All language subtitles for S02E03.Medium.Rare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,292 --> 00:00:41,740 - Kann ich in Pfund wechseln? - Keine Chance. Heute nur Fremdwährung. 2 00:00:41,875 --> 00:00:43,411 Freddy, wie läuft das Geschäft? 3 00:00:43,542 --> 00:00:45,534 Ich verliere Yen, aber gewinne Dollar. 4 00:00:46,083 --> 00:00:49,326 Ich wollte gerade in eine Bar. Willst du mich begleiten? 5 00:00:49,458 --> 00:00:50,994 Tut mir leid, ich bin beschäftigt. 6 00:00:51,125 --> 00:00:54,038 Es ist fast Mittagszeit und es ist hell draußen. 7 00:00:54,167 --> 00:00:55,578 Heute ist Zahltag. 8 00:00:55,708 --> 00:00:58,121 Als Finanzverwalter eines Informanten-Teams... 9 00:00:58,250 --> 00:01:00,537 Es heißt "Spezialagenten". 10 00:01:00,667 --> 00:01:03,034 Wie du willst. Es bleiben nervöse Informanten. 11 00:01:03,167 --> 00:01:04,374 Deshalb die Vorhänge. 12 00:01:04,500 --> 00:01:07,572 Der erste wird gleich kommen. Wenn er jemanden hört... 13 00:01:07,708 --> 00:01:09,825 Wird er abhauen, schon verstanden. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,541 - Sehen wir uns später an der Bar? - Vielleicht. 15 00:01:20,417 --> 00:01:21,749 Sehr nervös. 16 00:01:42,875 --> 00:01:46,243 Tja, Geld hat eben seine Schneide. 17 00:02:08,792 --> 00:02:10,158 Haben Sie Wallace gesehen? 18 00:02:10,958 --> 00:02:14,201 Graham Henry Wallace, unseren verehrten Chef. 19 00:02:14,708 --> 00:02:16,574 - In seinem Büro? - Nein. 20 00:02:17,167 --> 00:02:19,284 Er verschwindet immer am Gehaltstag. 21 00:02:19,417 --> 00:02:21,534 Ich wünschte, Sie würden auch verschwinden. 22 00:02:21,667 --> 00:02:24,410 - Sie wissen, wie nervös... - Ja, ich weiß schon. 23 00:02:25,500 --> 00:02:28,083 Wenn Sie Wallace sehen, rufen Sie mich an. 24 00:02:40,667 --> 00:02:41,657 Bitte sehr. 25 00:02:43,000 --> 00:02:44,116 Aber zuerst... 26 00:03:29,375 --> 00:03:30,786 Wallace! 27 00:03:39,833 --> 00:03:42,541 MIT SCHIRM, CHARME UND MELONE: THE NEW AVENGERS 28 00:04:28,417 --> 00:04:33,208 DIE WAHRSAGERIN 29 00:04:49,042 --> 00:04:51,830 Freddy Mason? Ich habe ihn vorhin erst gesehen. 30 00:04:51,958 --> 00:04:53,199 Haben Sie eine Ahnung... 31 00:04:53,333 --> 00:04:56,781 Er hat die Gehälter an die Informanten verteilt. 32 00:04:56,917 --> 00:05:00,866 Es war wahrscheinlich einer von ihnen. Wallace wird mehr wissen. 33 00:05:01,958 --> 00:05:04,416 Das ist ja schrecklich. Der arme Freddy! 34 00:05:05,417 --> 00:05:08,376 - Was soll ich wissen? - Die Namen der Informanten. 35 00:05:08,500 --> 00:05:09,707 Die kenne ich nicht. 36 00:05:09,833 --> 00:05:12,120 - Wie bitte? - Freddy hat sich um alles gekümmert. 37 00:05:12,250 --> 00:05:13,912 Aber Sie hatten doch die Aufsicht. 38 00:05:14,042 --> 00:05:16,455 Er war der Verantwortliche. 39 00:05:16,583 --> 00:05:18,540 Wir haben nur das Geld bereit bestellt. 40 00:05:18,667 --> 00:05:22,160 Wie auch immer, es könnte sich auch um einen einfachen Überfall handeln. 41 00:05:22,292 --> 00:05:25,785 Aber es fehlt kein Geld! Er hatte 10.000 DM bei sich! 42 00:05:25,917 --> 00:05:27,408 Ob wir das jemals herausfinden? 43 00:05:27,542 --> 00:05:30,660 - Das werden wir. - Freddy war mein Freund. 44 00:05:30,792 --> 00:05:33,990 Wir werden Ermittlungen durchführen, bis wir Bescheid wissen. 45 00:06:16,375 --> 00:06:17,411 Ist es in Ordnung? 46 00:06:17,875 --> 00:06:20,913 Es ist nicht das Ritz, aber mir gefällt es so. 47 00:06:21,042 --> 00:06:24,160 Kein Hotel, kein Pass, keine Überprüfung. 48 00:06:24,667 --> 00:06:25,657 Das passt so. 49 00:06:27,917 --> 00:06:31,911 Sie haben mich vom anderen Ende der Welt geholt und hier bin ich nun. 50 00:06:32,042 --> 00:06:35,240 Ich bin hier, weil wir schon einmal zusammengearbeitet haben. 51 00:06:35,375 --> 00:06:38,539 Und Sie zahlen gut. Oder etwa nicht? 52 00:06:45,292 --> 00:06:46,453 Eine Anzahlung? 53 00:06:48,917 --> 00:06:50,749 Wen soll ich für Sie töten? 54 00:06:56,208 --> 00:06:57,324 John Steed. 55 00:06:59,000 --> 00:07:01,663 Das ist nicht gut. Es wird Wellen schlagen. 56 00:07:02,333 --> 00:07:04,666 Ich weiß, aber es ist notwendig. 57 00:07:05,375 --> 00:07:07,207 Sind Sie in Schwierigkeiten? 58 00:07:07,333 --> 00:07:08,540 Erzählen Sie mir davon. 59 00:07:12,083 --> 00:07:14,746 Ich habe ein Team von Informanten zusammengestellt, 60 00:07:14,875 --> 00:07:16,787 die von der Abteilung bezahlt wurden. 61 00:07:17,375 --> 00:07:18,991 Hochbezahlte Typen, 62 00:07:19,125 --> 00:07:23,324 die Informationen weitergeben, die man auch in der Presse lesen könnte. 63 00:07:23,958 --> 00:07:25,870 Das habe ich also getan. 64 00:07:26,000 --> 00:07:28,788 Es gibt keine Informanten. Sie sind alle ich. 65 00:07:29,333 --> 00:07:31,416 Hat man Sie entlarvt? 66 00:07:31,958 --> 00:07:33,449 Mason, der Finanzverwalter. 67 00:07:34,250 --> 00:07:36,162 Er starb, bevor er etwas sagen konnte. 68 00:07:36,958 --> 00:07:39,245 Offiziell leitete er die Operation. 69 00:07:39,375 --> 00:07:41,116 Dann gibt es doch kein Problem. 70 00:07:41,250 --> 00:07:43,663 Meine Probleme fangen gerade erst an. 71 00:07:44,250 --> 00:07:47,994 Mason und Steed waren Freunde. Steed wird nicht lockerlassen. 