All language subtitles for S02E02.Angels.Of.Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,708 --> 00:00:53,496 Würden Sie meine Silhouette machen? - Ja. 2 00:01:25,875 --> 00:01:27,616 Danke, Monsieur. 3 00:01:32,458 --> 00:01:33,539 Sehr gelungen. 4 00:01:35,917 --> 00:01:38,034 Ihr Kinn ist perfekt getroffen. 5 00:01:49,208 --> 00:01:51,291 Bitte verschlüsseln Sie das Gespräch. 6 00:01:55,792 --> 00:01:56,873 Pelbright? 7 00:01:57,000 --> 00:02:00,493 Nein, der ist nicht hier. Er ist gerade auf Kur in einem Gesundheitszentrum. 8 00:02:00,625 --> 00:02:03,538 Ich bin mit Coldstream unterwegs. Kann er Ihnen helfen? 9 00:02:03,667 --> 00:02:04,908 Nein. 10 00:02:05,042 --> 00:02:07,034 Sind Sie das, Peter Manderson? 11 00:02:07,167 --> 00:02:09,375 Ja, Steed. 12 00:02:09,500 --> 00:02:10,832 Okay, hören Sie. 13 00:02:10,958 --> 00:02:16,078 Martin wird um 7:30 Uhr in einem Lastwagen über die Grenze fahren. 14 00:02:16,500 --> 00:02:18,457 Wir werden ihn abholen. - Verstanden. 15 00:02:18,917 --> 00:02:20,453 Alles klar? - Alles klar. 16 00:02:25,833 --> 00:02:29,497 Aber zuerst müssen wir unseren russischen Freund da unten 17 00:02:29,625 --> 00:02:31,867 davon überzeugen, dass wir in Paris bleiben. 18 00:02:35,375 --> 00:02:37,162 - Bereit? - Ja. 19 00:03:20,583 --> 00:03:22,996 Jetzt ab nach Deutschland. 20 00:03:31,208 --> 00:03:34,121 Er liebt mich... Er liebt mich nicht... 21 00:03:37,542 --> 00:03:38,532 Purdey. 22 00:03:40,750 --> 00:03:41,866 Er liebt mich. 23 00:03:52,833 --> 00:03:54,074 Haben Sie das gehört? 24 00:04:34,042 --> 00:04:37,410 MIT SCHIRM, CHARME UND MELONE: THE NEW AVENGERS 25 00:05:21,750 --> 00:05:26,495 ENGEL DES TODES 26 00:05:33,375 --> 00:05:34,582 Er hat es geschafft. 27 00:06:18,375 --> 00:06:20,241 Die Engel des Todes. 28 00:06:54,458 --> 00:06:57,121 Pause. Ich kann nicht mehr. 29 00:06:57,542 --> 00:07:00,535 Kommen Sie, Mr. Pelbright. Der Abend ist doch noch jung. 30 00:07:00,667 --> 00:07:03,330 Na, los! Sie schaffen das schon. 31 00:07:24,958 --> 00:07:27,496 BRIANTERN GESUNDHEITSZENTRUM 32 00:07:28,417 --> 00:07:29,783 Hallo, mein Schatz! 33 00:07:30,458 --> 00:07:32,074 Charles, du siehst gut aus! 34 00:07:32,208 --> 00:07:35,827 Natürlich, ich habe mich die ganze Woche nur ausgeruht. 35 00:07:43,417 --> 00:07:46,990 Steed und Purdey waren dabei, als Martin die Grenze überquerte. 36 00:07:47,458 --> 00:07:49,620 Er hatte lebenswichtige Informationen. 37 00:07:49,750 --> 00:07:52,242 Aber er starb, bevor er uns alles erzählen konnte. 38 00:07:52,375 --> 00:07:53,365 Was hat er gesagt? 39 00:07:53,500 --> 00:07:55,162 Er sprach von einem Plan, 40 00:07:55,292 --> 00:07:58,911 wichtige Personen aus der Regierung und der Sicherheit zu eliminieren. 41 00:07:59,042 --> 00:08:01,409 Und wie? - Das wissen wir nicht. 42 00:08:01,542 --> 00:08:04,205 Aber die Methode ist wohl sehr effektiv. 43 00:08:04,333 --> 00:08:05,995 Und hinterlässt keine Spuren. 44 00:08:10,708 --> 00:08:14,281 Martin war oft im Delirium, aber er sagte... 45 00:08:18,417 --> 00:08:20,830 "Die Engel des Todes." 46 00:08:22,250 --> 00:08:24,082 Er wiederholte es immer wieder. 47 00:08:26,917 --> 00:08:28,408 "Die Engel des Todes." 48 00:08:29,625 --> 00:08:31,787 "Der Mörder ist unter uns." # 49 00:08:34,375 --> 00:08:35,832 "Der Plan... 50 00:08:42,375 --> 00:08:44,833 Der Plan wird bereits in die Tat umgesetzt." 51 00:08:46,833 --> 00:08:48,369 Bewegen Sie ihn nicht. 52 00:08:49,500 --> 00:08:51,412 Wir brauchen einen Arzt in Raum 304. 53 00:08:54,125 --> 00:08:55,457 Was ist passiert? 54 00:08:56,958 --> 00:08:58,074 Pelbright? 55 00:08:58,500 --> 00:09:00,492 Er ist tot. - Tot? 56 00:09:00,625 --> 00:09:02,161 Sein Herz muss versagt haben. 57 00:09:04,500 --> 00:09:06,958 Sie werden seinen Platz einnehmen, Manderson. 58 00:09:17,167 --> 00:09:19,409 Stress, körperlicher und geistiger Stress 59 00:09:19,542 --> 00:09:21,579 ist der Henker unserer Zeit. 60 00:09:24,208 --> 00:09:27,656 Sie riecht das Essen, findet aber nicht den Weg dorthin. 61 00:09:27,792 --> 00:09:30,409 Am Ende wird sie verrückt oder stirbt. 62 00:09:30,542 --> 00:09:32,579 Sie wird an Stress sterben. 63 00:09:33,250 --> 00:09:34,457 Wie Pelbright? 64 00:09:34,583 --> 00:09:36,199 Wie Pelbright. 65 00:09:37,042 --> 00:09:38,954 Was ist mit Colonel Tomson? 66 00:09:41,500 --> 00:09:43,662 Er wird gerade vorbereitet. 67 00:10:05,833 --> 00:10:07,415 Erst physischer Stress, 68 00:10:07,833 --> 00:10:10,667 dann psychischer. 69 00:10:23,125 --> 00:10:26,914 Der Ausgang muss hier sein. 70 00:10:27,958 --> 00:10:30,291 Er muss hier sein! 71 00:10:33,292 --> 00:10:38,583 Nein. Noch einmal von vorne. 72 00:10:46,333 --> 00:10:47,869 Ein natürlicher Tod? 73 00:10:48,000 --> 00:10:49,081 Ohne Zweifel. 74 00:10:50,042 --> 00:10:52,705 Pelbright ist eines natürlichen Todes gestorben. 75 00:10:56,667 --> 00:10:58,533 Ich nehme den Platz eines Toten ein. 76 00:10:58,667 --> 00:11:00,875 Ich habe Sie gewarnt, nicht das Feld zu verlassen. 