Unsere Geisel muss jemand von so großer Bedeutung sein, 149 00:22:11,625 --> 00:22:12,991 von so großem Wert, 150 00:22:13,125 --> 00:22:15,742 dass Steed nicht ablehnen kann. 151 00:22:28,542 --> 00:22:30,534 Er schläft wie ein Baby. 152 00:22:30,667 --> 00:22:33,000 Gut. Er muss sich ausruhen, 153 00:22:33,125 --> 00:22:35,082 er wird einen anstrengenden Tag haben. 154 00:22:41,583 --> 00:22:44,906 Tut mir leid, dieser Teil des Zuges ist geschlossen. 155 00:22:45,042 --> 00:22:48,456 Ich habe eine Fahrkarte für die erste Klasse, ich habe das Recht, hier zu sein. 156 00:22:48,583 --> 00:22:51,291 Nun, unser Fahrgast gehört der allerersten Klasse an. 157 00:22:53,417 --> 00:22:56,990 In diesem Zug? Das muss ich meiner Frau erzählen. 158 00:22:57,125 --> 00:23:00,539 Frankreich ist eine Republik, aber meine Frau bevorzugt die Monarchie. 159 00:23:01,125 --> 00:23:04,118 Das ist viel farbenfroher, finden Sie nicht? 160 00:23:04,250 --> 00:23:08,790 Aber ich würde natürlich niemals den kostbaren Schlaf Ihrer Hoheit stören. 161 00:23:22,875 --> 00:23:25,492 Es sieht so friedlich aus, so sicher. 162 00:23:27,667 --> 00:23:29,829 Wie lange machen Sie das schon? 163 00:23:29,958 --> 00:23:31,449 Seit fünf Jahren. 164 00:23:31,583 --> 00:23:34,166 Und Sie glauben immer noch an die Illusion von Sicherheit? 165 00:23:34,292 --> 00:23:35,499 Kommen Sie, Arlow. 166 00:23:35,625 --> 00:23:39,244 In einem Schnellzug mitten in der französischen Landschaft? 167 00:23:39,917 --> 00:23:42,000 Dass er zu Fuß unterwegs ist, 168 00:23:42,125 --> 00:23:44,037 das ist es, was mir Sorgen macht. 169 00:23:44,708 --> 00:23:46,199 Die Menschenmassen, das Chaos... 170 00:23:46,333 --> 00:23:48,495 Wissen Sie, was mein schlimmster Albtraum ist? 171 00:23:50,917 --> 00:23:52,829 Ein Scharfschütze hinter einem Felsen. 172 00:23:52,958 --> 00:23:54,290 Ein einziger Schuss. 173 00:24:38,875 --> 00:24:40,662 Haben Sie das überprüft? 174 00:24:40,792 --> 00:24:43,626 Ein unbeabsichtigter Stopp und Sie überprüfen es nicht? 175 00:25:10,792 --> 00:25:12,033 Hast du schon gehört? 176 00:25:12,167 --> 00:25:15,581 "Der Prinz plötzlich unentbehrlich". Denkst du auch, was ich denke? 177 00:25:16,667 --> 00:25:17,657 Ja... 178 00:25:19,750 --> 00:25:21,742 Ich verstehe, wir haben ein Problem. 179 00:25:22,542 --> 00:25:23,532 Sie... 180 00:25:26,583 --> 00:25:28,620 - Gegenangriff? - Schnell und unbarmherzig. 181 00:25:28,750 --> 00:25:31,083 Das scheint mir ein Schachmatt zu sein. 182 00:25:31,750 --> 00:25:33,161 Abgesehen von einem kleinen Problem. 183 00:25:33,292 --> 00:25:34,874 Wir haben unseren König schon verloren. 184 00:25:35,000 --> 00:25:38,789 - Warum haben sie nicht uns kontaktiert? - Sie verhandeln auf höherer Ebene. 185 00:25:39,417 --> 00:25:41,374 Kommandant, Graf Leparge. 186 00:25:41,500 --> 00:25:43,958 Darf ich Ihnen Purdey und Gambit vorstellen? 187 00:25:44,833 --> 00:25:49,624 Mr. Steed. Sie haben schon lange nach dem Einhorn gesucht. 188 00:25:49,750 --> 00:25:52,663 Ich verstehe Ihren Widerwillen, ihn freizulassen, 189 00:25:52,792 --> 00:25:56,081 aber Sie müssen auch meine Position verstehen. 190 00:25:56,792 --> 00:26:00,661 Im Moment weiß niemand, dass Ihre Königliche Hoheit... 