All language subtitles for One.Mile.Chapter.Two.2026.720p.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:00,978 --> 00:01:03,647
J'ai envoyé un mail à cette école
qui m'intéresse hier soir.
4
00:01:03,731 --> 00:01:05,441
- Tu peux m'amener ?
- Quelle école ?
5
00:01:05,524 --> 00:01:06,692
C'est une école d'art.
6
00:01:10,905 --> 00:01:12,531
Retourne dans les bois, par lĂ !
7
00:01:13,741 --> 00:01:15,826
On a tué ce gars, et je…
8
00:01:15,951 --> 00:01:18,162
et je t'ai aidé. J'étais sur son épaule.
9
00:01:18,287 --> 00:01:20,080
Chérie, cours ! Cache-toi !
10
00:01:20,164 --> 00:01:23,000
- Pourquoi veulent-ils m'emmener ?
- Je sais pas.
11
00:01:26,295 --> 00:01:27,463
Ă€ l'aide !
12
00:01:27,671 --> 00:01:29,924
- OĂą suis-je ?
- Ne crie pas, il déteste vraiment ça.
13
00:01:30,257 --> 00:01:32,176
Je vois que tu perçois
le monde différemment.
14
00:01:34,386 --> 00:01:35,596
Tout comme moi.
15
00:01:41,644 --> 00:01:45,481
CHAPITRE DEUX
16
00:01:46,690 --> 00:01:47,566
Joli travail.
17
00:01:52,655 --> 00:01:53,906
Pas mal, Alex.
18
00:01:55,324 --> 00:01:56,617
Ce n'est pas encore fini.
19
00:01:58,077 --> 00:02:00,412
Il y a beaucoup d'obscurité dedans.
20
00:02:01,789 --> 00:02:03,123
Et c'est une bonne chose ?
21
00:02:04,041 --> 00:02:07,169
Ça paraît sincère,
et c'est toujours une bonne chose.
22
00:02:08,671 --> 00:02:11,090
Continue. Tu t'en sors très bien.
23
00:02:15,761 --> 00:02:17,346
Ça paraît sincère ?
24
00:02:17,471 --> 00:02:19,056
Qu'est-ce que ça veut dire ?
25
00:02:19,682 --> 00:02:21,433
Je sais pas, mais je prends.
26
00:02:21,976 --> 00:02:24,228
Tu as parlé à ton père
du semestre d'été à l'étranger ?
27
00:02:24,520 --> 00:02:29,066
Oui, mais… je ne sais pas.
Je pense pas qu'il acceptera.
28
00:02:31,819 --> 00:02:35,281
C'est horrible. Je vais chercher plus
de peinture et recommencer.
29
00:02:41,245 --> 00:02:45,749
C'est vraiment incroyable.
Ça semble si… menaçant.
30
00:02:46,584 --> 00:02:51,213
- Où… d'où ça vient ?
- De ma tĂŞte. Je sais pas.
31
00:02:52,673 --> 00:02:54,300
C'est juste un paysage auquel j'ai pensé.
32
00:02:57,386 --> 00:02:59,430
Ça me rappelle un peu
une peinture de Hollander.
33
00:03:01,181 --> 00:03:04,018
- J'aimerais avoir son niveau.
- Tu l'as.
34
00:03:06,020 --> 00:03:07,104
Merci, Justin.
35
00:03:08,230 --> 00:03:10,900
J'avais l'intention d'aller voir son expo
avant qu'elle ne se termine.
36
00:03:11,317 --> 00:03:13,777
J'irais bien la revoir si tu veux
quelqu'un pour t'accompagner.
37
00:03:14,612 --> 00:03:17,740
Oh, ouais. Peut-ĂŞtre.
38
00:03:19,742 --> 00:03:20,826
Ouais.
39
00:03:24,955 --> 00:03:26,248
Tu vas Ă la fĂŞte de Tyler ?
40
00:03:26,332 --> 00:03:28,500
Je sais pas, je rentre
pour le long week-end
41
00:03:28,584 --> 00:03:31,003
et mes parents m'ont pris
un vol Ă 6 h du matin.
42
00:03:31,211 --> 00:03:33,923
Et alors ? Va directement à l'aéroport
après la fête.
43
00:03:34,048 --> 00:03:35,758
- Tu dormiras dans l'avion.
- Je sais pas.
44
00:03:35,841 --> 00:03:37,176
Tu penses que Justin sera lĂ ?
45
00:03:37,468 --> 00:03:40,304
Alex, Justin m'a demandé si tu venais.
46
00:03:42,348 --> 00:03:44,975
OK, on se retrouve Ă 21 h,
et on y va ensemble.
47
00:03:45,100 --> 00:03:46,101
Ouais.
48
00:03:46,894 --> 00:03:49,521
Trois appels en une matinée,
c'est un nouveau record.
49
00:03:49,772 --> 00:03:52,858
J'appellerais pas autant
si tu répondais plus souvent.
50
00:03:54,068 --> 00:03:55,569
Tu sais que j'ai des cours ?
51
00:03:55,653 --> 00:03:57,613
- C'est pour ça que je suis ici.
-
Je sais.
52
00:03:57,696 --> 00:03:59,615
Je m'assure
que tu t'enregistres avant ton vol.
53
00:03:59,698 --> 00:04:01,116
Oui, quand je serai rentrée.
54
00:04:01,241 --> 00:04:03,118
- Tu dis bonjour ?
- On a parlé hier.
55
00:04:03,202 --> 00:04:04,578
On a parlé hier soir.
56
00:04:04,745 --> 00:04:06,914
Mais je t'aime toujours chérie.
Hâte de te voir demain.
57
00:04:07,039 --> 00:04:08,040
- Café.
- Désolé, voilà .
58
00:04:08,123 --> 00:04:09,041
Je dois y aller.
59
00:04:09,208 --> 00:04:10,209
D'accord, ça marche.
60
00:04:10,292 --> 00:04:12,252
Appelle avant le décollage.
61
00:04:12,336 --> 00:04:13,796
Oui, je le ferai, c'est promis.
62
00:04:13,879 --> 00:04:15,297
OK, je t'aime.
63
00:04:15,589 --> 00:04:16,966
Je t'aime aussi.
64
00:04:17,633 --> 00:04:19,301
Quelque chose ne va pas ?
65
00:04:19,426 --> 00:04:22,554
Ou bien est-ce que tu la harcelais
juste Ă propos de son vol de demain ?
66
00:04:22,763 --> 00:04:23,889
Harceler ?
67
00:04:24,181 --> 00:04:27,559
Lui rappeler de s'enregistrer
et lui suggérer quoi prendre.
68
00:04:27,643 --> 00:04:30,688
En insistant pour qu'elle arrive
à l'aéroport trois heures à l'avance.
69
00:04:30,938 --> 00:04:33,399
Je ne lui ai pas dit
à quelle heure arriver à l'aéroport.
70
00:04:33,482 --> 00:04:36,527
Je sais que tu es impatient
d'avoir Alex ici, Ă la maison,
71
00:04:36,652 --> 00:04:39,363
mais je ne pense pas que tu la verras
beaucoup ce week-end.
72
00:04:39,738 --> 00:04:41,448
Elle fera sûrement la sieste
73
00:04:41,532 --> 00:04:43,742
ou ira voir des amis du lycée.
74
00:04:44,201 --> 00:04:45,327
C'est pas grave.
75
00:04:45,744 --> 00:04:48,288
Tant qu'on peut faire un dîner en famille.
76
00:04:48,372 --> 00:04:49,415
Ou une soirée télé.
77
00:04:49,832 --> 00:04:52,668
Dîner, oui.
Soirée télé, c'est un peu trop demandé.
78
00:04:54,253 --> 00:04:57,006
Mais tu sais, si tu veux négocier
pour passer plus de temps avec elle,
79
00:04:57,089 --> 00:04:59,842
tu pourrais arrêter de traîner des pieds
80
00:04:59,925 --> 00:05:03,178
et finalement accepter
qu'elle fasse ce programme d'été.
81
00:05:04,722 --> 00:05:06,306
Je sais pas si c'est une bonne idée.
82
00:05:06,432 --> 00:05:08,600
Elle partira
avec une douzaine d'autres élèves,
83
00:05:08,684 --> 00:05:09,977
et trois professeurs.
84
00:05:10,602 --> 00:05:11,770
Elle sera en sécurité.
85
00:05:13,272 --> 00:05:15,441
Tu vois toujours Curtis aujourd'hui ?
86
00:05:15,691 --> 00:05:17,359
Oui. J'ai hâte de le voir.
87
00:05:18,277 --> 00:05:20,112
Tu penses qu'il va
te proposer un travail ?
88
00:05:20,946 --> 00:05:22,906
S'il le fait,
j'écouterai ce qu'il a à dire.
89
00:05:22,990 --> 00:05:24,033
Je sais ce qu'il veut.
90
00:05:24,116 --> 00:05:27,036
Te voir sur le terrain, en danger,
tandis que lui reste derrière un bureau.
91
00:05:27,745 --> 00:05:29,371
Ce n'est peut-ĂŞtre pas si extrĂŞme.
92
00:05:32,249 --> 00:05:33,459
Oui, je…
93
00:05:36,336 --> 00:05:40,049
J'ai vraiment apprécié que
tu sois lĂ ces derniers mois, Danny.
94
00:05:41,592 --> 00:05:44,261
Je pense qu'on a enfin trouvé
comment ĂŞtre ensemble.
95
00:05:45,054 --> 00:05:46,305
Je sais.
96
00:05:46,972 --> 00:05:49,808
Et je ne referai jamais rien
qui puisse compromettre ça.
97
00:05:51,185 --> 00:05:53,020
C'est juste un café
avec un vieil ami.
98
00:05:55,814 --> 00:05:58,692
Promets‑moi simplement
que tu n'accepteras rien aujourd'hui.
99
00:05:58,984 --> 00:06:00,069
Bien sûr que non.
100
00:06:01,737 --> 00:06:04,114
OK. Je dois me préparer
pour aller travailler.
101
00:06:04,364 --> 00:06:05,908
- À ce soir ?
- Oui.
102
00:06:09,078 --> 00:06:11,330
Mince. T'es sérieux ?
103
00:06:13,290 --> 00:06:16,085
- Ouais.
- Ça fait beaucoup de zéros.
104
00:06:18,212 --> 00:06:19,296
Tu les vaux.