77 00:11:01,000 --> 00:11:05,290 Ich dachte nicht, dass es so viel Papierkram zu erledigen geben könnte. 78 00:11:07,042 --> 00:11:08,908 Ein natürlicher Tod? 79 00:11:10,250 --> 00:11:13,118 Wir werden es nicht dabei belassen, oder? 80 00:11:13,250 --> 00:11:14,331 Natürlich nicht. 81 00:11:14,458 --> 00:11:17,530 Mit meiner neuen hohen Position sollte ich mich darum kümmern. 82 00:11:17,667 --> 00:11:19,909 Ich werde Ihnen die Arbeit abnehmen. 83 00:11:20,042 --> 00:11:22,580 Danke. Ich werde mich eines Tages bei Ihnen revanchieren. 84 00:11:22,708 --> 00:11:26,702 Oh, nein. An so einem Schreibtisch möchte ich nie sitzen. 85 00:11:26,833 --> 00:11:28,665 - Guten Tag. - Coldstream. 86 00:11:30,083 --> 00:11:31,449 Wie sieht es aus? 87 00:11:32,333 --> 00:11:33,744 Stressig. 88 00:11:34,125 --> 00:11:37,197 Pelbright hätte keinen schlechteren Zeitpunkt wählen können. 89 00:11:37,333 --> 00:11:40,201 Ich habe gerade erst den deutschen Fall abgeschlossen. 90 00:11:40,333 --> 00:11:42,996 Ich wollte eigentlich Urlaub machen. Aber jetzt... 91 00:11:43,125 --> 00:11:44,707 Wie wäre es mit einem Drink? - Nein. 92 00:11:45,750 --> 00:11:46,957 Ich vermeide es. 93 00:11:48,583 --> 00:11:50,324 Sie haben recht. 94 00:11:50,458 --> 00:11:53,246 Schonen Sie sich, sonst enden Sie wie Pelbright. 95 00:11:53,375 --> 00:11:55,162 Sie übertreiben es, Manderson. 96 00:11:55,292 --> 00:11:58,456 Wir arbeiten alle hart. Sie doch auch. 97 00:11:58,583 --> 00:12:02,452 Wie schaffen Sie es, ruhig, gelassen und fit zu bleiben? 98 00:12:03,083 --> 00:12:04,790 Ich lasse mir helfen. 99 00:12:05,208 --> 00:12:07,951 Paul Reresby. Ein Spezialist für Entspannungsübungen. 100 00:12:08,083 --> 00:12:10,917 Das funktioniert wirklich gut. Zumindest bei mir. 101 00:12:11,292 --> 00:12:13,500 Sie sollten es auch mal versuchen. 102 00:12:14,667 --> 00:12:16,124 Grüßen Sie ihn von mir. 103 00:12:32,125 --> 00:12:33,957 Porträt eines Männerrückens. 104 00:12:35,583 --> 00:12:37,620 Porträt eines unsozialen Männerrückens. 105 00:12:37,750 --> 00:12:39,241 Sehen Sie sich das mal an. 106 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 47 Männer sind tot. 107 00:12:46,542 --> 00:12:48,454 Der letzte ist Pelbright. 108 00:12:48,583 --> 00:12:51,121 Sie alle hatten drei Dinge gemeinsam. 109 00:12:51,250 --> 00:12:54,743 Eine Schlüsselposition in der Regierung: Minister, Parlamentarier, 110 00:12:54,875 --> 00:12:56,958 hohe Beamte. Unsere Leute. 111 00:12:57,083 --> 00:12:59,075 Alle starben in den letzten zwei Jahren. 112 00:12:59,208 --> 00:13:01,120 Und die dritte Gemeinsamkeit? 113 00:13:01,250 --> 00:13:04,618 Sie starben plötzlich eines natürlichen Todes. 114 00:13:05,375 --> 00:13:07,082 Pelbrights Engel des Todes... 115 00:13:07,208 --> 00:13:09,541 ...war nicht untätig. 116 00:13:09,667 --> 00:13:11,954 - Natürliche Tode? - Ja. 117 00:13:12,083 --> 00:13:14,200 Da muss noch etwas anderes sein. 118 00:13:14,333 --> 00:13:16,916 Eine vierte Gemeinsamkeit, 119 00:13:17,042 --> 00:13:19,204 die hier nicht auftaucht. 120 00:13:19,625 --> 00:13:21,036 Möchten Sie nach ihr suchen? 121 00:13:24,542 --> 00:13:25,908 Ja. 122 00:13:26,042 --> 00:13:27,578 Da ist noch etwas. 123 00:13:28,500 --> 00:13:31,117 Wenn das der Plan ist, von dem Pelbright gesprochen hat, 124 00:13:31,250 --> 00:13:34,322 muss er von jemandem geleitet werden, der verdeckt arbeitet. 125 00:13:34,458 --> 00:13:38,327 Von einem Maulwurf. In der Regierung. Vielleicht sogar in der Abteilung! 126 00:13:39,542 --> 00:13:40,783 Möchten Sie ihn finden? 127 00:13:45,333 --> 00:13:46,323 Okay. 128 00:13:48,167 --> 00:13:49,954 Es ist ziemlich dringend. 129 00:14:24,000 --> 00:14:25,241 Du glaubst nicht, 130 00:14:25,375 --> 00:14:28,994 wie viele mögliche Verbindungen es zwischen 47 Personen geben könnte. 131 00:14:29,542 --> 00:14:33,786 Ungefähr 47 multipliziert mit den bekannten Variablen, hoch sechs. 132 00:14:33,917 --> 00:14:35,704 Hast du Mathematik studiert? 133 00:14:35,833 --> 00:14:38,200 Nein, aber ich wette beim Fußball. 134 00:14:38,750 --> 00:14:40,912 Meine Mission ist mir trotzdem lieber. 135 00:14:41,042 --> 00:14:44,001 Wie findet man einen Maulwurf in einer Regierung mit...? 136 00:14:44,375 --> 00:14:45,707 Wie vielen Mitarbeitenden? 137 00:14:45,833 --> 00:14:48,701 Vier Millionen, plus ein oder zwei Putzkräfte. 138 00:14:49,833 --> 00:14:52,246 - Was hast du vor? - Einen Kurzschluss hervorzurufen. 139 00:14:52,708 --> 00:14:56,031 Nicht in der Maschine, sondern im Problem. Durch nachdenken. 140 00:14:56,167 --> 00:14:57,374 Folge meinem Gedankengang. 141 00:14:57,500 --> 00:14:59,787 Auf dem Fuße. 142 00:14:59,917 --> 00:15:04,662 Wenn man bedenkt, dass unser Gegner uns auf "natürliche" Weise töten kann, 143 00:15:04,792 --> 00:15:07,785 und die Operation von einem Maulwurf durchgeführt wird... 144 00:15:07,917 --> 00:15:10,159 - Kannst du mir folgen? - Wie ein Schatten. 145 00:15:10,292 --> 00:15:13,831 So eine Operation kann nur ein Maulwurf der Extraklasse durchführen. 