72 00:07:48,125 --> 00:07:52,790 Er wird graben und noch mehr graben. Er muss sterben, sonst fliege ich auf. 73 00:07:53,583 --> 00:07:54,699 Dann soll es so sein. 74 00:07:55,667 --> 00:07:57,659 Aber lassen Sie uns nichts überstürzen. 75 00:07:58,042 --> 00:07:59,578 Lassen Sie uns gut nachdenken. 76 00:08:00,083 --> 00:08:03,781 Steeds Tod könnte den Rest des Rudels anlocken. 77 00:08:05,917 --> 00:08:08,534 Machen Sie sich keine Sorgen. 78 00:08:08,667 --> 00:08:11,455 Ich bin eine außergewöhnliche Tötungsmaschine. 79 00:08:12,167 --> 00:08:15,706 Zu zweit werden wir schon eine Lösung finden. 80 00:08:15,833 --> 00:08:18,576 Mason hatte keine gute Buchführung. 81 00:08:19,250 --> 00:08:20,661 Das war Absicht. 82 00:08:21,458 --> 00:08:22,994 Informanten sind verwundbar. 83 00:08:24,458 --> 00:08:27,075 Hatte er an dem Tag unerwarteten Besuch? 84 00:08:27,208 --> 00:08:30,326 Nein, wir führen extrem strenge Kontrollen durch. 85 00:08:30,458 --> 00:08:33,371 Es kam niemand. Nur Steed war da. 86 00:08:36,500 --> 00:08:37,866 Ihn beschuldigen? 87 00:08:38,667 --> 00:08:40,624 Säen wir Zweifel. 88 00:08:40,750 --> 00:08:42,742 Sammeln wir Beweise gegen ihn. 89 00:08:42,875 --> 00:08:46,039 - Und dann... - Erschieße ich ihn. 90 00:08:46,708 --> 00:08:47,869 Nicht damit. 91 00:08:48,000 --> 00:08:49,957 Ich habe auch dafür eine Idee. 92 00:08:50,750 --> 00:08:53,333 Wir werden sehr raffiniert vorgehen. 93 00:09:58,333 --> 00:10:01,576 Marion möchte wieder heiraten. 94 00:10:04,833 --> 00:10:07,325 Hat sie Ihren Segen? 95 00:10:19,667 --> 00:10:21,875 Wenn ja, klopfen Sie einmal. 96 00:10:22,875 --> 00:10:24,958 Wenn nein, klopfen Sie zweimal. 97 00:10:29,583 --> 00:10:31,700 Er denkt nach. 98 00:10:34,958 --> 00:10:36,449 Wir warten. 99 00:10:38,083 --> 00:10:39,995 Wir warten auf Ihre Antwort. 100 00:10:49,042 --> 00:10:52,615 Ich bedauere. Der Kontakt ist abgebrochen. 101 00:10:59,750 --> 00:11:01,286 Starren Sie mich nicht so an. 102 00:11:14,000 --> 00:11:17,289 Bitte gehen Sie jetzt. Ich bin erschöpft. 103 00:11:17,667 --> 00:11:18,999 Ich muss mich ausruhen. 104 00:11:21,167 --> 00:11:24,080 Danke, vielen Dank. 105 00:11:24,208 --> 00:11:25,494 Danke. 106 00:11:29,833 --> 00:11:31,825 - Danke vielmals. - Ich habe zu danken. 107 00:11:38,875 --> 00:11:40,241 Gute Nacht. 108 00:11:44,167 --> 00:11:45,328 Danke. 109 00:11:46,458 --> 00:11:49,246 Vielen Dank, Miss Santon, für all Ihre Bemühungen. 110 00:11:49,375 --> 00:11:52,038 Es tut mir leid, dass Sie keine Antwort erhalten haben. 111 00:11:52,167 --> 00:11:54,705 Wir werden es am Donnerstag noch einmal versuchen. 112 00:11:54,833 --> 00:11:56,324 - Danke. - Auf Wiedersehen. 113 00:11:56,458 --> 00:11:59,622 - Vielen Dank. Auf Wiedersehen. - Wiedersehen. 114 00:12:20,042 --> 00:12:21,158 Ausgezeichnet. 115 00:12:21,792 --> 00:12:24,125 Nicht einmal eine Beule. Es wird funktionieren. 116 00:12:24,250 --> 00:12:25,957 Solange es niemand herausfindet. 117 00:12:26,583 --> 00:12:27,869 Wie sollten sie? 118 00:12:28,000 --> 00:12:30,913 Außer Ihnen und mir wird niemand die Wahrheit erfahren. 119 00:12:31,042 --> 00:12:33,204 Wie soll irgendjemand etwas herausfinden? 120 00:12:43,458 --> 00:12:46,747 Tod... Tod... 121 00:12:48,083 --> 00:12:49,699 Mord. 122 00:12:53,333 --> 00:12:55,575 John Steed. 123 00:12:58,125 --> 00:13:02,665 Ein Mann namens John Steed 124 00:13:04,708 --> 00:13:06,574 wird ermordet werden. 125 00:13:07,667 --> 00:13:09,158 Ich hatte eine Offenbarung. 126 00:13:11,208 --> 00:13:12,289 Eine Offenbarung! 127 00:13:14,750 --> 00:13:16,082 Ich kann es also doch. 128 00:13:16,792 --> 00:13:21,082 Entschuldigen Sie, Miss Stanton. Mein Hut... 129 00:13:21,208 --> 00:13:22,540 Ich bin dazu in der Lage. 130 00:13:23,125 --> 00:13:25,538 Ich bin wirklich dazu in der Lage! 131 00:13:27,542 --> 00:13:28,623 Wovon sprechen Sie? 132 00:13:29,208 --> 00:13:30,449 Mord. 133 00:13:32,083 --> 00:13:33,119 Mord. 134 00:13:49,708 --> 00:13:52,780 Sie haben einen Besucher. 135 00:14:03,417 --> 00:14:06,285 - Purdey. - Mr. Steed, sind Sie das? 136 00:14:08,500 --> 00:14:12,494 Mr. John Steed? Natürlich sind Sie das. 137 00:14:13,208 --> 00:14:15,495 Gutaussehend, kultiviert, 138 00:14:15,625 --> 00:14:18,368 groß, makellos... 139 00:14:19,750 --> 00:14:21,787 Ich habe mich im Haus umgesehen. 140 00:14:21,917 --> 00:14:23,579 Es hilft mir leider nicht. 141 00:14:24,083 --> 00:14:27,076 Das tut mir leid. Aber das ist mein Zuhause. 142 00:14:27,625 --> 00:14:29,742 Ich spreche natürlich von der Atmosphäre. 143 00:14:30,250 --> 00:14:31,161 Oh, natürlich. 144 00:14:31,292 --> 00:14:34,251 Wenn Sie mir einen Gegenstand geben würden? 145 00:14:35,333 --> 00:14:36,824 Etwas Persönliches. 146 00:14:38,417 --> 00:14:39,624 Ihre Uhr. 147 00:14:45,208 --> 00:14:47,666 - Wer ist das? - Sie ist einfach so aufgetaucht. 148 00:14:47,792 --> 00:14:49,158 Was will sie von mir? 149 00:14:50,083 --> 00:14:51,415 Sie hilft mir leider nicht. 150 00:14:52,708 --> 00:14:54,870 Hilft Sie auch nicht bei der Uhrzeit? 