105
00:06:21,048 --> 00:06:23,217
C'est tentant.
Je vais pas mentir, mais…
106
00:06:24,218 --> 00:06:26,804
Je retrouve juste le rythme
de la vie de famille.
107
00:06:27,054 --> 00:06:29,014
Ta fille ne vient pas de partir
à l'université ?
108
00:06:29,098 --> 00:06:30,933
Tu as un nid vide, Danny.
109
00:06:31,141 --> 00:06:33,811
Tu touches une pension
et tu n'as que du temps libre ?
110
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
J'ai donné plus de 20 ans, Curtis.
111
00:06:36,271 --> 00:06:39,066
Oui, mais tu as encore tellement Ă offrir.
112
00:06:39,566 --> 00:06:41,944
Vois ça comme une autre manière
de servir dans l'armée.
113
00:06:44,530 --> 00:06:47,783
Je ne suis pas sûr
que le privé soit au même niveau.
114
00:06:49,368 --> 00:06:51,620
Tu te souviens
de ce que l'on pensait de ces types
115
00:06:51,703 --> 00:06:53,038
qui empiétaient sur nos missions ?
116
00:06:53,205 --> 00:06:54,331
Ouais.
117
00:06:54,540 --> 00:06:57,501
On aurait aimé avoir leurs salaires
et leur liberté d'agir.
118
00:06:58,794 --> 00:06:59,920
Mais écoute,
119
00:07:00,629 --> 00:07:03,507
ça pourrait être une opportunité en or.
120
00:07:04,383 --> 00:07:06,677
Je viens juste
d'engager Terez et Erickson.
121
00:07:08,387 --> 00:07:10,055
- Ah bon ?
- Ouais.
122
00:07:12,432 --> 00:07:13,851
Tu reformes la bande ?
123
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
Ouais.
124
00:07:15,310 --> 00:07:18,272
Tu pourrais diriger des gars
que tu connais et en qui tu as confiance.
125
00:07:19,022 --> 00:07:21,233
Allez, ça ne rend pas
le tout plus intéressant ?
126
00:07:22,609 --> 00:07:25,487
Écoute, j'ai pas besoin
d'une réponse aujourd'hui.
127
00:07:25,654 --> 00:07:28,365
Prends le week-end.
Prends la semaine si tu veux.
128
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
Sache juste que tu es mon choix
numéro un.
129
00:07:40,043 --> 00:07:41,378
Ouah !
130
00:07:41,712 --> 00:07:43,172
- C'est cool.
- Ouais.
131
00:07:44,173 --> 00:07:45,632
Ils ont dit oĂą ils seront ?
132
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
- Ouais, je les vois.
- Oh, cool.
133
00:07:51,013 --> 00:07:53,098
- Salut.
- Salut !
134
00:07:53,223 --> 00:07:55,642
- Un peu d'amour pour mon anniversaire !
- Ouh lĂ !
135
00:07:55,767 --> 00:07:58,562
Calme-toi, la star du jour. Bon sang !
136
00:07:58,979 --> 00:08:00,522
Viens lĂ , Carrie.
137
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
Quelqu'un est déjà bourré.
138
00:08:06,236 --> 00:08:08,363
- OK.
- Il est toujours sexy.
139
00:08:09,323 --> 00:08:11,241
Zoe et lui ont rompu, il y a deux jours.
140
00:08:11,325 --> 00:08:13,076
Ouais. "Rompu".
141
00:08:13,452 --> 00:08:15,704
D'accord, je vois. Vas-y, alors.
142
00:08:16,038 --> 00:08:17,331
Je dois trouver Justin.
143
00:08:17,456 --> 00:08:20,375
Trop tard. Je pense qu'il t'a trouvée.
144
00:08:23,253 --> 00:08:24,922
- Salut, Alex.
- Salut, Justin.
145
00:08:25,172 --> 00:08:28,675
On dirait que Tyler
a un peu trop forcé sur l'apéro.
146
00:08:28,884 --> 00:08:31,303
Crois-moi,
il ne va pas se limiter Ă aujourd'hui.
147
00:08:31,428 --> 00:08:34,389
- Il sera bourré tout le week-end.
- C'est drĂ´le.
148
00:08:41,313 --> 00:08:44,274
Sois honnĂŞte. Je lui plais ou non ?
149
00:08:44,816 --> 00:08:45,901
Alex ?
150
00:08:47,486 --> 00:08:48,528
Ouais.
151
00:08:48,987 --> 00:08:50,572
- Ouais ?
- Ouais.
152
00:08:51,406 --> 00:08:52,658
C'est juste…
153
00:08:53,659 --> 00:08:54,576
Quoi ?
154
00:08:56,662 --> 00:08:58,705
Je sens qu'elle m'envoie
des signaux contradictoires.
155
00:09:00,207 --> 00:09:02,876
Elle est juste un peu méfiante.
C'est tout.
156
00:09:03,126 --> 00:09:04,753
Elle a traversé beaucoup d'épreuves.
157
00:09:09,007 --> 00:09:10,550
Comment ça ?
158
00:09:11,426 --> 00:09:12,552
Pas de pression, mais…
159
00:09:12,636 --> 00:09:14,096
- Ça va, ça va.
- Ouais.
160
00:09:14,471 --> 00:09:15,597
La prochaine sera la bonne.
161
00:09:15,681 --> 00:09:17,015
Ouais. On verra.
162
00:09:17,099 --> 00:09:19,351
- Regarde et apprends.
- OK.
163
00:09:22,562 --> 00:09:24,564
- Salut ?
- Salut.
164
00:09:28,110 --> 00:09:29,403
HĂ©.
165
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
Quelle journée…
166
00:09:33,657 --> 00:09:36,201
Encore en sous-effectif.
Un énorme accident sur l'autoroute.
167
00:09:36,285 --> 00:09:37,995
Des dizaines de brancards dans le couloir.
168
00:09:38,537 --> 00:09:40,122
Tu dois être épuisée.
169
00:09:40,831 --> 00:09:42,332
Je peux faire un truc pour toi ?
170
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
Oui, tu pourrais me trouver
trois infirmières en plus.
171
00:09:47,004 --> 00:09:49,089
Tu viens avec moi demain
pour récupérer Alex ?
172
00:09:49,172 --> 00:09:52,301
J'aimerais. Je commence Ă 9 h.
173
00:09:52,384 --> 00:09:54,720
- À quelle heure tu pars ?
- 5h15 précise.
174
00:09:55,137 --> 00:09:56,638
Elle atterrit pas avant 8 h.
175
00:09:56,888 --> 00:09:59,850
Je sais, mais je veux lui faire
la surprise avec ses donuts préférés.
176
00:09:59,933 --> 00:10:02,352
C'est très gentil de ta part.
177
00:10:02,936 --> 00:10:05,439
Je sens que j'ai encore
beaucoup à réparer.
178
00:10:05,689 --> 00:10:07,607
Elle sait que tu l'aimes.
179
00:10:08,692 --> 00:10:10,360
Tu l'as prouvé sans aucun doute.
180
00:10:13,030 --> 00:10:15,157
Comment s'est passée ta conversation
avec Curtis ?
181
00:10:16,825 --> 00:10:18,160
C'est une offre tentante.
182
00:10:18,744 --> 00:10:21,163
La paye est le double
de ce que j'avais à l'armée,
183
00:10:21,538 --> 00:10:24,041
et je travaillerais avec quelques
gars de mon ancienne équipe.
184
00:10:25,000 --> 00:10:27,919
Mais… tu sembles hésiter.
185
00:10:30,130 --> 00:10:33,216
Je dois travailler. Je ne peux pas rester
sur le canapé toute la journée.
186
00:10:33,884 --> 00:10:35,761
Mais je vous ai promis
de ne plus vous quitter.
187
00:10:36,011 --> 00:10:38,055
Le souci, c'est que je suis bon
qu'Ă une seule chose.
188
00:10:38,347 --> 00:10:40,599
Oh, allez.
189
00:10:43,560 --> 00:10:44,603
Et pourquoi pas…
190
00:10:45,687 --> 00:10:46,897
officier de police ?
191
00:10:47,147 --> 00:10:48,899
Je… je peux pas.
192
00:10:49,191 --> 00:10:51,735
- Je peux pas.
- Le bleu te va bien pourtant.
193
00:10:55,322 --> 00:10:57,949
Alors tu rentres chez toi
pour le week-end ?
194
00:10:58,158 --> 00:11:00,077
Oui. Mon vol est dans quelques heures,
195
00:11:00,202 --> 00:11:02,204
et je n'ai pas préparé
mes affaires encore…
196
00:11:02,954 --> 00:11:05,415
Je m'en occupe.
197
00:11:05,499 --> 00:11:07,918
Merci. La voiture arrive.
198
00:11:12,464 --> 00:11:13,799
Écoute…
199
00:11:14,716 --> 00:11:16,635
Je sais que tu as traversé
des choses difficiles.
200
00:11:17,302 --> 00:11:19,554
- Tu veux dire quoi ?
- Je sais pas.
201
00:11:19,679 --> 00:11:23,558
Carrie a juste dit que quelque chose
s'était passé. Rien de plus.
202
00:11:24,101 --> 00:11:26,520
- Oh. D'accord.
- Si c'est un gars qui t'a fait du mal,
203
00:11:26,895 --> 00:11:28,397
j'adorerais lui casser la figure.
204
00:11:29,231 --> 00:11:30,607
C'est très gentil.
205
00:11:32,984 --> 00:11:33,985
Tu veux… ?
206
00:11:34,111 --> 00:11:35,237
- Ouais.
- OK.
207
00:11:38,448 --> 00:11:39,616
Je… je…
208
00:11:43,995 --> 00:11:45,497
Je t'aime vraiment bien.
209
00:11:47,332 --> 00:11:49,251
Et si jamais
210
00:11:49,376 --> 00:11:51,670
tu veux en parler ou autre, je suis lĂ .
211
00:11:52,087 --> 00:11:53,171
Ouais.
212
00:11:55,090 --> 00:11:57,884
Yo, Justin. Tu as vu mon téléphone ?
213
00:11:58,260 --> 00:12:00,220
Quoi ? Non, mec.
214
00:12:00,595 --> 00:12:02,347
Je te l'ai donné pour prendre une photo.
215
00:12:02,556 --> 00:12:04,266
Ouais et je te l'ai rendu direct.
