All language subtitles for One.Dollar.Lawyer.S01E02.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,722 --> 00:00:10,722 www.titlovi.com 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,562 ♪ Gathering up what's left of justice ♪ 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,601 ♪ Hidden in this lost world ♪ 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,516 ♪ Let's see who wins ♪ 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,484 ♪ It's not over until it's over ♪ 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,856 ♪ I won't give up what's precious to me ♪ 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,704 ♪ One Dollar Lawyer ♪ 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,530 ♪ One Dollar Lawyer ♪ 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,366 ♪ A warrior of justice with high intellect ♪ 10 00:00:36,453 --> 00:00:39,833 ♪ Don't worry I'm the One Dollar Lawyer ♪ 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,956 ONE DOLLAR LAWYER 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,422 EPISODE 2 13 00:00:54,429 --> 00:00:56,259 This is your evidence? 14 00:00:56,347 --> 00:00:59,727 Yes. Do you object to the submission 15 00:01:00,435 --> 00:01:01,435 of this evidence? 16 00:01:05,940 --> 00:01:07,980 Will the prosecution accept it? 17 00:01:08,985 --> 00:01:09,815 Yes. 18 00:01:18,328 --> 00:01:20,708 Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury, 19 00:01:20,789 --> 00:01:22,249 look very carefully. 20 00:01:22,957 --> 00:01:26,837 The evidence to prove the defendant's innocence is in this box. 21 00:01:38,598 --> 00:01:39,718 Is there anything in it? 22 00:01:40,725 --> 00:01:43,015 -No. -What do you see? 23 00:01:43,103 --> 00:01:44,653 I don't see anything. 24 00:01:44,729 --> 00:01:46,939 Yes, that's right. As you have all seen, 25 00:01:47,023 --> 00:01:51,193 there isn't a single evidence to prove the defendant's innocence. 26 00:01:53,738 --> 00:01:55,528 There's no evidence proving his innocence, 27 00:01:55,615 --> 00:01:58,115 so, we can think that the defendant is guilty, can't we? 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,751 Then, you are all making the assumption that the defendant is guilty. 29 00:02:02,997 --> 00:02:06,747 However, in Korean Law, one is innocent until proven guilty, 30 00:02:06,835 --> 00:02:08,625 but one isn't guilty until proven innocent. 31 00:02:08,711 --> 00:02:10,421 What I'm saying is, 32 00:02:10,713 --> 00:02:14,973 just because the defendant has four previous convictions, 33 00:02:15,051 --> 00:02:19,261 none of us should presume that he is guilty. 34 00:02:19,347 --> 00:02:21,017 Article 307 of the Criminal Procedure Act, 35 00:02:21,099 --> 00:02:23,099 "Fact-finding must be based on evidence." 36 00:02:23,184 --> 00:02:24,734 It's the principle of trial by evidence. 37 00:02:24,811 --> 00:02:26,811 We don't presume one's guilt, 38 00:02:26,896 --> 00:02:29,856 but it must be proven through definitive evidence 39 00:02:30,275 --> 00:02:31,895 and it is up to the prosecutor… 40 00:02:34,028 --> 00:02:34,988 to prove his guilt. 41 00:02:35,071 --> 00:02:36,821 All right, Prosecutor Baek. 42 00:02:37,407 --> 00:02:40,947 Please put in the evidence that the defendant is guilty 43 00:02:41,870 --> 00:02:42,910 into this box. 44 00:02:53,339 --> 00:02:54,419 There is… 45 00:02:56,050 --> 00:02:57,090 no evidence. 46 00:03:00,930 --> 00:03:04,890 There's only the witness's testimony that the defendant tried to steal his wallet. 47 00:03:05,393 --> 00:03:06,233 Objection. 48 00:03:07,270 --> 00:03:09,190 If this was a case about theft, 49 00:03:09,272 --> 00:03:10,902 we'd have clear evidence, 50 00:03:11,482 --> 00:03:12,612 but it was only attempted, 51 00:03:12,692 --> 00:03:15,072 so, we can only judge by circumstantial evidence. 52 00:03:15,653 --> 00:03:16,913 Yes, that's a great point. 53 00:03:16,988 --> 00:03:21,078 That's all the more reason for you to prove 54 00:03:21,159 --> 00:03:23,909 whether the defendant had any motive 55 00:03:24,787 --> 00:03:26,077 to steal. 56 00:03:26,164 --> 00:03:28,214 That way, as the prosecution claimed, 57 00:03:28,291 --> 00:03:32,341 the theft attempt charge would be proven to be true. 58 00:03:32,420 --> 00:03:33,840 The defendant has already 59 00:03:33,922 --> 00:03:36,842 admitted his guilt and confessed while being examined by the prosecution. 60 00:03:36,925 --> 00:03:38,045 Why would he have done that? 61 00:03:38,635 --> 00:03:39,925 Article 12, Section 7 of the Constitution, 62 00:03:40,011 --> 00:03:43,601 "If the defendant's confession was due to torture, assault, threat, 63 00:03:43,681 --> 00:03:45,811 prolonged imprisonment, or deception, etc., 64 00:03:45,892 --> 00:03:48,522 and it seemed as though it wasn't a willful confession, 65 00:03:48,603 --> 00:03:53,023 it cannot be used to prove his guilt nor can it be used to penalize him." 66 00:03:53,107 --> 00:03:56,277 Are you suggesting the possibility of torture or assault? 67 00:03:56,361 --> 00:03:59,911 Do you think one makes false confessions only because of torture or assault? 68 00:04:00,490 --> 00:04:03,530 Didn't you placate the defendant by promising him that if he confesses, 69 00:04:03,618 --> 00:04:05,698 he'll be given some leniency? 70 00:04:06,454 --> 00:04:08,374 Think of your family. 71 00:04:09,540 --> 00:04:11,210 It says you have a daughter and a wife. 72 00:04:15,672 --> 00:04:19,882 The defendant was presumably caught in the act and arrested on the spot. 73 00:04:19,968 --> 00:04:24,308 After that, he was questioned while being in custody for 36 days. 74 00:04:24,889 --> 00:04:26,719 There was no way for him to prove his innocence, 75 00:04:26,808 --> 00:04:29,478 and the only thing he could do was ask for leniency. 76 00:04:29,560 --> 00:04:31,480 Under these frustrating circumstances, 77 00:04:31,562 --> 00:04:34,822 what if he was approached by the prosecutor with an offer? 78 00:04:34,941 --> 00:04:37,901 The counsel is speaking as though his speculation is a fact. 79 00:04:37,986 --> 00:04:39,236 Sustained. 80 00:04:39,821 --> 00:04:41,071 Take caution, counsel. 81 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 Yes. 82 00:04:47,704 --> 00:04:49,044 Ladies and gentlemen of the jury, 83 00:04:49,122 --> 00:04:51,872 the prosecutors will soon question the defendant. 84 00:04:51,958 --> 00:04:55,088 What you must carefully watch for… 85 00:04:56,337 --> 00:05:01,257 isn't whether the defendant seems like a person who might steal a wallet. 86 00:05:02,635 --> 00:05:06,885 You must carefully watch to see if the defendant really did get caught 87 00:05:07,473 --> 00:05:09,273 stealing the wallet. Thank you. 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,016 Prosecution, you may proceed. 89 00:05:14,480 --> 00:05:15,400 Defendant. 90 00:05:16,399 --> 00:05:19,529 You have a total of 13 million won of outstanding hospital bills. 91 00:05:19,610 --> 00:05:22,740 So, how much did you save for two months after you got out of prison? 92 00:05:25,783 --> 00:05:28,663 Did you do your best as a father? 93 00:05:30,955 --> 00:05:33,245 Weren't you neglecting your duty as a father? 94 00:05:38,004 --> 00:05:39,054 Objection. 95 00:05:39,130 --> 00:05:41,340 The question is unrelated to this case. 96 00:05:41,424 --> 00:05:44,474 Is the defendant in trial for being an incapable father? 97 00:05:45,053 --> 00:05:46,353 As the counsel said, 98 00:05:46,429 --> 00:05:49,809 this case is limited to being judged by circumstantial evidence. 99 00:05:50,224 --> 00:05:54,604 Because of that, we must consider the situation the defendant was in, 100 00:05:55,563 --> 00:05:58,823 as we can know the reason or motive behind the action. 101 00:06:00,193 --> 00:06:02,323 The counsel's objection is overruled. 102 00:06:08,368 --> 00:06:09,698 ONE DOLLAR LAWYER 103 00:06:09,786 --> 00:06:11,996 Counsel, you may cross-examine him. 104 00:06:12,705 --> 00:06:15,705 Defendant, you have been convicted four times for theft, haven't you? 105 00:06:16,334 --> 00:06:18,544 -Yes. -Then, when you pickpocketed in the past, 106 00:06:18,628 --> 00:06:20,208 where did you usually do it? 107 00:06:20,797 --> 00:06:21,627 Mr. Cheon. 108 00:06:24,133 --> 00:06:26,593 Isn't that a question the prosecutor should ask? 109 00:06:26,677 --> 00:06:28,177 Please answer, defendant. 110 00:06:29,847 --> 00:06:33,637 Department stores, hotel saunas, banks… 111 00:06:33,726 --> 00:06:34,846 Places like that. 112 00:06:34,936 --> 00:06:37,356 -What was the reason? -Because I made good money. 113 00:06:37,438 --> 00:06:38,938 -You made good money? -Yes. 114 00:06:40,566 --> 00:06:43,896 So, rather than subway stations or the restrooms at Seoul Station, 115 00:06:43,986 --> 00:06:47,736 you preferred department stores or hotels where you could make good money. 116 00:06:47,824 --> 00:06:51,624 Then, when you pickpocketed in the past, 117 00:06:51,953 --> 00:06:54,663 did you ever get caught in the act? 118 00:06:54,747 --> 00:06:57,077 -No. -Why is that? 119 00:06:57,667 --> 00:06:59,247 Well… 120 00:06:59,335 --> 00:07:01,705 Defendant, what was your nickname when you pickpocketed? 