146 00:15:13,958 --> 00:15:15,995 Der Allerbeste. 147 00:15:17,000 --> 00:15:18,286 Und zwar...? 148 00:15:20,458 --> 00:15:22,290 Der Anti-Maulwurf par excellence. 149 00:15:23,833 --> 00:15:25,244 Was für eine Anschuldigung. 150 00:15:26,125 --> 00:15:30,074 Ich habe eine Liste mit Leuten gefordert, die über jeden Verdacht erhaben sind. 151 00:15:30,708 --> 00:15:33,746 Okay, Schätzchen. Gib sie mir! 152 00:15:36,208 --> 00:15:38,416 Oh, meine Maschine legt Eier. 153 00:15:44,875 --> 00:15:45,911 Pull. 154 00:15:49,708 --> 00:15:50,994 Pull. 155 00:15:53,375 --> 00:15:54,741 Nicht schlecht. 156 00:15:55,250 --> 00:15:58,493 Ich weiß immer noch nicht, warum Sie hier sind. 157 00:15:58,625 --> 00:15:59,615 Pull. 158 00:16:03,500 --> 00:16:08,040 Ich habe eine Liste mit den wichtigsten Posten bei der Sicherheit gemacht. 159 00:16:08,167 --> 00:16:09,157 Pull. 160 00:16:11,667 --> 00:16:13,454 Gehöre ich dazu? 161 00:16:13,583 --> 00:16:15,245 Sie stehen ganz oben. 162 00:16:17,292 --> 00:16:19,284 Warum interessiert Sie das? 163 00:16:19,417 --> 00:16:21,875 Vielleicht will Sie jemand umbringen. 164 00:16:25,208 --> 00:16:27,541 Es ist nicht wahrscheinlich, aber möglich. 165 00:16:27,667 --> 00:16:30,205 Sie sollten sich medizinisch untersuchen lassen. 166 00:16:30,333 --> 00:16:32,074 Was? - Pull. 167 00:16:37,500 --> 00:16:40,163 Um nicht plötzlich eines natürlichen Todes zu sterben. 168 00:16:40,292 --> 00:16:43,535 Das ist unwahrscheinlich. Ich bin in bester Verfassung. 169 00:16:43,667 --> 00:16:45,533 Ich war erst in einem Gesundheits... 170 00:16:54,083 --> 00:16:55,574 Colonel? 171 00:16:59,542 --> 00:17:00,282 Colonel? 172 00:17:11,375 --> 00:17:12,365 Colonel? 173 00:17:27,125 --> 00:17:28,206 Und? 174 00:17:29,333 --> 00:17:32,656 Sieben Nesselteeliebhaber, zwei Mah-Jongg-Spieler, 175 00:17:32,792 --> 00:17:36,240 19 Rosenliebhaber, vier mochten Schnupftabak, 176 00:17:36,375 --> 00:17:40,574 15 Cellisten, 25 waren in Oxford, 177 00:17:40,708 --> 00:17:43,041 22 waren in Cambridge, 178 00:17:43,708 --> 00:17:45,165 einer war an beiden Unis. 179 00:17:45,292 --> 00:17:47,705 Der wurde wohl schizophren am Tag der Ruderregatta. 180 00:17:47,833 --> 00:17:50,496 Aber keine Spur eines gemeinsamen Nenners. 181 00:17:50,958 --> 00:17:52,415 Wir sind ja noch am Anfang. 182 00:17:52,542 --> 00:17:54,204 Ich weiß. 183 00:17:54,708 --> 00:17:57,746 Ich werde das Ganze in Unterkategorien aufteilen. 184 00:18:00,792 --> 00:18:01,999 Da ist sie. 185 00:18:06,875 --> 00:18:10,118 Die Unbestechlichen. Über jeden Verdacht erhaben. 186 00:18:11,750 --> 00:18:14,868 Sie, natürlich. Und Er. 187 00:18:15,375 --> 00:18:19,369 Der Direktor des Geheimdienstes, sein Assistent, der Premierminister, 188 00:18:19,500 --> 00:18:22,163 Coldstream, Steed und ich, Manderson, Mettcalfe.... 189 00:18:22,292 --> 00:18:25,000 Moment mal! Sollte ich nicht auch dabei sein? 190 00:18:25,875 --> 00:18:28,458 Leider nicht, meine Liebe. - Warum nicht? 191 00:18:29,042 --> 00:18:31,750 Du bist mal einen Monat lang im Dschungel verschwunden. 192 00:18:31,875 --> 00:18:35,039 Ich habe bei den Indigenen gelebt, sie haben mir das Leben gerettet. 193 00:18:35,167 --> 00:18:36,578 Ich weiß das, und Steed auch. 194 00:18:37,417 --> 00:18:41,206 Aber der Computer sieht nur, dass du einen Monat lang verschwunden bist. 195 00:18:41,333 --> 00:18:43,165 Das gefällt dem Computer nicht. 196 00:18:43,292 --> 00:18:45,625 Du hättest genauso gut in Moskau sein können. 197 00:18:45,750 --> 00:18:48,083 Da hätte aber niemand meinen Tarantel-Biss geheilt. 198 00:18:48,208 --> 00:18:51,451 Der Computer weiß auch nicht, dass du gebissen wurdest. 199 00:18:51,917 --> 00:18:55,536 Daher kann er dich nicht in seine Liste der Rechtschaffenen aufnehmen. 200 00:18:56,583 --> 00:18:58,495 Bescheuerte Maschine! 201 00:18:59,375 --> 00:19:01,833 Vielleicht solltest du ihm die Bissnarbe zeigen. 202 00:19:03,625 --> 00:19:04,866 Oder auch nicht. 203 00:19:06,333 --> 00:19:07,744 Ich glaube, 204 00:19:09,333 --> 00:19:10,869 ich beginne mit Manderson. 205 00:19:21,500 --> 00:19:24,789 Dieser Besuch war wirklich dringend nötig, Mr Manderson. 206 00:19:24,917 --> 00:19:27,500 Ihre Muskeln sind vor Anspannung verknotet. 207 00:19:27,625 --> 00:19:29,491 Ich stehe unter großem Druck. 208 00:19:29,625 --> 00:19:32,459 Passen Sie auf, dass Sie nicht bald unter der Erde liegen. 209 00:19:33,167 --> 00:19:36,615 Menschen behandeln ihr Auto besser als ihren eigenen Körper. 210 00:19:36,750 --> 00:19:39,117 Ich hatte erst vor kurzem einen Check-up. 211 00:19:40,250 --> 00:19:42,663 Ein Arzt testet Ihr Herz, 212 00:19:42,792 --> 00:19:46,411 aber nicht Ihre tiefen Verspannungen und Ihren Stress. 213 00:19:46,875 --> 00:19:49,663 Rauchen und trinken Sie zu viel? 214 00:19:49,792 --> 00:19:51,328 Schlafen Sie schlecht? 215 00:19:51,458 --> 00:19:53,575 Zweifellos, ja. 216 00:19:55,917 --> 00:19:57,658 Sie können sich wieder anziehen. 