191 00:26:00,792 --> 00:26:03,626 Außer den Menschen in diesem Raum 192 00:26:03,750 --> 00:26:06,163 und denen, die ihn entführt haben. 193 00:26:07,458 --> 00:26:09,791 Niemals darf es jemand erfahren. 194 00:26:11,333 --> 00:26:14,041 Die Mitglieder der königlichen Familie sind unverwundbar, 195 00:26:14,167 --> 00:26:16,875 sie werden nicht entführt. 196 00:26:17,375 --> 00:26:20,288 Wir müssen uns all ihren Forderungen fügen. 197 00:26:20,417 --> 00:26:23,000 - Monsieur... - Keine Diskussion. 198 00:26:23,125 --> 00:26:26,994 Sie fordern das Einhorn, sie müssen das Einhorn bekommen. 199 00:26:27,125 --> 00:26:28,491 Und sie können es haben. 200 00:26:28,917 --> 00:26:30,579 Es gibt nur ein winziges Problem. 201 00:26:30,708 --> 00:26:32,119 Das darf es nicht geben. 202 00:26:32,250 --> 00:26:33,616 Das Einhorn... 203 00:26:34,667 --> 00:26:36,533 Es ist ein klitzekleines bisschen tot. 204 00:26:45,375 --> 00:26:47,913 - Hat er um etwas gebeten? - Nein, er sagt nicht viel. 205 00:26:48,042 --> 00:26:51,865 Er soll alles bekommen, was er will. Er ist ein prominenter Gast. 206 00:26:53,167 --> 00:26:55,204 Grima, ich wollte ein Silbertablett! 207 00:26:58,583 --> 00:27:00,996 Das geht nicht. So ein Gesöff! 208 00:27:01,583 --> 00:27:04,872 Eine Serviette aus Papier? Glauben Sie, er ist das gewohnt? 209 00:27:05,000 --> 00:27:06,832 Glauben Sie, das benutzen sie? 210 00:27:10,250 --> 00:27:12,708 Ritter, kümmern Sie sich darum. 211 00:27:13,375 --> 00:27:14,991 Ich will das Allerbeste. 212 00:27:16,167 --> 00:27:20,207 Ich kenne Steed. Er behandelt das Einhorn wie einen König. 213 00:27:21,083 --> 00:27:23,040 Er hat ihm den roten Teppich ausgebreitet. 214 00:27:26,583 --> 00:27:29,451 Ich kann den Anblick von Leichen nicht ertragen. 215 00:27:30,042 --> 00:27:31,704 Was sollen wir tun? 216 00:27:31,833 --> 00:27:34,905 - Ich muss zugeben, es ist verzwickt. - Wir müssen Zeit gewinnen. 217 00:27:35,042 --> 00:27:37,079 So tun, als würden wir dem Tausch zustimmen. 218 00:27:37,208 --> 00:27:38,790 Was wollen wir tauschen? 219 00:27:38,917 --> 00:27:41,876 - Können wir die Entführer kontaktieren? - Das ist möglich. 220 00:27:42,000 --> 00:27:46,324 Sagen Sie Ihnen, dass wir einwilligen, aber noch 24 Stunden brauchen. 221 00:27:46,458 --> 00:27:48,745 - Wir spielen auf Zeit. Können Sie das? - Natürlich. 222 00:27:48,875 --> 00:27:52,619 Aber sie dürfen keinesfalls ahnen, dass es ein Problem gibt. 223 00:27:52,750 --> 00:27:54,662 - Einverstanden. - Und in der Zwischenzeit? 224 00:27:54,792 --> 00:27:58,206 Besuchen wir einen alten Freund des verstorbenen Einhorns. 225 00:28:07,292 --> 00:28:09,249 Henri Duval arbeitete für das Einhorn. 226 00:28:09,375 --> 00:28:10,786 "Arbeitete"? 227 00:28:11,500 --> 00:28:13,457 Er ging vor fünf Jahren in den Ruhestand. 228 00:28:13,583 --> 00:28:16,997 - Wie kann er uns helfen? - Keine Ahnung. 229 00:28:17,125 --> 00:28:20,118 - Das klingt mager. - Es ist sogar ausgemergelt, 230 00:28:20,250 --> 00:28:24,244 aber man weiß ja nie, vielleicht hat er eine Spur. 231 00:28:28,500 --> 00:28:29,490 Henri? 