All language subtitles for One.Dollar.Lawyer.S01E01.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,722 --> 00:00:10,722 www.titlovi.com 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,562 ♪ Gathering up what's left of justice ♪ 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,601 ♪ Hidden in this lost world ♪ 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,516 ♪ Let's see who wins ♪ 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,484 ♪ It's not over until it's over ♪ 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,106 ♪ I won't give up what's precious to me ♪ 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,704 ♪ One Dollar Lawyer ♪ 8 00:00:30,780 --> 00:00:33,410 ♪ One Dollar Lawyer ♪ 9 00:00:33,491 --> 00:00:36,371 ♪ A warrior of justice With high intellect ♪ 10 00:00:36,453 --> 00:00:39,833 ♪ Don't worry I'm the One Dollar Lawyer ♪ 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,956 ONE DOLLAR LAWYER 12 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 TRAIN APPROACHING 13 00:00:58,808 --> 00:01:00,228 STOP 14 00:01:06,524 --> 00:01:08,864 This is SPC with current traffic news. 15 00:01:08,943 --> 00:01:13,663 Looking at routes in and out of the city, The Bukbu Expressway is clogged both ways. 16 00:01:13,740 --> 00:01:17,290 And the Dongbu Expressway is slowing down near the river. 17 00:01:17,368 --> 00:01:20,288 Traffic through downtown Seoul is generally smooth. 18 00:01:20,371 --> 00:01:22,831 On the southbound lane of the Hangang Bridge, 19 00:01:22,916 --> 00:01:25,336 a 40-year old male is threatening to jump off, 20 00:01:25,418 --> 00:01:27,838 and the police are dealing with the situation. 21 00:01:28,421 --> 00:01:30,261 If you are traveling in that direction... 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,839 JEIL LAUNDRY 23 00:01:57,075 --> 00:01:58,115 Sir! 24 00:01:58,201 --> 00:02:01,751 I don't know what's wrong, but you need to come down now. 25 00:02:01,830 --> 00:02:04,500 You don't know anything. Leave me alone! 26 00:02:04,874 --> 00:02:07,884 Why are you trying to stop me from killing myself? 27 00:02:08,545 --> 00:02:09,795 It's my life. 28 00:02:09,879 --> 00:02:12,009 Your life is not just for you. 29 00:02:12,632 --> 00:02:13,762 Think of your family. 30 00:02:13,842 --> 00:02:15,392 My family's life... 31 00:02:16,636 --> 00:02:19,926 ...is hell because I'm alive. 32 00:02:20,431 --> 00:02:22,851 I have to die to put an end to it all! 33 00:02:22,934 --> 00:02:24,734 Come on now. 34 00:02:24,811 --> 00:02:27,561 Come down and have your drink. Come on. 35 00:02:33,069 --> 00:02:34,989 Okay, fine. 36 00:02:35,071 --> 00:02:36,111 Calm down. 37 00:02:51,588 --> 00:02:53,378 Have you never seen a man kill himself? 38 00:02:53,464 --> 00:02:54,514 Seriously. 39 00:02:55,008 --> 00:02:56,928 I will show you today. 40 00:02:57,135 --> 00:03:01,005 I will kill myself... for you all. 41 00:03:04,434 --> 00:03:06,604 Why does he have to be up there? 42 00:03:06,686 --> 00:03:09,306 Just leave me alone! 43 00:03:09,856 --> 00:03:12,856 You sure? Are you really going to jump? 44 00:03:22,076 --> 00:03:23,656 -He's crazy. -What is he doing? 45 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Who the heck are you? 46 00:03:25,788 --> 00:03:27,458 -How did you get up there? -Who's that man? 47 00:03:39,385 --> 00:03:40,425 Don't come close! 48 00:03:42,180 --> 00:03:44,930 I will pay you back. Please. 49 00:03:45,642 --> 00:03:46,772 I'm not here for the money. 50 00:03:47,227 --> 00:03:49,597 -What? -You hired me. 51 00:03:49,687 --> 00:03:52,647 Hire you for what? 52 00:03:56,027 --> 00:03:57,027 This way! 53 00:04:03,952 --> 00:04:06,412 PAY UP BY TODAY IT'S YOUR LAST CHANCE 54 00:04:12,210 --> 00:04:15,380 ATTORNEY CHEON JIHUN LEGAL FEES: 1000 WON 55 00:04:18,800 --> 00:04:19,840 Is this... 56 00:04:21,552 --> 00:04:23,472 Are you really a lawyer? 57 00:04:29,852 --> 00:04:31,232 Don't I look like one? 58 00:04:32,355 --> 00:04:33,305 No. 59 00:04:34,941 --> 00:04:36,781 What is the problem? 60 00:04:38,152 --> 00:04:41,032 Here's your letter, Mr. Kim Eoksu. 61 00:04:41,281 --> 00:04:44,161 Stay there, I will go to you. 62 00:04:49,622 --> 00:04:52,502 Bang... 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,923 Bangchon Station. 64 00:04:54,002 --> 00:04:55,882 You said your address was Bangchon Station. 65 00:04:56,796 --> 00:04:59,256 What are you doing up here? I was looking for you for a while. 