216
00:12:04,516 --> 00:12:07,352
- Je le trouve pas, mec.
- Mec, demande Ă Megan.
217
00:12:07,602 --> 00:12:09,187
Je l'ai déjà fait. Elle ne l'a pas.
218
00:12:09,271 --> 00:12:10,480
Demande-lui encore une fois.
219
00:12:10,647 --> 00:12:15,277
Reviens sur tes pas, mec.
Tu vas trouver.
220
00:12:15,652 --> 00:12:17,487
- OK.
- Tu… es bourré.
221
00:12:19,072 --> 00:12:21,158
On dirait que tu vas devoir
te joindre aux recherches.
222
00:12:21,241 --> 00:12:22,242
Ça peut attendre.
223
00:12:23,201 --> 00:12:24,453
Sérieusement, ça me gêne pas.
224
00:12:24,536 --> 00:12:26,955
- Mon taxi va arriver.
- Je t'accompagne dehors.
225
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
OK.
226
00:12:33,587 --> 00:12:35,172
J'ai vraiment aimé être avec toi ce soir.
227
00:12:35,297 --> 00:12:37,674
Oui. Moi aussi. C'était top.
228
00:12:38,175 --> 00:12:39,217
Alex ?
229
00:12:39,301 --> 00:12:41,303
- OK.
- Ouais.
230
00:12:42,929 --> 00:12:44,306
Passe un bon moment en famille.
231
00:12:44,389 --> 00:12:46,057
Ouais, et ne sors pas avec ces chaussures.
232
00:12:46,183 --> 00:12:47,893
- Ça ne leur plaît pas.
- Ouais. OK.
233
00:12:54,816 --> 00:12:57,944
- T'as passé une bonne soirée ?
- Ça a été.
234
00:13:08,413 --> 00:13:10,665
Tu n'as pas appelé avant de partir.
235
00:13:11,041 --> 00:13:12,501
Alex a raté son vol.
236
00:13:13,210 --> 00:13:14,461
Elle est avec moi.
237
00:13:14,544 --> 00:13:15,837
Tu veux lui parler ?
238
00:13:16,505 --> 00:13:17,714
Qui est-ce ?
239
00:13:19,674 --> 00:13:20,842
- Alex.
- Quoi ?
240
00:13:20,967 --> 00:13:22,177
Dis bonjour Ă ton papa.
241
00:13:22,344 --> 00:13:23,386
Papa ?
242
00:13:24,971 --> 00:13:27,516
- Elle est fatiguée.
- C'est qui, putain ?
243
00:13:27,766 --> 00:13:30,977
Tu sais, je suis un peu déçu
que tu reconnaisses pas ma voix.
244
00:13:31,144 --> 00:13:32,145
Non…
245
00:13:33,772 --> 00:13:34,856
Mais tu es mort.
246
00:13:35,190 --> 00:13:36,441
Oh, je suis mort, c'est clair.
247
00:13:37,108 --> 00:13:39,319
Tu m'as tué
quand tu as assassiné mon fils unique.
248
00:13:39,486 --> 00:13:40,695
Écoute-moi, Stanley.
249
00:13:40,820 --> 00:13:43,448
Laisse-la partir,
et je te laisserai vivre en paix.
250
00:13:44,157 --> 00:13:45,242
En paix ?
251
00:13:46,034 --> 00:13:47,869
C'est un peu tard, non ?
252
00:13:48,286 --> 00:13:51,748
Si tu la blesses, je te jure,
je tuerai tous ceux que tu aimes.
253
00:13:51,831 --> 00:13:53,291
Tu l'as déjà fait.
254
00:13:54,376 --> 00:13:55,585
Maintenant, écoute-moi.
255
00:13:56,711 --> 00:13:58,004
Et écoute bien.
256
00:13:58,630 --> 00:14:01,299
Non, non, non. Attends.
Comment sais-tu que c'est vrai ?
257
00:14:01,508 --> 00:14:02,968
J'ai entendu sa voix, Janine.
258
00:14:03,051 --> 00:14:05,595
Stanley Dixon l'a retient.
Il a appelé de son téléphone.
259
00:14:05,720 --> 00:14:08,431
Il a dit que si la police s'en mĂŞlait,
il tuerait Alex sur‑le‑champ.
260
00:14:08,598 --> 00:14:12,018
D'accord, alors on leur demande
d'agir discrètement. C'est le FBI.
261
00:14:12,102 --> 00:14:13,812
Sur l'île, ils les verraient arriver.
262
00:14:14,145 --> 00:14:15,063
- Danny…
- Janine.
263
00:14:15,188 --> 00:14:16,940
Je l'ai regardé droit dans les yeux.
264
00:14:17,023 --> 00:14:18,525
Je sais de quoi il est capable.
265
00:14:18,608 --> 00:14:21,069
On parle aux flics, ou au FBI, Alex meurt.
266
00:14:21,152 --> 00:14:23,363
Tu ne peux pas y aller et obéir comme ça.
267
00:14:23,446 --> 00:14:24,573
C'est du suicide !
268
00:14:24,739 --> 00:14:26,241
Il n'y a pas d'autre solution.
269
00:14:26,366 --> 00:14:28,201
Tu vas droit dans un piège, Danny.
270
00:14:28,285 --> 00:14:29,536
Il va te tuer.
271
00:14:29,661 --> 00:14:31,746
Et rien ne dit qu'il va
vraiment relâcher Alex !
272
00:14:31,997 --> 00:14:33,331
As-tu au moins un plan ?
273
00:14:33,415 --> 00:14:35,375
J'ai déjà fait des évacuations en solo.
274
00:14:35,458 --> 00:14:38,128
Une fois que je sais oĂą est Alex,
et ce que je dois affronter,
275
00:14:38,295 --> 00:14:41,089
j'y vais, je tue ce connard,
et je la récupère.
276
00:14:41,339 --> 00:14:44,175
Et moi, je fais quoi ?
J'attends et je prie pour que ça marche ?
277
00:14:44,301 --> 00:14:45,594
Regarde-moi.
278
00:14:46,177 --> 00:14:48,805
Je ne laisserai rien arriver
Ă notre fille.
279
00:14:49,723 --> 00:14:51,141
Danny, je t'en supplie.
280
00:14:51,683 --> 00:14:53,435
Ramène-la à la maison.
281
00:14:55,270 --> 00:14:57,814
Je le ferai, chérie.
282
00:15:08,700 --> 00:15:12,495
Il y a quelques terrains de camping
à environ deux kilomètres.
283
00:15:16,124 --> 00:15:17,959
On va s'en sortir.
284
00:15:20,211 --> 00:15:21,880
Retourne dans les bois. Par lĂ !
285
00:15:22,005 --> 00:15:23,214
Ce n'est pas de ta faute.
286
00:15:23,298 --> 00:15:25,300
Papa. Papa !
287
00:15:25,508 --> 00:15:28,720
Je savais pas comment ĂŞtre ce gars
et puis t'appeler et être un père.
288
00:15:28,845 --> 00:15:30,263
J'aurais dĂ» trouver un moyen.
289
00:15:30,347 --> 00:15:31,306
Je suis désolé.
290
00:15:32,307 --> 00:15:34,017
Stanley Dixon, tu me reçois ?
291
00:15:34,100 --> 00:15:35,435
Tout ce pour quoi tu as travaillé,
292
00:15:35,518 --> 00:15:37,771
ce que tu as construit.
Tout t'est lentement arraché.
293
00:15:38,563 --> 00:15:41,524
Si tu lui fais du mal, je te jure,
je tuerai tous ceux que tu aimes.
294
00:15:44,611 --> 00:15:45,654
OĂą est ma fille ?
295
00:15:45,779 --> 00:15:48,823
- Quelle île ?
- L'île où on vit.
296
00:15:49,449 --> 00:15:52,035
Des temps désespérés appellent
des mesures désespérées.
297
00:15:52,535 --> 00:15:54,704
Papa, il y a des gars qui attendent
dehors, faut y aller.
298
00:15:56,956 --> 00:15:58,375
-
Papa !
- Alex, baisse-toi !
299
00:15:58,708 --> 00:16:00,377
- Tu dois me faire confiance.
- OK.
300
00:16:00,460 --> 00:16:01,628
- Tu peux ?
- Oui.
301
00:16:01,711 --> 00:16:05,340
Papa ! Papa ! Papa !
T'es en vie ! À l'aide !
302
00:16:05,507 --> 00:16:08,468
Je ne laisserai jamais rien arriver
Ă notre fille.
303
00:17:06,943 --> 00:17:08,194
C'est toi.
304
00:17:13,658 --> 00:17:15,160
Mon père vient me chercher.
305
00:17:15,827 --> 00:17:17,787
Je mangerais quelque chose si j'étais toi.
306
00:17:19,289 --> 00:17:20,707
Il va me sortir d'ici.
307
00:17:21,833 --> 00:17:23,126
Je ne compterais pas lĂ -dessus.
308
00:17:24,753 --> 00:17:25,879
Tu le connais pas.
309
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Je connais Stanley.
310
00:17:29,090 --> 00:17:30,383
Ce sera plus simple pour chacun,
311
00:17:30,467 --> 00:17:32,510
si tu acceptes la situation.
312
00:17:32,802 --> 00:17:33,845
Mon père…
313
00:17:35,305 --> 00:17:36,598
il peut te faire sortir aussi.
314
00:17:39,517 --> 00:17:40,643
Je peux pas partir.
315
00:17:41,811 --> 00:17:42,979
Mon fils est ici.
316
00:17:44,063 --> 00:17:45,231
C'est ma maison.
317
00:17:49,652 --> 00:17:53,156
J'ai une maison aussi.
Et ce n'est pas ici.
318
00:17:55,658 --> 00:17:57,118
Tu as été enlevée aussi.
319
00:17:57,952 --> 00:18:00,038
Il doit y avoir des gens dehors
qui te manquent.
320
00:18:00,455 --> 00:18:04,125
Une famille. Des parents.
Quelqu'un que tu veux revoir.
321
00:18:04,793 --> 00:18:06,127
Mon père peut nous aider.
322
00:18:07,086 --> 00:18:08,296
Je suis sérieuse.
323
00:18:08,838 --> 00:18:09,923
Attends. Non !
324
00:18:10,590 --> 00:18:11,674
Attends !
325
00:20:23,222 --> 00:20:27,894
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
INTERDICTION D'ENTRER
326
00:20:33,691 --> 00:20:35,026
Ne t'approche pas.