151 00:14:55,292 --> 00:14:58,126 Mr. Steed, ich werde nicht um den heißen Brei herumreden. 152 00:14:59,500 --> 00:15:01,583 - Oh, gut. - Glauben Sie? 153 00:15:03,417 --> 00:15:04,282 Heißer Brei...? 154 00:15:04,417 --> 00:15:06,955 Glauben Sie an die okkulten Wissenschaften? 155 00:15:07,083 --> 00:15:08,449 Glauben Sie daran? 156 00:15:08,583 --> 00:15:10,245 Ah, verstehe. 157 00:15:11,583 --> 00:15:15,406 Sie sind in großer Gefahr, Mr. Steed. In großer Gefahr. 158 00:15:21,250 --> 00:15:23,367 Sie sind nicht überzeugt. 159 00:15:23,500 --> 00:15:24,707 Zu Recht, nehme ich an. 160 00:15:25,167 --> 00:15:28,205 Leider war die Nachricht, die ich erhalten habe, verwirrend. 161 00:15:28,708 --> 00:15:30,700 Das passiert Ihnen sicher oft. 162 00:15:31,125 --> 00:15:32,582 Danke, dass Sie gekommen sind. 163 00:15:32,708 --> 00:15:35,200 Wenn Sie wieder in Kontakt treten, Miss... 164 00:15:35,333 --> 00:15:38,076 Stanton. Victoria Stanton. 165 00:15:39,500 --> 00:15:41,116 Sie sind skeptisch. 166 00:15:42,250 --> 00:15:45,789 Ich möchte gerne an die Kräfte des menschlichen Geistes glauben. 167 00:15:45,917 --> 00:15:47,829 Aber Sie sind Realist. 168 00:15:48,625 --> 00:15:50,412 Sie sind in Gefahr, Mr. Steed. 169 00:15:53,083 --> 00:15:55,166 Sie halten mich für eine Betrügerin. 170 00:15:55,292 --> 00:15:56,533 Ich bitte Sie. 171 00:15:56,667 --> 00:15:57,999 Schonen Sie mich nicht. 172 00:15:58,125 --> 00:15:59,991 Diese Reaktion ist ganz normal. 173 00:16:00,125 --> 00:16:03,618 Ich habe das erwartet, aber ich bin aus freiem Willen gekommen. 174 00:16:04,208 --> 00:16:06,700 Ich will kein Geld, 175 00:16:06,833 --> 00:16:07,949 egal, was Sie denken. 176 00:16:09,875 --> 00:16:10,956 Was für eine Gefahr? 177 00:16:12,000 --> 00:16:14,788 Ich weiß es nicht. Zumindest noch nicht. 178 00:16:16,167 --> 00:16:18,705 Für eine Betrügerin bin ich nicht sehr gut. 179 00:16:20,500 --> 00:16:24,744 Sie werden Nachrichten aus einem fernen Land erhalten. 180 00:16:30,208 --> 00:16:30,948 Steed? 181 00:16:32,292 --> 00:16:33,578 Moskau? 182 00:16:34,833 --> 00:16:35,823 Das ist weit weg. 183 00:16:44,500 --> 00:16:46,287 Freuen Sie sich nicht zu früh. 184 00:16:51,292 --> 00:16:53,124 Ich werde oft aus der Ferne angerufen. 185 00:16:53,250 --> 00:16:54,741 Ja, das weiß ich. Wer war das? 186 00:16:54,875 --> 00:16:57,583 Einfach aufgelegt. Oder die Verbindung wurde unterbrochen. 187 00:16:57,708 --> 00:17:00,906 Sie sehen sich ein russisches Ballett an. 188 00:17:01,042 --> 00:17:02,374 - Falsch. - Aber doch! 189 00:17:02,500 --> 00:17:04,913 Ganz sicher nicht. Ich habe andere Pläne. 190 00:17:05,042 --> 00:17:07,705 Das würde mich überraschen. Er hasst Ballett. 191 00:17:07,833 --> 00:17:09,369 Nicht die Tänzerinnen. 192 00:17:09,875 --> 00:17:12,709 Ich könnte mich irren. Aber ich bezweifle es. 193 00:17:13,833 --> 00:17:15,369 Danke, dass Sie zugehört haben. 194 00:17:17,542 --> 00:17:20,614 Ich sehe ein Auto. Ihr Auto. 195 00:17:22,083 --> 00:17:24,666 - Es ist nicht fahrtüchtig. - Sie sagt die Wahrheit. 196 00:17:24,792 --> 00:17:26,875 Es stimmt, dass es nicht fahrtüchtig ist. 197 00:17:42,917 --> 00:17:45,034 Ich lasse Ihnen meine Karte da. 198 00:17:52,750 --> 00:17:54,366 Sie könnte es selbst getan haben. 199 00:17:54,500 --> 00:17:57,334 Sie war bereits im Haus, als ich ankam. 200 00:17:57,458 --> 00:17:58,790 Ein Komplize vielleicht? 201 00:17:59,917 --> 00:18:01,408 Was geht hier vor sich? 202 00:18:01,542 --> 00:18:02,783 Wir wissen es auch nicht. 203 00:18:02,917 --> 00:18:04,954 - Hellseherei. - Verstehe. 204 00:18:05,583 --> 00:18:09,076 Ich sehe mich in einem roten Auto, das in Richtung Hauptquartier fährt. 205 00:18:09,208 --> 00:18:11,746 Ich sehe Gambit, der mir einen Drink ausgibt. 206 00:18:12,458 --> 00:18:14,324 Sie werden mich doch mitnehmen, oder? 207 00:19:38,958 --> 00:19:41,041 - Wollen Sie Wallace sehen? - Ja. 208 00:19:41,583 --> 00:19:44,701 Ich möchte zuerst mit ihm sprechen. Allein. 209 00:19:45,167 --> 00:19:46,578 Bitte sehr. 210 00:19:49,667 --> 00:19:52,626 - Was ist denn los? - Es geht um Steed. 211 00:19:53,458 --> 00:19:54,699 Er ist hier. 212 00:19:55,375 --> 00:20:00,200 Aber ich wollte Ihnen das hier zeigen, bevor er hereinkommt. 213 00:20:05,000 --> 00:20:06,411 Ja, und? 214 00:20:06,542 --> 00:20:08,875 Moskau hat bei ihm zu Hause angerufen. Und zwar direkt. 215 00:20:09,000 --> 00:20:10,662 Die Zentrale hat es aufgefangen. 216 00:20:11,667 --> 00:20:15,536 - Und? - Das ist sehr verdächtig. 217 00:20:16,792 --> 00:20:18,328 Finde ich nicht. 218 00:20:19,958 --> 00:20:21,950 Es gibt keine Abschrift. 219 00:20:22,083 --> 00:20:23,494 Weil nicht gesprochen wurde. 220 00:20:24,708 --> 00:20:25,698 Sie haben aufgelegt. 221 00:20:26,250 --> 00:20:27,616 Was ist dann das Problem? 222 00:20:30,500 --> 00:20:31,866 Vielleicht war es ein Code. 223 00:20:33,083 --> 00:20:35,075 Ein Gespräch ist verdächtig. 224 00:20:35,208 --> 00:20:37,996 Aber Schweigen gilt offenbar schon als Verrat. 225 00:20:38,583 --> 00:20:41,291 Es ist meine Pflicht, Sie darauf aufmerksam zu machen. 