66 00:04:59,549 --> 00:05:00,969 Are you really a lawyer? 67 00:05:01,050 --> 00:05:02,090 Yes. 68 00:05:03,177 --> 00:05:04,427 I am. 69 00:05:04,512 --> 00:05:08,642 I'm here because you said you were struggling to death. 70 00:05:11,728 --> 00:05:12,688 My fee. 71 00:05:15,565 --> 00:05:18,275 This is all I have. 72 00:05:22,864 --> 00:05:24,454 There it is. 73 00:05:24,657 --> 00:05:26,277 Is your fee really... 74 00:05:26,826 --> 00:05:29,326 Yes. It's 1000 won. 75 00:05:41,174 --> 00:05:44,474 ONE DOLLAR LAWYER 76 00:05:45,094 --> 00:05:46,554 EPISODE 1 77 00:05:47,972 --> 00:05:49,352 Did you or didn't you? 78 00:05:49,432 --> 00:05:51,062 I said, no. 79 00:05:51,267 --> 00:05:53,057 "I said, no?" 80 00:05:53,144 --> 00:05:55,444 I didn't, ma'am. This sucks. 81 00:05:55,521 --> 00:05:58,321 This sucks. I'm too busy for this. 82 00:05:58,900 --> 00:05:59,980 Mr. Nam Pilgu. 83 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 On March 29th around 8:20 a.m., 84 00:06:02,820 --> 00:06:06,030 you touched Ms. Go Yeongseon's hips on board the line number two train. 85 00:06:06,115 --> 00:06:09,115 I am Mr. Nam Pilgu, that's true. 86 00:06:09,369 --> 00:06:11,869 I don't know who Ms. Go Yeongseon is. 87 00:06:11,954 --> 00:06:15,634 How can I remember her among so many people on the train? 88 00:06:15,833 --> 00:06:19,423 Unless she was as beautiful as you. 89 00:06:20,171 --> 00:06:21,551 Oh, yeah. 90 00:06:24,217 --> 00:06:26,637 Which line do you usually ride? 91 00:06:26,844 --> 00:06:29,184 -She's the prosecutor-- -That's okay. 92 00:06:33,059 --> 00:06:34,479 Listen up, Mr. Nam Pilgu. 93 00:06:36,229 --> 00:06:39,439 I've never ridden the subway in my life. 94 00:06:40,525 --> 00:06:41,855 Do you know what that means? 95 00:06:41,943 --> 00:06:43,113 No, I don't. 96 00:06:45,947 --> 00:06:49,487 Other than here, I have no reason to meet the likes of you. 97 00:06:52,620 --> 00:06:53,750 Are you bragging you're rich? 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,960 It's better than a rap sheet of sexual harassment. 99 00:06:57,875 --> 00:07:01,455 Mommy will be home early today, I promise. 100 00:07:03,798 --> 00:07:05,928 This is the warrant for illegal personal loans. 101 00:07:06,509 --> 00:07:09,009 Mommy will be there soon. Wait for a little. 102 00:07:14,934 --> 00:07:16,104 Ms. Baek, 103 00:07:17,186 --> 00:07:19,806 I'll take this case, so go with him. 104 00:07:20,648 --> 00:07:21,728 Okay. 105 00:07:24,360 --> 00:07:26,740 WHEN I RAN INTO YOU BY SONGGOLMAE 106 00:07:26,821 --> 00:07:29,201 Yeah! When I ran into you. 107 00:07:29,282 --> 00:07:33,912 ♪ The way you looked captured my heart ♪ 108 00:07:34,996 --> 00:07:36,326 ♪ When I ran into you ♪ 109 00:07:36,414 --> 00:07:40,594 ♪ Your eyes captured my heart ♪ 110 00:07:40,668 --> 00:07:41,918 Yeah! 111 00:07:42,420 --> 00:07:44,670 ♪ I have something to tell you... ♪ 112 00:07:44,755 --> 00:07:46,965 JEIL LAUNDRY 113 00:07:55,516 --> 00:07:57,096 Thanks for letting me use-- 114 00:08:01,772 --> 00:08:04,322 Hmm. Did he go somewhere? 115 00:08:12,700 --> 00:08:13,620 Mr. Sa. 116 00:08:36,891 --> 00:08:38,311 Have you seen my office manager? 117 00:08:41,562 --> 00:08:42,442 Mr. Sa. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,941 What are you doing? Let's get going. 119 00:08:45,775 --> 00:08:47,065 I quit. 120 00:08:47,151 --> 00:08:49,451 Look, it's a letter of resignation. 121 00:09:00,581 --> 00:09:02,421 -You're here, sir. -Hello. 122 00:09:03,584 --> 00:09:06,884 Why are you so formal to him? Because you're like that, Mr. Cheon-- 123 00:09:06,963 --> 00:09:08,173 Stop it. 124 00:09:09,257 --> 00:09:11,717 Did you forget what he did for us? 125 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 Please take him along, Mr. Cheon. 126 00:09:14,428 --> 00:09:16,808 I will. He's very special to me. 127 00:09:17,139 --> 00:09:18,639 Let's go. 128 00:09:19,225 --> 00:09:21,265 -Hurry up. -You know, but-- 129 00:09:21,352 --> 00:09:23,522 I don't want to hear it. Shut it and just go. 130 00:09:23,604 --> 00:09:27,404 Fresh fruit is here. 131 00:09:27,483 --> 00:09:29,823 Why pout if you're going to come? 132 00:09:29,902 --> 00:09:32,032 Where are we going? 133 00:09:32,113 --> 00:09:33,163 To get paid. 134 00:09:33,239 --> 00:09:36,329 To get paid? You should've told me that sooner. 