121 00:07:04,632 --> 00:07:06,052 Please answer. 122 00:07:07,593 --> 00:07:11,313 It was "Invisible Hand." 123 00:07:13,933 --> 00:07:15,813 Invisible Hand? 124 00:07:15,893 --> 00:07:17,653 It isn't "Invisible Love," everyone. 125 00:07:18,229 --> 00:07:19,939 It was because he was so fast. 126 00:07:20,022 --> 00:07:22,322 His hand was so fast that you couldn't see it move. 127 00:07:22,400 --> 00:07:26,030 So, how could he get caught when he's the Invisible Hand? 128 00:07:26,529 --> 00:07:29,869 Could the defendant who was called Invisible Hand 129 00:07:29,949 --> 00:07:31,909 -drunkenly steal the witness'-- -Your Honor. 130 00:07:34,120 --> 00:07:36,710 During this incident, the defendant was caught using his left hand 131 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 as he had injured his right hand. 132 00:07:38,833 --> 00:07:42,343 Yes, that's right. During the incident, the defendant did injure his right hand. 133 00:07:42,420 --> 00:07:45,420 Defendant, how did you injure your right hand? 134 00:07:50,052 --> 00:07:51,432 Please answer. 135 00:07:52,847 --> 00:07:54,467 After I got out this time… 136 00:07:54,557 --> 00:07:56,307 I'm so happy you're here. 137 00:07:57,018 --> 00:07:58,348 I was going to clean up my act. 138 00:07:58,436 --> 00:07:59,896 I'm sorry, Somi. 139 00:08:00,730 --> 00:08:02,440 No one believed me, though. 140 00:08:02,523 --> 00:08:06,243 Be here for my birthday this year. 141 00:08:06,319 --> 00:08:07,699 Promise. 142 00:08:11,199 --> 00:08:13,119 That's why I crushed my hand with a rock. 143 00:08:14,327 --> 00:08:15,497 Objection. 144 00:08:16,204 --> 00:08:19,374 It's a testimony that cannot be proven in court. 145 00:08:19,957 --> 00:08:22,627 He could have hurt his hand while he was working. 146 00:08:22,710 --> 00:08:24,000 Sustained. 147 00:08:24,170 --> 00:08:25,090 JIHUN:Sustain what? 148 00:08:26,631 --> 00:08:28,881 I didn't do it, so what are you sustaining? 149 00:08:29,217 --> 00:08:30,297 Defendant. 150 00:08:30,635 --> 00:08:32,545 You treat me like a criminal already, 151 00:08:32,637 --> 00:08:34,807 so what's the point of having a trial? 152 00:08:34,889 --> 00:08:36,389 Order, defendant! 153 00:08:36,474 --> 00:08:38,064 I really didn't do it! 154 00:08:38,142 --> 00:08:39,942 If you don't calm down, you'll be removed. 155 00:08:40,019 --> 00:08:42,519 Do you know how it feels to be sitting here? 156 00:08:42,605 --> 00:08:45,725 To you high-and-mighty people, I'm nothing but a convicted piece of trash. 157 00:08:45,816 --> 00:08:47,816 Bailiff, remove him from court. 158 00:08:51,906 --> 00:08:53,026 Mr. Lee Myeongho, 159 00:08:55,117 --> 00:08:56,577 remember what I said 160 00:08:57,954 --> 00:08:59,214 earlier. 161 00:09:00,039 --> 00:09:01,829 You promised me. 162 00:09:02,917 --> 00:09:04,207 Keep that promise. 163 00:09:04,293 --> 00:09:08,173 I'll keep the promise I made to your daughter to meet you. 164 00:09:08,256 --> 00:09:09,626 How on earth will you do that? 165 00:09:12,802 --> 00:09:13,642 Please sit. 166 00:09:18,099 --> 00:09:20,519 Your Honor and people of the jury, I apologize. 167 00:09:20,601 --> 00:09:24,151 I apologize on my defendant's behalf for his outburst. 168 00:09:24,981 --> 00:09:28,111 Your Honor, I have one last question to the victim who happens to be 169 00:09:28,484 --> 00:09:30,034 the only witness. 170 00:09:30,778 --> 00:09:32,658 Witness, please approach the stand. 171 00:09:34,532 --> 00:09:36,832 Please close your eyes. 172 00:09:37,410 --> 00:09:38,540 Why should I do that? 173 00:09:38,619 --> 00:09:41,459 It is to more thoroughly understand the circumstances 174 00:09:41,539 --> 00:09:43,079 surrounding the case once again. 175 00:09:45,418 --> 00:09:47,338 All right. Let's say that 176 00:09:47,420 --> 00:09:50,300 this place is Seoul Station's restroom on the day of the incident. 177 00:09:51,007 --> 00:09:54,007 -Was the restroom completely empty? -Yes. 178 00:09:54,093 --> 00:09:57,473 -You were urinating by yourself. -Yes. 179 00:09:57,555 --> 00:09:59,765 But you claim that the defendant 180 00:09:59,849 --> 00:10:02,769 -grabbed your wallet from behind, right? -Yes. 181 00:10:03,060 --> 00:10:06,110 Even though you were drunk, you sensed something was wrong, 182 00:10:06,188 --> 00:10:07,648 so you caught him. 183 00:10:07,815 --> 00:10:08,895 Yes. 184 00:10:10,401 --> 00:10:11,441 But… 185 00:10:13,529 --> 00:10:16,239 why couldn't you feel it just now? 186 00:10:16,949 --> 00:10:18,449 You had… 187 00:10:19,285 --> 00:10:21,195 puffer fish stew for lunch today. 188 00:10:21,287 --> 00:10:24,457 By the way, I like puffer fish stew too. It's very delicious. 189 00:10:25,791 --> 00:10:26,881 You may go back, defendant. 190 00:10:26,959 --> 00:10:29,419 This is your wallet, isn't it? 191 00:10:32,131 --> 00:10:33,341 What the heck are you doing? 192 00:10:33,424 --> 00:10:35,844 How can you do this in this sacred court of law? 193 00:10:35,926 --> 00:10:37,926 I was checking something. 194 00:10:38,137 --> 00:10:39,467 Checking what? 195 00:10:39,555 --> 00:10:41,845 Were you checking to see if he was good at pickpocketing? 196 00:10:41,932 --> 00:10:44,442 Yes, that is exactly right. 197 00:10:44,518 --> 00:10:48,608 I wanted to check how good the defendant was at pickpocketing, 198 00:10:48,731 --> 00:10:49,981 and at the same time, 199 00:10:50,066 --> 00:10:55,566 I wanted to check how you reacted when you weren't drunk as well. 200 00:10:57,281 --> 00:10:58,321 Your Honor, 201 00:10:59,700 --> 00:11:03,120 the counsel is distorting the truth of this case. 202 00:11:03,204 --> 00:11:06,924 When someone closes their eyes, their other senses become more sensitive. 203 00:11:06,999 --> 00:11:08,629 But as you just saw, 204 00:11:09,168 --> 00:11:11,878 despite being completely sober, 205 00:11:11,962 --> 00:11:15,882 the witness didn't feel the defendant stealing his wallet at all. 206 00:11:15,966 --> 00:11:17,216 That night, 207 00:11:17,301 --> 00:11:19,891 the witness was drunk 208 00:11:19,970 --> 00:11:22,100 and he was in a bathroom filled with various noises, 209 00:11:22,181 --> 00:11:25,481 but he felt the defendant grab his wallet, so he caught him. 210 00:11:26,060 --> 00:11:27,190 Are you okay? 211 00:11:27,269 --> 00:11:28,149 Everyone, 212 00:11:29,230 --> 00:11:31,400 the defendant is a four-time convict of thievery. 213 00:11:31,482 --> 00:11:33,862 But this is the first time 214 00:11:33,943 --> 00:11:36,613 he was caught in the act like this. 215 00:11:36,696 --> 00:11:40,526 Why is that? Why wasn't he ever caught in the act before? 216 00:11:41,992 --> 00:11:43,042 It's because… 217 00:11:43,869 --> 00:11:45,999 he was truly an expert. 218 00:11:46,664 --> 00:11:48,964 The man who's called the Invisible Hand 219 00:11:49,041 --> 00:11:52,131 was caught trying to pickpocket the drunk witness's wallet? 220 00:11:53,379 --> 00:11:57,219 Well, if the defendant really wanted to steal the witness's wallet, 221 00:11:58,259 --> 00:12:00,849 would he really have been caught by the drunk witness? 222 00:12:01,345 --> 00:12:04,135 I think this is a reasonable doubt 223 00:12:04,390 --> 00:12:07,180 that we must have towards this case. 224 00:12:08,477 --> 00:12:09,517 I rest my case. 225 00:12:26,579 --> 00:12:28,039 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 226 00:12:29,039 --> 00:12:31,039 Why aren't you staying until the end? 227 00:12:31,625 --> 00:12:34,295 Mari wouldn't want me to watch. 228 00:12:36,714 --> 00:12:38,924 I can't believe he made him pickpocket someone in court. 229 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 How typical of him. 230 00:12:40,760 --> 00:12:41,840 You remember, don't you? 231 00:12:42,595 --> 00:12:43,595 Yes. 232 00:12:43,721 --> 00:12:47,021 He acted so proud. I guess no one wanted him. 233 00:12:47,099 --> 00:12:50,229 Find out where he's working. 234 00:12:50,311 --> 00:12:52,021 You don't want to recruit him, do you? 235 00:12:52,146 --> 00:12:55,016 Do you think he would join us if we asked him? 236 00:12:55,107 --> 00:12:57,027 Then, why… 237 00:12:57,318 --> 00:12:58,318 Let's go. 238 00:13:00,196 --> 00:13:03,276 Ladies and gentlemen of the jury, I'm sure there are some of you who wonder 239 00:13:03,407 --> 00:13:06,367 why we have to punish someone for just an attempted crime. 240 00:13:09,205 --> 00:13:11,205 But in cases of repeated theft like the defendant, 241 00:13:11,290 --> 00:13:14,540 the law has stipulated that one can't simply get off 242 00:13:14,877 --> 00:13:16,207 because it was an attempted crime. 243 00:13:16,837 --> 00:13:20,547 That's because the nature of the crime isn't lessened because it was an attempt. 244 00:13:21,133 --> 00:13:25,433 If the defendant hasn't been reformed after going to prison four times before, 245 00:13:25,596 --> 00:13:28,016 it would be best for him 246 00:13:28,098 --> 00:13:31,888 to go through the correctional system again and come out as a reformed person. 