226 00:20:42,333 --> 00:20:47,078 Immerhin kam Steed neulich ohne triftigen Grund zu Mason. 227 00:20:47,917 --> 00:20:51,615 Ich kümmere mich darum. Sagen Sie Steed, er soll reinkommen. 228 00:21:05,083 --> 00:21:06,073 Ah, Steed. 229 00:21:07,208 --> 00:21:09,495 Machen die Ermittlungen Fortschritte? 230 00:21:09,625 --> 00:21:11,207 Bisher haben wir noch nichts. 231 00:21:11,333 --> 00:21:14,246 Gambit recherchiert rund um Mason. Haben Sie ein Anliegen? 232 00:21:14,958 --> 00:21:17,575 Ich bin nicht ganz sicher. Es ist etwas passiert. 233 00:21:19,125 --> 00:21:23,039 Wahrscheinlich irrelevant, aber ein Mann namens Petrovic hat angerufen. 234 00:21:23,167 --> 00:21:24,829 Ivan Petrovic? 235 00:21:25,458 --> 00:21:27,324 Einer ihrer Untersekretäre. 236 00:21:27,875 --> 00:21:29,082 Ein kompetenter Mann. 237 00:21:29,500 --> 00:21:30,911 Ich misstraue ihm ein wenig. 238 00:21:31,583 --> 00:21:34,121 Einer, der die Leute gegeneinander ausspielt. 239 00:21:34,250 --> 00:21:36,207 Aber wir sind uns dessen bewusst. 240 00:21:36,667 --> 00:21:37,874 Sein Spezialgebiet... 241 00:21:38,000 --> 00:21:40,538 Für solche Feinheiten fehlt mir leider das Gespür. 242 00:21:40,667 --> 00:21:42,579 Aber jemand muss seine Informationen besorgen. 243 00:21:43,417 --> 00:21:44,953 - Ich? - Ja. 244 00:21:45,083 --> 00:21:47,200 Noch heute, wenn möglich. 245 00:21:49,083 --> 00:21:51,245 Sollte klappen. Wo treffen wir uns? 246 00:21:52,458 --> 00:21:55,656 Er hat Ihnen ein Ticket für das russische Ballett geschickt. 247 00:22:26,667 --> 00:22:28,078 McBain, ich höre? 248 00:22:29,375 --> 00:22:31,913 Steeds Auto? Wo ist es geparkt? 249 00:22:37,542 --> 00:22:38,328 Danke. 250 00:22:52,333 --> 00:22:53,323 Steed. 251 00:22:55,208 --> 00:22:56,949 John Steed. 252 00:23:21,750 --> 00:23:24,208 Ein arrangiertes Treffen. 253 00:23:26,292 --> 00:23:27,578 Eine Falle. 254 00:23:28,333 --> 00:23:30,040 - Es ist hier, Sir. - Danke. 255 00:23:32,333 --> 00:23:33,619 - Hallo? - Steed? 256 00:23:34,208 --> 00:23:37,167 Ja. Ist da Petrovich? 257 00:23:37,292 --> 00:23:39,750 Da ist eine Nachricht für Sie im Telefonbuch, 258 00:23:39,875 --> 00:23:41,411 im ersten Abschnitt. 259 00:23:51,417 --> 00:23:54,160 Treffen in Komplex... 260 00:23:55,125 --> 00:23:57,538 Komplex B. 261 00:23:59,375 --> 00:24:00,786 Morgen bei Tagesanbruch. 262 00:24:02,208 --> 00:24:05,997 MUSS SIE BEI TAGESANBRUCH IN KOMPLEX B TREFFEN. GEORGE COWLEY. 263 00:24:06,417 --> 00:24:07,783 Muss Sie treffen... 264 00:24:09,750 --> 00:24:10,615 George. 265 00:24:12,458 --> 00:24:13,994 George Cowley. 266 00:24:14,500 --> 00:24:15,616 Mord! 267 00:24:46,500 --> 00:24:47,616 Steed? 268 00:26:31,458 --> 00:26:33,825 Stopp! Keine Bewegung! 269 00:26:43,583 --> 00:26:45,620 McBain. Was machen Sie hier? 270 00:26:45,750 --> 00:26:46,957 Ich bekam eine Nachricht. 271 00:26:47,583 --> 00:26:48,573 Ich auch. 272 00:26:49,125 --> 00:26:50,115 Eine Nachricht? 273 00:26:51,042 --> 00:26:54,160 Eine Nachricht. Ich hätte sie aufbewahren sollen. 274 00:26:57,167 --> 00:26:58,283 Ist das George Cowley? 275 00:26:58,417 --> 00:27:00,534 Ein Angestellter der Buchhaltung. 276 00:27:01,583 --> 00:27:06,078 Waren Sie bei ihm, als er... stürzte? 277 00:27:07,000 --> 00:27:10,289 Ja, zumindest fast. 278 00:27:12,625 --> 00:27:14,662 Wir sollten einen Krankenwagen rufen. 279 00:27:32,375 --> 00:27:35,334 MUSS SIE BEI TAGESANBRUCH IN KOMPLEX B TREFFEN. JOHN STEED. 280 00:28:01,833 --> 00:28:04,371 - Purdey. - Bitte erlauben Sie. 281 00:28:06,583 --> 00:28:11,374 Ich brauche absolute Stille, um die Vibrationen zu spüren. 282 00:28:12,833 --> 00:28:14,870 Ihr Regenschirm spricht zu mir. 283 00:28:17,208 --> 00:28:19,200 Ich sehe einen dunklen Ort. 284 00:28:20,917 --> 00:28:24,866 Der Buchstabe B. Komplex B. 285 00:28:25,750 --> 00:28:26,831 Was sagen Sie da? 286 00:28:27,708 --> 00:28:29,165 Es ist also wahr? 287 00:28:30,042 --> 00:28:32,159 - Woher wissen Sie davon? - Mr. Steed. 288 00:28:33,292 --> 00:28:34,703 Was für eine Erleichterung! 289 00:28:35,375 --> 00:28:37,788 Ich habe den Tod gesehen. 290 00:28:37,917 --> 00:28:39,783 - Ich habe ihn auch gesehen. - Komplex B? 291 00:28:39,917 --> 00:28:41,533 Ein Buchhalter, George Cowley. 292 00:28:42,792 --> 00:28:44,124 Tod in Komplex B. 293 00:28:45,042 --> 00:28:47,375 Die Dame hatte absolut recht. 294 00:28:48,417 --> 00:28:49,578 Es wird immer seltsamer. 295 00:28:49,708 --> 00:28:51,916 Was haben Sie noch gesehen? 296 00:28:52,542 --> 00:28:55,614 Mehrere Dinge. Es war sehr verwirrend. 297 00:28:56,208 --> 00:28:57,540 Es war wie ein Traum. 298 00:28:57,667 --> 00:29:00,000 Vielleicht verstehe ich es ja. 299 00:29:00,750 --> 00:29:02,992 Da war ein grüner Kasten. 300 00:29:03,542 --> 00:29:05,534 Ein kaputter grüner Kasten. 301 00:29:05,667 --> 00:29:08,660 Könnte es auch eine Tasche gewesen sein? Diese hier? 302 00:29:09,375 --> 00:29:10,616 Das ist möglich. 303 00:29:10,750 --> 00:29:13,584 Alle Ihre Akten sind verschwunden, Steed. 304 00:29:14,000 --> 00:29:16,162 Der Diebstahl wurde im Hauptquartier entdeckt. 