135 00:09:36,909 --> 00:09:38,659 Are you very happy that I'll get paid? 136 00:09:38,869 --> 00:09:39,999 Of course, I am. 137 00:09:40,079 --> 00:09:42,209 How can we run a business with 1,000 won per case? 138 00:09:42,832 --> 00:09:46,212 -Just 1,000 won. I like how simple it is. -Hello. 139 00:09:46,544 --> 00:09:48,424 Simple is useless. 140 00:09:48,504 --> 00:09:49,514 Let me help you. 141 00:09:50,089 --> 00:09:52,129 Do you charge 1,000 won because your surname is Cheon? 142 00:09:52,383 --> 00:09:55,303 -Are you making a rhyme or something? -Sure. 143 00:09:55,386 --> 00:09:58,256 -Hello, Mr. Cheon. -Hello. 144 00:09:58,431 --> 00:10:01,561 Be patient. Better days will come. 145 00:10:01,976 --> 00:10:05,556 I wonder when that will be. What will that be? 146 00:10:05,646 --> 00:10:09,566 You are becoming quite informal with me lately, aren't you? 147 00:10:09,734 --> 00:10:12,154 You are formal and polite when my wife is around. 148 00:10:12,737 --> 00:10:13,897 Do you think I'm easy? 149 00:10:13,988 --> 00:10:15,198 Yes, and... 150 00:10:17,241 --> 00:10:18,411 you look young for your age. 151 00:10:21,746 --> 00:10:23,036 Wait for me, Mr. Cheon. 152 00:10:24,790 --> 00:10:26,630 "NO INTEREST FOR 30 DAYS LOANS RIGHT AWAY" 153 00:10:26,709 --> 00:10:27,999 Are they here? 154 00:10:28,586 --> 00:10:29,796 Is anyone here? 155 00:10:30,129 --> 00:10:31,959 Is anyone-- 156 00:10:32,715 --> 00:10:34,425 What's going on? Where are they? 157 00:10:34,508 --> 00:10:37,218 Do these people owe you money? 158 00:10:37,303 --> 00:10:38,513 Something like that. 159 00:10:38,596 --> 00:10:40,676 Can we barge into other people's offices like this? 160 00:10:40,765 --> 00:10:43,265 We're here to get paid. Just have a seat. 161 00:10:43,351 --> 00:10:45,481 The door was unlocked. They should be back soon. 162 00:10:45,645 --> 00:10:46,975 -Okay. -Make yourself comfortable. 163 00:10:52,360 --> 00:10:54,320 But what should we do while we wait? 164 00:10:58,699 --> 00:11:00,949 CHINESE DELIVERY DEOKHWAWON 165 00:11:11,837 --> 00:11:13,337 -Is that the place? -Yes. 166 00:11:35,903 --> 00:11:37,493 Mmm. 167 00:11:40,116 --> 00:11:42,696 Why do you like jjajangmyeon so much? 168 00:11:42,785 --> 00:11:45,155 Because my dad wouldn't let me have it when I was young. 169 00:11:45,246 --> 00:11:48,576 Hey. You don't look like you grew up poor. 170 00:11:48,666 --> 00:11:50,956 Why the sob story? 171 00:11:51,043 --> 00:11:53,053 Don't pour the sauce. Dip the meat in it instead. 172 00:11:54,547 --> 00:11:56,257 Okay, we'll dip it in the sauce. 173 00:12:06,600 --> 00:12:08,690 Hi. What can we do for you? 174 00:12:12,022 --> 00:12:12,902 Are you the guys? 175 00:12:12,982 --> 00:12:15,862 Prosecution... Oh, we are just... 176 00:12:15,943 --> 00:12:18,743 We're here to get some late payments. 177 00:12:18,821 --> 00:12:21,911 Not that kind of "get paid," but to purely receive money... 178 00:12:22,158 --> 00:12:23,408 That sounds bad too. 179 00:12:23,492 --> 00:12:25,292 This is not our office. 180 00:12:26,078 --> 00:12:29,708 Geez. Could you talk after you swallow the food? 181 00:12:34,587 --> 00:12:35,757 Excuse me. 182 00:12:38,382 --> 00:12:39,382 This tastes good. 183 00:12:46,432 --> 00:12:49,562 Do you know what they call people like you? 184 00:12:53,856 --> 00:12:56,356 Do you know what they call people like you? 185 00:13:03,199 --> 00:13:04,699 A neighborhood bully. 186 00:13:09,205 --> 00:13:11,865 Hey! Why did you dump my bowl? 187 00:13:11,957 --> 00:13:13,787 I was going to mix some rice in the sauce! 188 00:13:13,876 --> 00:13:15,796 I told you it's not our office! 189 00:13:16,045 --> 00:13:18,005 This is not... I can't even talk. 190 00:13:18,088 --> 00:13:19,468 It's not our office! 191 00:13:20,049 --> 00:13:22,929 What? You should have told me then. 192 00:13:26,138 --> 00:13:27,558 I'm from the prosecutor's office. 193 00:13:28,015 --> 00:13:30,345 As you can see, I'm here for search and seizure. 194 00:13:30,726 --> 00:13:31,726 I see. 195 00:13:33,395 --> 00:13:34,265 Go ahead and seize. 196 00:13:35,272 --> 00:13:36,192 All right, then. 197 00:13:38,984 --> 00:13:40,404 -Let's start from the inside. -Okay. 198 00:13:42,279 --> 00:13:43,739 Let's just go. 199 00:13:44,031 --> 00:13:46,031 -We will stay. -Why? 200 00:13:49,537 --> 00:13:51,747 If these guys are arrested, we won't get paid. 201 00:13:52,331 --> 00:13:54,041 It's not because you couldn't finish your jjajangmyeon? 202 00:13:54,750 --> 00:13:55,790 Either way. 203 00:13:56,627 --> 00:13:59,417 Wait. Time out! 204 00:14:01,215 --> 00:14:03,005 I am executing a warrant. 