217 00:20:00,333 --> 00:20:01,995 Ich kann Ihnen helfen. 218 00:20:02,125 --> 00:20:04,788 Aber Sie müssen den Boden bereiten. 219 00:20:05,292 --> 00:20:07,375 24 Stunden in einem Gesundheitszentrum. 220 00:20:09,708 --> 00:20:12,416 Ich habe keine 24 Stunden Zeit übrig! 221 00:20:12,542 --> 00:20:16,081 24 Stunden für den Rest Ihres Lebens? 222 00:20:17,667 --> 00:20:21,160 24 Stunden Intensivkur, um Sie komplett zu entgiften. 223 00:20:21,833 --> 00:20:25,656 In einem Gesundheitszentrum? Meine Frau würde mich auslachen. 224 00:20:26,125 --> 00:20:29,368 Dann sagen Sie es ihr nicht. Erzählen Sie ihr etwas anderes. 225 00:20:38,042 --> 00:20:39,749 Manderson? 226 00:20:40,125 --> 00:20:43,118 Gambit, Sie haben zu viel moderne Physik studiert, 227 00:20:43,250 --> 00:20:47,119 nach der die richtige Hypothese die am wenigsten wahrscheinliche ist. 228 00:20:47,833 --> 00:20:48,914 Spielen Sie? 229 00:20:49,792 --> 00:20:51,328 Der Bischof von Lichfield sagt, 230 00:20:51,458 --> 00:20:55,247 Golf besteht darin, mithilfe völlig ungeeigneter Instrumente 231 00:20:55,375 --> 00:20:58,618 einen kleinen Ball in ein Loch zu bugsieren. 232 00:20:58,750 --> 00:20:59,957 Sie kennen den Bischof? 233 00:21:00,083 --> 00:21:02,040 Das stand auf einer Cornflakes-Packung. 234 00:21:04,500 --> 00:21:05,866 Hören Sie. 235 00:21:06,000 --> 00:21:08,708 Manderson ist ein untadeliger Agent. 236 00:21:08,833 --> 00:21:11,576 Ich stimme zu: Es ist unmöglich, dass er es war. 237 00:21:12,792 --> 00:21:14,829 Deswegen war er es vielleicht doch. 238 00:21:22,750 --> 00:21:25,822 Dann sollten wir ihm einen Besuch abstatten. Gemeinsam. 239 00:21:32,958 --> 00:21:36,497 Hallo, ich bin Tammy. Willkommen im Briantern Gesundheitszentrum! 240 00:21:36,625 --> 00:21:38,207 Danke. - Hier entlang. 241 00:21:42,458 --> 00:21:45,371 Tut mir leid, Peter ist übers Wochenende weg. 242 00:21:45,500 --> 00:21:47,287 Wissen Sie, wohin er gegangen ist? 243 00:21:47,417 --> 00:21:50,455 Nein, er erzählt mir nicht, wohin ihn seine Aufträge führen. 244 00:21:50,583 --> 00:21:52,119 Das müssten Sie doch wissen, John. 245 00:21:52,250 --> 00:21:55,209 Aber ja, natürlich! Ich hatte diese Reise vergessen. 246 00:21:55,333 --> 00:21:58,041 Nicht schlimm. Ich werde am Montag mit ihm sprechen. 247 00:21:58,167 --> 00:21:59,954 Es geht ihm doch gut, oder? 248 00:22:00,458 --> 00:22:01,539 Keine Probleme? 249 00:22:01,667 --> 00:22:04,660 Überhaupt keine. Bitte entschuldigen Sie die Störung. 250 00:22:04,792 --> 00:22:06,283 Wiedersehen, Mrs. Manderson. 251 00:22:10,917 --> 00:22:13,876 Manderson ist dieses Wochenende nicht im Einsatz. 252 00:22:48,125 --> 00:22:50,367 Ich war eingenickt. 253 00:22:50,500 --> 00:22:53,459 Das ist perfekt. Sie sehen schon viel besser aus. 254 00:22:53,583 --> 00:22:55,620 Jetzt bekomme Sie eine kleine Spritze. 255 00:22:55,750 --> 00:22:57,161 Was für eine? 256 00:22:57,708 --> 00:22:59,574 Sie hilft Ihnen, sich zu entspannen. 257 00:22:59,708 --> 00:23:01,324 Bitte sehr. 258 00:23:13,042 --> 00:23:14,658 Möchten Sie sich ausruhen? 259 00:23:14,792 --> 00:23:17,830 Etwas zu trinken... Ich brauche noch einen Drink. 260 00:23:21,333 --> 00:23:23,575 Das ist sein viertes Glas. 261 00:23:23,708 --> 00:23:26,496 Noch ein bisschen Salz, damit er richtig durstig wird. 262 00:23:27,833 --> 00:23:28,823 Bitte sehr. 263 00:23:28,958 --> 00:23:31,166 Eine ganze Orangenplantage in einem Glas. 264 00:23:31,292 --> 00:23:32,248 Ich bin so durstig! 265 00:23:34,500 --> 00:23:38,073 Kommen Sie, Mr Manderson. Sie sind noch nicht fertig mit dem Tanzen. 266 00:23:38,208 --> 00:23:39,449 Kommen Sie schon. 267 00:23:56,792 --> 00:24:01,992 Noch mehr zu trinken... Ich muss was trinken... Wasser! 268 00:24:02,125 --> 00:24:05,243 Gleich werden Sie alles Wasser der Welt bekommen. 269 00:24:06,917 --> 00:24:09,034 Aber er muss es sich verdienen. 270 00:24:13,042 --> 00:24:14,453 Verdienen Sie es sich. 271 00:24:15,500 --> 00:24:18,493 Sie befinden sich in einem sehr einfachen Labyrinth. 272 00:24:18,625 --> 00:24:22,039 Damit es noch einfacher wird, hier ein Plan. 273 00:24:24,750 --> 00:24:26,662 Das Wasser befindet sich beim X. 274 00:24:27,458 --> 00:24:30,906 Frisches, reines, eiskaltes, kristallklares Wasser. 275 00:24:31,042 --> 00:24:32,704 Das ist die Trophäe. 276 00:24:32,833 --> 00:24:36,452 Finden Sie den Weg zum Wasser und Sie werden Ihren Durst stillen. 277 00:24:50,833 --> 00:24:54,406 Finden Sie den Weg zum Wasser und Sie werden Ihren Durst stillen. 278 00:26:18,833 --> 00:26:21,075 Es ist so wunderbar einfach, Tammy. 279 00:26:22,792 --> 00:26:24,499 Verschieben Sie die Trennwände. 280 00:26:25,000 --> 00:26:26,536 Noch ein paar Mal. 281 00:26:27,375 --> 00:26:30,539 Geben Sie ihm Hoffnung und nehmen Sie sie ihm wieder weg. 282 00:26:30,667 --> 00:26:32,579 Verwirren Sie ihn. 283 00:26:32,708 --> 00:26:35,951 Führen Sie ihn an die Schwelle des höchsten Stresses. 284 00:26:37,208 --> 00:26:39,700 Bald wird er das Vertrauen in sich selbst verlieren. 