232 00:28:34,083 --> 00:28:34,948 Ah! 233 00:28:38,875 --> 00:28:40,332 Nicht nett. 234 00:28:40,458 --> 00:28:42,415 Das ist gefährlich, wissen Sie. 235 00:28:42,542 --> 00:28:46,786 Wenn Sie damit stolpern, könnten Sie in der Blüte Ihres Lebens sterben. 236 00:28:47,500 --> 00:28:49,162 Was wollen Sie? 237 00:28:51,708 --> 00:28:54,246 Purdey das Boule-Spielen beibringen. 238 00:28:57,542 --> 00:28:59,408 Es kommt auf den Griff an. 239 00:29:00,208 --> 00:29:02,040 Die Kugel liegt leicht in der Hand... 240 00:29:02,958 --> 00:29:05,701 und man wirft sie so nah wie möglich... 241 00:29:08,500 --> 00:29:10,617 Wo haben Sie das gelernt? 242 00:29:11,125 --> 00:29:14,448 In der Frauenmannschaft der Sorbonne, als ich noch eine jeune fille war. 243 00:29:14,583 --> 00:29:16,165 Das wusste ich nicht. 244 00:29:16,708 --> 00:29:20,247 Also, Henri. Ich hätte gern ein paar Informationen. 245 00:29:21,833 --> 00:29:24,450 - Über was? - Über das Einhorn. 246 00:29:25,208 --> 00:29:26,198 Henri. 247 00:29:27,958 --> 00:29:29,369 Henri. 248 00:29:29,500 --> 00:29:31,457 - Au! - Ah! Pardon. 249 00:29:34,875 --> 00:29:37,367 Aber ich bin im Ruhestand. 250 00:29:38,000 --> 00:29:41,118 Ich habe schon seit Jahren nicht mehr für ihn gearbeitet. 251 00:29:41,250 --> 00:29:44,368 5 Jahre. Wer hat Sie ersetzt? 252 00:29:49,125 --> 00:29:52,038 Das kann ich Ihnen nicht sagen. Er würde mich umbringen. 253 00:29:53,833 --> 00:29:56,120 Danke für diese Information. 254 00:29:57,042 --> 00:29:58,954 Aber ich habe nichts gesagt! 255 00:30:00,458 --> 00:30:02,996 Haben Sie das gehört, Purdey? Sie haben mir alles gesagt. 256 00:30:03,125 --> 00:30:07,244 Den Namen, aber auch Informationen über das Einhorn. 257 00:30:07,375 --> 00:30:09,708 Fotos, Briefe, genaue Informationen. 258 00:30:09,833 --> 00:30:11,290 Ich danke Ihnen dafür. 259 00:30:11,417 --> 00:30:14,205 Ich werde jedem von Ihrer Kooperation erzählen. 260 00:30:14,333 --> 00:30:17,292 - Sie werden mich töten. - Ich werde einen Kranz schicken. 261 00:30:23,292 --> 00:30:26,706 Er heißt Marco, das ist alles, was ich weiß. 262 00:30:28,583 --> 00:30:29,369 Danke, Henri. 263 00:30:30,458 --> 00:30:31,448 Bonjour, Henri. 264 00:30:36,208 --> 00:30:37,324 Marco. 265 00:30:37,458 --> 00:30:39,575 - Das ist nicht viel. - Nicht genug. 266 00:30:39,708 --> 00:30:42,200 Es kann später immer noch nützlich sein. 267 00:30:42,708 --> 00:30:46,577 Vorausgesetzt, Graf Leparge konnte mit den Entführern sprechen. 268 00:30:54,958 --> 00:30:57,075 Bleiben Sie im Auto. 269 00:30:57,958 --> 00:31:02,157 Wir sind damit einverstanden, den Austausch durchzuführen. 270 00:31:05,208 --> 00:31:06,540 Aber wir brauchen Zeit. 271 00:31:07,333 --> 00:31:08,995 Wie viel Zeit brauchen Sie? 272 00:31:10,750 --> 00:31:11,866 24 Stunden? 273 00:31:12,000 --> 00:31:14,287 Sie zögern es hinaus. Warum? 274 00:31:14,417 --> 00:31:18,616 Nein, nein. Wir können es kaum erwarten... 275 00:31:19,750 --> 00:31:22,163 Geht es dem Einhorn gut? 276 00:31:22,917 --> 00:31:24,499 Es genießt völlige Ruhe. 277 00:31:24,625 --> 00:31:25,581 Was? 278 00:31:27,083 --> 00:31:28,199 Es schläft. 279 00:31:28,333 --> 00:31:31,167 In so einem Moment schläft er? 280 00:31:31,833 --> 00:31:33,790 Er ist doch immer so lebhaft. 281 00:31:33,917 --> 00:31:36,785 - Das war der Champagner. - Champagner? 