205 00:14:03,843 --> 00:14:05,973 I know, but what's the hurry? 206 00:14:06,053 --> 00:14:08,813 If you have a warrant, you should take time to look around. 207 00:14:08,889 --> 00:14:11,349 I'm sorry for flipping your bowl. 208 00:14:11,559 --> 00:14:13,059 Let's end this without any hitches. 209 00:14:13,644 --> 00:14:15,564 You said this wasn't your office anyway. 210 00:14:15,646 --> 00:14:19,566 But we are in the same... How do you say it? 211 00:14:19,650 --> 00:14:22,110 -Line of work. -We're in the same line of work. 212 00:14:22,194 --> 00:14:23,864 We were watching their office. 213 00:14:26,740 --> 00:14:29,910 Let's have a look-see. 214 00:14:30,035 --> 00:14:32,745 A search and seizure warrant. 215 00:14:32,830 --> 00:14:33,830 That's right. 216 00:14:34,874 --> 00:14:37,844 The reason for verification. Location-- 217 00:14:37,960 --> 00:14:40,380 -You must have a lot of experience. -Yes, quite a bit. 218 00:14:40,462 --> 00:14:43,882 A rate higher than the statutory maximum violates the Interest Restriction Act, 219 00:14:43,966 --> 00:14:47,136 punishable by up to three years in jail or a fine of 30 million won. 220 00:14:47,720 --> 00:14:49,640 -Is that all? -What? 221 00:14:49,722 --> 00:14:52,562 If you get a good lawyer, they could get probation. 222 00:14:52,641 --> 00:14:55,641 I don't know how good their lawyer is, 223 00:14:55,978 --> 00:14:58,478 but we'll see. 224 00:14:58,564 --> 00:15:00,574 I don't think you need that good of a lawyer. 225 00:15:03,360 --> 00:15:06,570 Your attitude now will cost you when you are being interviewed later. 226 00:15:08,365 --> 00:15:10,525 I thought this wasn't your office! 227 00:15:14,079 --> 00:15:14,959 It's fine. 228 00:15:17,082 --> 00:15:19,042 Hey, let's not bother her. 229 00:15:19,126 --> 00:15:19,996 Let's go. 230 00:15:25,633 --> 00:15:28,643 TRUST OUR LOW-INTEREST RATE 231 00:15:38,270 --> 00:15:39,230 Prosecator! 232 00:15:40,481 --> 00:15:42,481 Gosh, Prosecator. 233 00:15:42,942 --> 00:15:44,902 Why are you here again? 234 00:15:44,985 --> 00:15:47,945 We are hardworking, honest citizens. 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,280 Long time no see, Fire Chicken. 236 00:15:49,365 --> 00:15:51,405 Are you still in the personal loan business? 237 00:15:51,492 --> 00:15:54,292 It's not Fire Chicken but Fire Bear. 238 00:15:54,370 --> 00:15:58,830 And the personal loan is such an outdated term. 239 00:15:58,916 --> 00:16:00,996 -Repeat after me, Prosecator. -Mm. 240 00:16:01,085 --> 00:16:03,415 Loan broker. 241 00:16:03,504 --> 00:16:04,844 You repeat after me. 242 00:16:05,047 --> 00:16:07,167 -Prosecutor, not "prosecator." -Prosecator. 243 00:16:07,257 --> 00:16:08,257 -Say, "rice." -Lice. 244 00:16:08,342 --> 00:16:09,302 Forget it. 245 00:16:10,135 --> 00:16:11,095 What is this? 246 00:16:13,681 --> 00:16:15,521 Hey. Is business good these days? 247 00:16:15,599 --> 00:16:18,439 It's not good at all. We barely make a living. 248 00:16:18,519 --> 00:16:20,519 Making a living, huh? 249 00:16:20,604 --> 00:16:22,114 Let's help each other to make a living. 250 00:16:23,273 --> 00:16:25,943 That lady over there. 251 00:16:26,026 --> 00:16:28,276 The lady who's glaring at us. She's the prosecutor. 252 00:16:28,862 --> 00:16:31,162 I quit prosecution. Did you know that? 253 00:16:31,240 --> 00:16:32,200 What? 254 00:16:32,282 --> 00:16:35,332 But that prosecutor brought a warrant. 255 00:16:35,411 --> 00:16:36,871 A search and seizure warrant. 256 00:16:40,290 --> 00:16:42,670 Wait. Stop! 257 00:16:43,335 --> 00:16:45,045 I tried that. It doesn't work. 258 00:16:45,629 --> 00:16:47,299 You're not a prosecutor anymore. 259 00:16:48,507 --> 00:16:52,087 Why are you doing this? I didn't do anything wrong. 260 00:16:52,177 --> 00:16:54,717 You'll be summoned soon. Make sure you attend. 261 00:16:54,805 --> 00:16:55,635 What? 262 00:16:56,223 --> 00:16:59,443 Hey, Fire... Come over here, Fire. 263 00:17:00,019 --> 00:17:01,189 Come here. 264 00:17:01,770 --> 00:17:04,110 I know how to send them away. 265 00:17:04,565 --> 00:17:05,975 -Really? -Sure. 266 00:17:06,859 --> 00:17:08,779 You need to hire a lawyer first. 267 00:17:08,861 --> 00:17:11,491 Lawyer? Where am I going to find a lawyer? 268 00:17:11,572 --> 00:17:13,282 Hello. I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 269 00:17:14,700 --> 00:17:17,790 So you're a lawyer, not a prosecator? 