285 00:26:39,833 --> 00:26:42,576 Dann verliert er das Vertrauen in den Plan. 286 00:27:02,458 --> 00:27:06,498 Er wird diesen Plan hassen und ihn dann fürchten. 287 00:27:06,625 --> 00:27:10,744 In seinem Unterbewusstsein wird er zum Symbol des ultimativen Stresses. 288 00:27:10,875 --> 00:27:12,787 Dann müssen wir es nur noch wachrufen. 289 00:27:13,333 --> 00:27:15,791 Lassen Sie ihn zwei Stunden lang leiden. 290 00:27:15,917 --> 00:27:18,409 Dann geben Sie ihm Wasser und legen ihn ins Bett. 291 00:27:18,542 --> 00:27:22,411 Wir brauchen ihn doch frisch und entspannt, wenn er aufwacht, oder? 292 00:27:26,500 --> 00:27:29,743 Auf Wiedersehen, Tammy. Danke für alles. Ich fühle mich sehr gut. 293 00:27:29,875 --> 00:27:31,161 Wiedersehen. 294 00:27:38,750 --> 00:27:41,788 Er wird ins Ministerium gehen, arbeiten, 295 00:27:41,917 --> 00:27:45,410 dann nach Hause gehen und... - Und? 296 00:27:45,875 --> 00:27:48,788 Er ist ein wichtiger Mann in einer zentralen Position. 297 00:27:49,167 --> 00:27:51,159 Ich brauche ihn tot. 298 00:27:51,708 --> 00:27:53,950 Heute noch. 299 00:28:24,792 --> 00:28:26,283 Steed? - Fahren Sie. 300 00:28:26,417 --> 00:28:28,500 Ja, aber... - Fahren Sie, habe ich gesagt. 301 00:28:34,375 --> 00:28:36,958 - Worum geht es hier? - Um Sie. 302 00:28:37,708 --> 00:28:40,621 Ich bin gestern zu Ihnen gefahren. Ihre Frau hat gesagt... 303 00:28:41,208 --> 00:28:42,949 Sie wären auf Dienstreise. 304 00:28:43,083 --> 00:28:45,325 - Ich kann das erklären. - Ich bestehe darauf. 305 00:28:45,458 --> 00:28:46,699 Steed! 306 00:28:46,833 --> 00:28:48,790 Wo soll ich gewesen sein, in Asien? 307 00:28:48,917 --> 00:28:49,873 Vielleicht. 308 00:29:01,250 --> 00:29:02,240 Na also... 309 00:29:02,375 --> 00:29:04,116 Die Einzelheiten, Manderson. 310 00:29:04,250 --> 00:29:06,082 Uhrzeiten, Orte, Zeugen. 311 00:29:07,083 --> 00:29:10,155 Sie meinen es wirklich ernst, was? - Das tue ich. 312 00:29:11,583 --> 00:29:13,119 Gut. Ich war nicht im Dienst. 313 00:29:14,542 --> 00:29:15,999 Das dachte ich mir schon. 314 00:29:27,125 --> 00:29:27,740 Mandy! 315 00:29:45,417 --> 00:29:46,578 Mandy! 316 00:30:05,333 --> 00:30:07,370 - Tot. - Tot. 317 00:30:07,500 --> 00:30:10,288 - Natürlicher Tod? - Natürlicher Tod. 318 00:30:10,792 --> 00:30:14,615 Das war's mit meinem Favoriten für den Titel "Maulwurf des Jahrhunderts". 319 00:30:15,042 --> 00:30:17,455 Das war's mit einem meiner besten Freunde. 320 00:30:18,625 --> 00:30:19,706 Tut mir leid. 321 00:30:20,583 --> 00:30:22,791 Mir tut es leid. Sie machen nur Ihre Arbeit. 322 00:30:22,917 --> 00:30:24,909 Ihre Theorie könnte falsch sein. 323 00:30:26,708 --> 00:30:28,950 Unser Mann könnte auch sehr verdächtig sein. 324 00:30:29,083 --> 00:30:30,995 Möglich, aber ich bezweifle es. 325 00:30:31,125 --> 00:30:34,038 - Instinkt? - Sie sagen immer, den soll ich pflegen. 326 00:30:35,083 --> 00:30:37,450 Hier ist ein greifbarerer Anhaltspunkt. 327 00:30:37,917 --> 00:30:41,706 Eine Verbindung zwischen den beiden Toten, die der Computer nicht kennt. 328 00:30:41,833 --> 00:30:42,914 Nächster Kandidat? 329 00:30:43,042 --> 00:30:44,658 - Coldstream. - Was wollen Sie tun? 330 00:30:45,083 --> 00:30:46,949 Es gibt nur eine Methode. 331 00:30:47,083 --> 00:30:48,540 Ihn als Feind behandeln. 332 00:30:48,667 --> 00:30:51,330 Verhör, Überwachung. 333 00:30:51,458 --> 00:30:54,121 - Durchsuchung. - Was für ein schändlicher Beruf. 334 00:30:57,958 --> 00:31:01,030 Nicht die Ursache, sondern die Wirkung. Die Nebenwirkungen. 335 00:31:02,583 --> 00:31:06,577 So viele Freunde, die fallen... wir werden dezimiert. 336 00:31:07,667 --> 00:31:09,704 Man fühlt sich wie Adam. Einsam. 337 00:31:09,833 --> 00:31:11,995 Ich bin noch da. 338 00:31:12,917 --> 00:31:13,953 Gott sei Dank. 339 00:31:16,167 --> 00:31:17,374 Eva ist auch noch da. 340 00:31:18,583 --> 00:31:19,699 Eva? 341 00:31:20,333 --> 00:31:24,156 Hat er Ihnen diesen schrecklichen Witz mit dem Feigenblatt erzählt? - Nein. 342 00:31:25,250 --> 00:31:28,084 Eigentlich sprachen wir von Freundschaft. 343 00:31:28,208 --> 00:31:30,291 Haben Sie das mit Manderson gehört? - Ja. 344 00:31:31,042 --> 00:31:32,954 Mein aufrichtiges Beileid. 345 00:31:34,667 --> 00:31:37,284 Das Leben geht weiter. Es muss ja. Was haben Sie da? 346 00:31:37,417 --> 00:31:41,161 Ich habe alles verglichen, außer den Geburtsmalen. 347 00:31:41,542 --> 00:31:42,532 Und? 348 00:31:43,417 --> 00:31:44,783 So gut wie nichts. 349 00:31:44,917 --> 00:31:47,034 Alle Opfer haben mal Cricket gespielt. 350 00:31:47,833 --> 00:31:49,745 Einige standen unter Druck, 351 00:31:49,875 --> 00:31:52,208 einige waren in einem Gesundheitszentrum. 352 00:31:53,333 --> 00:31:54,949 Steed, sind Sie in Ordnung? 353 00:31:57,208 --> 00:31:58,574 Völlig in Ordnung. 354 00:31:59,250 --> 00:32:01,617 Warum muss das Leben immer gleich weitergehen? 355 00:32:02,208 --> 00:32:06,202 Wir sollten es von Zeit zu Zeit für eine Trauerfeier unterbrechen. 