327
00:20:35,443 --> 00:20:36,694
Je suis lĂ pour me rendre.
328
00:20:37,111 --> 00:20:38,196
Fouille-le.
329
00:20:40,365 --> 00:20:42,951
- Un pistolet Ă ma hanche gauche.
- Ferme-la !
330
00:20:43,493 --> 00:20:45,286
J'essaie juste
de faire avancer les choses.
331
00:21:00,593 --> 00:21:02,261
Allez, mec. C'est pas le bal de promo.
332
00:21:05,473 --> 00:21:06,975
Stanley, on le tient.
333
00:21:07,809 --> 00:21:09,060
Très bien. Bien joué.
334
00:21:10,019 --> 00:21:11,437
Soyez vigilants et malins.
335
00:21:12,563 --> 00:21:14,107
On se retrouve au point convenu.
336
00:21:28,413 --> 00:21:29,831
S'il décide de se battre,
337
00:21:29,914 --> 00:21:31,749
c'est sa famille qui va en payer le prix.
338
00:21:51,060 --> 00:21:53,187
On a attendu longtemps pour ça,
les garçons.
339
00:21:53,813 --> 00:21:55,314
Allons-y, finissons-en.
340
00:21:57,817 --> 00:21:59,652
Alors, c'est quoi l'histoire entre vous ?
341
00:22:00,319 --> 00:22:02,822
Vous êtes tous frères ? Cousins ?
Les deux ?
342
00:22:04,323 --> 00:22:07,702
C'est cool. Bizarre, mais… cool.
343
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
Continue Ă tirer. C'est vide, idiot.
344
00:22:58,544 --> 00:23:00,004
C'est si silencieux.
345
00:23:00,421 --> 00:23:02,548
Stanley a mis tout l'endroit
en état d'alerte maximale.
346
00:23:02,882 --> 00:23:04,717
Le message n'est pas passé
pour tout le monde.
347
00:23:07,804 --> 00:23:10,181
LĂ . Viens.
348
00:23:11,182 --> 00:23:12,225
Hé…
349
00:23:21,692 --> 00:23:23,027
Tu es toujours si gentil avec lui.
350
00:23:24,237 --> 00:23:25,571
Tout va bien.
351
00:23:27,949 --> 00:23:29,408
Wouhou !
352
00:23:31,202 --> 00:23:32,829
- Oh…
- Je peux vous aider ?
353
00:23:33,037 --> 00:23:34,205
Merde !
354
00:23:34,288 --> 00:23:36,499
- Non !
- Brandon !
355
00:23:36,582 --> 00:23:38,668
- Lily !
- Brandon !
356
00:23:38,960 --> 00:23:40,211
Comment…
357
00:23:42,255 --> 00:23:43,422
Comment va la fille ?
358
00:23:49,095 --> 00:23:51,222
Elle est énervée d'être ici.
359
00:23:55,226 --> 00:23:56,269
Ça va ?
360
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Oui.
361
00:23:58,813 --> 00:23:59,814
Oui, je…
362
00:24:01,149 --> 00:24:02,400
je pense juste…
363
00:24:04,068 --> 00:24:06,195
qu'elle a tout fait remonter en moi.
364
00:24:14,662 --> 00:24:16,831
Elle pense que son père
va venir la sauver.
365
00:24:17,331 --> 00:24:19,292
Stanley ne laisserait jamais ça arriver.
366
00:24:20,626 --> 00:24:22,295
Il a tué son fils unique.
367
00:24:22,879 --> 00:24:24,714
Il ne sortira pas d'ici vivant.
368
00:24:28,885 --> 00:24:30,094
Et s'il y arrive ?
369
00:24:32,847 --> 00:24:35,349
Et s'il arrivait Ă nous faire sortir d'ici
toi, moi et Brandon ?
370
00:24:35,433 --> 00:24:36,475
Lily…
371
00:24:36,601 --> 00:24:38,686
T'es pas heureux non plus,
et tu l'as dit toi‑même.
372
00:24:38,769 --> 00:24:40,688
C'est pas facile pour moi.
373
00:24:40,897 --> 00:24:44,442
J'ai grandi ici. J'ai jamais quitté l'île.
374
00:24:45,026 --> 00:24:46,819
C'est tout ce que je connais.
375
00:24:48,529 --> 00:24:49,530
Et toi…
376
00:24:50,865 --> 00:24:52,116
plus que les autres…
377
00:24:52,700 --> 00:24:54,952
devrais savoir ce qui arrive
quand on essaie de partir.
378
00:25:00,124 --> 00:25:02,168
Tous aux aguets ! Ça commence.
379
00:25:04,295 --> 00:25:05,630
On se retrouve en bas, au quai.
380
00:25:05,713 --> 00:25:06,964
Je… je ferais mieux d'y aller.
381
00:25:08,174 --> 00:25:09,217
Tiens.
382
00:25:11,385 --> 00:25:12,511
Ouais.
383
00:25:12,970 --> 00:25:14,013
OK.
384
00:27:06,125 --> 00:27:07,168
S'il vous plaît !
385
00:27:08,252 --> 00:27:10,254
Ă€ l'aide ! J'ai mal, je vous en prie.
386
00:27:10,671 --> 00:27:12,340
- Tout va bien lĂ -dedans ?
- Non !
387
00:27:12,423 --> 00:27:14,383
Je suis malade. J'ai besoin d'aide.
388
00:27:18,387 --> 00:27:21,223
- Qu'est-ce qui va pas ?
- Je suis malade, aidez-moi !
389
00:27:58,386 --> 00:28:00,137
Amenez-le directement sur la plage.
390
00:28:00,221 --> 00:28:02,515
Juste ici, devant moi. D'accord ?
On l'amarrera plus tard.
391
00:28:31,919 --> 00:28:33,003
Qu'est-ce que tu fais ?
392
00:28:37,425 --> 00:28:38,968
C'est quoi ton problème ?
393
00:28:39,135 --> 00:28:40,553
Juste devant moi !
394
00:28:42,596 --> 00:28:43,848
Bon sang.
395
00:29:02,908 --> 00:29:04,034
Merde.
396
00:29:04,994 --> 00:29:06,787
Très bien, vous deux, détachez-les.
397
00:29:06,871 --> 00:29:09,331
Vous autres, ramenez vos fesses
au camp maintenant.
398
00:29:10,499 --> 00:29:11,584
Maintenant ! Allez !
399
00:29:11,750 --> 00:29:12,918
Dépêchez-vous.
400
00:29:20,384 --> 00:29:21,469
Merde.
401
00:29:26,891 --> 00:29:28,058
Par ici, les mecs !
402
00:29:30,603 --> 00:29:31,979
On vient te chercher !
403
00:30:11,101 --> 00:30:13,145
Stanley. La fille s'est échappée.
404
00:30:16,065 --> 00:30:17,608
Comment c'est arrivé, bon sang ?
405
00:30:19,109 --> 00:30:20,402
Elle a poignardé Bart.
406
00:30:20,486 --> 00:30:22,029
Elle est s'est enfuie dans les bois.
407
00:30:22,488 --> 00:30:23,989
Elle a pas pu aller loin.
408
00:30:24,114 --> 00:30:25,449
On est sur une putain d'île.
409
00:30:26,534 --> 00:30:27,701
Bon sang.
410
00:30:29,995 --> 00:30:32,164
- Qu'est-il arrivé ?
- Elle s'est enfuie.
411
00:30:32,373 --> 00:30:34,458
Enfuie ? C'est une petite fille.
412
00:30:35,251 --> 00:30:36,544
Elle m'a poignardé !
413
00:30:36,919 --> 00:30:38,754
Dix centimètres de plus
et il serait castré.
414
00:30:38,837 --> 00:30:39,922
Castré.
415
00:30:40,631 --> 00:30:43,175
Il faut avoir des couilles
pour se faire castrer.
416
00:30:51,725 --> 00:30:54,562
Elle se dirige vers la crique.
Allez l'attraper.
417
00:32:46,548 --> 00:32:47,883
Elle va vers le nord.
418
00:34:24,229 --> 00:34:26,315
Mike, tu as quelque chose
de ce côté ?
419
00:34:28,066 --> 00:34:30,152
Tout le monde au camp maintenant !
420
00:34:31,069 --> 00:34:32,154
Reçu.
421
00:34:33,405 --> 00:34:34,531
Allez, les gars.
422
00:35:01,767 --> 00:35:03,602
Rien sur le quai ou la plage.
423
00:35:14,321 --> 00:35:17,199
Vous devez vous demandez
pourquoi je vous ai fait venir ici.
424
00:35:20,452 --> 00:35:21,703
Vous reconnaissez ?
425
00:35:25,332 --> 00:35:26,333
Lily ?
426
00:35:27,751 --> 00:35:28,752
Non ?
427
00:35:30,337 --> 00:35:31,338
Eh bien…
428
00:35:31,964 --> 00:35:35,175
Je devrais le lire…
Ça te dira peut-être quelque chose.
429
00:35:40,556 --> 00:35:41,557
"Ton père est là ."
430
00:35:42,766 --> 00:35:43,934
"Il est Ă la crique."
431
00:35:45,811 --> 00:35:46,979
Court et efficace.
432
00:35:47,437 --> 00:35:48,939
Ça va droit au but.
433
00:35:53,068 --> 00:35:56,029
- Je peux expliquer.
- Je l'espère.
434
00:35:57,447 --> 00:35:58,907
Elle avait l'air effrayée.
435
00:35:58,991 --> 00:36:01,410
Alors tu as pensé écrire un mot
pour lui remonter le moral ?
436
00:36:01,493 --> 00:36:03,537
C'était une erreur, Stanley…
437
00:36:03,829 --> 00:36:04,830
Non !
438
00:36:05,080 --> 00:36:06,748
On a pas le temps pour les erreurs, Wayne.
439
00:36:07,040 --> 00:36:08,709
Désolée, ça se reproduira plus, promis.
440
00:36:08,834 --> 00:36:10,961
- Je la surveillerai.
- C'est un peu tard pour ça.
441
00:36:11,044 --> 00:36:13,213
Tu comprends ? Je pense
qu'un peu de discipline s'impose.
442
00:36:13,422 --> 00:36:15,382
De la discipline ?
Qu'est‑ce que tu racontes ?