247 00:13:35,940 --> 00:13:37,530 Therefore, the prosecution thinks 248 00:13:37,608 --> 00:13:39,438 that someone who repeatedly committed theft 249 00:13:39,527 --> 00:13:41,397 or has attempted it 250 00:13:41,612 --> 00:13:42,992 must be punished in accordance with 251 00:13:43,072 --> 00:13:45,032 Act on the Aggravated Punishment of Specific Crimes 252 00:13:45,115 --> 00:13:47,785 which states they must serve a life sentence or over three years, 253 00:13:47,868 --> 00:13:50,748 so I'd like to demand the defendant to serve five years in prison. 254 00:13:54,708 --> 00:13:56,668 Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury, 255 00:13:57,419 --> 00:14:01,129 our law requires the prosecution to prove the defendant's guilt 256 00:14:01,215 --> 00:14:04,885 beyond any reasonable doubt. 257 00:14:05,469 --> 00:14:07,349 "When in doubt, rule in favor of the defendant." 258 00:14:07,930 --> 00:14:11,020 When it's doubtful, it should be beneficial towards the defendant. 259 00:14:11,100 --> 00:14:15,770 That's because it's the principle of Criminal Law. 260 00:14:16,355 --> 00:14:19,895 Why should it be favorable to the defendant when in doubt? 261 00:14:20,609 --> 00:14:23,149 What if we really let go of a guilty person? 262 00:14:23,237 --> 00:14:26,407 It would be a relief to lock the defendant up 263 00:14:26,490 --> 00:14:28,870 rather than set him free, right? 264 00:14:29,493 --> 00:14:31,203 "Who told him to do something suspicious?" 265 00:14:31,579 --> 00:14:34,919 "I'll never do anything suspicious, so it has nothing to do with me." 266 00:14:34,999 --> 00:14:36,579 No, no. 267 00:14:38,627 --> 00:14:39,917 That's not right. 268 00:14:40,546 --> 00:14:41,626 It is important 269 00:14:42,464 --> 00:14:45,434 for our law to punish someone who committed a crime. 270 00:14:48,470 --> 00:14:50,010 But it is more important… 271 00:14:52,641 --> 00:14:55,641 to not punish someone who didn't commit the crime. 272 00:14:57,396 --> 00:14:59,146 Even if we lose ten criminals, "we shouldn't wrongfully imprison 273 00:14:59,231 --> 00:15:02,231 even one person." 274 00:15:02,318 --> 00:15:04,568 I'm sure you've heard that before at least once. 275 00:15:04,653 --> 00:15:08,703 In order to do that, our law requires that if it is even remotely doubtful, 276 00:15:08,824 --> 00:15:11,584 it should judge favorably to the defendant. 277 00:15:12,161 --> 00:15:15,411 "When in doubt, rule in favor of the defendant." 278 00:15:15,581 --> 00:15:19,041 That principle will one day protect 279 00:15:19,710 --> 00:15:24,260 someone most dear to you at the most important moment. 280 00:15:24,381 --> 00:15:26,971 Meaning, our very selves. 281 00:15:49,573 --> 00:15:51,163 They have reached a verdict. 282 00:15:51,241 --> 00:15:52,161 OPERATING ROOM 283 00:15:52,242 --> 00:15:53,792 According to the jury, 284 00:15:54,662 --> 00:15:56,962 the verdict that they reached unanimously… 285 00:15:57,039 --> 00:15:58,459 PROSECUTION 286 00:15:58,540 --> 00:16:01,460 …regarding Defendant Lee Myeongho who was charged with theft 287 00:16:02,044 --> 00:16:04,214 under the Act on the Aggravated Punishment of Specific Crimes... 288 00:16:10,052 --> 00:16:11,722 ...he is found not guilty. 289 00:16:11,804 --> 00:16:14,014 Yes! 290 00:16:15,516 --> 00:16:18,596 The witness may have misunderstood the defendant's attempt 291 00:16:19,436 --> 00:16:23,566 to help the witness who was stumbling as trying to steal his wallet, 292 00:16:23,649 --> 00:16:27,779 so the prosecutor's charges are difficult to prove 293 00:16:27,861 --> 00:16:30,781 beyond reasonable doubt. 294 00:16:31,448 --> 00:16:32,408 Defendant. 295 00:16:34,284 --> 00:16:36,084 No, Mr. Lee Myeongho. 296 00:16:36,537 --> 00:16:38,997 After the trial, the prosecution will take steps 297 00:16:39,581 --> 00:16:41,001 to release you immediately. 298 00:16:43,752 --> 00:16:44,672 Thank you. 299 00:16:45,254 --> 00:16:46,344 You've been through a lot. 300 00:16:56,265 --> 00:16:58,175 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 301 00:16:58,267 --> 00:17:00,727 Thank you, Mr. Cheon. 302 00:17:01,729 --> 00:17:04,269 Don't worry too much. It'll be difficult for them to appeal. 303 00:17:04,815 --> 00:17:07,475 You should hurry. I was told that Somi's surgery went well. 304 00:17:08,068 --> 00:17:10,738 Really? I'll get going. 305 00:17:10,946 --> 00:17:12,606 Thank you. Thank you. 306 00:17:16,660 --> 00:17:17,660 Thank you. 307 00:17:20,998 --> 00:17:22,878 Congratulations, Mr. Cheon Jihun. 308 00:17:23,417 --> 00:17:26,337 What are you congratulating me for? Is this something to be congratulated? 309 00:17:26,670 --> 00:17:27,670 Ah. 310 00:17:28,297 --> 00:17:29,297 You're right. 311 00:17:29,381 --> 00:17:30,471 Let's shake hands! 312 00:17:34,845 --> 00:17:36,385 -Okay. -Ms. Baek. 313 00:17:36,764 --> 00:17:37,854 Are you going to appeal? 314 00:17:37,931 --> 00:17:40,891 If you aren't, quickly give him the final ruling. 315 00:17:41,477 --> 00:17:44,977 You know that Mr. Lee's daughter, Somi, needs those medical bills. 316 00:17:45,564 --> 00:17:47,444 Let's let them receive indemnification. 317 00:17:47,524 --> 00:17:48,784 Indemnification? 318 00:17:48,984 --> 00:17:51,284 Yes, it's usually five times the minimum wage. 319 00:17:51,361 --> 00:17:53,661 Mr. Sa. How much is the minimum wage this year? 320 00:17:53,739 --> 00:17:55,529 -It's 9,160 won. -What is five times of that? 321 00:17:55,616 --> 00:17:56,446 It's 45,800 won. 322 00:17:56,533 --> 00:17:59,663 -Since you work eight hours a day… -That's 366,400 won. 323 00:17:59,745 --> 00:18:02,495 -And 36 days of that? -It would be 13,190,400 won. 324 00:18:02,581 --> 00:18:04,631 Lastly, how much is Somi's medical bills until now? 325 00:18:04,708 --> 00:18:09,088 It's 13,008,128 won! 326 00:18:09,171 --> 00:18:10,921 Then, her medical bills have been sorted out! 327 00:18:13,550 --> 00:18:16,180 -What are you doing? -You're the best, Mr. Cheon! 328 00:18:17,304 --> 00:18:19,604 It's because I'm so thankful to you 329 00:18:19,681 --> 00:18:21,271 for taking care of Somi's medical bills. 330 00:18:21,934 --> 00:18:23,774 I'm starting to get hungry. 331 00:18:23,852 --> 00:18:25,442 I know. What should we eat? 332 00:18:25,521 --> 00:18:27,231 Do you like jjajangmyeon, Ms. Baek? 333 00:18:27,314 --> 00:18:29,654 No, I don't like jjajangmyeon. 334 00:18:30,400 --> 00:18:31,820 You don't like jjajangmyeon? 335 00:18:32,194 --> 00:18:34,204 -Then… -Then, 336 00:18:34,279 --> 00:18:37,529 what about pork belly at my place? It's been a while. 337 00:18:37,616 --> 00:18:38,946 Do you like pork belly? 338 00:18:39,034 --> 00:18:41,754 Even if I did, why would I go there? 339 00:18:41,829 --> 00:18:43,539 I was just asking. What's wrong? 340 00:18:43,622 --> 00:18:44,792 Let's go, Mr. Sa. 341 00:18:48,961 --> 00:18:50,381 Hang on a minute. 342 00:18:51,672 --> 00:18:54,682 Do you really think Mr. Lee Myeongho didn't try to steal it? 343 00:18:55,509 --> 00:18:57,429 You think he did it, 344 00:18:57,511 --> 00:18:59,601 but his situation was so pitiful that 345 00:18:59,888 --> 00:19:01,308 you wanted to help him, didn't you? 346 00:19:05,519 --> 00:19:06,479 Ms. Baek, 347 00:19:06,562 --> 00:19:10,192 isn't that question a bit lame? 348 00:19:11,733 --> 00:19:14,953 Neither you or I can define the truth on our own. 349 00:19:15,487 --> 00:19:17,657 All we can do is to try to get close to it. 350 00:19:17,739 --> 00:19:19,949 I think that I got 351 00:19:20,701 --> 00:19:23,501 a little closer to it than you this time. 352 00:19:23,579 --> 00:19:24,539 Good job, though. 353 00:19:26,748 --> 00:19:30,038 It has been so long since we had pork belly with soju. 354 00:19:30,127 --> 00:19:31,337 Is it frozen or refrigerated? 355 00:19:31,420 --> 00:19:32,670 It's refrigerated, of course. 356 00:19:32,754 --> 00:19:35,014 Then, hurry up and call your wife. 357 00:19:35,090 --> 00:19:37,510 I hit my knee on my way up here. 358 00:19:37,593 --> 00:19:38,643 Okay. 359 00:19:51,190 --> 00:19:53,440 Somi, are you okay? 360 00:19:55,986 --> 00:19:57,906 Somi, do your recognize Mommy and Daddy? 361 00:20:02,784 --> 00:20:06,374 Somi, you won't be sick anymore. 362 00:20:07,039 --> 00:20:10,329 I won't go anywhere from now on. I promise, okay? 363 00:20:26,558 --> 00:20:28,688 As it will be an objection to the next case's judgment, 364 00:20:28,769 --> 00:20:30,689 I'd like to appeal this case. 365 00:20:38,695 --> 00:20:40,405 PROSECUTOR: BAEK MARI DEFENDANT: LEE MYEONGHO 366 00:20:41,198 --> 00:20:44,158 Neither you or I can define the truth on our own. 367 00:20:44,743 --> 00:20:47,123 All we can do is to try to get close to it. 368 00:20:47,204 --> 00:20:49,544 I think that I got 369 00:20:50,123 --> 00:20:52,883 a little closer to it than you this time. 370 00:22:33,518 --> 00:22:34,688 I'm so sad to see you leave. 