282 00:31:37,500 --> 00:31:40,208 Steed verwöhnt seinen Gast eben. 283 00:31:41,042 --> 00:31:43,659 Er ertränkt das Einhorn geradezu im Champagner. 284 00:31:45,792 --> 00:31:48,956 Akzeptieren Sie die Verzögerung? 285 00:31:49,833 --> 00:31:51,574 24 Stunden. 286 00:32:04,083 --> 00:32:06,166 - Das passt nicht zusammen. - Was? 287 00:32:06,792 --> 00:32:08,579 Dass das Einhorn Champagner trinkt. 288 00:32:08,708 --> 00:32:10,916 Sie wissen, dass er das nicht tut... 289 00:32:11,625 --> 00:32:12,911 Er kann nicht mehr trinken. 290 00:32:13,042 --> 00:32:15,955 Wir müssen herausfinden, was sie im Schilde führen. 291 00:32:16,083 --> 00:32:19,121 Wie soll das gehen? Da wimmelt es von Wachen. 292 00:32:24,083 --> 00:32:25,073 Grima. 293 00:32:28,208 --> 00:32:30,951 Selbst wenn er erwischt wird, 294 00:32:31,083 --> 00:32:33,791 kann er ihnen nichts sagen, oder? 295 00:32:34,458 --> 00:32:35,869 Nicht ein Wort. 296 00:32:41,542 --> 00:32:43,158 Unwiderstehlich. 297 00:32:43,792 --> 00:32:45,454 Die Köchin oder das Omelett? 298 00:32:45,583 --> 00:32:49,156 Was wäre das eine ohne das andere? Ich habe schon genug Sorgen. 299 00:32:49,292 --> 00:32:50,658 Ich auch. 300 00:32:50,792 --> 00:32:54,741 Wussten Sie, dass 80 % der Mitarbeitenden der Sûreté nationale Frauen sind? 301 00:32:55,292 --> 00:32:59,036 Und 100 % dieser 80 % sind Französinnen. 302 00:32:59,958 --> 00:33:02,245 Wenn du jetzt noch "ouh là là" sagst, schreie ich. 303 00:33:02,375 --> 00:33:04,708 Ouh là là. Wer hat "ouh là là" gesagt? 304 00:33:05,125 --> 00:33:06,411 Du, zweimal. 305 00:33:06,542 --> 00:33:09,376 Französinnen, Engländerinnen, da gibt es keinen Unterschied. 306 00:33:09,500 --> 00:33:11,036 Vive la différence. 307 00:33:11,167 --> 00:33:12,499 Weibliche Perspektive. 308 00:33:14,250 --> 00:33:16,867 Sie haben die Akten über Marco? 309 00:33:17,000 --> 00:33:21,370 Ja. Marco Levienne, Marco Dubois, Marco Sinetti... 310 00:33:21,500 --> 00:33:23,992 4322 Marcos. 311 00:33:25,083 --> 00:33:26,619 Es fehlt nur noch Polo. 312 00:33:29,542 --> 00:33:30,999 Marco Polo. 313 00:33:32,500 --> 00:33:33,991 Wahrscheinlich eine Sackgasse. 314 00:33:37,125 --> 00:33:38,457 Ziemliche Sackgasse. 315 00:33:51,417 --> 00:33:55,036 Trotzdem, obwohl er tot ist, hat er uns besiegt. 316 00:33:55,167 --> 00:33:57,750 Nicht unbedingt. Noch nicht. 317 00:33:58,750 --> 00:34:01,663 Ich hatte bisher noch keine geniale Idee, 318 00:34:01,792 --> 00:34:04,455 aber ich habe auch nicht wirklich nach einer gesucht. 319 00:34:04,583 --> 00:34:08,497 Aber wenn wir gemeinsam nach einer cleveren Idee suchen würden, 320 00:34:08,625 --> 00:34:09,866 würden wir sie finden! 321 00:34:11,750 --> 00:34:14,208 Könnten wir. Möglicherweise. 322 00:34:16,167 --> 00:34:18,033 Ein genialer Einfall. 323 00:34:19,667 --> 00:34:21,283 Ein glücklicher Schachzug? 324 00:34:24,208 --> 00:34:27,747 Hoffentlich liegt das Omelett nicht so schwer im Magen wie meine Laune. 325 00:34:28,417 --> 00:34:30,875 Wenigstens wissen sie nicht, dass er tot ist. 326 00:35:47,375 --> 00:35:48,911 Wir brauchen eine Idee. 327 00:35:49,042 --> 00:35:52,911 Ich habe lange darüber nachgedacht, wie man ein totes Einhorn 328 00:35:53,042 --> 00:35:56,206 gegen eine lebendige, sehr wichtige Geisel eintauschen kann. 329 00:35:56,333 --> 00:35:59,292 - Ihre Schlussfolgerung? - Meine Schlussfolgerung ist... 330 00:36:00,333 --> 00:36:02,040 dass wir eine Idee brauchen. 