443
00:36:15,465 --> 00:36:19,261
Si tu n'es pas capable de la gérer,
je le ferai pour toi !
444
00:36:34,526 --> 00:36:35,986
Je t'ai dit d'avancer !
445
00:36:39,489 --> 00:36:40,574
Maintenant…
446
00:36:42,242 --> 00:36:44,661
il y a d'autres secrets
que je dois connaître ?
447
00:36:49,249 --> 00:36:50,250
Ah, la voilĂ .
448
00:36:51,251 --> 00:36:53,211
Notre petite reine de l'évasion.
449
00:36:54,004 --> 00:36:55,464
Tu nous as tous inquiétés.
450
00:36:57,424 --> 00:36:59,635
J'ai essayé la patience avec toi, Alex.
451
00:37:01,053 --> 00:37:02,763
Mais ça commence à devenir pénible.
452
00:37:06,183 --> 00:37:09,394
Mets‑la en salle de confinement,
comme ça je pourrai la surveiller.
453
00:37:17,277 --> 00:37:18,362
Abby.
454
00:37:18,904 --> 00:37:21,657
Emmène Lily dans l'arrière‑salle,
je déciderai quoi faire après.
455
00:37:21,782 --> 00:37:22,950
Ça va aller…
456
00:37:23,033 --> 00:37:24,242
Allez. On y va.
457
00:37:25,035 --> 00:37:26,036
Avance.
458
00:37:27,704 --> 00:37:29,081
Pas si vite, Wayne.
459
00:37:35,170 --> 00:37:38,006
- On va avoir un problème ?
- Non, monsieur.
460
00:37:39,424 --> 00:37:40,509
Tout va bien.
461
00:37:44,972 --> 00:37:46,139
Tu sais, ton père…
462
00:37:47,599 --> 00:37:49,142
était comme un frère pour moi.
463
00:37:52,521 --> 00:37:55,065
Et j'ai promis de prendre soin de toi
après sa mort.
464
00:37:57,567 --> 00:38:00,028
Et j'apprécie tout
ce que tu as fait pour moi.
465
00:38:03,281 --> 00:38:04,324
Tu sais…
466
00:38:05,617 --> 00:38:08,245
ces gens auront besoin
d'un leader quand je serai plus lĂ .
467
00:38:10,330 --> 00:38:12,666
Et ça pourrait être toi,
si tu joues bien tes cartes.
468
00:38:14,001 --> 00:38:15,752
Ne me déçois pas.
469
00:38:16,920 --> 00:38:17,921
Tu entends ?
470
00:38:19,297 --> 00:38:20,590
Ne me déçois pas.
471
00:38:25,220 --> 00:38:26,805
Tu voulais me voir ?
472
00:38:28,265 --> 00:38:29,599
Allez, sors d'ici.
473
00:38:35,939 --> 00:38:37,024
Ferme la porte.
474
00:38:42,070 --> 00:38:43,905
J'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
475
00:38:48,660 --> 00:38:51,121
Assure‑toi que le générateur
carbure ce soir.
476
00:38:51,788 --> 00:38:53,832
Je veux cet endroit illuminé
comme un sapin de Noël.
477
00:38:54,875 --> 00:38:55,876
Reçu.
478
00:38:57,586 --> 00:38:59,379
Il est en train
de nous observer quelque part.
479
00:39:00,714 --> 00:39:02,174
Faisons un spectacle.
480
00:39:14,978 --> 00:39:17,522
Stanley m'a dit
que tu devais te changer, maintenant.
481
00:39:17,814 --> 00:39:19,316
Tu fais toujours ce que dit Stanley ?
482
00:39:20,233 --> 00:39:22,694
Dis-moi quand tu as fini.
Je récupérerai tes anciens vêtements.
483
00:39:46,343 --> 00:39:47,552
Attention, tout le monde.
484
00:39:47,761 --> 00:39:49,930
Veuillez vous rendre à la scène
dans dix minutes.
485
00:39:50,430 --> 00:39:51,973
Stanley veut nous parler.
486
00:39:52,849 --> 00:39:54,851
- On doit y aller.
- Je vais le faire.
487
00:40:00,565 --> 00:40:02,317
Comme moi, certains sont ici
488
00:40:02,442 --> 00:40:03,860
depuis plusieurs générations.
489
00:40:09,074 --> 00:40:10,992
Un monde sans avarice ou souffrance.
490
00:40:12,202 --> 00:40:13,787
Et cette vision est devenue réalité.
491
00:40:15,372 --> 00:40:16,456
On l'a vécue.
492
00:40:18,166 --> 00:40:21,002
Jusqu'Ă ce que les maux de ce monde
nous contaminent.
493
00:40:23,213 --> 00:40:26,758
Les déchets toxiques provenant
de leurs usines chimiques
494
00:40:26,925 --> 00:40:28,927
se déversant dans notre réseau d'eau,
495
00:40:29,469 --> 00:40:32,722
nous empoisonnant au point
que nos femmes ne puissent plus enfanter.
496
00:40:39,437 --> 00:40:41,022
Mais il y a trois mois…
497
00:40:42,899 --> 00:40:44,317
un bébé est né.
498
00:40:46,278 --> 00:40:47,487
Ainsi que l'espoir.
499
00:40:49,990 --> 00:40:51,449
Et il y en aura plus.
500
00:40:53,201 --> 00:40:54,411
Aujourd'hui…
501
00:40:56,955 --> 00:40:58,456
était une journée difficile.
502
00:40:59,791 --> 00:41:00,917
On a perdu Nathan.
503
00:41:03,044 --> 00:41:04,546
Et on ne l'oubliera pas.
504
00:41:05,463 --> 00:41:07,048
Ni ceux
505
00:41:07,174 --> 00:41:08,967
tués par les mains de ce…
506
00:41:09,843 --> 00:41:11,386
Danny Beckett.
507
00:41:13,388 --> 00:41:14,890
Il a brutalement assassiné…
508
00:41:16,266 --> 00:41:19,269
onze de nos meilleurs hommes,
ainsi que mon fils, Ray.
509
00:41:20,312 --> 00:41:21,563
Et il est de retour.
510
00:41:23,815 --> 00:41:27,777
Il est sur l'île actuellement,
et il a promis de nous détruire.
511
00:41:28,904 --> 00:41:30,322
Mais croyez-moi…
512
00:41:31,489 --> 00:41:32,782
nous l'arrĂŞterons.
513
00:41:35,035 --> 00:41:36,703
Je sais que certains sont inquiets.
514
00:41:38,747 --> 00:41:40,540
Certains d'entre vous pensent que…
515
00:41:40,707 --> 00:41:44,044
les mesures que nous avons prises
sont un peu extrĂŞmes.
516
00:41:46,504 --> 00:41:47,589
ExtrĂŞmes ?
517
00:41:50,592 --> 00:41:52,510
Comment survivrions‑nous autrement ?
518
00:41:55,805 --> 00:41:57,849
Nous avons plus que jamais
besoin les uns des autres.
519
00:41:57,974 --> 00:41:59,226
J'ai besoin de vous…
520
00:42:00,560 --> 00:42:01,770
plus que jamais…
521
00:42:02,771 --> 00:42:03,980
Que vous combattiez avec moi…
522
00:42:04,940 --> 00:42:06,524
jusqu'Ă ce qu'on batte cet homme.
523
00:42:11,112 --> 00:42:12,489
Notre futur est étincelant.
524
00:42:14,658 --> 00:42:17,118
Et nous pouvons vivre la vie
que nous avons imaginée.
525
00:42:18,787 --> 00:42:19,871
Si on travaille ensemble.
526
00:42:24,209 --> 00:42:25,293
Maintenant, ouvrez l'œil.
527
00:42:27,337 --> 00:42:28,630
On descend aux docks.
528
00:43:11,089 --> 00:43:12,966
- HĂ©, Brady.
- Ouais ?
529
00:43:13,049 --> 00:43:14,426
Vérifions les cabanes là -bas.
530
00:43:14,759 --> 00:43:15,885
OK, compris.
531
00:44:57,237 --> 00:44:58,405
Oh, bon sang.
532
00:45:41,656 --> 00:45:42,949
Rien sur les quais Ă l'est.
533
00:46:56,356 --> 00:46:57,524
Rien !
534
00:47:17,502 --> 00:47:18,545
Allez.
535
00:48:44,464 --> 00:48:45,590
Le périmètre est sûr.
536
00:49:14,577 --> 00:49:16,621
J'ai cru entendre quelque chose
près du poulailler.
537
00:50:11,008 --> 00:50:13,344
Maintiens ta position
tant que Stanley ne t'a pas contacté.
538
00:50:22,812 --> 00:50:24,147
Connard.
539
00:50:54,218 --> 00:50:55,595
Je veux qu'on sécurise la zone
540
00:50:55,678 --> 00:50:57,597
entre les deux postes
de contrĂ´le Ă l'ouest.
541
00:51:19,744 --> 00:51:21,120
Qu'as-tu en tĂŞte ?
542
00:51:25,416 --> 00:51:27,877
Je pense que sa fille lui manque.
543
00:51:30,797 --> 00:51:32,381
Il doit pas ĂŞtre loin.
544
00:51:36,219 --> 00:51:37,261
Stanley.
545
00:51:45,520 --> 00:51:46,646
Réponds, Stanley.
546
00:51:50,441 --> 00:51:51,567
Il était temps.
547
00:51:51,984 --> 00:51:53,736
Laisse-la partir,
et je te laisse tranquille.
548
00:51:54,153 --> 00:51:55,696
Pourquoi ferais-je ça ?
549
00:51:57,990 --> 00:51:59,200
Je suis sérieux, Stanley.
550
00:51:59,408 --> 00:52:01,452
Personne d'autre n'a besoin de mourir.
551
00:52:02,912 --> 00:52:05,706
Juste toi, Beckett. Juste toi.
552
00:52:06,791 --> 00:52:08,292
Tu as l'air bien déterminé.
553
00:52:09,544 --> 00:52:10,795
Pourquoi es-tu si long ?
554
00:52:11,921 --> 00:52:13,756
J'allais dire la mĂŞme chose.
555
00:52:15,716 --> 00:52:17,593
T'as pas l'air très convaincant, Stanley.
556
00:52:18,052 --> 00:52:20,346
J'espère qu'aucun de tes hommes
n'écoute en ce moment.