270 00:17:17,870 --> 00:17:21,460 The problem is that my legal fees are very expensive. 271 00:17:21,540 --> 00:17:22,960 How much is it? 272 00:17:24,585 --> 00:17:26,125 Are you crazy? 273 00:17:28,714 --> 00:17:31,184 No? If you go to jail, you won't see daylight for three years. 274 00:17:33,260 --> 00:17:34,850 Can you give me a 20% discount? 275 00:17:35,929 --> 00:17:39,309 Mr. Sa, I guess he's going to rot in jail for three years. 276 00:17:39,391 --> 00:17:40,271 Let's go. 277 00:17:40,350 --> 00:17:42,440 Gosh, you have no idea how good he is. 278 00:17:42,519 --> 00:17:45,519 Mr. Cheon! How about 10%? 279 00:17:49,068 --> 00:17:52,278 Prosecutor, may I see the warrant again? 280 00:17:53,489 --> 00:17:54,489 Why? 281 00:17:54,573 --> 00:17:56,203 I want to see if it's missing anything. 282 00:18:00,704 --> 00:18:03,544 Let's see. What's missing? 283 00:18:05,084 --> 00:18:06,594 What could be... 284 00:18:07,419 --> 00:18:10,839 missing on this warrant? 285 00:18:10,923 --> 00:18:12,633 It's not missing anything. 286 00:18:12,716 --> 00:18:15,756 Please give it back. I don't have all day. 287 00:18:16,053 --> 00:18:18,013 I understand. Hang on. 288 00:18:19,389 --> 00:18:22,519 Five, four, three, two. 289 00:18:23,977 --> 00:18:26,647 Prosecutor. This won't do. 290 00:18:27,231 --> 00:18:28,151 What do you mean? 291 00:18:29,233 --> 00:18:32,033 Are you interfering with the execution of this warrant? 292 00:18:32,111 --> 00:18:35,161 I'm not interfering. I would like to help you do it right. 293 00:18:35,364 --> 00:18:37,454 A prosecutor must follow the law. 294 00:18:37,533 --> 00:18:38,913 Are you saying I didn't? 295 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 You came late. 296 00:18:42,704 --> 00:18:45,624 It was to be executed during daytime. 297 00:18:45,707 --> 00:18:46,827 Look here, darling. 298 00:18:46,917 --> 00:18:50,087 It says, "Night execution not applicable." 299 00:18:51,296 --> 00:18:55,126 Today's time for sunset in the Seoul region is 19:00. 300 00:18:55,217 --> 00:18:56,757 And right now, 301 00:18:59,012 --> 00:19:00,932 it's 19:01. 302 00:19:02,558 --> 00:19:04,518 What a shame. You should have come a minute sooner. 303 00:19:04,601 --> 00:19:05,981 The traffic in Seoul is so bad. 304 00:19:06,478 --> 00:19:10,568 It is. Your way back to the office will be terribly congested. 305 00:19:10,649 --> 00:19:14,779 What you're doing is technically an obstruction of justice. 306 00:19:14,862 --> 00:19:17,032 I won't obstruct justice next time. 307 00:19:17,114 --> 00:19:19,284 Make sure you bring the right warrant. 308 00:19:25,789 --> 00:19:28,329 The traffic is pretty bad now, Prosecutor. 309 00:19:29,501 --> 00:19:31,591 -Let's go. -Let's go. 310 00:19:31,670 --> 00:19:32,670 Yes. 311 00:19:33,172 --> 00:19:34,132 Thank you. 312 00:19:52,149 --> 00:19:54,029 Come on. 313 00:19:57,529 --> 00:19:58,699 Do you see any errors? 314 00:20:00,490 --> 00:20:01,580 But... 315 00:20:01,658 --> 00:20:04,488 But what? What is it? 316 00:20:05,078 --> 00:20:09,878 But it's a bit much that 30 million won became 100 million won. 317 00:20:09,958 --> 00:20:13,048 I can't hear what you're saying. Say it clearly so I can hear. 318 00:20:13,962 --> 00:20:16,302 Hey. You were late with payments. 319 00:20:16,381 --> 00:20:18,221 Do you know how much that cost me? 320 00:20:18,550 --> 00:20:21,390 This is peanuts compared to that, you know. 321 00:20:22,179 --> 00:20:24,809 You are starting to piss me off. 322 00:20:24,890 --> 00:20:27,730 Hey, Fire Chicken. Run the number again. 323 00:20:27,809 --> 00:20:29,899 Are you kidding me now? Are you? 324 00:20:30,646 --> 00:20:35,066 Listen. The numbers won't change even if we run it a thousand times. 325 00:20:35,150 --> 00:20:36,030 Really? 326 00:20:36,109 --> 00:20:39,569 Let me change the numbers in one try. 327 00:20:40,113 --> 00:20:41,953 Give me your calculator. 328 00:20:43,492 --> 00:20:46,832 You can try it a thousand times, but it won't change the numbers. 329 00:20:54,336 --> 00:20:55,836 This is exactly right. 330 00:20:55,921 --> 00:20:59,841 You are very precise, Attorney Cheon Jihun. 331 00:21:00,550 --> 00:21:03,140 But what is the 30,000 won at the end? 332 00:21:03,470 --> 00:21:04,970 -It's the price for jjajangmyeon. -Huh? 333 00:21:05,055 --> 00:21:07,345 Let me explain it to you again so you can understand. 334 00:21:07,432 --> 00:21:08,522 Listen carefully. 