331 00:36:11,500 --> 00:36:12,911 Wie wäre es mit einem Doppelgänger? 332 00:36:13,042 --> 00:36:15,284 Nur so lange, bis die Hoheit untergetaucht ist. 333 00:36:15,417 --> 00:36:17,283 Was passiert dann mit dem Doppelgänger? 334 00:36:17,417 --> 00:36:19,704 Stimmt. Das könnte schiefgehen. 335 00:36:19,833 --> 00:36:21,665 Könnte schiefgehen? 336 00:36:22,083 --> 00:36:24,075 Das würde meilenweit daneben gehen. 337 00:36:37,375 --> 00:36:39,162 Eine Wachsfigur? 338 00:36:39,750 --> 00:36:41,616 Zu sehr 19. Jahrhundert. 339 00:36:48,417 --> 00:36:49,874 Ein Roboter? 340 00:36:52,333 --> 00:36:53,540 Science-Fiction. 341 00:37:10,167 --> 00:37:13,126 - Gambit, nicht! - Aber er weiß, dass das Einhorn tot ist! 342 00:37:13,250 --> 00:37:15,116 Er ist unsere Verbindung zu den Entführern, 343 00:37:15,250 --> 00:37:17,116 unsere einzige Chance, sie zu finden. 344 00:37:17,250 --> 00:37:18,866 Hinterher! 345 00:38:18,792 --> 00:38:20,704 - Hey, was machen Sie da? - Ja, ja, genau. 346 00:38:20,833 --> 00:38:21,994 Kommen Sie zurück! 347 00:38:22,125 --> 00:38:23,616 Stopp! 348 00:38:23,750 --> 00:38:24,615 Hey, Sie da! 349 00:38:56,500 --> 00:38:57,786 Richtung Westen! Verstärkung! 350 00:38:58,833 --> 00:39:00,540 Der Verkehr ist schrecklich. 351 00:39:03,292 --> 00:39:04,908 Er bewegt sich nach Norden. 352 00:39:05,042 --> 00:39:06,533 Wo bist du? 353 00:39:07,167 --> 00:39:08,829 Ich fahre nach Westen! 354 00:39:08,958 --> 00:39:10,244 Ich sehe dich. 355 00:39:10,875 --> 00:39:12,411 Bieg nach links ab. 356 00:39:15,708 --> 00:39:17,324 Du bist direkt hinter ihm. 357 00:39:31,708 --> 00:39:33,290 Er biegt nach Osten ab. 358 00:39:42,167 --> 00:39:43,203 Er dreht um. 359 00:39:51,333 --> 00:39:54,405 - Was ist hier los? - Sie werden es nicht glauben. 360 00:39:55,167 --> 00:39:56,533 In welche Richtung jetzt? 361 00:39:57,625 --> 00:39:59,287 Nach links. Nein, nach rechts! 362 00:40:02,292 --> 00:40:03,533 Entschuldigung. 363 00:40:04,000 --> 00:40:07,038 - Entscheide dich schneller! - Die nächste links. 364 00:40:14,125 --> 00:40:15,707 Die nächste links. 365 00:40:15,833 --> 00:40:18,621 - Gewinnen wir? - Er wird ihm den Weg versperren. 366 00:40:19,083 --> 00:40:20,073 Oh Gambit, nein! 367 00:40:21,125 --> 00:40:21,865 Nein! 368 00:40:29,250 --> 00:40:31,788 - Purdey. - Gambit, bieg jetzt rechts ab. 369 00:40:31,917 --> 00:40:33,328 Er kommt direkt auf dich zu. 370 00:40:34,750 --> 00:40:36,286 Ich seh ihn! 371 00:40:41,667 --> 00:40:44,705 - Was ist passiert? - Ich glaube, Gambit hat ihn blockiert. 372 00:41:12,458 --> 00:41:16,156 Grima müsste inzwischen zurück sein. Sie haben ihn gefangen genommen. 373 00:41:16,292 --> 00:41:17,703 Das bezweifle ich. 374 00:41:17,833 --> 00:41:22,077 Und selbst wenn, Grima wird ihnen nichts sagen, oder? 375 00:41:27,542 --> 00:41:28,407 Nun gut. 376 00:41:33,125 --> 00:41:34,286 Ein Erfolg! 377 00:41:34,417 --> 00:41:37,990 Ein Tropfen Wahrheitsserum und unser Freund wird uns sein Herz öffnen. 