557
00:52:25,184 --> 00:52:27,103
Ne dis pas
que je t'ai pas laissé de chance.
558
00:52:37,780 --> 00:52:38,781
Salut, les gars.
559
00:52:38,990 --> 00:52:40,950
- HĂ© !
- Il est lĂ !
560
00:52:41,075 --> 00:52:42,076
HĂ© !
561
00:52:42,243 --> 00:52:43,411
- Allez !
- LĂ !
562
00:53:03,014 --> 00:53:05,391
Frank ! Les gars ! Il vient vers vous.
563
00:53:06,684 --> 00:53:07,727
Vérifie l'autre côté.
564
00:53:08,185 --> 00:53:10,021
- Allez.
- Je le vois pas.
565
00:53:15,985 --> 00:53:17,111
Attends…
566
00:53:19,864 --> 00:53:21,449
Ça vient de la salle des machines.
567
00:53:22,283 --> 00:53:23,743
Bon sang.
568
00:53:54,273 --> 00:53:55,816
Non !
569
00:53:57,985 --> 00:53:59,153
Vous, allez de l'autre côté.
570
00:54:07,286 --> 00:54:08,579
Le voilĂ .
571
00:54:24,470 --> 00:54:25,471
Merde.
572
00:54:26,013 --> 00:54:29,433
Il est forcément au frigo. On y va !
573
00:54:42,863 --> 00:54:44,156
Je t'attendais.
574
00:54:50,871 --> 00:54:51,998
Alex, chérie ?
575
00:54:53,708 --> 00:54:55,751
- OĂą est-elle ?
- Je peux vous aider.
576
00:54:55,835 --> 00:54:57,253
Vous devez me faire sortir d'ici.
577
00:54:57,420 --> 00:54:59,380
- OK. Tu peux courir ?
- Oui.
578
00:54:59,672 --> 00:55:00,923
Allons-y.
579
00:55:13,060 --> 00:55:14,061
C'est quoi ce bordel ?
580
00:55:14,228 --> 00:55:16,397
Tu t'es fait assommer,
voilà ce qui s'est passé.
581
00:55:16,522 --> 00:55:18,399
-
Stanley ?
- Oui, j'écoute.
582
00:55:18,774 --> 00:55:20,276
On est Ă cinq minutes de la crique.
583
00:55:20,901 --> 00:55:22,862
D'accord, bien. J'arrive dès que je peux.
584
00:55:23,988 --> 00:55:25,072
Écoutez-moi.
585
00:55:25,489 --> 00:55:27,408
Je veux des hommes
tout autour de cet endroit.
586
00:55:27,950 --> 00:55:29,410
Beckett va revenir pour sa fille,
587
00:55:29,535 --> 00:55:31,370
et cette fois, on sait exactement
oĂą il va.
588
00:55:31,495 --> 00:55:32,830
- Bien reçu.
- Et…
589
00:55:34,123 --> 00:55:35,416
je te fais confiance avec ça.
590
00:55:36,250 --> 00:55:38,377
Quoi que tu fasses, ne le tue pas.
591
00:55:44,383 --> 00:55:45,801
Aucun signe de lui.
592
00:55:46,260 --> 00:55:48,554
OĂą est Alex ?
Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ?
593
00:55:49,263 --> 00:55:50,306
Hier.
594
00:55:51,515 --> 00:55:53,809
Elle est dans la pièce du fond
de la maison de Stanley.
595
00:55:54,060 --> 00:55:56,312
C'est la maison en face
de là où je t'ai trouvée ?
596
00:55:56,395 --> 00:55:58,689
Il faut une trousse
de premiers secours au moulin.
597
00:55:59,523 --> 00:56:01,942
La dernière est dans le camion
de Stanley, mais il n'est pas lĂ .
598
00:56:04,028 --> 00:56:06,906
D'accord. Je retourne la chercher.
Tiens ça.
599
00:56:07,114 --> 00:56:08,157
Sois prudente.
600
00:56:08,240 --> 00:56:10,493
Mais vous pouvez pas débarquer
chez Stanley comme ça.
601
00:56:10,576 --> 00:56:11,911
Je peux si je suis invité.
602
00:56:22,421 --> 00:56:24,465
Zone résidentielle dégagée.
603
00:56:42,233 --> 00:56:43,651
Pas si vite, Beckett.
604
00:56:55,246 --> 00:56:56,372
Bien, rentre lĂ -dedans.
605
00:56:57,289 --> 00:56:58,290
Avance !
606
00:57:01,627 --> 00:57:03,129
Mets-toi Ă genoux.
607
00:57:04,672 --> 00:57:06,298
J'ai dit Ă genoux !
608
00:57:09,969 --> 00:57:11,178
OĂą est Lily ?
609
00:57:12,763 --> 00:57:15,141
Elle s'est enfuie avec ce type,
et personne peut la retrouver.
610
00:57:15,558 --> 00:57:17,143
Et… Et Stanley ?
611
00:57:17,268 --> 00:57:18,269
Il est occupé.
612
00:57:18,853 --> 00:57:19,895
Je veux voir ma fille.
613
00:57:20,020 --> 00:57:21,397
- La ferme.
- Papa ?
614
00:57:21,522 --> 00:57:23,315
- Alex ! Je suis lĂ .
- La ferme !
615
00:57:24,108 --> 00:57:25,109
Papa !
616
00:57:25,609 --> 00:57:27,403
- Tais-toi.
- Ça va, chérie ?
617
00:57:27,486 --> 00:57:28,487
Je vais bien.
618
00:57:28,571 --> 00:57:31,824
- J'ai dit ferme-la !
- Laisse-le la voir.
619
00:57:31,907 --> 00:57:33,367
Qu’est-ce que ça peut te foutre ?
620
00:57:33,450 --> 00:57:35,286
Tu t'es vraiment adouci, Wayne ?
621
00:57:35,369 --> 00:57:37,371
De toute façon,
il ne peut aller nulle part.
622
00:57:39,206 --> 00:57:41,542
D'accord, peu importe.
Faites ce que vous voulez.
623
00:57:48,299 --> 00:57:50,050
C'est peut-ĂŞtre mieux si on l'enferme.
624
00:57:51,969 --> 00:57:53,053
Très bien, debout.
625
00:57:56,515 --> 00:57:57,558
Très doucement.
626
00:58:06,692 --> 00:58:07,776
Recule.
627
00:58:13,991 --> 00:58:15,075
Alex.
628
00:58:19,663 --> 00:58:21,457
Profitez de vos derniers moments ensemble.
629
00:58:31,217 --> 00:58:33,093
Chérie, je suis désolé.
630
00:58:35,012 --> 00:58:36,931
Je n'arrive pas Ă croire
ce que tu as traversé.
631
00:58:38,599 --> 00:58:39,850
Je savais que tu viendrais.
632
00:58:42,102 --> 00:58:43,103
Mais, papa…
633
00:58:43,896 --> 00:58:46,815
Ce gars est fou. Il va nous tuer.
634
00:58:47,358 --> 00:58:50,110
Il a un coffre, lĂ , plein d'armes.
635
00:58:50,194 --> 00:58:52,196
Et des gens circulent dehors
avec des arbalètes et…
636
00:58:52,279 --> 00:58:54,156
- Tout ira bien.
- Non. Papa, je…
637
00:58:54,240 --> 00:58:55,532
Il faut que tu saches une chose.
638
00:58:55,616 --> 00:58:57,618
- Papa, il est…
- Alex. Je suis sérieux.
639
00:58:58,452 --> 00:59:00,579
Il faut que tu saches
que je suis fier de toi.
640
00:59:01,205 --> 00:59:02,539
Et combien je t'aime.
641
00:59:07,795 --> 00:59:09,046
Je t'aime aussi.
642
00:59:10,798 --> 00:59:12,174
Maintenant, partons d'ici.
643
00:59:13,592 --> 00:59:15,594
On doit trouver un point faible
dans la structure.
644
00:59:15,678 --> 00:59:18,180
- Papa…
- Ou un truc qui ressemble Ă un levier.
645
00:59:18,931 --> 00:59:19,974
Papa.
646
00:59:21,141 --> 00:59:23,602
Papa. Regarde.
647
00:59:40,953 --> 00:59:41,870
- HĂ©.
- HĂ©.
648
00:59:42,037 --> 00:59:43,539
- Ça va ?
- Oui. Tenez.
649
00:59:43,664 --> 00:59:45,749
Merci pour ce que tu as fait,
même si…
650
00:59:45,874 --> 00:59:47,751
- C'était risqué.
- De rien.
651
00:59:47,876 --> 00:59:50,129
Bien, on doit partir d'ici.
Tu viens avec nous ?
652
00:59:50,713 --> 00:59:52,548
Tu sais oĂą Stanley range
les clés du bateau ?
653
00:59:53,090 --> 00:59:55,134
- Je pense…
- OK. OĂą ?
654
00:59:58,262 --> 01:00:00,514
- Attends, qu'est-ce qui va pas ?
- Elle a un bébé.
655
01:00:02,016 --> 01:00:03,434
On peut pas partir sans lui.
656
01:00:04,852 --> 01:00:05,936
OĂą est-il ?
657
01:00:06,729 --> 01:00:08,522
Probablement dans la cabane
avec Wayne.
658
01:00:08,647 --> 01:00:10,482
- C'est qui ?
- Un des hommes de Stanley.
659
01:00:11,233 --> 01:00:13,027
Mais il est pas comme les autres, promis.
660
01:00:13,110 --> 01:00:16,113
Il peut nous aider. Il est pas d'accord
avec ce que fait Stanley.
661
01:00:16,238 --> 01:00:17,531
Comment tu le sais ?
662
01:00:18,365 --> 01:00:21,368
Quand ils m'ont capturée,
ils voulaient que je tombe enceinte.
663
01:00:21,452 --> 01:00:23,662
Mais ils ne savaient pas
que j'étais déjà enceinte.
664
01:00:24,246 --> 01:00:25,497
Wayne a gardé mon secret.
665
01:00:25,622 --> 01:00:27,791
Il a prétendu être le père
juste pour me protéger.
666
01:00:28,542 --> 01:00:30,502
C'est un homme bon. Je le promets.
667
01:00:30,878 --> 01:00:32,588
Très bien. On doit se dépêcher.
668
01:00:32,755 --> 01:00:34,673
Je sais pas ce que Stanley manigance ici,
669
01:00:34,757 --> 01:00:36,925
mais on va pas rester pour le découvrir.