335 00:21:08,600 --> 00:21:10,810 The retainer was 5 million won. 336 00:21:10,894 --> 00:21:15,734 Plus, the search and seizure response and defense were 50 million won. 337 00:21:15,816 --> 00:21:18,356 Plus, an interview with the prosecutor was another 40 million won. 338 00:21:18,443 --> 00:21:22,823 Plus, countermeasures and consultation was 5 million won. 339 00:21:22,906 --> 00:21:25,736 Lastly, the food expense was 30,000. 340 00:21:25,826 --> 00:21:26,656 So the total... 341 00:21:29,121 --> 00:21:30,371 comes out to 100,030,000 won. 342 00:21:34,668 --> 00:21:37,248 Gosh. Let's be serious now. 343 00:21:37,504 --> 00:21:39,174 That was a small favor. 344 00:21:39,256 --> 00:21:40,586 Small favor? 345 00:21:41,174 --> 00:21:43,644 It was no small feat to turn 30 million into 100 million. 346 00:21:44,303 --> 00:21:45,853 You are crossing the line here. 347 00:21:45,929 --> 00:21:48,269 You're scaring me. 348 00:21:48,348 --> 00:21:52,098 Mr. Sa, do you still have the business card of that prosecutor? 349 00:21:52,185 --> 00:21:54,685 Her business card? Of course, I have it. 350 00:21:54,896 --> 00:21:58,396 Fire Bear, you and I go way back. 351 00:21:58,483 --> 00:22:01,613 Shall we go down memory lane in front of that prosecutor? 352 00:22:11,079 --> 00:22:12,459 Do you have an envelope? 353 00:22:12,539 --> 00:22:14,789 -I don't have envelopes. -Here you go. 354 00:22:14,875 --> 00:22:17,665 -Thank you. -Are you crazy, bastard? 355 00:22:18,962 --> 00:22:20,672 -Mr. Kim Eoksu. -Yes? 356 00:22:20,839 --> 00:22:23,719 This is your money. You should check the amount. 357 00:22:23,800 --> 00:22:25,220 Yes. 358 00:22:39,191 --> 00:22:41,321 Is the amount correct? 359 00:22:42,694 --> 00:22:43,574 Yes. 360 00:22:43,653 --> 00:22:45,453 Let's go, then. 361 00:22:48,408 --> 00:22:51,158 No, no. Our transaction is finished. 362 00:22:51,244 --> 00:22:52,624 -Overtime. -Overtime. 363 00:22:52,704 --> 00:22:54,714 -Overtime? -Yes, overtime. 364 00:22:57,501 --> 00:22:58,841 How can I repay you? 365 00:23:00,962 --> 00:23:01,922 This is not much, 366 00:23:03,632 --> 00:23:05,432 but accept it as a token of my appreciation. 367 00:23:07,469 --> 00:23:10,679 Please keep it. The 1,000 won you gave me is enough. 368 00:23:10,889 --> 00:23:12,349 But still... 369 00:23:13,558 --> 00:23:16,518 Don't get roped in with those guys again. 370 00:23:16,603 --> 00:23:17,773 Have a good life. 371 00:23:18,146 --> 00:23:19,146 And... 372 00:23:19,648 --> 00:23:21,438 call me if you need help. 373 00:23:22,150 --> 00:23:22,980 Yeah. 374 00:23:28,281 --> 00:23:30,371 Don't end up again at the Han River. Okay? 375 00:23:31,701 --> 00:23:33,161 Mr. Cheon, but... 376 00:23:33,995 --> 00:23:36,415 This will help you get a new start. 377 00:23:36,498 --> 00:23:38,208 I shouldn't take this. 378 00:23:38,291 --> 00:23:41,291 You shouldn't do this. 379 00:23:42,796 --> 00:23:45,256 I don't know what you're talking about, buddy. 380 00:23:47,342 --> 00:23:48,552 It's okay. 381 00:23:55,976 --> 00:23:57,346 Mr. Cheon. 382 00:24:11,616 --> 00:24:14,366 Thank you so much, sir! 383 00:24:14,453 --> 00:24:17,003 I am really going to live a good life! 384 00:24:26,715 --> 00:24:29,375 We could have had one more drink, but he just took off. 385 00:24:29,968 --> 00:24:31,138 Stupid jerks. 386 00:24:33,054 --> 00:24:35,224 Oh, my! Are you okay? 387 00:24:37,684 --> 00:24:38,854 What are you doing? 388 00:24:39,561 --> 00:24:40,481 Bastard. How dare you? 389 00:24:40,562 --> 00:24:42,402 There's a pickpocket here! 390 00:24:42,481 --> 00:24:44,481 -I didn't do anything. -The hell you didn't. 391 00:24:44,566 --> 00:24:45,816 There's a pickpocket here! 392 00:24:45,901 --> 00:24:47,691 There's a pickpocket here! 393 00:24:47,777 --> 00:24:49,197 I really didn't do anything. 394 00:24:49,821 --> 00:24:52,411 -I didn't do it! -It's a pickpocket! 395 00:24:52,908 --> 00:24:54,118 Good morning. 396 00:24:54,451 --> 00:24:57,201 -Let's get a drink sometime. -Yes, we should. 397 00:24:57,287 --> 00:24:58,367 -Hello. -Hi. 398 00:24:59,247 --> 00:25:00,247 -Good morning. -Morning. 399 00:25:00,332 --> 00:25:02,962 Stop joking around and play the card. 400 00:25:03,043 --> 00:25:04,753 -Geez. -That's a good one. 401 00:25:04,836 --> 00:25:06,956 -I'll take that. -Oh, no. 402 00:25:07,631 --> 00:25:08,881 Great. 403 00:25:09,716 --> 00:25:10,926 -Hey! -You scared me. 404 00:25:11,009 --> 00:25:12,179 Sa Mujang! 