371 00:22:35,437 --> 00:22:36,437 I know. 372 00:22:37,272 --> 00:22:39,482 You came when we were busy, so all you did was work. 373 00:22:39,649 --> 00:22:40,939 You've all worked hard. 374 00:22:42,569 --> 00:22:44,069 Good job these last two months. 375 00:22:44,404 --> 00:22:46,664 It's a souvenir for being a probationary judicial officer. 376 00:22:49,576 --> 00:22:50,486 Hey. 377 00:22:50,577 --> 00:22:52,787 I'D LIKE TO APPEAL THIS CASE. 378 00:23:07,094 --> 00:23:08,264 Withdrawal of appeal. 379 00:23:08,845 --> 00:23:10,885 It's a tough decision for a prosecutor to make 380 00:23:10,972 --> 00:23:13,142 because it's as if you're admitting that you were wrong. 381 00:23:13,767 --> 00:23:17,097 That was the most prosecutor thing you've done, Baek Mari. 382 00:23:18,939 --> 00:23:21,859 Don't forget why you decided to withdraw the appeal. 383 00:23:22,234 --> 00:23:23,694 When you lose focus, look at that. 384 00:23:24,486 --> 00:23:25,316 Okay. 385 00:23:48,468 --> 00:23:50,388 Isn't it a bit much? 386 00:23:50,470 --> 00:23:55,230 If not you, who would be able to handle something like this? 387 00:23:56,143 --> 00:23:58,523 I'm okay with it, but I'm worried about Grandpa. 388 00:23:58,603 --> 00:24:01,233 That gives you all the more reason to stand out. 389 00:24:02,566 --> 00:24:03,856 All right. 390 00:24:07,612 --> 00:24:08,912 Go to work like this? 391 00:24:08,989 --> 00:24:10,779 Haven't you seen George Clooney's wife? 392 00:24:10,866 --> 00:24:14,536 She's a lawyer, but she's always in the news for what she's wearing. 393 00:24:14,995 --> 00:24:17,035 Enjoy being in the news, Mom. 394 00:24:17,873 --> 00:24:20,293 -You look nice. -You brat. 395 00:24:20,834 --> 00:24:23,044 -Doesn't she look good? -It looks so good on her. 396 00:24:23,128 --> 00:24:24,498 -We'll take this. -Yes, ma'am. 397 00:24:24,588 --> 00:24:25,668 Let's go see something else. 398 00:24:25,755 --> 00:24:28,215 -I said it's a bit much. -What about that one? 399 00:24:28,300 --> 00:24:30,640 -Let me just pick. -What about that? 400 00:25:06,087 --> 00:25:07,127 Ladies. 401 00:25:07,380 --> 00:25:08,920 -Hey, Mari. -Hey. 402 00:25:09,049 --> 00:25:11,049 -Sorry I'm late. -No, not at all. 403 00:25:11,134 --> 00:25:13,304 -Why do you look so pretty today? -Do I look okay? 404 00:25:13,386 --> 00:25:15,466 -Of course. -Let's go. 405 00:25:24,731 --> 00:25:27,401 Ms. Lee Bokyung, I heard 406 00:25:27,484 --> 00:25:31,574 that you are interested in finance, so I've assigned you to that team. 407 00:25:32,948 --> 00:25:37,078 And Ms. Yoo Semi and Ms. Oh Jiyoung, 408 00:25:37,661 --> 00:25:40,961 you've been assigned to the corporate services team. 409 00:25:41,623 --> 00:25:43,333 Please use this. 410 00:25:44,751 --> 00:25:46,591 How is it? Do you like it? 411 00:25:46,670 --> 00:25:47,960 Yes. 412 00:25:48,421 --> 00:25:49,421 What about me? 413 00:25:49,506 --> 00:25:53,296 When the three of you leave, they'll show you where to go. 414 00:25:53,760 --> 00:25:56,510 -Yes. -All right. Thank you. 415 00:25:56,596 --> 00:25:57,596 Bye. 416 00:26:03,311 --> 00:26:06,941 You could have just told me, Grandpa. 417 00:26:09,317 --> 00:26:12,197 Ms. Baek Mari. 418 00:26:12,862 --> 00:26:14,112 Yes? 419 00:26:16,491 --> 00:26:19,871 It turns out you can't be a probationary employee here. 420 00:26:19,953 --> 00:26:22,713 What? Grandpa. 421 00:26:22,789 --> 00:26:24,789 There you go again. 422 00:26:25,125 --> 00:26:29,125 You promised not to call me Grandpa here. 423 00:26:29,629 --> 00:26:31,799 Yes, Mr. Baek. 424 00:26:32,215 --> 00:26:33,875 Why can't be a probationary employee here? 425 00:26:33,967 --> 00:26:39,847 You are going to work at a far better place, Ms. Baek. 426 00:26:39,931 --> 00:26:41,931 A better place than here? 427 00:26:48,440 --> 00:26:49,440 Here. 428 00:26:50,692 --> 00:26:53,282 You can go to that place. 429 00:26:58,033 --> 00:26:59,333 SEOUL JONGNO-GU, PUNGJIN-RO 100, ROOM 201 430 00:27:01,995 --> 00:27:03,405 Do you think I can't do it? 431 00:27:12,756 --> 00:27:15,546 After you finish working as a probationary employee there, 432 00:27:15,634 --> 00:27:17,804 proudly come back to Baek Law Firm. 433 00:27:18,553 --> 00:27:19,803 You can do it, can't you? 434 00:27:19,888 --> 00:27:21,218 JONGNO-GU, PUNGJIN-RO 100 435 00:27:41,117 --> 00:27:43,537 LAWYER'S OFFICE, 2F 436 00:27:44,245 --> 00:27:47,615 I know you're in there. Open the door already. 437 00:27:48,208 --> 00:27:50,588 Darn it. Are you going to be like this? 438 00:27:50,710 --> 00:27:52,670 I can't let this go on any longer, 439 00:27:52,754 --> 00:27:54,514 so either pay the overdue rent or move out. 440 00:27:55,090 --> 00:27:56,760 You'd better not give me any excuses. 441 00:27:57,384 --> 00:27:58,394 They're unbelievable. 442 00:27:58,843 --> 00:28:01,433 Geez. I'm sick and tired of them. 443 00:28:05,767 --> 00:28:10,307 YEOJIN COFFEE HOUSE LAWYER'S OFFICE, 2F 444 00:28:12,691 --> 00:28:14,281 This can't be right. 445 00:28:20,281 --> 00:28:22,911 Anyone there? Is no one there? 446 00:28:25,078 --> 00:28:28,618 Of course not. Who'd come here? I bet they went out of business long ago. 447 00:28:29,290 --> 00:28:31,960 Since they went out of business, how can I be a probationary employee? 448 00:28:32,085 --> 00:28:35,375 Grandpa must've gotten it all wrong. Even if I wanted to work here, I couldn't. 449 00:28:43,722 --> 00:28:45,522 -Is she gone? -She's gone. 450 00:28:45,974 --> 00:28:48,064 But there's a strange woman there. 451 00:28:48,143 --> 00:28:49,643 Who is it? Is it her daughter? 452 00:28:57,402 --> 00:28:59,402 Oh, my gosh. This is insane. 453 00:28:59,487 --> 00:29:01,567 If you can't last two months there, 454 00:29:02,073 --> 00:29:05,493 don't even think of coming back to Baek. 455 00:29:06,995 --> 00:29:10,325 I am counting on you, Mari. 456 00:29:16,504 --> 00:29:18,214 This is the last time, Grandpa. 457 00:29:54,459 --> 00:29:56,709 Is that prosecutor Ms. Cho's daughter? 458 00:29:58,004 --> 00:30:00,764 Is the prosecutor from that time Ms. Cho's daughter? 459 00:30:01,966 --> 00:30:02,796 Hide! 460 00:30:03,760 --> 00:30:04,680 Excuse me. 461 00:30:08,223 --> 00:30:09,183 Uh… 462 00:30:09,682 --> 00:30:13,902 Oh, you were Ms. Cho's daughter, Ms. Baek. 463 00:30:19,192 --> 00:30:20,742 Oh! 464 00:30:20,819 --> 00:30:22,149 Hello. 465 00:30:30,703 --> 00:30:31,623 So, 466 00:30:32,580 --> 00:30:35,710 you're saying that you aren't Ms. Cho's daughter, right? 467 00:30:36,042 --> 00:30:40,132 My goodness. I got scared for no reason at all. 468 00:30:40,755 --> 00:30:42,465 You don't look that feeble. 469 00:30:42,549 --> 00:30:43,929 Feeble? 470 00:30:45,635 --> 00:30:47,675 She picks things up quicker than she looks. 471 00:30:47,762 --> 00:30:51,022 Anyway, this is your office, right? 472 00:30:52,976 --> 00:30:55,686 Is this a coffee house or an office? What's wrong with this place? 473 00:30:55,770 --> 00:30:58,440 Look, I get that it's dirty and looks like a coffee house. 474 00:30:58,523 --> 00:31:00,903 But please don't insult someone else's office. 475 00:31:01,526 --> 00:31:03,276 It's a precious place for me. 476 00:31:03,736 --> 00:31:05,986 I said it the way it is. Why are you being so sensitive? 477 00:31:08,324 --> 00:31:10,244 All right. Anyway, 478 00:31:10,577 --> 00:31:13,827 what brings your high-and-mighty self to our humble office? 479 00:31:13,913 --> 00:31:16,463 Do you want to work as a probationary employee? 480 00:31:20,587 --> 00:31:22,877 Sorry. My joke went too far. 481 00:31:22,964 --> 00:31:27,184 Come on, Jihun. Ms. Baek, what brings you here? 482 00:31:29,095 --> 00:31:31,215 Your joke did go too far. 483 00:31:31,973 --> 00:31:33,063 You see… 484 00:31:35,268 --> 00:31:37,518 -You see. -Yes? 485 00:31:42,942 --> 00:31:47,572 Never mind. I think my GPS gave me the wrong directions. Bye. 486 00:31:51,451 --> 00:31:53,161 Isn't this hers? 487 00:31:54,370 --> 00:31:55,540 Let me see. 488 00:31:57,832 --> 00:31:58,962 What is this? 489 00:32:00,084 --> 00:32:02,004 Hey, don't… 490 00:32:02,086 --> 00:32:03,126 Don't touch that. 491 00:32:04,505 --> 00:32:05,375 Don't open it! 492 00:32:06,591 --> 00:32:08,051 Don't open-- 493 00:32:25,652 --> 00:32:28,152 Are you okay? Are you okay, Ms. Baek? 494 00:32:28,237 --> 00:32:29,447 It must've been quite a shock. 495 00:32:29,530 --> 00:32:30,530 Are you okay? 496 00:32:33,242 --> 00:32:34,582 I'm fine. 497 00:32:36,537 --> 00:32:38,787 Oh, she came here to work as a probationary employee. 498 00:32:43,044 --> 00:32:46,014 Gosh, she photoshopped her photo. Look at that jawline. 499 00:32:48,925 --> 00:32:50,755 What are you talking about? 500 00:32:50,843 --> 00:32:52,513 I don't want to be a probationary employee. 501 00:32:53,429 --> 00:32:55,099 It says it there that you want to do that. 502 00:32:56,432 --> 00:32:58,062 This is insane. 503 00:32:58,142 --> 00:33:00,852 Look, I totally understand. This is an insane situation for you. 504 00:33:01,437 --> 00:33:05,357 It won't be easy to work at such a dirty, coffee house-like place. 505 00:33:05,483 --> 00:33:07,743 Even if you wanted to work here, I have to let you do that. 506 00:33:07,819 --> 00:33:11,109 But it won't be easy to get my permission. 