356 00:32:06,333 --> 00:32:09,201 Weil es so ist. Es muss weitergehen. 357 00:32:10,667 --> 00:32:12,454 Wir müssen das alles überprüfen. 358 00:32:19,125 --> 00:32:23,074 Ich werde auf jeden Fall hingehen. Danke für den Tipp. 359 00:32:23,208 --> 00:32:24,870 Das wird Ihnen sehr gut tun. 360 00:32:27,417 --> 00:32:28,999 Entschuldigen Sie, Carter. 361 00:32:33,500 --> 00:32:35,116 Ich war gerade in Gedanken. 362 00:32:36,458 --> 00:32:37,699 Oh, Carter? 363 00:32:42,208 --> 00:32:43,870 Ein Gesundheitszentrum? 364 00:32:44,000 --> 00:32:46,788 Das war Coldstreams Idee. Er meint, ich arbeite zu viel. 365 00:32:46,917 --> 00:32:48,124 Ein Gesundheitszentrum. 366 00:32:48,250 --> 00:32:50,333 - Ich gehe heute Abend hin. - Nein. 367 00:32:51,000 --> 00:32:52,036 Sie gehen nicht hin. 368 00:32:53,042 --> 00:32:55,500 Ich meine, doch, aber nein. 369 00:33:00,375 --> 00:33:03,698 Mr Carter, willkommen im Briantern Gesundheitszentrum. 370 00:33:12,833 --> 00:33:14,745 Hallo? Hier ist Purdey. 371 00:33:14,875 --> 00:33:17,367 Ich versuche vergeblich, Gambit und Steed zu erreichen. 372 00:33:17,500 --> 00:33:19,366 Ich habe eine Nachricht für sie. 373 00:33:19,500 --> 00:33:23,369 Sagen Sie ihnen, dass ich ein Gesundheitszentrum gefunden habe, 374 00:33:23,500 --> 00:33:25,082 Briantern. 375 00:33:25,500 --> 00:33:27,116 Ich werde dort vorbeifahren. 376 00:33:27,250 --> 00:33:30,084 Ich gebe ihnen die Nachricht weiter. 377 00:33:41,667 --> 00:33:44,785 Reresby? Hier ist Coldstream. Hören Sie zu. 378 00:33:44,917 --> 00:33:46,579 Wir haben ein Problem. 379 00:33:46,708 --> 00:33:49,780 Purdey ist auf dem Weg zum Zentrum. 380 00:33:50,292 --> 00:33:51,658 Wir müssen sie abfangen. 381 00:33:52,083 --> 00:33:54,826 Wir befragen sie und dann? 382 00:33:55,333 --> 00:33:57,950 Die vollständige Behandlung. 383 00:33:58,083 --> 00:33:59,995 Ich komme so schnell wie möglich. 384 00:34:01,625 --> 00:34:02,786 Gibt es Probleme? 385 00:34:04,208 --> 00:34:07,280 Ein paar Problemchen mit dem Zentrum. 386 00:34:07,417 --> 00:34:10,330 Ich bin Ihre Assistentin. Wenn Sie ein Anliegen haben... 387 00:34:10,458 --> 00:34:13,166 Ich werde mich selbst darum kümmern. 388 00:34:13,875 --> 00:34:15,161 Trotzdem vielen Dank. 389 00:34:59,208 --> 00:35:00,198 Ja. 390 00:35:00,708 --> 00:35:02,495 Ja, Reresby. 391 00:35:02,625 --> 00:35:03,786 Ein Mädchen? 392 00:35:04,417 --> 00:35:07,285 Wir lassen sie rein und nehmen sie in Gewahrsam. 393 00:35:07,958 --> 00:35:09,620 Ich verstehe. 394 00:35:09,750 --> 00:35:14,495 Wir behalten sie hier, bis Sie kommen. Machen Sie sich keine Sorgen. 395 00:35:15,000 --> 00:35:16,457 Was ist mit Carter? 396 00:35:17,375 --> 00:35:19,662 Er ist bereit für die Behandlung. 397 00:35:19,792 --> 00:35:22,910 Wir erwarten einen Eindringling. Kümmern Sie sich um Carter. 398 00:35:35,417 --> 00:35:37,830 Genießen Sie nicht die Sonne? 399 00:35:37,958 --> 00:35:40,041 Sie ist nicht warm genug. - Wie bitte? 400 00:35:40,167 --> 00:35:43,160 Gerade mal wie ein mittelmäßiger Sommer in Kalifornien. 401 00:35:44,458 --> 00:35:45,869 Wie geht es weiter? 402 00:35:48,250 --> 00:35:50,583 Wir werden uns um Sie kümmern. 403 00:35:51,167 --> 00:35:52,499 Auf jeden Fall. 404 00:35:54,292 --> 00:35:55,954 Das habe ich auch dringend nötig. 405 00:35:57,250 --> 00:35:59,833 Eine aufmerksame, individuelle Pflege. 406 00:35:59,958 --> 00:36:02,450 Eine winzige Spritze. 407 00:36:02,958 --> 00:36:04,494 Um Sie zu entspannen. 408 00:36:05,833 --> 00:36:08,041 Ich muss mich entspannen. 409 00:36:08,708 --> 00:36:10,540 Ganz und gar. 410 00:36:55,333 --> 00:36:57,746 Warum schalten Sie das Licht nicht ein? 411 00:36:59,125 --> 00:37:00,957 Dann kann man besser Dieb spielen. 412 00:37:01,875 --> 00:37:03,082 Ich bin kein Dieb. 413 00:37:03,708 --> 00:37:06,246 Es sieht aber sehr danach aus. 414 00:37:07,000 --> 00:37:08,036 Ich bin... 415 00:37:10,542 --> 00:37:13,410 Nicht schlecht. Gar nicht schlecht. 416 00:37:14,333 --> 00:37:15,540 Ich bin Jane. 417 00:37:16,375 --> 00:37:20,073 Ich würde gern sagen: "Ich, Tarzan". Aber das wäre wohl unpassend. 418 00:37:20,208 --> 00:37:22,370 Ich bin die Assistentin von Mr. Coldstream. 419 00:37:22,833 --> 00:37:24,165 Der Glückliche. 420 00:37:24,292 --> 00:37:26,284 Sie aber nicht. 421 00:37:27,250 --> 00:37:28,582 Ich bin kein Dieb. 422 00:37:28,708 --> 00:37:30,040 Das haben Sie schon gesagt. 423 00:37:31,417 --> 00:37:33,124 Sehe ich aus wie ein Dieb? 424 00:37:34,208 --> 00:37:35,949 Nein, eher wie... 425 00:37:36,083 --> 00:37:37,494 Halt. Keine Bewegung. 426 00:37:37,625 --> 00:37:40,083 Die Hände auf den Kopf. Und an die Wand. 427 00:37:40,208 --> 00:37:43,531 Ich bin auch kein Schlangenmensch. An die Wand oder keine Bewegung? 428 00:37:43,667 --> 00:37:46,501 Bleiben Sie ganz ruhig stehen. 429 00:37:48,875 --> 00:37:51,037 Ein Flamingo bin ich auch nicht. 430 00:37:51,458 --> 00:37:52,699 Darf ich? 431 00:37:56,583 --> 00:37:57,494 Und jetzt? 