405 00:25:23,897 --> 00:25:24,807 Pay the rent. 406 00:25:26,691 --> 00:25:27,571 Yes. 407 00:25:29,736 --> 00:25:30,946 We will pay. 408 00:25:33,615 --> 00:25:34,695 Look at him. 409 00:25:35,867 --> 00:25:36,867 My goodness. 410 00:25:44,334 --> 00:25:45,384 Excuse me. 411 00:25:47,128 --> 00:25:48,878 What brings you here? 412 00:25:49,381 --> 00:25:50,381 Hello. 413 00:25:50,882 --> 00:25:54,392 Are you the attorney? 414 00:25:54,553 --> 00:25:57,763 Ah. So, you're here looking for a lawyer? 415 00:25:59,391 --> 00:26:01,731 I'm the office manager here. 416 00:26:02,978 --> 00:26:03,978 Please come in. 417 00:26:19,661 --> 00:26:20,831 Hello. 418 00:26:21,454 --> 00:26:23,294 Have you seen Attorney Cheon? 419 00:26:23,373 --> 00:26:24,713 -He went that way. -That way. 420 00:26:24,791 --> 00:26:26,171 Okay. Thank you. 421 00:26:28,795 --> 00:26:30,005 Mr. Cheon! 422 00:26:32,215 --> 00:26:33,875 What is it, Mr. Sa? 423 00:26:33,967 --> 00:26:35,547 You're here again? 424 00:26:35,969 --> 00:26:37,469 Come down. We have somewhere to go. 425 00:26:38,054 --> 00:26:38,934 Where are we going? 426 00:26:39,514 --> 00:26:41,184 Just come down. 427 00:26:41,266 --> 00:26:42,806 Let's go. 428 00:26:42,892 --> 00:26:46,022 What kind of client is waiting for me today? 429 00:26:51,693 --> 00:26:54,363 ♪ I was thirsty In the middle of the night ♪ 430 00:26:54,446 --> 00:26:57,486 ♪ So I opened the refrigerator door... ♪ 431 00:26:59,159 --> 00:27:01,409 LEE MYEONGHO, CHARGE OF BURGLARY 432 00:27:01,494 --> 00:27:04,624 ♪ ...was pickled in salt ♪ 433 00:27:08,251 --> 00:27:10,961 It's okay. You can listen to it. 434 00:27:11,338 --> 00:27:12,298 No. 435 00:27:13,715 --> 00:27:14,795 How is it? 436 00:27:14,966 --> 00:27:17,046 You said no more pro bono cases. 437 00:27:17,344 --> 00:27:19,264 That's true, but... 438 00:27:20,555 --> 00:27:23,055 Four-time conviction of pickpocketing? 439 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 But he said it wasn't him this time. 440 00:27:26,061 --> 00:27:27,231 He swears he didn't. 441 00:27:29,272 --> 00:27:30,402 You're naive. 442 00:27:31,066 --> 00:27:32,686 Nothing's to be sure. Let's meet him then. 443 00:27:34,653 --> 00:27:38,163 NOTE: HIS 6-YEAR-OLD DAUGHTER HAS A HEART CONDITION. 444 00:27:52,962 --> 00:27:55,262 Somi, where's your dad? 445 00:27:57,425 --> 00:28:01,295 My daddy is a captain, so he went fishing. 446 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 He's on a boat this big. 447 00:28:04,766 --> 00:28:08,936 I like to fish a lot too. 448 00:28:09,688 --> 00:28:14,398 You slice open the belly of a halibut, 449 00:28:14,484 --> 00:28:17,074 and scrape out the intestines, dip it in chogochujang, 450 00:28:17,153 --> 00:28:18,363 and one for you, one for me-- 451 00:28:20,156 --> 00:28:22,236 What are you saying in front of a kid? 452 00:28:22,701 --> 00:28:26,041 Mister. When is my daddy coming back? 453 00:28:26,121 --> 00:28:28,161 Did he tell you? 454 00:28:30,333 --> 00:28:33,713 -Right, it's-- -Somi. 455 00:28:33,795 --> 00:28:35,875 If you take your medicine, eat well, and get healthy, 456 00:28:35,964 --> 00:28:37,344 he promises he will come soon. 457 00:28:38,425 --> 00:28:41,465 That's a lie. You're pulling my leg. 458 00:28:42,053 --> 00:28:43,053 I'm not pulling your leg. 459 00:28:43,805 --> 00:28:47,675 Can you promise me then? 460 00:28:56,192 --> 00:28:57,152 Somi. 461 00:28:58,319 --> 00:28:59,449 Mommy. 462 00:29:08,621 --> 00:29:11,001 I work at a nearby diner that sells night snacks. 463 00:29:11,541 --> 00:29:14,131 I can work while Somi sleeps. 464 00:29:14,210 --> 00:29:15,800 It must be hard for you. 465 00:29:16,045 --> 00:29:18,085 I hope your husband returns soon. 466 00:29:19,215 --> 00:29:20,835 He said he was done. 467 00:29:22,343 --> 00:29:24,933 He said he was done for good. 468 00:29:26,139 --> 00:29:29,519 I'll work on a fishing boat. Take care of Somi until I come back. 469 00:29:30,518 --> 00:29:31,938 Are you really working on a boat? 470 00:29:42,530 --> 00:29:45,830 He smashed his hand with a rock to show that he quit pickpocketing. 471 00:29:45,909 --> 00:29:47,079 I'm sure he didn't do it. 472 00:29:48,620 --> 00:29:50,210 So, he did. 473 00:29:50,538 --> 00:29:53,918 He wanted Somi to be proud of him. 474 00:29:54,876 --> 00:29:56,286 So, he did. 475 00:29:58,296 --> 00:30:01,216 Had he gotten on the boat sooner, this wouldn't have happened. 476 00:30:02,300 --> 00:30:04,050 No one believes him. 477 00:30:04,761 --> 00:30:07,761 Every lawyer I went to see wants a retainer up front. 