507 00:33:11,197 --> 00:33:13,157 What will you do, Ms. Baek? 508 00:33:13,658 --> 00:33:15,368 Should I give you the job or not? 509 00:33:19,497 --> 00:33:20,497 How embarrassing. 510 00:33:21,207 --> 00:33:24,087 -Isn't it funny? -It isn't funny. Stop. 511 00:33:24,168 --> 00:33:26,588 You can't do this on your own anyway, Mr. Cheon. 512 00:33:27,213 --> 00:33:29,093 It'll be nice to work together. 513 00:33:29,173 --> 00:33:32,223 If you get a case early in the morning, it'll be better to accept it together. 514 00:33:32,635 --> 00:33:34,635 What is there not to like about this? 515 00:33:34,721 --> 00:33:35,811 You two have teamed up. 516 00:33:35,888 --> 00:33:38,848 Mr. Sa. What is good about working together? 517 00:33:38,933 --> 00:33:40,643 It's only good if she's good at her job. 518 00:33:40,727 --> 00:33:42,437 Didn't you see her at court? She's horrible. 519 00:33:45,690 --> 00:33:47,530 There must have been a misunderstanding. 520 00:33:47,775 --> 00:33:49,685 You know what "misunderstanding" means, don't you? 521 00:33:49,777 --> 00:33:51,487 I know. You don't mean it, do you? 522 00:33:51,571 --> 00:33:53,991 Are you crazy? Why would I want to work here? 523 00:33:54,115 --> 00:33:55,525 And under you at that? 524 00:33:56,159 --> 00:33:57,619 You see that? 525 00:33:58,161 --> 00:34:00,751 I said I'd give her the job, but she says she doesn't want it. 526 00:34:00,830 --> 00:34:02,710 What can I do? Hmm. 527 00:34:03,541 --> 00:34:05,171 The door is over there. 528 00:34:07,879 --> 00:34:11,129 Why don't you clean up? Who would come to an office like this? 529 00:34:11,215 --> 00:34:14,675 You should pay your overdue rent and clean up this mess, okay? 530 00:34:15,303 --> 00:34:16,473 Okay. 531 00:34:17,805 --> 00:34:19,305 Say all you want to say before you go. 532 00:34:23,311 --> 00:34:24,901 But… 533 00:34:27,774 --> 00:34:30,614 Come on. Is it good? 534 00:34:30,693 --> 00:34:32,153 I'm just eating it. 535 00:34:36,616 --> 00:34:38,826 Geez. Why is that guy here? 536 00:34:39,368 --> 00:34:41,198 Darn it! This is going too far, Grandpa. 537 00:34:52,006 --> 00:34:52,966 Grandpa! 538 00:34:53,382 --> 00:34:55,182 How could you do that to me? 539 00:34:55,259 --> 00:34:56,839 Back already? 540 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 Why? He wouldn't let you work there? 541 00:34:58,721 --> 00:35:00,601 -What? -Gosh. 542 00:35:01,224 --> 00:35:05,524 I was worried as I sent you there without any notice. 543 00:35:05,812 --> 00:35:08,652 I thought you'd be able to handle that on your own. 544 00:35:08,731 --> 00:35:09,861 Grandpa, you see-- 545 00:35:09,941 --> 00:35:12,991 I know. He saw how you were during the trial, so-- 546 00:35:13,069 --> 00:35:15,989 No. I don't want to work there. Me. 547 00:35:16,948 --> 00:35:17,908 Why not? 548 00:35:17,990 --> 00:35:20,910 I don't want to work for someone who picks up after others for chump change. 549 00:35:20,993 --> 00:35:23,043 Then, what about you who lost to a lawyer like that? 550 00:35:24,247 --> 00:35:25,707 That time, I was… 551 00:35:25,790 --> 00:35:29,040 Even I would have lost that trial 552 00:35:30,336 --> 00:35:33,416 to that lawyer who picks up after others for chump change. 553 00:35:34,173 --> 00:35:35,973 How much a lawyer makes 554 00:35:36,050 --> 00:35:39,640 doesn't define the skills of that lawyer. 555 00:35:39,720 --> 00:35:42,220 I know that too, but he's kind of weird. 556 00:35:42,306 --> 00:35:43,596 His office is dirty too. 557 00:35:43,683 --> 00:35:46,353 It's only two months, no more than that. 558 00:35:47,061 --> 00:35:48,691 You still can't do it? 559 00:35:49,939 --> 00:35:52,529 Why do you want me to work there so much? 560 00:35:54,068 --> 00:35:56,238 Mmm... 561 00:35:57,363 --> 00:35:58,703 That's because… 562 00:36:00,366 --> 00:36:02,196 he's the kind of lawyer we don't have at Baek. 563 00:36:13,004 --> 00:36:15,304 My goodness. My son has been working so hard, hasn't he? 564 00:36:15,381 --> 00:36:17,721 No, I haven't. 565 00:36:18,342 --> 00:36:21,892 I know you have. Your look so worn out. 566 00:36:21,971 --> 00:36:23,891 I'm too old for this. 567 00:36:23,973 --> 00:36:26,773 Get married and have a child. You'll know how cute they are. 568 00:36:26,851 --> 00:36:28,231 I should get married, right? 569 00:36:28,311 --> 00:36:29,851 -Of course. -That's why I bought it. 570 00:36:29,937 --> 00:36:31,147 -What? -Hang on. 571 00:36:35,943 --> 00:36:37,243 Ta-da! 572 00:36:37,987 --> 00:36:39,567 I'm going to propose to Mari. 573 00:36:39,655 --> 00:36:40,865 Propose? 574 00:36:41,032 --> 00:36:43,282 Yes. It's time for me to do it. 575 00:36:43,868 --> 00:36:45,288 This would be good enough, won't it? 576 00:36:45,369 --> 00:36:48,079 -How much was it? -This? 50,000 dollars. 577 00:36:48,164 --> 00:36:51,084 Come on, son. I told you to be frugal. 578 00:36:51,167 --> 00:36:53,167 It's all an investment. 579 00:36:53,294 --> 00:36:54,754 That isn't investment. 580 00:36:55,254 --> 00:36:58,014 Anyway, a ring costs as much as a car? 581 00:36:58,090 --> 00:37:01,140 I think it would be less than what you lost trading stocks. 582 00:37:02,595 --> 00:37:04,175 Did you know about that? Mom too? 583 00:37:04,305 --> 00:37:06,265 If Mom knew, you wouldn't be here. 584 00:37:06,349 --> 00:37:09,189 Even so, 50,000 dollars is too much. 585 00:37:09,560 --> 00:37:12,980 Dad, if you want to get a woman like Mari, 586 00:37:13,064 --> 00:37:15,024 you have to spend this much. 587 00:37:16,150 --> 00:37:17,690 Didn't you say you wanted 588 00:37:17,985 --> 00:37:21,945 to change Baek Law Firm into Baek & Seo Law Firm? 589 00:37:26,202 --> 00:37:28,042 You're all grown up, Minhyeok. 590 00:37:28,663 --> 00:37:30,963 I think I'm still growing. Let's go. 591 00:37:32,583 --> 00:37:34,383 -Do you think you can do it? -Of course. 592 00:37:35,127 --> 00:37:36,997 -I'm almost there. -Good. 593 00:37:37,088 --> 00:37:40,088 YEOJIN COFFEE HOUSE 594 00:37:42,843 --> 00:37:43,893 Two months. 595 00:37:47,473 --> 00:37:48,853 For two months. 596 00:37:55,982 --> 00:37:57,902 Hey, Mr. Cheon. 597 00:38:20,673 --> 00:38:22,683 LAWYER'S OFFICE, 2F 598 00:38:22,758 --> 00:38:25,178 Where the heck did he go? Hmm. 599 00:38:37,773 --> 00:38:38,943 Thank you. 600 00:38:39,275 --> 00:38:40,525 Continue your conversation. 601 00:39:03,841 --> 00:39:05,681 OFFICE MANAGER, SA MUJANG 602 00:39:07,345 --> 00:39:08,595 CHIEF COUNSEL, CHEON JIHUN 603 00:39:13,059 --> 00:39:14,189 Hey. 604 00:39:15,144 --> 00:39:16,564 What are you doing right now? 605 00:39:17,438 --> 00:39:19,858 You're here, Mr. Cheon Jihun. 606 00:39:25,863 --> 00:39:27,703 I was just cleaning. 607 00:39:27,782 --> 00:39:29,032 Why were you cleaning? 608 00:39:29,116 --> 00:39:30,736 I can't work in a dirty environment. 609 00:39:30,826 --> 00:39:32,576 Who's going to work in a dirty environment? 610 00:39:33,204 --> 00:39:36,214 I'd like to work as a probationary employee here. 611 00:39:43,214 --> 00:39:45,174 Did the GPS direct you correctly today? 612 00:39:45,800 --> 00:39:48,800 You came by the same office again, you know. 613 00:39:49,970 --> 00:39:52,180 Didn't you say you couldn't work in an office like this? 614 00:39:52,681 --> 00:39:54,521 You were the one... 615 00:39:56,018 --> 00:39:57,268 ...who insulted my sacred office. 616 00:39:57,353 --> 00:40:00,613 Coming here all of a sudden and being like this is so… 617 00:40:02,191 --> 00:40:03,281 awfully shameless. 618 00:40:05,736 --> 00:40:07,776 Yes. I'm sorry about yesterday. 619 00:40:08,572 --> 00:40:12,372 However, regardless of how sorry I am, I am actually shameless. 620 00:40:12,451 --> 00:40:13,291 Is there a problem? 621 00:40:13,369 --> 00:40:15,959 This confidence. I like it very much. 622 00:40:16,038 --> 00:40:19,748 Then, may I ask you for a cup of coffee, Mari? 623 00:40:31,720 --> 00:40:32,720 Thanks. Have a seat. 624 00:40:34,515 --> 00:40:35,515 Mmm. 625 00:40:36,934 --> 00:40:38,694 Hmm, nice aroma. 626 00:40:41,105 --> 00:40:42,145 Ow, hot. 627 00:40:42,982 --> 00:40:45,482 Mari, I'm curious of something. Let me ask you. 628 00:40:46,110 --> 00:40:49,700 -Yes? -Why do you really want to work here? 629 00:40:50,990 --> 00:40:52,990 Yes, well… You see. 630 00:40:53,075 --> 00:40:54,445 Well? 631 00:40:55,828 --> 00:40:57,578 -The truth is-- -You haven't been recruited 632 00:40:57,663 --> 00:40:59,873 elsewhere as long as you worked here temporarily, no? 633 00:41:02,042 --> 00:41:03,422 Answer the question. 634 00:41:10,050 --> 00:41:12,850 After I saw how you did your best during the trial, 635 00:41:12,928 --> 00:41:14,428 I wanted to learn from you. 636 00:41:14,555 --> 00:41:17,975 That's why I came here to see you even curbing my embarrassment. 637 00:41:18,058 --> 00:41:19,138 Mmm. 638 00:41:20,728 --> 00:41:23,518 But your face speaks otherwise. Your lips are very tight. 639 00:41:24,190 --> 00:41:25,940 -Hmm? -Mmm... 640 00:41:26,859 --> 00:41:30,449 Good. That's very good. I really like that attitude. 