378 00:41:38,125 --> 00:41:40,492 - Es gibt da ein kleines Problem. - Was denn? 379 00:41:40,625 --> 00:41:43,584 Sagen wir es so: Er ist stumm. 380 00:41:43,708 --> 00:41:44,573 Stumm? 381 00:41:44,708 --> 00:41:47,246 Angeborene Missbildung des Gaumens. 382 00:41:47,375 --> 00:41:49,332 Das tut mir wirklich leid. 383 00:41:50,125 --> 00:41:53,084 Wir können ihn immer noch zum Schreiben bringen, oder? 384 00:41:53,458 --> 00:41:57,372 Er ist auch... Analphabet. Unfähig, seinen Namen zu schreiben. 385 00:42:05,958 --> 00:42:06,948 Danke. 386 00:42:12,250 --> 00:42:13,866 Das ist katastrophal. 387 00:42:15,625 --> 00:42:18,789 Es ist nicht super, aber "katastrophal"? Sie übertreiben. 388 00:42:18,917 --> 00:42:20,829 Die Situation ist katastrophal. 389 00:42:20,958 --> 00:42:23,792 Jetzt ist nicht die Zeit für Witze. 390 00:42:23,917 --> 00:42:26,455 Wenn Sie so viele Pannen gehabt hätten wie ich, 391 00:42:26,583 --> 00:42:29,576 wüssten Sie, wie unverzichtbar Humor manchmal ist. 392 00:42:30,375 --> 00:42:32,082 Die Situation ist hoffnungslos. 393 00:42:32,208 --> 00:42:33,995 Fragen Sie gar nicht erst. 394 00:42:34,125 --> 00:42:37,823 Grima wird uns ungefähr so nützlich sein wie ein Felsbrocken. 395 00:42:38,500 --> 00:42:40,457 Einfach nur hoffnungslos. 396 00:42:40,583 --> 00:42:43,075 Wir haben es sogar mit Zeichensprache versucht. 397 00:42:43,208 --> 00:42:47,999 Wussten Sie, dass es 120 Zeichensprachen gibt, darunter auch Albanisch? 398 00:42:48,417 --> 00:42:49,783 Albanisch? 399 00:42:50,917 --> 00:42:53,330 Wir sind wieder ganz am Anfang. 400 00:42:53,458 --> 00:42:55,415 Die 24 Stunden sind fast um. 401 00:42:56,083 --> 00:43:00,248 Wir müssen ihnen sagen, dass das Einhorn tot ist, ihnen Geld anbieten, 402 00:43:00,375 --> 00:43:02,458 was auch immer sie wollen. 403 00:43:02,583 --> 00:43:04,870 Ich habe ein unbegrenztes Budget. 404 00:43:05,417 --> 00:43:08,376 - Sie würden jeden töten, den sie kennen. - Gambit hat Recht. 405 00:43:08,500 --> 00:43:10,162 Aus Rache. 406 00:43:10,292 --> 00:43:13,205 Wir haben keine Wahl: Wir müssen den Austausch machen. 407 00:43:13,333 --> 00:43:15,575 Das geht nicht. Er wird bald anrufen. 408 00:43:15,708 --> 00:43:17,620 Es ist möglich und wir werden es tun, 409 00:43:17,750 --> 00:43:19,082 auf unsere Weise. 410 00:43:21,792 --> 00:43:24,580 Das muss Marco sein. Ich plaudere mal mit ihm. 411 00:43:29,000 --> 00:43:29,911 Hier ist Steed. 412 00:43:30,042 --> 00:43:33,285 Steed? Persönlich? 413 00:43:34,250 --> 00:43:35,331 Sind Sie Marco? 414 00:43:36,333 --> 00:43:38,575 - Wer hat Ihnen das gesagt? - Das Einhorn. 415 00:43:38,708 --> 00:43:40,495 Ich wollte ihn töten, 416 00:43:41,000 --> 00:43:44,539 da hat er Sie beschuldigt. Sie haben unsere Abmachung nicht respektiert. 417 00:43:44,667 --> 00:43:47,501 Grima zu schicken war dumm. 418 00:43:47,625 --> 00:43:48,832 Das Einhorn ist irritiert. 419 00:43:48,958 --> 00:43:51,371 Lassen Sie mich mit ihm reden, ich werde es erklären. 420 00:43:51,500 --> 00:43:53,412 Genug geredet. Hören Sie zu. 421 00:43:53,542 --> 00:43:55,750 Der Austausch wird in zwei Stunden stattfinden, 422 00:43:56,417 --> 00:43:57,658 in diesem Gebäude. 