432 00:37:59,417 --> 00:38:00,407 Jane? 433 00:38:00,542 --> 00:38:02,124 Ich habe einen Vorschlag. 434 00:38:02,250 --> 00:38:03,786 Lassen Sie hören. 435 00:38:04,292 --> 00:38:05,954 Essen Sie morgen mit mir zu Abend. 436 00:38:06,083 --> 00:38:09,201 Okay, okay. Um es wie ein Profi zu machen, 437 00:38:09,333 --> 00:38:13,077 sollte ich mit dem Gesicht zur Wand stehen, mit gespreizten Händen. 438 00:38:13,208 --> 00:38:14,995 Und jetzt durchsuchen Sie mich. 439 00:38:17,500 --> 00:38:18,832 Na, los. 440 00:38:19,792 --> 00:38:22,864 Die Waffe in der rechten Hand, lassen Sie mich nicht aus den Augen. 441 00:38:23,000 --> 00:38:24,616 Bei der kleinsten Bewegung... 442 00:38:25,042 --> 00:38:28,080 Entfernen Sie zuerst die Sicherung der Waffe. 443 00:38:30,292 --> 00:38:32,625 Hätte ein Dieb Ihnen hierbei geholfen? 444 00:38:34,375 --> 00:38:36,833 Hätte er Ihnen die Waffe zurückgegeben? 445 00:38:36,958 --> 00:38:38,324 Und außerdem... 446 00:38:43,500 --> 00:38:45,412 Hätte ein Dieb das getan? 447 00:38:46,625 --> 00:38:48,662 Was wollen Sie? 448 00:38:50,250 --> 00:38:51,832 Morgen mit Ihnen zu Abend essen? 449 00:38:53,792 --> 00:38:55,283 Sie sind eingebrochen. 450 00:38:55,417 --> 00:38:58,125 Nein, ich bin ganz einfach reingekommen. 451 00:38:58,625 --> 00:39:00,287 Dem Schloss ist nichts passiert. 452 00:39:03,292 --> 00:39:04,999 Ich bin ein Profi, wie Ihr Chef. 453 00:39:05,125 --> 00:39:06,241 Kennen Sie ihn? 454 00:39:06,750 --> 00:39:08,867 Legen Sie die Waffe weg. Das ist unfair. 455 00:39:09,000 --> 00:39:11,913 - Wenn ich sie weglege, könnten Sie... - Das stimmt. 456 00:39:12,417 --> 00:39:15,285 - Wo ist Coldstream? - Wurde notfallmäßig weggerufen. 457 00:39:15,417 --> 00:39:17,249 Wohin? 458 00:39:17,375 --> 00:39:20,493 Zum Gesundheitszentrum. Er ist dort Anteilseigner. 459 00:39:20,625 --> 00:39:24,949 Coldstream besitzt ein Gesundheitszentrum? So mit Gurken und Entschlackungskur? 460 00:39:25,083 --> 00:39:26,790 Entschlackung, ja. 461 00:39:26,917 --> 00:39:29,375 Es ist eine Schlankheitsklinik. 462 00:39:29,958 --> 00:39:32,325 Ein sehr, sehr gesunder Ort. 463 00:39:46,000 --> 00:39:48,913 Erzählen Sie mir nicht, Sie hätten ein Gewichtsproblem. 464 00:39:49,708 --> 00:39:53,156 Als Kind habe ich darunter gelitten. Ich wurde immer als dürr bezeichnet. 465 00:39:53,292 --> 00:39:55,329 Helfen Sie mir, ein paar Kilo zuzunehmen? 466 00:39:55,458 --> 00:39:56,699 An den richtigen Stellen? 467 00:39:56,833 --> 00:39:59,371 Wir wäre es stattdessen mit ein paar Zentimetern mehr? 468 00:39:59,833 --> 00:40:02,701 Reresby wird sie bei der Ankunft befragen. 469 00:40:02,833 --> 00:40:05,120 Wir bringen sie schon einmal in Form. 470 00:40:23,125 --> 00:40:26,414 - Was ist mit Carter? - Er ist bereit für das Labyrinth. 471 00:41:00,583 --> 00:41:03,542 Wenn Sie in die Hände des Feindes fallen, 472 00:41:03,667 --> 00:41:06,125 und das ist bei dieser Arbeit unvermeidlich, 473 00:41:06,250 --> 00:41:08,617 werden Sie körperliche Gewalt erleiden, 474 00:41:09,250 --> 00:41:13,574 aber schlimmer noch, Sie werden hypnotische Drogen zu sich nehmen. 475 00:41:13,708 --> 00:41:16,246 Um die Auswirkungen zu bekämpfen, 476 00:41:16,375 --> 00:41:21,120 müssen Sie wieder Herr über Ihr Nervensystem werden. 477 00:41:21,250 --> 00:41:23,788 Schmerz löst einen Adrenalinausstoß aus. 478 00:41:23,917 --> 00:41:25,783 Adrenalin bekämpft die Droge. 479 00:41:25,917 --> 00:41:28,830 Fügen Sie sich selbst Schmerzen zu. 480 00:41:29,500 --> 00:41:31,742 Schmerzen... 481 00:41:57,292 --> 00:41:59,705 Carter wird behandelt. Er wird... 482 00:41:59,833 --> 00:42:02,576 Wir müssen uns zuerst um das Mädchen kümmern. 483 00:42:02,708 --> 00:42:05,200 Ich muss wissen, wie sie uns gefunden hat. 484 00:42:05,333 --> 00:42:07,165 Sie ist oben... auf Zug. 485 00:42:18,208 --> 00:42:20,541 Schalt das aus, Gambit! 486 00:42:20,667 --> 00:42:22,579 Sonst werde ich noch Basketballerin! 487 00:42:23,333 --> 00:42:24,915 Geht es dir gut? 488 00:42:26,500 --> 00:42:29,618 Dieser Beruf lässt einen wirklich über sich hinaus wachsen. 489 00:42:29,750 --> 00:42:31,036 Was passiert hier? 490 00:42:33,125 --> 00:42:34,787 Ich war bei Coldstream und... 491 00:42:38,333 --> 00:42:40,120 Ich stehe auf einer Kiste. 492 00:42:40,250 --> 00:42:41,786 Hast du was gegen große Frauen? 493 00:42:41,917 --> 00:42:42,828 Ganz und gar nicht. 494 00:42:43,958 --> 00:42:45,915 Nur ein bisschen Höhenangst. 495 00:42:47,042 --> 00:42:48,374 Da kommt jemand. 496 00:42:57,417 --> 00:42:59,955 Schlagen Sie Alarm! Lassen Sie alles durchsuchen! 497 00:43:03,167 --> 00:43:05,250 Lass uns schnell weg hier und Hilfe holen. 498 00:43:05,375 --> 00:43:08,243 Nein! Steed ist hier noch irgendwo. 499 00:43:31,458 --> 00:43:34,622 Bleib da! Die sind eher mein Typ. 500 00:44:28,417 --> 00:44:30,158 Du weißt, wie man mit Frauen umgeht. 501 00:44:31,458 --> 00:44:32,574 Tut mir leid. 502 00:44:33,042 --> 00:44:34,203 Wir müssen Steed finden. 