641 00:41:31,030 --> 00:41:35,490 But let me tell you why you cannot work here as a probationary employee. 642 00:41:35,576 --> 00:41:39,246 Didn't you say that I was a weird lawyer? 643 00:41:39,330 --> 00:41:42,080 What kind of a lunatic lawyer asks for a jury trial? 644 00:41:44,335 --> 00:41:46,455 Didn't you say I lack dignity? 645 00:41:46,545 --> 00:41:48,455 There are so many weird lawyers that lack dignity. 646 00:41:48,547 --> 00:41:50,627 Isn't there a certain level of professional standard? 647 00:41:51,133 --> 00:41:53,973 If you work for a lawyer that is weird and undignified, 648 00:41:55,804 --> 00:41:56,854 that's no good. 649 00:42:05,231 --> 00:42:06,191 When did I say that? 650 00:42:06,273 --> 00:42:09,993 Didn't you say that at court yesterday? 651 00:42:10,069 --> 00:42:11,609 When did I say that? 652 00:42:14,323 --> 00:42:15,413 That time. 653 00:42:20,829 --> 00:42:21,909 Oh, my! 654 00:42:22,373 --> 00:42:25,253 Welcome, Mari! 655 00:42:25,626 --> 00:42:29,666 My goodness. You are so welcome here. 656 00:42:30,089 --> 00:42:33,129 How did our office become so clean? 657 00:42:33,217 --> 00:42:35,467 -Did you clean the office? -Yes. 658 00:42:36,011 --> 00:42:37,721 If this is what you did on your first day, 659 00:42:37,805 --> 00:42:39,715 I can't wait to see how things will change here. 660 00:42:39,890 --> 00:42:42,230 You are so lucky, Mr. Cheon. 661 00:42:42,685 --> 00:42:43,975 I'm so jealous. 662 00:42:44,603 --> 00:42:47,403 Please look after me too, Ms. Baek. 663 00:42:47,731 --> 00:42:49,281 Yes. 664 00:42:49,483 --> 00:42:52,743 Mr. Sa. Are you the one who hires the probationary employee? 665 00:42:53,445 --> 00:42:54,905 No way. 666 00:42:55,656 --> 00:42:56,866 You can't work here. 667 00:42:57,533 --> 00:42:59,873 I'm going to work here. I already cleaned the place up. 668 00:43:00,869 --> 00:43:01,699 No. 669 00:43:01,787 --> 00:43:03,287 I will. 670 00:43:04,957 --> 00:43:05,787 Hmm? 671 00:43:24,018 --> 00:43:25,058 Is it her? 672 00:43:26,645 --> 00:43:27,685 It's her. 673 00:43:51,337 --> 00:43:53,547 Did something happen to these guys? 674 00:43:54,048 --> 00:43:55,548 How did it get so clean? 675 00:43:56,175 --> 00:43:58,175 Gosh. They finally listened to me. 676 00:43:59,511 --> 00:44:02,391 You're the lady from yesterday. Did Mr. Cheon go somewhere? 677 00:44:02,473 --> 00:44:04,813 Pardon? Well… 678 00:44:05,768 --> 00:44:06,688 What? 679 00:44:07,394 --> 00:44:08,814 A moment ago, they were… 680 00:44:17,696 --> 00:44:21,326 They were here, but I don't know where they went now. 681 00:44:27,206 --> 00:44:28,666 Ms. Cho! 682 00:44:29,917 --> 00:44:30,787 Aah! 683 00:44:31,502 --> 00:44:32,462 Long-time no see. 684 00:44:32,544 --> 00:44:37,304 As the landlord, shouldn't you come down to check on your tenants… 685 00:44:37,383 --> 00:44:39,343 I think? 686 00:44:39,426 --> 00:44:43,256 I didn't come here for the rent today, so don't be so scared. 687 00:44:45,307 --> 00:44:46,677 Do a good job of it. 688 00:44:51,605 --> 00:44:53,515 Let's formally ask Mr. Cheon. 689 00:44:54,149 --> 00:44:55,109 Okay. 690 00:44:55,192 --> 00:44:57,322 -Do you think I'm scared? -Humph. 691 00:44:57,486 --> 00:45:00,906 If they had no pi nor gwang, and I said "go" three times, 692 00:45:01,240 --> 00:45:03,530 is the score multiplied by six or eight? 693 00:45:06,995 --> 00:45:08,955 Why are you asking me… 694 00:45:09,623 --> 00:45:11,333 Two times for no pi cards, 695 00:45:11,417 --> 00:45:13,207 two times for no gwang cards, 696 00:45:13,293 --> 00:45:14,923 and two times for saying "go" three times. 697 00:45:16,714 --> 00:45:20,384 Is the score multiplied by six or eight? 698 00:45:25,347 --> 00:45:26,767 STRAIGHTENS YOUR HAIR ALL AT ONCE 699 00:45:29,601 --> 00:45:31,941 Hurry up and tell us. Don't you know that as a lawyer? 700 00:45:32,020 --> 00:45:34,520 I know. It was even in the bar exam. 701 00:45:34,606 --> 00:45:38,526 Well, if you won with pi and gwang, and they had none, 702 00:45:38,610 --> 00:45:40,990 and you said "go" three times, 703 00:45:41,780 --> 00:45:43,200 it would be six times… 704 00:45:44,241 --> 00:45:45,911 You see? What did I tell you? 705 00:45:45,993 --> 00:45:48,253 -It's six times. -It's six times. 706 00:45:48,704 --> 00:45:51,424 Mr. Cheon, can you take responsibility for those words? 707 00:45:51,498 --> 00:45:54,128 Or would it be eight times? 708 00:45:54,877 --> 00:45:57,587 Why can't I remember this clearly? 709 00:45:58,213 --> 00:46:01,683 Oh, that's it. Let's make it clear by checking the law books. 710 00:46:01,759 --> 00:46:03,589 Yes, let's make it clear. 711 00:46:03,677 --> 00:46:05,637 Mr. Sa, can you get the law books? 712 00:46:06,263 --> 00:46:07,353 Okay. 713 00:46:10,434 --> 00:46:12,904 All right. Let's take a look. 714 00:46:13,687 --> 00:46:18,187 Which article… was it? 715 00:46:18,275 --> 00:46:20,315 Which article was it? 716 00:46:21,111 --> 00:46:23,201 Yes, here it is. 717 00:46:23,280 --> 00:46:25,660 Let me go ahead and read it. 718 00:46:25,741 --> 00:46:29,081 "If you win with pi and gwang, and the other party has none of them, 719 00:46:29,161 --> 00:46:30,331 and you say 'go' three times, 720 00:46:30,746 --> 00:46:32,246 it's six times in Gyeongsang Province, 721 00:46:32,331 --> 00:46:34,041 but in other provinces, it's eight times." 722 00:46:34,124 --> 00:46:36,254 Since we're in Seoul, it's eight times more. 723 00:46:36,335 --> 00:46:37,165 It's eight times. 724 00:46:37,252 --> 00:46:39,342 Gosh, you see? I told you. 725 00:46:39,421 --> 00:46:42,341 Look at it again. See if it really says that. Come on. 726 00:46:42,424 --> 00:46:43,594 He said it's eight times. 727 00:46:46,845 --> 00:46:49,255 Open that page again. It wasn't there. 728 00:46:49,348 --> 00:46:50,428 I didn't see it. 729 00:46:51,600 --> 00:46:52,600 Geez. 730 00:46:53,268 --> 00:46:54,098 Open it! 731 00:46:54,186 --> 00:46:56,646 -You can't open it at once. -Okay. 732 00:46:57,606 --> 00:47:00,106 -Okay. Here it is. -Here? 733 00:47:01,443 --> 00:47:04,153 Geez, I don't know what it's saying. 734 00:47:04,780 --> 00:47:07,160 Is this right? Are you sure? 735 00:47:07,241 --> 00:47:11,121 Lawyers are total scumbags, so how could I trust you? 736 00:47:11,662 --> 00:47:12,912 I don't trust you. 737 00:47:12,996 --> 00:47:13,956 -You don't? -No. 738 00:47:15,999 --> 00:47:17,999 Oh, right. 739 00:47:18,085 --> 00:47:20,335 That person is a prosecutor. 740 00:47:20,420 --> 00:47:23,630 Why don't you ask her to read it? That would clear it up. 741 00:47:23,715 --> 00:47:25,715 -Really? She's a prosecutor? -Yes. 742 00:47:25,801 --> 00:47:29,301 Read it for us to see if it's right, prosecutor lady. 743 00:47:31,598 --> 00:47:32,848 Ms. Baek. 744 00:47:33,725 --> 00:47:34,725 Read it. 745 00:47:35,644 --> 00:47:37,694 -Me? -Yes. 746 00:47:48,031 --> 00:47:50,081 Ah... 747 00:47:55,539 --> 00:47:59,419 "If you win with pi and gwang, and you said 'go' three times, 748 00:48:03,255 --> 00:48:05,125 it's six times in Gyeongsang Province, 749 00:48:07,301 --> 00:48:08,681 but in other provinces, 750 00:48:12,639 --> 00:48:14,099 it's eight times." 751 00:48:17,519 --> 00:48:19,399 Eight times. I was right, wasn't I? 752 00:48:21,189 --> 00:48:23,899 Geez, my head hurts. It hurts so bad. 753 00:48:24,693 --> 00:48:26,573 -Then, what about America? Whatever. -See you. 754 00:48:26,653 --> 00:48:28,163 Let's play again tomorrow. 755 00:48:30,073 --> 00:48:31,373 Goodbye. 756 00:48:32,284 --> 00:48:33,624 Did you see that, Ms. Cho? 757 00:48:33,702 --> 00:48:37,042 That's why they say that it's always nice to be acquainted with a lawyer. 758 00:48:37,122 --> 00:48:38,792 You can count on me, Ms. Cho. 759 00:48:38,874 --> 00:48:42,794 -♪ Just count on me ♪ -♪ Count on me ♪ 760 00:48:42,878 --> 00:48:44,838 Where on earth did you hear that? 761 00:48:46,423 --> 00:48:48,683 No, we like him too. You like him too. 762 00:48:48,759 --> 00:48:50,429 -Don't you? -Of course, I do. 763 00:48:50,510 --> 00:48:52,850 ♪ La-di-da-di-da ♪ 764 00:48:52,930 --> 00:48:55,520 -♪ Don't take the stairs ♪ -♪ Don't take the stairs ♪ 765 00:48:55,599 --> 00:48:59,229 -♪ Take the elevator ♪ -♪ Take the elevator ♪ 766 00:48:59,311 --> 00:49:01,061 My goodness, you guys are insane. 767 00:49:01,146 --> 00:49:03,516 Do you think I'll let you off the hook because of this? 768 00:49:04,107 --> 00:49:04,937 Move out. 769 00:49:06,735 --> 00:49:07,815 Ms. Cho. 770 00:49:08,153 --> 00:49:09,243 Move out! 771 00:49:11,239 --> 00:49:12,489 Are you going to be like this? 772 00:49:12,574 --> 00:49:15,374 Mr. Sa and I practiced that for over a month! 773 00:49:15,744 --> 00:49:18,464 ♪ Elevator ♪ 774 00:49:18,538 --> 00:49:19,618 Come on! 775 00:49:20,624 --> 00:49:21,924 It isn't working. 776 00:49:22,751 --> 00:49:23,841 Did you see that? 777 00:49:24,586 --> 00:49:26,836 Even if you work with us, we may get evicted at any moment. 778 00:49:26,922 --> 00:49:28,052 That's the current situation. 