423 00:43:57,792 --> 00:43:59,624 Warten Sie auf meine Anweisungen. 424 00:43:59,750 --> 00:44:00,831 Warten Sie! 425 00:44:00,958 --> 00:44:05,248 Das Einhorn wird ungeduldig. Es muss alles gut gehen. 426 00:44:06,792 --> 00:44:08,158 Also gut. 427 00:44:10,833 --> 00:44:13,416 Ich habe verstanden. In zwei Stunden. 428 00:44:22,042 --> 00:44:23,499 War das zu viel? 429 00:44:23,625 --> 00:44:25,287 Nein. Sehr überzeugend. 430 00:44:25,417 --> 00:44:27,909 Henris winzige Information war doch noch nützlich. 431 00:44:28,042 --> 00:44:31,285 Der gute alte Henri. Ob Marco das geschluckt hat? 432 00:44:31,417 --> 00:44:34,080 Was geschluckt? Das Einhorn ist immer noch tot. 433 00:44:34,625 --> 00:44:36,833 Aber jetzt muss Marco uns entgegenkommen. 434 00:44:36,958 --> 00:44:40,326 Er hat Angst vor dem Einhorn, falls es schiefgeht. 435 00:44:40,458 --> 00:44:44,247 Aber wir haben immer noch niemanden, den wir eintauschen können gegen... 436 00:44:45,417 --> 00:44:47,955 Ich traue nicht einmal diesen vier Wänden. 437 00:44:50,875 --> 00:44:52,491 Ich verstehe es einfach nicht. 438 00:44:52,625 --> 00:44:53,615 Herr Graf. 439 00:44:54,375 --> 00:44:56,162 Albanische Zeichensprache. 440 00:44:57,167 --> 00:45:00,490 Man braucht nicht unbedingt zwei Leute, um sich zu unterhalten. 441 00:45:04,417 --> 00:45:08,331 Das gefällt mir nicht, Marco. Steed plant etwas. 442 00:45:08,458 --> 00:45:10,950 Wie soll das gehen? Wir haben... ihn. 443 00:45:11,500 --> 00:45:14,572 Sie werden ihm nicht ein einziges Haar krümmen. 444 00:45:14,708 --> 00:45:17,451 Trotz allem: Wie können wir Steed vertrauen? 445 00:45:18,333 --> 00:45:20,916 Er ist die geringste meiner Sorgen. 446 00:45:21,625 --> 00:45:25,118 Wenn es auch nur die geringste Verzögerung oder Sorge gibt, 447 00:45:25,250 --> 00:45:27,162 wird das Einhorn uns töten! 448 00:45:30,708 --> 00:45:32,449 Gambit, versuch es jetzt! 449 00:45:35,000 --> 00:45:36,582 Gambit, halt! 450 00:45:37,958 --> 00:45:39,870 Nach oben, du Trottel! 451 00:45:40,000 --> 00:45:41,366 Das war nach oben. 452 00:45:41,500 --> 00:45:43,082 Entschuldigung. Moment mal. 453 00:45:45,083 --> 00:45:47,325 Gambit! Gambit! 454 00:45:49,042 --> 00:45:51,955 - Gambit! - Habe ich mich wieder geirrt? 455 00:45:53,042 --> 00:45:56,240 Schick den Fahrstuhl einfach nach unten. 456 00:46:27,708 --> 00:46:29,540 Der Weg ist frei. Keine Wachen. 457 00:46:46,042 --> 00:46:47,123 Marco? 458 00:46:48,125 --> 00:46:49,491 Hier ist Steed. 459 00:46:51,000 --> 00:46:52,536 Vor Ihnen steht ein Tisch. 460 00:46:53,167 --> 00:46:56,990 Darauf steht ein Funkgerät. Nehmen Sie es. 461 00:47:06,667 --> 00:47:08,124 Gehen Sie zu den Aufzügen. 462 00:47:25,375 --> 00:47:28,288 Ist Ihnen bewusst, dass sich an der Geisel 463 00:47:28,417 --> 00:47:30,079 eine Bombe befindet? 464 00:47:30,958 --> 00:47:33,871 Wir können sie jederzeit hochgehen lassen 465 00:47:34,417 --> 00:47:35,749 per Funksignal. 466 00:47:35,875 --> 00:47:37,161 Ich weiß. 467 00:47:38,042 --> 00:47:41,911 Wir haben eine ähnliche Vorrichtung am Einhorn installiert. 468 00:47:46,875 --> 00:47:48,992 Sehr einfallsreich, Steed. 469 00:47:49,583 --> 00:47:52,997 Wenn Sie einen krummen Trick versuchen, drücke ich auf den Knopf. 