305 00:29:16,292 --> 00:29:18,955 Das ist ja verrückt. 306 00:29:19,542 --> 00:29:21,534 Vielleicht. Vielleicht aber auch nicht. 307 00:29:21,667 --> 00:29:23,283 Wir müssen gegen Sie ermitteln. 308 00:29:24,250 --> 00:29:26,207 Sie wissen zu viel. 309 00:29:30,083 --> 00:29:33,781 Ich hätte nicht gedacht, dass es so gut laufen würde. 310 00:29:37,667 --> 00:29:40,205 Selbstzufriedenheit ist riskant, das stimmt. 311 00:29:41,125 --> 00:29:43,583 Aber Sie sind ein Mann mit großem Talent. 312 00:29:43,708 --> 00:29:45,040 Ein wahrer Experte. 313 00:29:47,667 --> 00:29:49,659 Steed ist dem Untergang geweiht. 314 00:29:50,250 --> 00:29:52,788 McBain würde ihn sofort verhaften, wenn er könnte. 315 00:29:52,917 --> 00:29:56,081 Sein Verdacht macht es uns leicht. 316 00:29:57,500 --> 00:30:01,915 Steed ist wegen meines Verbrechens zum Selbstmord verurteilt. 317 00:30:02,042 --> 00:30:05,035 Und niemand kann ihn retten, weil niemand davon weiß. 318 00:30:35,667 --> 00:30:38,125 Das wäre alles, Miss Stanton. Danke. 319 00:30:45,250 --> 00:30:48,414 - Was sagen Sie dazu? - Ich hasse vorschnelle Diagnosen. 320 00:30:48,917 --> 00:30:52,285 - Das tun wir alle. - Diese Untersuchungen beweisen nichts. 321 00:30:52,417 --> 00:30:55,535 Außersinnliche Wahrnehmung, Telekinese, Vorwissen, 322 00:30:56,000 --> 00:30:57,866 Telepathie. Wir wissen nichts darüber. 323 00:30:58,000 --> 00:30:59,286 Übers Hellsehen auch nicht. 324 00:30:59,417 --> 00:31:01,079 Sie, der Experte, zweifeln? 325 00:31:01,208 --> 00:31:04,201 In diesem Bereich leiten Blinde andere Blinde an. 326 00:31:04,333 --> 00:31:06,620 Die Ergebnisse beweisen nichts. 327 00:31:07,083 --> 00:31:08,449 Wir sind unwissend. 328 00:31:09,042 --> 00:31:11,705 Wie war denn ihre übernatürliche Leistung? 329 00:31:11,833 --> 00:31:13,449 Laut diesen Tests 105. 330 00:31:14,000 --> 00:31:16,583 105. Ist das gut? 331 00:31:17,000 --> 00:31:19,287 Das ist schlecht. Unter dem Durchschnitt. 332 00:31:25,750 --> 00:31:28,413 Cowley hatte diesen Zettel bei sich, als er starb. 333 00:31:30,042 --> 00:31:31,874 Es beweist immer noch nichts. 334 00:31:32,000 --> 00:31:33,366 Warum nicht? 335 00:31:34,167 --> 00:31:35,658 Es könnte eine Fälschung sein. 336 00:31:35,792 --> 00:31:39,832 "Steed" ist in Großbuchstaben geschrieben. Es ist keine echte Unterschrift. 337 00:31:39,958 --> 00:31:42,450 Steed war zum Zeitpunkt der Tat anwesend. 338 00:31:44,500 --> 00:31:48,289 Würden Sie bezeugen, dass er Mason und Cowley getötet hat? 339 00:31:48,417 --> 00:31:50,079 Nein, aber... 340 00:31:50,208 --> 00:31:52,700 Es handelt sich also um bloße Vermutungen. 341 00:31:53,250 --> 00:31:57,244 Sein Auto stand zu dem Zeitpunkt vor der Botschaft. 342 00:31:57,375 --> 00:31:58,786 Das steht im Bericht. 343 00:31:58,917 --> 00:32:01,079 Ich verstehe Ihre Bedenken. 344 00:32:01,208 --> 00:32:04,326 Sie werden bezahlt und sind darauf trainiert, alle zu verdächtigen. 345 00:32:04,458 --> 00:32:06,620 Aber hier geht es um John Steed. 346 00:32:07,083 --> 00:32:08,369 Was könnte sein Motiv sein? 347 00:32:09,083 --> 00:32:11,291 Ich werde es schon noch herausfinden. 348 00:32:14,042 --> 00:32:18,116 Ja? Wer? Wigmore? 349 00:32:18,583 --> 00:32:20,950 Derek Wigmore? Aber ja. 350 00:32:21,083 --> 00:32:23,791 Ja, natürlich. Er soll sich kurz gedulden. 351 00:32:27,000 --> 00:32:28,866 Derek Wigmore ist hier. 352 00:32:29,250 --> 00:32:30,491 Haben Sie davon gewusst? 353 00:32:31,042 --> 00:32:33,455 Er ist gestern aus Singapur eingetroffen. 354 00:32:34,167 --> 00:32:35,954 Das Management scheint zu glauben, 355 00:32:36,083 --> 00:32:39,121 dass es finanzielle Verfehlungen gegeben hat. 356 00:32:40,083 --> 00:32:41,574 Routinemäßige Überprüfung. 357 00:32:42,083 --> 00:32:44,826 Ich nehme an, er will seine Unterlagen mit Ihren abgleichen. 358 00:32:46,000 --> 00:32:47,116 Soll ich mich darum kümmern? 359 00:32:48,917 --> 00:32:50,954 Um Steed? Ja, tun Sie das. 360 00:33:07,125 --> 00:33:09,959 - Hallo? - Bereiten Sie sich auf eine weitere Aufgabe vor. 361 00:33:10,708 --> 00:33:14,406 Ja. Ich bin gegen 20 Uhr bei Ihnen. 362 00:33:23,292 --> 00:33:26,831 Derek, wie geht es Ihnen? Das ist ja eine Überraschung! 363 00:33:27,958 --> 00:33:29,119 Für uns alle. 364 00:33:29,250 --> 00:33:31,833 Ja, für uns alle. 365 00:33:33,833 --> 00:33:34,914 L... 366 00:33:38,375 --> 00:33:39,491 L... 367 00:33:42,375 --> 00:33:43,456 D... 368 00:33:46,208 --> 00:33:47,449 I... 369 00:33:49,792 --> 00:33:50,999 E... 370 00:33:58,958 --> 00:34:01,917 "Die"... Das letzte Wort war "sterben". 371 00:34:05,458 --> 00:34:07,700 - Das war's. - Das war die Nachricht. 372 00:34:07,833 --> 00:34:09,995 "Steed wird sterben." 373 00:34:10,125 --> 00:34:11,286 Was bedeutet das? 374 00:34:11,417 --> 00:34:14,125 - Kennt jemand einen Steed? - Ich nicht. 375 00:34:14,250 --> 00:34:16,993 - Nein. - Das wäre alles für heute. 376 00:34:17,125 --> 00:34:19,458 - Wir sind gerade erst angekommen. - Miss Townsend! 377 00:34:19,583 --> 00:34:23,532 Tut mir leid, ich habe Kopfschmerzen. Ich muss absagen. 