779 00:49:28,131 --> 00:49:30,051 You won't get evicted within two months. 780 00:49:30,133 --> 00:49:32,843 It'll take a few months for her to execute that right. 781 00:49:33,470 --> 00:49:36,430 If you pay our rent, I may reconsider it. 782 00:49:37,599 --> 00:49:40,519 That is complete nonsense. How embarrassing. 783 00:49:42,270 --> 00:49:43,310 You can't work with us. 784 00:49:45,065 --> 00:49:47,315 I'm going to work with you no matter what. 785 00:49:51,780 --> 00:49:53,870 Gosh, I feel stiff. 786 00:49:54,324 --> 00:49:57,124 Why do I have to do this every morning? 787 00:49:59,246 --> 00:50:00,116 Hmm. 788 00:50:01,456 --> 00:50:02,826 Why are there so many people? 789 00:50:16,013 --> 00:50:18,523 THE LEGAL FEE IS ONLY 1,000 WON OFFERING FREE LEGAL ADVICE 790 00:50:19,516 --> 00:50:20,846 -What is all this? -Hello. 791 00:50:20,934 --> 00:50:21,984 Thank you. 792 00:50:23,437 --> 00:50:24,307 Mr. Sa! 793 00:50:24,813 --> 00:50:28,403 Hey, Ms. Baek. What is all this? Huh. 794 00:50:28,567 --> 00:50:30,737 You surprised me yesterday and now this. 795 00:50:30,986 --> 00:50:33,986 If you do this for us, well, I'd be so thankful. 796 00:50:34,406 --> 00:50:35,906 Hmm. 797 00:50:36,366 --> 00:50:38,446 Then, shall we start together? 798 00:50:39,077 --> 00:50:41,497 -Please help with this. -Okay. Take care. 799 00:50:41,580 --> 00:50:43,670 We'll contact you. 800 00:50:43,957 --> 00:50:46,327 Did Mr. Cheon do all this work? 801 00:50:46,418 --> 00:50:48,338 He can't do all of this. 802 00:50:48,420 --> 00:50:52,380 Since you're here, it'll help him out a little. 803 00:50:52,466 --> 00:50:54,336 Of course. You can count on me. 804 00:50:56,511 --> 00:50:58,721 Drink this while you work. It's yuzu tea. 805 00:51:00,098 --> 00:51:02,098 I'm touched. 806 00:51:03,477 --> 00:51:04,597 Next. 807 00:51:05,854 --> 00:51:07,774 -You can hand it here. -Okay. 808 00:51:13,153 --> 00:51:14,533 Hello. 809 00:51:14,613 --> 00:51:17,033 -Hello. Hi. -Hello. 810 00:51:18,784 --> 00:51:21,664 Hello, there. Good morning. 811 00:51:21,745 --> 00:51:23,495 Yes, it's a good… 812 00:51:25,665 --> 00:51:27,415 -Good morning. -You look happy. 813 00:51:27,501 --> 00:51:28,841 I'm fine. 814 00:51:29,086 --> 00:51:31,626 Then, why does your face look like that? 815 00:51:32,214 --> 00:51:35,134 Just quit if you don't want to work. Plenty of people want your job. 816 00:51:35,842 --> 00:51:36,762 This is so heavy. 817 00:51:36,843 --> 00:51:38,973 -I'll carry it. -Geez. 818 00:51:40,222 --> 00:51:41,222 Are you going to be okay? 819 00:51:42,557 --> 00:51:44,427 You aren't doing this because I asked you, right? 820 00:51:44,518 --> 00:51:46,688 I'm doing it because I like to do it. 821 00:51:46,770 --> 00:51:47,770 Thanks, then. 822 00:51:50,774 --> 00:51:53,534 I'm Cheon, Yeong, Bae. 823 00:51:53,777 --> 00:51:56,397 Cheon Yeoungbae. Come on now. 824 00:51:56,488 --> 00:51:58,408 It's all loaded. 825 00:51:58,490 --> 00:52:00,030 Hang on. I'll call you later. 826 00:52:00,117 --> 00:52:01,367 Thanks for that. 827 00:52:01,451 --> 00:52:03,291 Hang on. Come over here. 828 00:52:04,454 --> 00:52:07,964 This. What is this? What will you do about this? 829 00:52:08,041 --> 00:52:11,461 Well, it's unclear whether I did it-- 830 00:52:11,545 --> 00:52:12,745 What the heck? 831 00:52:12,838 --> 00:52:15,088 Are you saying that I'm lying? 832 00:52:15,173 --> 00:52:16,013 No, sir. 833 00:52:16,091 --> 00:52:19,051 Hey, Mr. Kim Manbok. 834 00:52:19,678 --> 00:52:21,468 Am I doing this because I need money? 835 00:52:22,013 --> 00:52:24,473 -I'm Cheon Yeongbae. -Yes, I know, President Cheon. 836 00:52:24,558 --> 00:52:27,688 President? I'm an executive director. I'll become president soon. 837 00:52:27,769 --> 00:52:28,899 Yes, sir. 838 00:52:29,729 --> 00:52:30,729 Come here. 839 00:52:34,401 --> 00:52:36,821 I'm saying this to teach you a lesson 840 00:52:37,112 --> 00:52:40,032 that you should be responsible for your actions. Understood? 841 00:52:41,116 --> 00:52:43,826 Darn it. I can never have a peaceful day. 842 00:52:43,910 --> 00:52:46,580 You'd better do better, okay? 843 00:52:47,998 --> 00:52:50,828 Yes, Mr. Lee. If you're nice to them, they think it's their right. 844 00:52:50,917 --> 00:52:52,417 Just teach them a lesson. 845 00:52:54,838 --> 00:52:55,708 Gunwoo. 846 00:52:56,756 --> 00:52:57,586 Grandpa! 847 00:52:59,426 --> 00:53:02,426 Are you delivering my lunch, Gunwoo? Hmm? 848 00:53:02,512 --> 00:53:03,642 Let's go. 849 00:53:04,181 --> 00:53:05,641 -Let's go inside. -Okay. 850 00:53:08,226 --> 00:53:09,896 You jerk, aren't you old enough? 851 00:53:21,156 --> 00:53:22,276 Gosh. 852 00:53:23,491 --> 00:53:24,451 Isn't it comfortable? 853 00:53:25,076 --> 00:53:26,406 Yes. 854 00:53:30,040 --> 00:53:32,420 Doing it together did make it go by more quickly. 855 00:53:34,169 --> 00:53:36,629 All kinds of people come for advice. 856 00:53:37,172 --> 00:53:39,802 That's why it's fun even though it's tough. 857 00:53:40,884 --> 00:53:44,974 Anyway, why did you come here, Ms. Baek? 858 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 I'm sure you could work anywhere. 859 00:53:53,521 --> 00:53:54,771 I was curious. 860 00:53:54,856 --> 00:53:56,396 I wondered what he was like. 861 00:54:12,290 --> 00:54:14,130 CHIEF COUNSEL, CHEON JIHUN 862 00:54:16,920 --> 00:54:18,090 Who is it? 863 00:54:26,137 --> 00:54:27,427 Which jerk did that? 864 00:54:33,311 --> 00:54:34,481 Mister. 865 00:54:37,899 --> 00:54:39,319 Are you that jerk? 866 00:54:39,401 --> 00:54:40,821 Yes, I think so. 867 00:54:41,903 --> 00:54:44,823 But my name isn't "Jerk," it's Kim Gunwoo. 868 00:54:45,448 --> 00:54:47,778 Kim Gunwoo, what brings you here? 869 00:54:47,867 --> 00:54:49,657 Is the lawyer in? 870 00:54:51,079 --> 00:54:52,039 He is. 871 00:54:52,122 --> 00:54:53,502 May I see him? 872 00:54:54,124 --> 00:54:55,254 You may, 873 00:54:55,333 --> 00:54:57,503 but that lawyer is kind of expensive. 874 00:54:57,585 --> 00:54:58,625 Do you have any money? 875 00:55:04,843 --> 00:55:07,853 -Mr. Cheon is buying a popsicle? -I know. 876 00:55:10,724 --> 00:55:11,814 That's 1,000 won, Mr. Cheon. 877 00:55:14,394 --> 00:55:16,194 What are you looking at? Pay her. 878 00:55:18,857 --> 00:55:19,687 Oh, my. 879 00:55:22,485 --> 00:55:24,775 Are you even mooching off a child now? 880 00:55:24,863 --> 00:55:26,453 I'm not mooching off of him. 881 00:55:27,824 --> 00:55:31,204 Gunwoo, I'm giving you a discount. Don't forget that. 882 00:55:31,286 --> 00:55:32,406 Thank you. 883 00:55:33,038 --> 00:55:35,208 -What? -I said, "Thank you." 884 00:55:35,290 --> 00:55:36,540 What? 885 00:55:36,708 --> 00:55:39,088 Thank you very much. 886 00:55:39,169 --> 00:55:42,089 All right! You should say that loudly. 887 00:55:42,172 --> 00:55:44,422 It's nice to hear that anytime. 888 00:55:45,008 --> 00:55:48,258 -Look at him eating it up. -It certainly doesn't make me feel bad. 889 00:55:48,345 --> 00:55:50,175 He's unbelievable. 890 00:55:52,098 --> 00:55:55,098 Okay, Gunwoo. Why don't you tell me? 891 00:55:55,185 --> 00:55:58,515 What did you say happened to your grandpa? 892 00:55:59,147 --> 00:56:01,397 -You see, my grandpa was… -Yes. 893 00:56:01,733 --> 00:56:04,693 Some guy did something to my grandpa… 894 00:56:24,422 --> 00:56:26,722 Hey, isn't that Jihun? 895 00:56:30,095 --> 00:56:32,635 Hey, Jihun. Hop in. 896 00:56:33,056 --> 00:56:35,846 I'm glad you're here. We have somewhere to go. 897 00:56:36,559 --> 00:56:38,309 -Let's go, Gunwoo. -Okay. 898 00:56:41,439 --> 00:56:43,899 -Okay. Let's go. -Here we go. 899 00:56:46,152 --> 00:56:47,202 Go! 900 00:56:48,947 --> 00:56:50,197 Who… 901 00:56:50,740 --> 00:56:52,160 I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 902 00:56:53,118 --> 00:56:54,038 Pardon? 903 00:56:54,244 --> 00:56:57,544 Are you Gunwoo's grandfather? He told me everything. 904 00:56:59,124 --> 00:57:02,214 Ah! My goodness. It's nothing. Please leave. 905 00:57:02,293 --> 00:57:04,633 I'll get in trouble. It was my fault. 906 00:57:05,463 --> 00:57:08,263 -But I can help you-- -No, please leave. 907 00:57:08,716 --> 00:57:10,796 Sorry. I'm sorry. 908 00:57:10,885 --> 00:57:13,135 What's wrong with him? Mr. Cheon wants to help. 909 00:57:13,221 --> 00:57:16,101 Who would hire a guard who sues a tenant? 910 00:57:17,100 --> 00:57:19,190 It might be hard for him to work here afterwards. 911 00:57:20,019 --> 00:57:22,399 But he'd have to spend two to three months of his salary. 912 00:57:22,480 --> 00:57:25,400 From what I heard, there was no proof that he scratched the car. 913 00:57:25,483 --> 00:57:27,573 I understand how you feel, but I'd like to help you. 914 00:57:27,652 --> 00:57:28,902 It's all right. 915 00:57:32,991 --> 00:57:34,081 What the heck? 916 00:57:35,493 --> 00:57:36,663 Whoa! 917 00:57:37,370 --> 00:57:38,660 What's wrong with this guy? 918 00:57:41,958 --> 00:57:43,288 That's him. 919 00:57:49,549 --> 00:57:51,629 Geez. Check out this guy. 920 00:57:51,718 --> 00:57:54,638 Can't anyone do anything legally when someone parks like that? 921 00:57:54,721 --> 00:57:58,181 No, he isn't blocking the road and a parking lot is private property. 