670
01:00:37,301 --> 01:00:39,261
Pas de bruit.
671
01:01:07,039 --> 01:01:08,957
- Merde. Allons-y.
- HĂ© !
672
01:01:11,502 --> 01:01:12,544
Stop !
673
01:01:13,670 --> 01:01:16,673
Beckett s'est échappé. Côté Nord du camp.
674
01:01:16,799 --> 01:01:17,883
Allons, allons.
675
01:01:22,596 --> 01:01:23,722
LĂ .
676
01:01:25,265 --> 01:01:26,892
Merci. Oui, tu peux y aller.
677
01:01:27,017 --> 01:01:28,060
Très bien.
678
01:01:37,861 --> 01:01:39,780
- Oh, mon Dieu.
- Wayne.
679
01:01:39,863 --> 01:01:41,615
Je t'ai cherchée partout.
680
01:01:42,950 --> 01:01:45,327
- Salut.
- Que se passe-t-il ?
681
01:01:46,453 --> 01:01:47,913
- Lily…
- Comment va Brandon ?
682
01:01:48,038 --> 01:01:49,164
Il… il va bien. Qu'est-ce…
683
01:01:49,248 --> 01:01:50,582
Lily, on a pas beaucoup de temps.
684
01:01:51,083 --> 01:01:52,709
- Pourquoi ?
- On a besoin d'aide.
685
01:01:52,793 --> 01:01:55,546
- Mon aide ? Non, je peux pas.
- Écoute.
686
01:01:55,921 --> 01:01:57,506
Alex et son père vont quitter l'île,
687
01:01:57,589 --> 01:01:59,258
et Brandon et moi partons avec eux.
688
01:01:59,383 --> 01:02:00,384
Quoi ?
689
01:02:00,467 --> 01:02:02,553
- Lily, si…
- Je veux que tu viennes.
690
01:02:04,138 --> 01:02:07,975
Je sais que c'est ta maison.
Mais cet endroit a changé.
691
01:02:08,725 --> 01:02:11,895
Ce n'est pas sûr pour toi,
pour moi, pour personne.
692
01:02:11,979 --> 01:02:13,272
Tu sais que j'ai raison.
693
01:02:13,397 --> 01:02:14,523
MĂŞme si c'est le cas,
694
01:02:14,731 --> 01:02:18,944
je n'aurais plus de famille,
plus de travail…
695
01:02:19,027 --> 01:02:21,196
Si tu ne le fais pas pour toi,
fais-le pour Brandon.
696
01:02:21,905 --> 01:02:24,158
Tu veux vraiment qu'il grandisse
comme tu l'as fait ?
697
01:02:26,702 --> 01:02:28,120
Que veux-tu que je fasse ?
698
01:02:28,996 --> 01:02:30,581
Tu peux trouver les clés du bateau ?
699
01:02:33,750 --> 01:02:34,960
OK.
700
01:02:35,169 --> 01:02:36,920
- OK.
- OK.
701
01:02:37,254 --> 01:02:38,338
Oui.
702
01:02:38,547 --> 01:02:40,215
- Bien. On prend Brandon.
- OK.
703
01:02:40,299 --> 01:02:42,593
Juste les clés.
Retrouve-nous Ă la crique. OK ?
704
01:02:43,594 --> 01:02:45,596
- Ouais.
- OK.
705
01:02:47,973 --> 01:02:49,183
- On se voit lĂ -bas.
- Ouais.
706
01:02:49,308 --> 01:02:51,768
- À plus tard. OK.
- OK. À plus tard.
707
01:03:18,837 --> 01:03:22,174
Qui est le génie qui a décidé
de les enfermer ensemble lĂ -dedans ?
708
01:03:26,595 --> 01:03:28,722
- C'était l'idée de Wayne.
- Wayne. Ouais.
709
01:03:29,264 --> 01:03:32,059
Et tu l'as juste… laissé faire ?
710
01:03:35,187 --> 01:03:38,357
Va chercher Wayne et dis-lui
qu'il faut que je lui parle.
711
01:03:38,690 --> 01:03:40,400
Wayne n'avait aucune mauvaise intention.
712
01:03:40,484 --> 01:03:41,693
Merde alors.
713
01:03:42,236 --> 01:03:43,737
Il voulait quoi alors ?
714
01:03:44,446 --> 01:03:45,614
Il avait peur.
715
01:03:46,657 --> 01:03:49,785
C'est le cas de beaucoup, Stanley,
et ils commencent Ă se demander
716
01:03:49,910 --> 01:03:51,828
si toute cette violence est nécessaire.
717
01:03:51,954 --> 01:03:54,289
Et toi, Abby ? Tu te poses des questions ?
718
01:03:56,833 --> 01:03:57,834
Non.
719
01:03:58,335 --> 01:03:59,336
Bien.
720
01:04:00,212 --> 01:04:01,922
Parce que ça n'a vraiment
aucune importance.
721
01:04:02,923 --> 01:04:05,175
Tout ce bordel touche Ă sa fin.
722
01:04:08,971 --> 01:04:10,597
- Tu as le bébé ?
- Oui.
723
01:04:10,681 --> 01:04:12,266
- Et les clés ?
- Oui.
724
01:04:12,349 --> 01:04:15,143
Wayne récupère les clés
et nous rejoint Ă la crique.
725
01:04:15,227 --> 01:04:16,979
- Super.
- Bien joué. On y va.
726
01:04:17,062 --> 01:04:18,146
Ouais.
727
01:04:28,657 --> 01:04:30,742
Je t'avais dit que mon père
nous sortirait d'ici.
728
01:04:31,243 --> 01:04:33,120
Crois-moi, je suis contente
de t'avoir cru.
729
01:04:34,746 --> 01:04:37,249
Danny, je sais pas comment vous remercier.
730
01:04:37,874 --> 01:04:39,418
Dis juste au revoir à cette satanée île.
731
01:04:40,252 --> 01:04:41,420
HĂ©, Beckett.
732
01:04:42,879 --> 01:04:44,381
Je sais que tu peux m'entendre.
733
01:04:45,757 --> 01:04:46,842
Tu vas adorer ça.
734
01:04:47,593 --> 01:04:49,761
J'ai quelqu'un qui veut dire bonjour.
735
01:04:52,055 --> 01:04:53,223
Ne sois pas timide.
736
01:04:54,474 --> 01:04:56,476
- Da… Danny.
- Maman ?
737
01:04:56,977 --> 01:04:57,978
Janine ?
738
01:04:58,061 --> 01:04:59,605
Danny. Je vais bien, Danny.
739
01:04:59,730 --> 01:05:02,232
Que penses-tu
d'une petite réunion de famille ?
740
01:05:02,357 --> 01:05:03,650
Janine !
741
01:05:04,568 --> 01:05:05,902
Quel est le souci, Danny ?
742
01:05:06,028 --> 01:05:07,321
Tu l'as pas vu venir celle-lĂ ?
743
01:05:07,946 --> 01:05:09,531
Échec et mat, enfoiré.
744
01:05:12,826 --> 01:05:15,203
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
745
01:05:34,640 --> 01:05:37,309
Wayne, ta position ? Stanley te cherche.
746
01:05:44,316 --> 01:05:45,901
Wayne. Tu me reçois ?
747
01:05:53,200 --> 01:05:54,201
HĂ©.
748
01:05:55,327 --> 01:05:56,495
Je te cherchais.
749
01:05:57,746 --> 01:05:58,997
Tu vas quelque part ?
750
01:06:05,921 --> 01:06:07,255
Ce mec est un putain de monstre.
751
01:06:10,300 --> 01:06:11,301
Papa.
752
01:06:12,260 --> 01:06:14,304
- On doit retourner la chercher.
- Je sais, chérie.
753
01:06:15,013 --> 01:06:16,264
Je retourne la chercher.
754
01:06:16,682 --> 01:06:18,141
Donne-moi une minute pour réfléchir.
755
01:06:18,225 --> 01:06:20,936
- Il vous tuera si vous y retournez.
- J'ai pas le choix.
756
01:06:24,690 --> 01:06:25,691
Alex, tu dois…
757
01:06:26,191 --> 01:06:28,026
- Quoi ?
- Non, ça marchera pas.
758
01:06:28,235 --> 01:06:29,569
Non, dis-moi.
759
01:06:29,695 --> 01:06:32,322
- C'est dangereux.
- Papa, tout est dangereux ici.
760
01:06:32,864 --> 01:06:33,907
Dis-moi.
761
01:06:34,950 --> 01:06:35,992
Je peux le faire.
762
01:06:43,375 --> 01:06:44,501
T'inquiète pas.
763
01:06:46,545 --> 01:06:48,088
Il ne sera pas long.
764
01:06:50,257 --> 01:06:53,135
Dans la maladie comme dans la santé,
et tout le reste…
765
01:06:56,930 --> 01:06:58,265
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
766
01:07:01,852 --> 01:07:04,855
Je propose qu'on la fasse sortir
et qu'on la présente aux autres.
767
01:07:16,533 --> 01:07:17,617
Beckett !
768
01:07:19,077 --> 01:07:20,620
Je sais que tu m'entends !
769
01:07:30,714 --> 01:07:31,757
OK.
770
01:07:33,008 --> 01:07:35,969
- Reste ici avec Brandon.
- Sois prudente.
771
01:07:40,182 --> 01:07:41,266
Beckett !
772
01:07:42,768 --> 01:07:43,810
Beckett !
773
01:07:48,648 --> 01:07:50,066
Tu peux sortir.
774
01:07:50,192 --> 01:07:51,985
C'est ta dernière chance
de dire au revoir.
775
01:07:57,449 --> 01:07:58,533
Beckett !
776
01:08:01,453 --> 01:08:03,079
Mets-toi Ă l'aise.
777
01:08:06,291 --> 01:08:07,793
Où t'étais, bon sang ?
778
01:08:08,919 --> 01:08:10,712
Tu arrives Ă l'heure pour le final.
779
01:08:10,796 --> 01:08:13,298
J'ai un ticket au premier rang
pour ma nouvelle amie Janine.
780
01:08:13,590 --> 01:08:15,300
Il essayait de voler les clés du bateau.
781
01:08:16,468 --> 01:08:18,762
- Tu voulais faire quoi avec ça ?
- Je pars.
782
01:08:19,054 --> 01:08:20,096
Tu pars ?