378 00:34:23,667 --> 00:34:24,953 Ruhen Sie sich etwas aus. 379 00:34:26,083 --> 00:34:27,415 Ich bestehe darauf. 380 00:34:28,250 --> 00:34:29,912 Ich entschuldige mich bei Ihnen. 381 00:34:31,208 --> 00:34:34,121 - Sie ist temperamentvoll. - Das ist das erste Mal. 382 00:34:34,250 --> 00:34:36,663 Wir sollten tun, was sie sagt. Sie alleine lassen. 383 00:34:36,792 --> 00:34:38,624 Ja, natürlich. 384 00:34:43,375 --> 00:34:45,742 Guten Abend, Miss Stanton. 385 00:34:45,875 --> 00:34:47,411 Passen Sie gut auf sich auf. 386 00:34:47,542 --> 00:34:49,078 Guten Abend, Miss Stanton. 387 00:34:55,167 --> 00:34:56,624 Was sollte das? 388 00:35:01,375 --> 00:35:02,616 Es ist wieder passiert. 389 00:35:03,375 --> 00:35:05,412 - Sie haben es selbst gesehen. - Stimmt. 390 00:35:05,542 --> 00:35:07,829 Ich finde diese Spiele nicht glaubwürdig. 391 00:35:07,958 --> 00:35:10,541 Das ist kein Spiel, Mr. Gambit. 392 00:35:10,667 --> 00:35:12,909 Natürlich, aber die Wissenschaft vertritt, 393 00:35:13,042 --> 00:35:15,910 dass die "Botschaften" vom Unterbewusstsein gesteuert werden. 394 00:35:16,042 --> 00:35:18,284 Telepathische Kommunikation. 395 00:35:18,417 --> 00:35:20,500 Sagen Sie, dass ich das Glas geschoben habe? 396 00:35:20,625 --> 00:35:23,333 Sie? Ich dachte eher an mich. 397 00:35:23,458 --> 00:35:25,666 Nicht bewusst. Aber was weiß ich schon? 398 00:35:28,667 --> 00:35:29,498 Miss Stanton. 399 00:35:33,375 --> 00:35:34,456 Miss Stanton? 400 00:35:35,750 --> 00:35:36,911 Töten. 401 00:35:39,000 --> 00:35:41,162 Er muss getötet werden. 402 00:35:41,292 --> 00:35:42,999 Und zwar schnell. 403 00:35:44,042 --> 00:35:44,657 Hier ist seine Adresse. 404 00:35:44,792 --> 00:35:45,953 Seine Adresse. 405 00:35:47,833 --> 00:35:49,244 Steed wird es getan haben. 406 00:35:51,000 --> 00:35:53,959 Miss Stanton? Können Sie mich hören? 407 00:35:54,417 --> 00:35:56,534 Sie werden ihn ohne weiteres erkennen. 408 00:35:56,667 --> 00:35:59,284 Er hat eine Narbe an der Augenbraue und braunes Haar. 409 00:36:00,000 --> 00:36:03,949 Gut gebaut, Anfang vierzig. 410 00:36:08,833 --> 00:36:11,951 Steed! Ich muss mit Steed sprechen! 411 00:36:12,792 --> 00:36:13,782 Auf der Stelle! 412 00:36:14,333 --> 00:36:17,292 Wir müssen ihn aufhalten, Purdey, bevor es zu spät ist. 413 00:36:17,417 --> 00:36:20,535 - Das ist doch absurd! - Ach ja? 414 00:36:20,667 --> 00:36:24,240 Sie wissen, dass etwas nicht stimmt. Ich kann es sehen. 415 00:36:25,500 --> 00:36:26,991 Deshalb bin ich hergekommen. 416 00:36:27,125 --> 00:36:31,119 Ich musste mich einem anderen als Wallace öffnen. 417 00:36:31,250 --> 00:36:33,708 Es ist John Steed, den Sie beschuldigen! 418 00:36:33,833 --> 00:36:36,746 Eine lebende Legende, das bestreite ich nicht. 419 00:36:37,458 --> 00:36:38,994 Aber er wäre nicht der Erste. 420 00:36:39,125 --> 00:36:40,286 Er ist mein Freund! 421 00:36:40,417 --> 00:36:42,374 Was bedeutet das schon? 422 00:36:42,917 --> 00:36:44,783 Gehen wir jetzt zu ihm. 423 00:36:44,917 --> 00:36:47,751 Sie können ihn anklagen, wenn Sie ihm in die Augen sehen! 424 00:36:47,875 --> 00:36:50,663 Wenn Sie das wollen, dann gehen wir. 425 00:36:50,792 --> 00:36:52,124 Bevor noch mehr passiert. 426 00:36:57,167 --> 00:37:01,707 Sie werden einen Mann töten, Mr. Steed. Und zwar heute Abend. 427 00:37:02,375 --> 00:37:03,957 Kennen wir ihn? 428 00:37:04,500 --> 00:37:07,948 Er hat braunes Haar, ist gut gebaut, 429 00:37:08,583 --> 00:37:10,290 und ist Anfang 40. 430 00:37:10,417 --> 00:37:13,205 Da habe ich ja die Qual der Wahl. Hat er einen Namen? 431 00:37:13,750 --> 00:37:16,584 Entschuldigung, aber da kann ich leider nicht helfen. 432 00:37:16,708 --> 00:37:21,078 - Sie haben eine Narbe erwähnt. - Ja, an der Augenbraue. 433 00:37:21,208 --> 00:37:23,700 - Wie bei einem Boxer? - So ungefähr. 434 00:37:23,833 --> 00:37:26,371 - Bedeutet das etwas? - Ich weiß es nicht. 435 00:37:33,042 --> 00:37:34,032 Es kommt mir bekannt vor. 436 00:37:39,500 --> 00:37:41,412 Sie werden das noch bereuen. 437 00:37:42,333 --> 00:37:45,405 Steed wird Ihre absurden Behauptungen vom Tisch fegen. 438 00:37:45,542 --> 00:37:48,285 Ruhig, kalt, chirurgisch. 439 00:37:48,417 --> 00:37:49,658 Ich frage mich... 440 00:37:59,500 --> 00:38:01,913 Steed. Wigmore, Derek Wigmore. 441 00:38:02,042 --> 00:38:03,829 Ist er noch in Asien? 442 00:38:05,333 --> 00:38:07,074 Ach ja? Wann? 443 00:38:09,000 --> 00:38:10,707 Gut. Wo ist er untergekommen? 444 00:38:17,417 --> 00:38:21,240 - McBain. - Ruhig, kalt, chirurgisch? 445 00:38:21,375 --> 00:38:23,332 - Wohin geht er? - Finden wir es heraus. 446 00:38:23,458 --> 00:38:24,994 Folgen wir ihm! 447 00:38:25,750 --> 00:38:27,161 Sie verschwenden Ihre Zeit. 448 00:38:28,083 --> 00:38:29,915 Ein Mann wird sterben. 449 00:38:52,833 --> 00:38:54,040 Derek? 450 00:39:00,250 --> 00:39:01,457 Derek? 451 00:39:09,458 --> 00:39:13,907 Steed... Stimmt nicht... überein. 452 00:39:51,792 --> 00:39:53,704 Bleiben Sie stehen. Keine Bewegung. 453 00:40:04,375 --> 00:40:05,491 Der Mann ist tot. 454 00:40:07,833 --> 00:40:09,119 Nehmen Sie seine Waffe. 455 00:40:19,458 --> 00:40:20,915 Es war wunderschön. 