470 00:47:53,625 --> 00:47:56,993 Wenn Sie irgendetwas versuchen, verliert das Einhorn sein Horn. 471 00:47:58,458 --> 00:48:00,415 Wie gehen wir vor? 472 00:48:01,292 --> 00:48:02,373 Die Aufzüge. 473 00:48:02,917 --> 00:48:04,874 Sehen Sie sich die Etagenanzeiger an. 474 00:48:06,083 --> 00:48:07,699 Der rechte Aufzug ist oben, 475 00:48:08,208 --> 00:48:10,416 wo wir das Einhorn festhalten. 476 00:48:10,833 --> 00:48:12,870 Der linke ist im Erdgeschoss. 477 00:48:14,417 --> 00:48:18,081 Wir stecken das Einhorn in den einen, Sie die Geisel in den anderen Aufzug. 478 00:48:18,542 --> 00:48:19,783 Einer fährt nach oben 479 00:48:20,375 --> 00:48:21,911 und der andere nach unten. 480 00:48:25,500 --> 00:48:27,036 Klingt in Ordnung. 481 00:48:27,583 --> 00:48:29,370 Das hier ist unsere Versicherung. 482 00:48:30,667 --> 00:48:32,750 Gut, Steed. Ich bin einverstanden. 483 00:48:34,458 --> 00:48:36,996 Das Einhorn ist jetzt im Fahrstuhl. 484 00:48:51,542 --> 00:48:53,329 Wir sind bereit. 485 00:48:53,875 --> 00:48:55,491 Auf drei. 486 00:48:57,625 --> 00:48:58,661 1! 487 00:49:00,792 --> 00:49:01,873 2! 488 00:49:03,333 --> 00:49:04,414 3! 489 00:49:21,958 --> 00:49:23,039 Auf die Plätze... 490 00:49:24,167 --> 00:49:25,283 Fertig... 491 00:49:28,125 --> 00:49:31,698 Sie sind in Sicherheit, Majestät. Sie denken, Sie würden nach oben fahren, 492 00:49:31,833 --> 00:49:33,665 aber Sie sind nach unten gefahren. 493 00:49:35,250 --> 00:49:36,536 Machen Sie sich keine Sorgen, 494 00:49:36,667 --> 00:49:41,367 wir reden später über die Orden, die Sie uns überreichen werden. 495 00:49:43,208 --> 00:49:45,825 Eure Hoheit, es tut mir sehr leid, aber Sie müssen... 496 00:50:07,417 --> 00:50:09,158 Sie haben uns ausgetrickst! 497 00:50:17,750 --> 00:50:18,786 Nein! 498 00:50:39,875 --> 00:50:42,333 - Er hat eine Waffe. - Das sehe ich. 499 00:50:42,458 --> 00:50:44,575 - Warum hast du sie ihm nicht weggenommen? - Und du? 500 00:50:44,708 --> 00:50:46,665 - Ich war nicht dort. - Ich nahm ihm eine Waffe. 501 00:50:46,792 --> 00:50:48,328 Er hat noch eine. 502 00:50:50,750 --> 00:50:53,242 - Wir müssen ihn aufhalten. - Wir müssen es versuchen. 503 00:50:56,792 --> 00:50:57,657 Ein Versuch... 504 00:51:18,042 --> 00:51:19,328 Gut gemacht. 505 00:51:36,000 --> 00:51:37,411 Gut gemacht! 506 00:51:54,292 --> 00:51:57,490 Wenn wir in Paris sind, lassen wir die Gelegenheit nicht verstreichen. 507 00:51:57,625 --> 00:51:58,536 Ganz genau. 508 00:51:58,667 --> 00:52:01,660 - Eine der schönsten Städte der Welt. - Eine Stadt der Kultur. 509 00:52:01,792 --> 00:52:04,000 - Und der Geschichte. - Eine Gelegenheit, zu lernen. 510 00:52:04,125 --> 00:52:06,082 - Seinen Horizont zu erweitern. - Zu entdecken. 511 00:52:06,208 --> 00:52:09,747 - Meinungen und Ansichten auszutauschen. - Die lokale Kultur zu testen. 512 00:52:09,875 --> 00:52:11,036 Ganz genau! 513 00:52:11,667 --> 00:52:12,657 Ici. 514 00:52:24,500 --> 00:52:27,243 Es gibt keinen Unterschied, das versichere ich Ihnen. 515 00:52:27,375 --> 00:52:28,911 Absolut keinen Unterschied. 516 00:52:49,875 --> 00:52:55,291 Untertitel: Jana Knäringer, digital images GmbH, Halle (Saale), 2025 38925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.