783
01:08:21,640 --> 01:08:23,183
Je peux plus continuer.
784
01:08:24,100 --> 01:08:26,102
Ça suffit, Stanley.
785
01:08:57,300 --> 01:08:58,426
C'est décevant.
786
01:09:00,220 --> 01:09:02,013
Après toute la confiance
que j'ai mise en toi,
787
01:09:02,180 --> 01:09:03,807
je ne pensais pas que tu me trahirais.
788
01:09:03,932 --> 01:09:06,810
Non. Non, non, non.
Tu t'es trahi tout seul.
789
01:09:06,893 --> 01:09:09,020
Vraiment ? Comment ça ?
790
01:09:11,189 --> 01:09:12,566
Qu'est-ce que tu fais ?
791
01:09:12,732 --> 01:09:16,862
Mon père et toi étiez des héros
quand j'étais petit.
792
01:09:17,779 --> 01:09:18,697
Allez.
793
01:09:19,656 --> 01:09:20,699
Merde.
794
01:09:27,581 --> 01:09:29,249
Tu crois qu'il aurait voulu ça ?
795
01:09:30,584 --> 01:09:31,835
HĂ© ? Regarde-les.
796
01:09:34,546 --> 01:09:38,133
Ces gens ont mis leur vie
entre tes mains.
797
01:09:38,425 --> 01:09:40,010
Comment ça va se terminer ?
798
01:10:12,959 --> 01:10:14,044
Pose ça.
799
01:10:21,593 --> 01:10:22,761
Tu vaux mieux que ça.
800
01:10:23,929 --> 01:10:24,930
On vaut mieux.
801
01:10:26,014 --> 01:10:28,475
Et ce n'est pas trop tard
pour faire ce qui est juste.
802
01:10:30,852 --> 01:10:32,020
Ce qui est juste ?
803
01:10:34,230 --> 01:10:35,231
Oui.
804
01:10:44,741 --> 01:10:45,867
Attends.
805
01:10:47,661 --> 01:10:48,745
Stanley !
806
01:10:49,871 --> 01:10:50,997
Ah, le voilĂ .
807
01:10:54,501 --> 01:10:55,710
L'homme du moment.
808
01:10:55,794 --> 01:10:56,711
Danny.
809
01:10:56,878 --> 01:10:58,463
Assieds-toi maintenant.
810
01:10:58,922 --> 01:11:00,840
- Assieds-toi.
- OK, OK.
811
01:11:01,132 --> 01:11:03,093
Je commençais à penser
que tu ne viendrais pas.
812
01:11:03,385 --> 01:11:04,427
Oh, je suis lĂ .
813
01:11:04,886 --> 01:11:05,887
Tu m'as eu.
814
01:11:06,888 --> 01:11:08,264
Personne d'autre n'a à être blessé.
815
01:11:08,515 --> 01:11:10,642
On dirait qu'il manque quelque chose.
816
01:11:11,935 --> 01:11:13,061
OĂą est Alex ?
817
01:11:13,895 --> 01:11:14,938
Tu gagnes.
818
01:11:16,523 --> 01:11:17,524
C'est assez loin.
819
01:11:18,817 --> 01:11:20,652
On la trouvera plus tard. C'est pas grave.
820
01:11:20,902 --> 01:11:22,278
Je suis désolé, Janine.
821
01:11:22,821 --> 01:11:24,447
Stanley, elle n'a rien à voir avec ça.
822
01:11:24,614 --> 01:11:25,699
Oh, je sais.
823
01:11:26,491 --> 01:11:28,868
Et si tu n'étais pas allé
foutre le bordel,
824
01:11:28,952 --> 01:11:30,370
elle ne serait pas ici.
825
01:11:31,454 --> 01:11:32,706
Mais puisqu'elle est ici…
826
01:11:33,957 --> 01:11:37,002
je n'ai pas l'intention
de la laisser partir.
827
01:11:37,794 --> 01:11:40,880
Elle fait partie de la famille.
Comme ta fille.
828
01:11:42,340 --> 01:11:43,341
Bon sang…
829
01:11:44,050 --> 01:11:45,760
elles vont nous aider Ă survivre.
830
01:11:50,223 --> 01:11:52,475
Tiens, ça, c'est pour mon fils, connard.
831
01:11:52,726 --> 01:11:54,060
Non. Je t'en prie, non.
832
01:11:54,227 --> 01:11:56,688
Si tu as quelque chose Ă dire,
tu devrais le dire maintenant.
833
01:11:57,731 --> 01:11:58,732
Oui, je vais le faire.
834
01:12:00,942 --> 01:12:02,777
Et puis tu pourras faire ce que tu veux.
835
01:12:03,486 --> 01:12:04,988
Je suis un homme juste.
836
01:12:07,657 --> 01:12:09,868
- Chérie.
- Quoi ?
837
01:12:10,118 --> 01:12:12,787
Quand j'étais enfant,
ma vie de famille était plutôt compliquée.
838
01:12:13,038 --> 01:12:14,456
J'ai essayé d'imaginer…
839
01:12:16,082 --> 01:12:18,001
ce que serait ma vie en grandissant.
840
01:12:18,293 --> 01:12:20,754
Et je rĂŞvais de cette femme
que j'allais épouser.
841
01:12:22,630 --> 01:12:23,631
De la famille qu'on aurait.
842
01:12:24,049 --> 01:12:25,675
Quand je t'ai rencontrée, c'était fou.
843
01:12:26,384 --> 01:12:28,219
J'avais l'impression
de te connaître depuis toujours.
844
01:12:28,678 --> 01:12:31,389
Parce que tu étais exactement
la femme que j'imaginais dans mes rĂŞves.
845
01:12:33,808 --> 01:12:35,226
Et puis on a eu Alex.
846
01:12:36,644 --> 01:12:39,689
Et je ne pouvais pas croire que j'avais
la chance d'une famille aussi parfaite.
847
01:12:39,814 --> 01:12:41,274
Oh, pour l'amour de Dieu.
848
01:12:42,984 --> 01:12:44,319
Je ne pensais pas le mériter.
849
01:12:45,195 --> 01:12:47,489
Alors, j'ai surcompensé je pense.
850
01:12:49,574 --> 01:12:51,409
Pour protéger ça.
Pour subvenir à vos besoins…
851
01:12:53,328 --> 01:12:56,247
J'ai trop travaillé.
Je suis parti trop souvent.
852
01:12:57,457 --> 01:12:58,458
Je t'en prie…
853
01:12:58,541 --> 01:13:00,960
Ces derniers mois, ensemble en famille…
854
01:13:02,295 --> 01:13:03,213
Je t'en prie.
855
01:13:03,296 --> 01:13:05,131
… ont été les plus heureux de ma vie.
856
01:13:05,298 --> 01:13:08,301
Non. Danny, je t'en prie.
Arrête, s'il te plaît.
857
01:13:08,384 --> 01:13:09,636
Ce n'est rien, Janine.
858
01:13:11,596 --> 01:13:12,680
Je suis en paix.
859
01:13:15,350 --> 01:13:16,643
Non… Attends.
860
01:13:17,602 --> 01:13:18,686
Et, Stanley.
861
01:13:20,772 --> 01:13:22,482
Peut-ĂŞtre que tu as tout compris.
862
01:13:23,149 --> 01:13:25,026
Peut-être que la manière
dont tu veux vivre ici…
863
01:13:26,027 --> 01:13:27,362
a vraiment du sens.
864
01:13:30,198 --> 01:13:31,866
Garder ceux que tu aimes près de toi.
865
01:13:34,661 --> 01:13:35,662
Ouah.
866
01:13:37,789 --> 01:13:39,082
C'était magnifique.
867
01:13:40,792 --> 01:13:42,710
Sincère… Merde.
868
01:13:43,211 --> 01:13:44,546
Je suis ému.
869
01:13:45,088 --> 01:13:46,005
Danny.
870
01:13:46,172 --> 01:13:48,383
À genoux maintenant, espèce d'enfoiré.
871
01:13:52,053 --> 01:13:53,054
Non, non, non.
872
01:13:54,013 --> 01:13:55,515
Juste une… une dernière chose.
873
01:13:57,392 --> 01:13:58,476
Janine.
874
01:13:59,352 --> 01:14:00,937
Sache combien je vous aime, toi…
875
01:14:01,020 --> 01:14:02,856
- Danny.
- … et Alex.
876
01:14:13,908 --> 01:14:15,076
Quoi ? Quoi ?
877
01:14:16,161 --> 01:14:17,662
Oh, mon Dieu.
878
01:14:23,334 --> 01:14:24,544
Alex !
879
01:14:26,129 --> 01:14:28,965
- Je m'inquiétais un peu.
- Désolée, j'avais de la compagnie.
880
01:14:31,176 --> 01:14:32,844
C'était son petit-fils.
881
01:14:38,224 --> 01:14:39,934
Content que vous alliez bien
tous les deux.
882
01:14:44,647 --> 01:14:45,815
Je suis désolée.
883
01:15:26,648 --> 01:15:27,941
On a encore quelques jours
884
01:15:28,024 --> 01:15:30,193
avant la date butoir
pour le programme d'été à l'étranger.
885
01:15:31,236 --> 01:15:32,528
- Hors de question.
- Oublie ça.
886
01:15:33,279 --> 01:15:34,489
Oh, allez.
887
01:15:34,697 --> 01:15:35,740
Enfin, bon sang.
888
01:15:35,865 --> 01:15:39,077
Après tout ça, je crois que je mérite
des vacances ou un truc.
889
01:15:39,953 --> 01:15:41,162
J'ai été en Europe.
890
01:15:41,955 --> 01:15:43,122
C'est surfait.
891
01:15:43,790 --> 01:15:46,584
Pourquoi tu aurais besoin
d'aller en Europe avec tous tes amis
892
01:15:46,709 --> 01:15:48,962
quand tu pourrais rester
avec tes parents Ă la maison ?
893
01:15:49,754 --> 01:15:51,005
- C'est vrai.
- Ouais.
894
01:15:52,257 --> 01:15:53,591
Ouais. On pourrait aller camper.
895
01:15:53,716 --> 01:15:54,968
Oh, non.
896
01:15:55,051 --> 01:15:56,636
- Trop tĂ´t.
- Trop tĂ´t, trop tĂ´t.
897
01:23:10,444 --> 01:23:12,446
Sous-titres : Aurelie Gilles
61021