456 00:40:21,042 --> 00:40:23,455 - Das gefällt mir nicht. - Ach nein? 457 00:40:23,875 --> 00:40:27,949 Steed kam in den Raum, kurz nachdem ich den Mann erschossen hatte. 458 00:40:28,500 --> 00:40:29,661 Was wollte er dort? 459 00:40:30,167 --> 00:40:32,375 Wer weiß das schon? Ist doch egal. 460 00:40:32,500 --> 00:40:34,913 Es war einfach perfekt. Perfekt! 461 00:40:35,375 --> 00:40:38,038 - Steed hat etwas gewittert. - Aber zu spät. 462 00:40:38,500 --> 00:40:40,412 Vielleicht kannte er Wigmore. 463 00:40:40,542 --> 00:40:41,658 Er kannte ihn. 464 00:40:41,792 --> 00:40:43,283 Da haben Sie Ihre Antwort. 465 00:40:43,417 --> 00:40:45,204 Ja, aber was hatte er dort zu suchen? 466 00:40:45,333 --> 00:40:48,405 Ich weiß es nicht. Fragen Sie ihn doch! 467 00:40:50,625 --> 00:40:52,082 Was wollten Sie von Wigmore? 468 00:40:52,208 --> 00:40:55,952 Lange Geschichte. Ich habe gehört, dass er in Gefahr ist. 469 00:40:56,083 --> 00:40:57,494 Gehört? Von wem? 470 00:40:57,625 --> 00:40:59,833 Ich verrate meine Quellen nicht. 471 00:40:59,958 --> 00:41:01,324 Ein Rat: Tun Sie es besser. 472 00:41:01,458 --> 00:41:04,781 - Ich nehme keine Ratschläge an. - Schon ok, McBain. Ich übernehme. 473 00:41:05,542 --> 00:41:07,408 Ihrer Meinung nach war er bereits tot. 474 00:41:07,542 --> 00:41:09,204 Steed hatte die Waffe in der Hand. 475 00:41:09,333 --> 00:41:13,077 Das ist eine klassische Falle. Auch wenn Sie das bezweifeln. 476 00:41:13,917 --> 00:41:15,874 Tatsächlich verabscheue ich Waffen. 477 00:41:16,000 --> 00:41:19,869 Ich besitze nur einen alten 45er Colt, der einen sentimentalen Wert hat. 478 00:41:20,917 --> 00:41:23,125 Offensichtlich hat Wigmore nichts gesagt. 479 00:41:23,833 --> 00:41:25,495 Das wäre sehr schwierig gewesen. 480 00:41:26,667 --> 00:41:29,626 Sie werden während der Ermittlungen beurlaubt. 481 00:41:30,417 --> 00:41:32,249 Ich kenne das Prozedere. 482 00:41:42,625 --> 00:41:44,537 Sorry, so klappt das nicht. 483 00:41:44,667 --> 00:41:46,408 Ich muss in Trance gehen. 484 00:41:46,542 --> 00:41:48,499 Ignorieren Sie uns und tun Sie es einfach. 485 00:41:48,625 --> 00:41:49,991 So funktioniert das nicht. 486 00:41:50,500 --> 00:41:52,332 Bisher haben Sie immer Recht gehabt. 487 00:41:52,458 --> 00:41:54,575 - Hören Sie jetzt nicht damit auf. - Gambit. 488 00:41:56,708 --> 00:41:58,415 Glaubst du ihr etwa? 489 00:41:58,542 --> 00:42:01,250 Es ist egal, was ich glaube. Steed ist in Schwierigkeiten. 490 00:42:01,375 --> 00:42:03,037 Bei mir zu Hause läuft es besser. 491 00:42:03,167 --> 00:42:04,624 Dann bringe ich Sie dorthin. 492 00:42:23,208 --> 00:42:25,074 Mal sehen, ob Sie es schaffen. 493 00:42:38,583 --> 00:42:40,370 Gehen Sie in Trance. Los geht's! 494 00:42:44,750 --> 00:42:47,914 Wir werden unseren Plan bald zum Abschluss bringen. 495 00:42:48,458 --> 00:42:50,666 Sobald Sie bereit sind, geben Sie mir Bescheid. 496 00:42:51,417 --> 00:42:52,874 Steed wird verdächtigt. 497 00:42:53,292 --> 00:42:57,332 McBain ist sich seiner Schuld sicher, ohne das geringste Motiv. 498 00:43:03,708 --> 00:43:06,166 Entschuldigung. Es klappt nicht. 499 00:43:12,500 --> 00:43:14,412 Es funktioniert nicht auf Kommando. 500 00:43:16,292 --> 00:43:18,033 Sie liegen nicht, das wird es sein. 501 00:43:20,208 --> 00:43:23,167 Legen Sie sich hin, konzentrieren und entspannen Sie sich. 502 00:43:24,667 --> 00:43:25,783 Versuchen Sie es jetzt. 503 00:43:39,000 --> 00:43:41,868 Es sollte funktionieren. Sie haben ja alles arrangiert. 504 00:43:42,458 --> 00:43:44,324 Ein Freund von mir, Pryor, 505 00:43:44,458 --> 00:43:47,496 wird ihm das Geld über den Nachttresor zukommen lassen. 506 00:43:54,958 --> 00:43:58,326 Der Nachttresor. Heute Nacht. 507 00:44:00,333 --> 00:44:01,449 Wie bitte? 508 00:44:02,750 --> 00:44:04,867 Ich weiß auch nicht. Es macht nie Sinn. 509 00:44:21,583 --> 00:44:25,623 Tut mir leid, ich spüre keine Energie mehr. 510 00:44:26,167 --> 00:44:28,033 Erzählen Sie mir von dem Nachttresor. 511 00:44:28,167 --> 00:44:29,533 - Was denn? - Irgendetwas. 512 00:44:31,083 --> 00:44:32,369 Steeds Bankkonto. 513 00:44:33,250 --> 00:44:35,037 Jemand wird Geld darauf einzahlen. 514 00:44:35,500 --> 00:44:37,332 - Heute Abend? - Ich nehme es an. 515 00:44:37,917 --> 00:44:40,534 Ich denke schon. Das war nicht klar. 516 00:44:43,000 --> 00:44:44,081 Heute Abend! 517 00:44:44,542 --> 00:44:45,908 Unter Hausarrest gestellt? 518 00:44:51,208 --> 00:44:54,121 Gehen Sie nicht über Los, kassieren Sie keine 200 Pfund. 519 00:44:55,042 --> 00:44:57,785 Eines Tages werde ich diese Regelung ändern. 520 00:45:02,458 --> 00:45:04,199 Ich kann rausgehen, wenn ich will. 521 00:45:05,292 --> 00:45:06,999 - Warum tun Sie es dann nicht? - Was? 522 00:45:07,625 --> 00:45:09,332 Beantragen Sie politisches Asyl. 523 00:45:09,458 --> 00:45:10,790 Und wo? 524 00:45:11,625 --> 00:45:13,662 Schottland. Sie mögen das Land doch. 525 00:45:16,458 --> 00:45:17,790 Da stimmt was nicht. 526 00:45:17,917 --> 00:45:20,534 Doch. Das liegt nur daran, wie Landkarten gezeichnet sind. 527 00:45:20,667 --> 00:45:22,704 Schottland sieht nur so aus, als bräche es ab. 528 00:45:23,125 --> 00:45:24,536 Sind Sie im Delirium? 