503 00:44:35,125 --> 00:44:36,957 Du gehst da lang, ich hier. 504 00:44:49,042 --> 00:44:52,114 Das Unvorhersehbare. Immer unvorhersehbar sein. 505 00:44:52,250 --> 00:44:55,118 Wenn der logische Weg nach rechts führt, gehen Sie nach links. 506 00:44:55,250 --> 00:44:58,948 Die erste Überlebensregel in diesem Dschungel, 507 00:44:59,083 --> 00:45:01,496 ist es, unberechenbar zu sein. 508 00:45:30,250 --> 00:45:31,491 Hier entlang. 509 00:45:31,625 --> 00:45:33,537 Sir! Sir! 510 00:45:33,667 --> 00:45:34,623 Später. 511 00:45:34,750 --> 00:45:37,914 - Carter verhält sich seltsam. - Das spielt jetzt keine Rolle. 512 00:45:38,042 --> 00:45:39,408 Coldstream! 513 00:45:39,542 --> 00:45:41,158 Das ist nicht Carter. 514 00:45:42,292 --> 00:45:43,874 Das ist Steed! 515 00:45:54,458 --> 00:45:55,448 Verdammt! 516 00:46:29,208 --> 00:46:33,077 Unglaublich! Er soll sich darin verlieren, nicht wir ihn. 517 00:46:33,208 --> 00:46:34,790 Er kämpft gegen die Droge. 518 00:46:34,917 --> 00:46:36,579 - Das ist unmöglich. - Nicht für ihn. 519 00:46:36,708 --> 00:46:39,906 Wenn er hier ist, hat er uns durchschaut. 520 00:46:40,375 --> 00:46:41,866 Sie müssen rein gehen. 521 00:46:42,708 --> 00:46:43,573 Ich? 522 00:46:43,708 --> 00:46:47,156 Schnappen Sie ihn und töten Sie ihn. Ich werde Ihnen Deckung geben. 523 00:47:04,583 --> 00:47:07,291 Warum den Ausgang suchen, wenn ich den Eingang kenne. 524 00:47:12,333 --> 00:47:13,323 Sir? 525 00:47:24,000 --> 00:47:25,707 Das Mädchen auch. 526 00:47:38,292 --> 00:47:39,408 Steed? 527 00:47:43,792 --> 00:47:45,283 Hier drüben. 528 00:47:49,083 --> 00:47:50,415 Sprechen Sie weiter. 529 00:47:51,375 --> 00:47:52,707 Worüber? 530 00:47:53,875 --> 00:47:55,116 Egal, irgendwas. 531 00:47:55,250 --> 00:47:58,493 Müßiges Salongespräch, Gedichte... 532 00:47:58,625 --> 00:48:00,582 Ihre Stimme wird mich führen. 533 00:48:00,708 --> 00:48:02,165 Hier. 534 00:48:03,958 --> 00:48:07,201 Perfekt, sie betreten den Zentralsektor. 535 00:48:10,250 --> 00:48:13,573 "Ins Todestal, in voller Zahl, reiten die Sechshundert. 536 00:48:14,458 --> 00:48:16,199 Eine halbe Meil, 537 00:48:17,750 --> 00:48:19,582 Eine halbe Meil..." 538 00:48:30,375 --> 00:48:31,491 Purdey. 539 00:48:33,833 --> 00:48:36,951 Haben Sie zufällig ein Bier? Ich habe schrecklichen Durst. 540 00:48:41,208 --> 00:48:42,790 Bier gibt es im Pub. 541 00:48:45,125 --> 00:48:47,242 Und die Pubs sind draußen. 542 00:48:48,625 --> 00:48:50,457 Wir müssen hier raus. 543 00:48:52,208 --> 00:48:53,790 Schließen Sie alle Türen. 544 00:48:56,750 --> 00:48:58,867 Fahren Sie die Schotten in Sektor D5 ein. 545 00:49:06,500 --> 00:49:07,741 Was ist los? 546 00:49:08,667 --> 00:49:10,124 Ich hätte schwören können... 547 00:49:10,250 --> 00:49:11,957 Ich auch, aber nicht auf mein Grab. 548 00:49:22,125 --> 00:49:23,286 Wir sitzen in der Falle. 549 00:49:23,833 --> 00:49:25,244 Schließen Sie die Falle. 550 00:49:28,000 --> 00:49:29,957 Die Trennwand bewegt sich. 551 00:49:30,083 --> 00:49:32,200 Halluzination durch die Droge. 552 00:49:32,333 --> 00:49:34,120 Ich bin nicht auf Droge. 553 00:49:40,208 --> 00:49:43,326 Ausgezeichnet. Machen Sie sie platt! 554 00:49:48,542 --> 00:49:51,865 Wir können neu anfangen. Alles noch einmal bauen. 555 00:49:52,000 --> 00:49:53,457 Wenn diese zwei aus dem Weg... 556 00:49:54,500 --> 00:49:55,911 Zählen Sie noch einmal nach. 557 00:49:58,083 --> 00:49:59,619 Mit dem Gesicht zur Wand. 558 00:50:00,083 --> 00:50:01,449 Ganz langsam. 559 00:50:01,583 --> 00:50:02,949 Mit Vergnügen. 560 00:50:03,500 --> 00:50:05,241 Aber sie kommen zu spät. 561 00:50:06,042 --> 00:50:08,830 Purdey und Steed sind schon tot. 562 00:50:15,000 --> 00:50:17,367 Das ist bisher die beste Halluzination. 563 00:50:25,583 --> 00:50:27,666 Wenn sie tot sind, sind Sie es auch. 564 00:50:29,500 --> 00:50:30,911 Ein kaltblütiger Mord? 565 00:50:31,708 --> 00:50:33,040 Also, bitte. 566 00:50:33,167 --> 00:50:34,874 Heißblütig, Coldstream. 567 00:50:35,375 --> 00:50:37,367 Ich habe eine irische Großmutter. 568 00:50:38,500 --> 00:50:41,038 Ich schwöre es Ihnen... - Nein! 569 00:50:46,333 --> 00:50:49,952 Wenn unsere Zeit gekommen ist, sind wir immerhin in guter Begleitung. 570 00:50:50,083 --> 00:50:51,699 Mit jemandem, der uns nahe steht. 571 00:50:54,333 --> 00:50:56,245 Ich möchte Ihnen etwas sagen. 572 00:51:03,667 --> 00:51:05,408 Schalten Sie es aus. 573 00:51:06,583 --> 00:51:07,869 Schalten Sie es aus! 574 00:51:48,625 --> 00:51:50,867 Gott sei Dank, es geht Ihnen gut. 575 00:51:57,042 --> 00:51:58,578 Hier gibt's also Pubs? 576 00:52:13,125 --> 00:52:14,582 Verwirrend. 577 00:52:20,000 --> 00:52:21,081 Hier links, oder? 578 00:52:21,208 --> 00:52:22,415 Nein, rechts. 579 00:52:22,542 --> 00:52:25,080 Folgen Sie mir, ich kenne den Weg. 580 00:52:25,708 --> 00:52:27,074 Glaube ich jedenfalls. 581 00:52:50,542 --> 00:52:55,287 Untertitel: Jana Knäringer, digital images GmbH, Halle (Saale), 2025 43304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.