922 00:57:58,266 --> 00:58:01,346 Sadly, there isn't anything you can do legally about that yet. 923 00:58:01,936 --> 00:58:04,396 Hey, I was having a hard time hitting the ball today. 924 00:58:04,481 --> 00:58:05,441 It's driving me nuts. 925 00:58:05,982 --> 00:58:07,982 Hey, Mr. Kim Manbok. 926 00:58:09,235 --> 00:58:10,395 Yes, sir! 927 00:58:13,531 --> 00:58:17,241 Yes, I need to take lessons from Mr. Kim again. 928 00:58:17,327 --> 00:58:19,197 Yes, he was amazing. 929 00:58:19,287 --> 00:58:22,077 Let's go together next week. Sure. 930 00:58:26,294 --> 00:58:30,134 Sir, you didn't park your car properly. 931 00:58:31,299 --> 00:58:32,879 I need to go. 932 00:58:35,011 --> 00:58:38,101 -What? -You did a lousy job of parking your car. 933 00:58:39,098 --> 00:58:41,018 Sir, I've always been curious. 934 00:58:41,100 --> 00:58:44,350 Do people park the car like this because they aren't good at driving? 935 00:58:44,437 --> 00:58:46,937 Or, be honest with me, 936 00:58:47,482 --> 00:58:49,782 they don't park like this on purpose, do they? 937 00:58:49,859 --> 00:58:51,899 Yes, I did it on purpose. 938 00:58:52,403 --> 00:58:53,703 If you knew, why'd you ask? 939 00:58:54,155 --> 00:58:57,525 Aah. You did it… on purpose. 940 00:58:57,617 --> 00:59:00,197 Then, this is what I should do. 941 00:59:09,003 --> 00:59:11,093 Hey, wacko. What are you doing? 942 00:59:11,172 --> 00:59:13,842 I'm going to post these on my social media right now. 943 00:59:13,925 --> 00:59:14,795 Then you're… 944 00:59:14,884 --> 00:59:16,514 Hey, you'd better delete those. 945 00:59:16,594 --> 00:59:18,224 Delete those. Give me your phone. 946 00:59:18,304 --> 00:59:20,814 No. It's my cell phone. I don't want 947 00:59:23,226 --> 00:59:25,766 to. You wacko. Hey, do you live here? 948 00:59:26,896 --> 00:59:28,646 Oh, I'm sorry. 949 00:59:30,024 --> 00:59:31,784 I haven't introduced myself. 950 00:59:33,069 --> 00:59:35,529 I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. Here is my business card. 951 00:59:36,739 --> 00:59:37,569 An attorney? 952 00:59:38,283 --> 00:59:40,083 -For real? -Yes, I am. 953 00:59:40,159 --> 00:59:43,539 You claimed that my client scratched your car, so I came to see you. 954 00:59:46,207 --> 00:59:48,917 Gosh, this is interesting, isn't it? 955 00:59:49,002 --> 00:59:50,092 So… 956 00:59:50,753 --> 00:59:53,053 he doesn't have money to fix my car, 957 00:59:53,256 --> 00:59:55,546 but he has money to hire a lawyer? 958 00:59:55,633 --> 00:59:58,183 No, sir. Please leave. 959 00:59:58,261 --> 00:59:59,641 -Well. -Please leave. 960 00:59:59,721 --> 01:00:00,681 Grandpa. 961 01:00:00,888 --> 01:00:03,218 -Go over there. Right now! -Grandpa. 962 01:00:04,642 --> 01:00:06,442 This lawyer said he'd help you. 963 01:00:07,979 --> 01:00:11,769 He said that he'd teach a lesson to the man who bullies you. 964 01:00:13,818 --> 01:00:16,108 Hey, you little brat. 965 01:00:23,119 --> 01:00:26,409 Darn. What is going on right now? 966 01:00:28,499 --> 01:00:31,419 So, you're saying he scratched it from here to here? 967 01:00:31,502 --> 01:00:32,422 As you can see. 968 01:00:35,506 --> 01:00:37,216 What the heck are you doing? That's gross. 969 01:00:37,300 --> 01:00:38,590 No, it isn't. 970 01:00:38,676 --> 01:00:41,296 I'm just trying to establish the exact size of the damage. 971 01:00:42,597 --> 01:00:43,807 Hmm. 972 01:00:52,315 --> 01:00:54,225 Hey. What the heck? 973 01:00:56,069 --> 01:00:57,279 One moment. 974 01:01:01,449 --> 01:01:03,199 What the heck? 975 01:01:03,284 --> 01:01:04,624 Hey. 976 01:01:05,912 --> 01:01:07,122 Why you… 977 01:01:11,084 --> 01:01:12,544 Gosh, it's done. 978 01:01:12,627 --> 01:01:13,917 Hey. What did you do? 979 01:01:14,003 --> 01:01:17,343 -You can hardly see it. -You bastard. Hey, are you joking? 980 01:01:17,423 --> 01:01:19,133 What are you doing? Let go of me! 981 01:01:20,718 --> 01:01:21,638 Let go of him! 982 01:01:23,346 --> 01:01:24,886 Let go of him right now! 983 01:01:25,431 --> 01:01:26,641 -Who are you? -Me? 984 01:01:27,183 --> 01:01:29,643 I'm Attorney Cheon Jihun's office manager. 985 01:01:29,727 --> 01:01:30,807 -So what? -So? 986 01:01:30,895 --> 01:01:32,515 -Just manage his office. -All right. 987 01:01:32,897 --> 01:01:33,897 Jeez. 988 01:01:36,442 --> 01:01:37,782 Who the heck are you, Blue? 989 01:01:37,860 --> 01:01:39,400 -Look. -What? 990 01:01:39,487 --> 01:01:41,357 Aren't you the one who started it? 991 01:01:42,240 --> 01:01:45,740 What proof do you have that this man did this? 992 01:01:45,827 --> 01:01:49,157 Proof? My eyes are proof. 993 01:01:50,581 --> 01:01:52,331 -Your eyes are proof. -Yes. 994 01:01:52,709 --> 01:01:55,169 -All right. Look at this. -Okay, I will look. 995 01:01:55,670 --> 01:01:58,340 See? I'm looking. 996 01:01:59,966 --> 01:02:01,676 Why'd do you that? 997 01:02:01,801 --> 01:02:06,011 Why you jerk. I ought to… I ought to poke those eyes out! 998 01:02:06,472 --> 01:02:07,812 Do you know any martial arts? 999 01:02:07,890 --> 01:02:09,680 Don't mess with me, damn it! 1000 01:02:09,767 --> 01:02:12,147 With one phone call, I can lock you all up! 1001 01:02:12,228 --> 01:02:14,728 Forget about that. Let's see what exactly happened that day. 1002 01:02:14,814 --> 01:02:16,324 So, you're saying, 1003 01:02:16,399 --> 01:02:19,689 you went this way like this, right? 1004 01:02:19,777 --> 01:02:22,777 -You pushed it to the side. -Yes, since they're expensive cars. 1005 01:02:23,239 --> 01:02:24,449 Are you kidding me? 1006 01:02:24,532 --> 01:02:27,702 Hey, how can the car get scratched if you push it like that? 1007 01:02:27,785 --> 01:02:30,245 Do you think I'm an idiot, bastard? 1008 01:02:30,329 --> 01:02:32,209 He went straight, okay? 1009 01:02:33,082 --> 01:02:33,922 Straight? 1010 01:02:34,834 --> 01:02:35,924 Get it? 1011 01:02:37,170 --> 01:02:39,170 So, go straight? Go straight. 1012 01:02:39,380 --> 01:02:42,630 Yes. Are you finally getting what I'm saying? 1013 01:02:43,926 --> 01:02:45,386 Straight towards the car. 1014 01:02:46,471 --> 01:02:47,391 Got it. 1015 01:02:48,389 --> 01:02:50,429 Are you kidding? Hey, go faster. 1016 01:02:50,516 --> 01:02:52,016 Faster towards the car. 1017 01:02:52,101 --> 01:02:55,691 -Yes, you should go faster. -Faster. 1018 01:02:55,772 --> 01:02:57,482 Faster, faster, faster. 1019 01:03:20,254 --> 01:03:21,764 You… 1020 01:03:21,839 --> 01:03:23,839 crazy scumbag! 1021 01:03:24,509 --> 01:03:26,889 -You crazy scumbag. -Look. 1022 01:03:26,969 --> 01:03:29,639 Your bumper got wrecked. 1023 01:03:29,889 --> 01:03:32,349 Why did you tell me to go faster? 1024 01:03:32,433 --> 01:03:34,193 You total wacko! 1025 01:03:34,268 --> 01:03:36,648 Hey, wait. 1026 01:03:38,272 --> 01:03:40,782 -Where did it go? -What? 1027 01:03:40,858 --> 01:03:44,148 The spot where Gunwoo's grandpa scratched has completely disappeared. 1028 01:03:45,279 --> 01:03:46,529 Are you kidding me? 1029 01:03:46,614 --> 01:03:49,164 What are you going to do about my car? 1030 01:03:49,242 --> 01:03:52,372 Today is your funeral. You're dead! 1031 01:03:52,453 --> 01:03:53,293 Wait. 1032 01:03:54,455 --> 01:03:55,575 What? 1033 01:03:57,667 --> 01:03:59,747 From now, this is a new case, 1034 01:03:59,836 --> 01:04:01,916 so it has nothing to do with Gunwoo or his grandfather. 1035 01:04:02,588 --> 01:04:06,258 You may speak to my lawyer from now on. 1036 01:04:06,342 --> 01:04:07,642 What did you say? 1037 01:04:07,718 --> 01:04:10,138 Didn't you say that you're a lawyer? 1038 01:04:10,221 --> 01:04:12,011 I am a lawyer, 1039 01:04:12,223 --> 01:04:14,563 but I'd like to leave it to another lawyer. 1040 01:04:16,853 --> 01:04:18,153 What the heck are you saying? 1041 01:04:27,989 --> 01:04:29,619 If you solve this, you can work with us. 1042 01:04:29,699 --> 01:04:30,739 What? 1043 01:04:36,372 --> 01:04:37,622 Mr. Cheon. 1044 01:04:38,207 --> 01:04:39,287 Wait, Mr. Cheon. 1045 01:04:40,042 --> 01:04:40,922 Wait. 1046 01:04:41,544 --> 01:04:42,384 Excuse me! 1047 01:04:44,297 --> 01:04:45,457 Hey, jerk! 1048 01:04:48,843 --> 01:04:51,723 ONE DOLLAR LAWYER 1049 01:05:21,959 --> 01:05:24,669 A temper? A lawyer shouldn't get so worked up like that. 1050 01:05:24,754 --> 01:05:28,264 I hear they think differently from people like us. 1051 01:05:28,341 --> 01:05:31,761 Instead of thinking that a lawyer must use the law… 1052 01:05:31,844 --> 01:05:33,684 The law is far, but the fist is near! 1053 01:05:33,763 --> 01:05:37,313 Mr. Cheon says that a lawyer fights in their client's stead. 1054 01:05:37,391 --> 01:05:39,391 Tell me if you can't. I can do it instead. 1055 01:05:39,477 --> 01:05:41,517 I can fight too. I'll do it. 1056 01:05:41,604 --> 01:05:45,324 You'll find out how amazing my lawyer is. 1057 01:05:48,324 --> 01:05:52,324 Preuzeto sa www.titlovi.com 77822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.