529 00:45:25,125 --> 00:45:26,582 Ich weiß es nicht. 530 00:45:27,375 --> 00:45:28,866 Aber ich glaube an Sie. 531 00:45:29,542 --> 00:45:30,703 Ich bin auf Ihrer Seite. 532 00:45:31,625 --> 00:45:32,615 Danke, Purdey. 533 00:45:32,750 --> 00:45:35,709 Selbst wenn Sie schuldig sind, sind Sie für mich unschuldig. 534 00:45:35,833 --> 00:45:36,823 Das ist nett von Ihnen. 535 00:45:37,375 --> 00:45:39,662 Es beruhigt mich, Ihr Vertrauen zu haben. 536 00:45:43,042 --> 00:45:44,158 Wo wollen Sie hin? 537 00:45:44,292 --> 00:45:47,330 Ins Büro des Finanzverwalters einbrechen. 538 00:47:06,250 --> 00:47:08,412 Wird Pryor die Einzahlung bestätigen? 539 00:47:08,875 --> 00:47:12,414 Ich habe ihm gesagt, er soll sich nicht bei mir melden. Das ist sicherer. 540 00:47:13,750 --> 00:47:15,958 Lassen Sie uns nochmal den Plan durchgehen. 541 00:47:18,375 --> 00:47:19,661 Wenn Sie darauf bestehen. 542 00:47:22,083 --> 00:47:24,871 Ich habe den Weg mit Hinweisen gepflastert. 543 00:47:25,000 --> 00:47:27,834 Die Waffe gehört Steed. 544 00:47:27,958 --> 00:47:29,699 Ein 45er Colt. 545 00:47:52,458 --> 00:47:55,075 - Steed. - Klingt gar nicht wie er... 546 00:47:55,208 --> 00:47:56,619 Sie werden ihn töten! 547 00:47:57,083 --> 00:47:58,324 Schon wieder? 548 00:47:58,458 --> 00:47:59,665 Hören Sie mir zu. 549 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 Mit seiner eigenen Waffe. Ein 45er Colt. 550 00:48:03,042 --> 00:48:04,749 Steed ist nicht da, aber sein Colt schon. 551 00:48:04,875 --> 00:48:06,662 Nein, sie haben ihn mitgenommen. 552 00:48:07,292 --> 00:48:09,579 Sie irren sich. Ich weiß, wo er ist. 553 00:48:09,708 --> 00:48:12,621 Er ist nicht mehr da, und sie werden ihn benutzen! 554 00:48:12,750 --> 00:48:14,286 Bleiben Sie bitte kurz dran. 555 00:48:27,708 --> 00:48:28,664 Ich komme sofort. 556 00:48:28,792 --> 00:48:32,832 Jetzt müssen wir nur noch herausfinden, wo Steed ist. 557 00:48:38,833 --> 00:48:41,246 Seltsam. Ich muss noch einmal im Büro anrufen. 558 00:48:49,833 --> 00:48:52,200 Hier ist Wallace. Ach, Sie sind es, McBain. 559 00:48:56,500 --> 00:48:57,832 Wann war das? 560 00:48:59,417 --> 00:49:00,624 Verstehe. 561 00:49:01,417 --> 00:49:03,374 Ja, ich bin gleich da. 562 00:49:05,417 --> 00:49:06,407 Steed. 563 00:49:27,792 --> 00:49:30,580 Wie viele Beweise brauchen Sie noch? 564 00:49:31,333 --> 00:49:33,746 Entschuldigung. Sie hatten von Anfang an Recht. 565 00:49:34,125 --> 00:49:36,412 Wir hätten ihn schon früher festnehmen sollen. 566 00:49:36,542 --> 00:49:39,831 Nein. Es ist besser, wenn er die Beweise mit nach Hause nimmt. 567 00:49:39,958 --> 00:49:41,165 Die Beweise? 568 00:49:41,292 --> 00:49:45,036 Wigmore ist aus Singapur gekommen, weil Geld fehlte. 569 00:49:46,000 --> 00:49:47,491 Das ist Steeds Motiv! 570 00:49:48,708 --> 00:49:50,745 Ich weiß nicht, wie... 571 00:49:52,083 --> 00:49:54,917 Er hat sich aus der Kasse bedient, er hat Wigmore ermordet, 572 00:49:55,042 --> 00:49:56,453 um seine eigene Haut zu retten. 573 00:49:56,583 --> 00:49:58,449 - Das ist offensichtlich. - Wir haben ihn! 574 00:50:26,667 --> 00:50:28,784 Das Geld, der Mord... 575 00:50:28,917 --> 00:50:30,453 Es war ein abgekartetes Spiel, 576 00:50:30,875 --> 00:50:33,618 damit Steed anstelle eines anderen angeklagt wird. 577 00:50:33,750 --> 00:50:37,323 Sie schlagen ihn k.o. und drücken ihm seinen Colt in die Hand. 578 00:50:37,458 --> 00:50:38,744 Ja, wahrscheinlich. 579 00:50:38,875 --> 00:50:40,036 Ein Schlag auf den Abzug... 580 00:50:40,167 --> 00:50:42,454 und Steed hat sich selbst getötet. 581 00:50:45,833 --> 00:50:48,371 Purdey... Purdey? 582 00:50:51,000 --> 00:50:52,161 Alles ok, Purdey? 583 00:50:53,042 --> 00:50:54,453 Ich höre Stimmen! 584 00:50:55,292 --> 00:50:56,658 Er ist doch nicht tot, oder? 585 00:50:57,250 --> 00:51:00,414 - Gambit, bist du tot? - Nein, ich bin sehr lebendig. 586 00:51:01,500 --> 00:51:02,581 Wo bist du? 587 00:51:02,708 --> 00:51:06,577 In der Wohnung über dir. Jetzt macht alles Sinn. 588 00:51:06,708 --> 00:51:09,576 Miss Stantons "Stimmen" kamen aus den Rohren! 589 00:51:12,583 --> 00:51:15,371 Dann ist es ja jetzt sicher, dass man Steed töten will. 590 00:51:17,292 --> 00:51:18,908 Machen Sie sich nichts draus. 591 00:51:46,292 --> 00:51:49,251 Hey, was bringt Sie denn her? Eine Vorahnung? 592 00:51:59,417 --> 00:52:01,079 Wallace wurde gestern verhaftet. 593 00:52:01,208 --> 00:52:04,076 McBain hat sich bei mir entschuldigt. 594 00:52:04,208 --> 00:52:06,871 Hat er ein umfassendes Geständnis abgelegt? 595 00:52:07,000 --> 00:52:08,582 Natürlich, das musste er. 596 00:52:08,708 --> 00:52:11,746 Er hat sich jahrelang aus der Kasse bedient. 597 00:52:11,875 --> 00:52:13,411 Was wird mit ihm passieren? 598 00:52:22,500 --> 00:52:25,163 Sehen Sie mich nicht so an. Woher soll ich das wissen? 599 00:52:52,083 --> 00:52:55,497 Untertitel: Lea Inselmann, digital images GmbH, Halle (Saale), 2025 44067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.