478 00:30:08,306 --> 00:30:10,766 They say he won't be acquitted so he should ask for leniency. 479 00:30:12,143 --> 00:30:15,693 Mr. Cheon. My husband is falsely accused. 480 00:30:18,107 --> 00:30:20,237 I'm sorry, I have to take this call. 481 00:30:20,401 --> 00:30:21,531 Go ahead. 482 00:30:22,028 --> 00:30:23,488 Hello? 483 00:30:24,364 --> 00:30:26,124 Yes, I will. 484 00:30:27,951 --> 00:30:28,911 Ma'am. 485 00:30:29,869 --> 00:30:31,539 I will meet your husband. 486 00:30:34,207 --> 00:30:37,087 Thank you so much. 487 00:30:38,628 --> 00:30:40,298 That was cool. 488 00:30:40,713 --> 00:30:43,803 Their story is so sad. 489 00:30:45,009 --> 00:30:47,219 Then don't complain that I only charge 1,000 won. 490 00:30:47,720 --> 00:30:48,640 Okay. 491 00:30:48,721 --> 00:30:51,351 Can I ask for an exemption this once? 492 00:30:51,641 --> 00:30:53,431 It's not possible any longer. 493 00:30:53,560 --> 00:30:56,560 It's the hospital policy. I'm afraid I can't help you. 494 00:30:57,564 --> 00:31:00,074 I will come up with the money. 495 00:31:00,149 --> 00:31:02,859 She has to leave by the end of this month. 496 00:31:03,444 --> 00:31:05,364 We're very sorry about this. 497 00:31:06,197 --> 00:31:07,197 I'm sorry. 498 00:31:09,993 --> 00:31:11,623 How much is the bill? 499 00:31:26,050 --> 00:31:28,340 How much is it? I'll pay the bills. 500 00:31:28,428 --> 00:31:29,468 Well... 501 00:31:30,054 --> 00:31:33,434 The total is 13,008,128 won. 502 00:31:37,645 --> 00:31:39,435 -Thirteen thousand? -Yes. 503 00:31:40,023 --> 00:31:43,993 Copay is 12,258,593 won 504 00:31:44,068 --> 00:31:47,568 and 749,535 won for elective care. 505 00:31:48,531 --> 00:31:50,031 Would you like to pay in full? 506 00:32:00,168 --> 00:32:04,208 Don't worry. I'll take care of Somi's medical bills. 507 00:32:07,383 --> 00:32:08,723 Thank you. 508 00:32:11,763 --> 00:32:13,353 Thank you... 509 00:32:18,686 --> 00:32:21,856 I was out of my mind. 510 00:32:22,065 --> 00:32:23,815 Why did I say that? 511 00:32:24,484 --> 00:32:26,574 Why didn't you stop me? 512 00:32:27,153 --> 00:32:28,283 "How much is it?" 513 00:32:28,905 --> 00:32:31,405 "I'll take care of Somi's medical bills." 514 00:32:32,575 --> 00:32:36,075 You were acting the hero. Why are you asking for my help? 515 00:32:36,162 --> 00:32:37,912 I'm such an idiot. 516 00:32:38,790 --> 00:32:39,750 Mr. Cheon! 517 00:32:39,832 --> 00:32:41,632 You are partially responsible. 518 00:32:41,834 --> 00:32:44,254 -Why? -I wasn't like this at first. 519 00:32:44,337 --> 00:32:45,757 I got it from you. 520 00:32:47,632 --> 00:32:50,012 Can't you do something? 521 00:32:50,802 --> 00:32:52,302 Help me out. 522 00:32:52,470 --> 00:32:55,970 I think the prosecutor in charge of Lee Myeongho's case can help us. 523 00:32:56,599 --> 00:32:57,519 The prosecutor? 524 00:32:59,560 --> 00:33:02,270 You'll stand trial soon. Are you still claiming innocent? 525 00:33:03,398 --> 00:33:06,528 I really am innocent. I was only helping him up. 526 00:33:09,028 --> 00:33:10,818 Even an ex-con can help a person. 527 00:33:14,534 --> 00:33:15,624 Mr. Lee Myeongho. 528 00:33:16,661 --> 00:33:20,251 You need to show remorse to get leniency. 529 00:33:20,331 --> 00:33:23,081 You have four identical convictions 530 00:33:23,167 --> 00:33:25,547 and this is another offense within two months of release. 531 00:33:25,753 --> 00:33:29,513 You will likely get a heavy penalty as a repeat offense. 532 00:33:30,758 --> 00:33:32,638 Think of your family. 533 00:33:33,553 --> 00:33:35,053 It says you have a daughter and a wife. 534 00:33:36,055 --> 00:33:38,925 So, let's start from the top. 535 00:33:39,017 --> 00:33:40,347 In your eyes, 536 00:33:42,687 --> 00:33:44,107 I look like a pickpocket. 537 00:33:45,481 --> 00:33:46,521 No. 538 00:33:47,608 --> 00:33:49,608 You look like that in everybody's eyes. 539 00:33:51,487 --> 00:33:52,857 Besides, it is possible 540 00:33:53,406 --> 00:33:55,576 you don't remember 541 00:33:55,658 --> 00:33:58,748 that your hands moved before you knew it. 542 00:34:11,799 --> 00:34:14,679 -Is it good? -Yes. I'm so happy you're here. 543 00:34:17,472 --> 00:34:19,722 Get better, so you can go to elementary school next year. 544 00:34:20,558 --> 00:34:22,688 You forgot my age. 545 00:34:24,020 --> 00:34:25,060 That's okay. 546 00:34:25,146 --> 00:34:29,566 Then be here for my birthday this year. 547 00:34:56,886 --> 00:34:58,966 I couldn't get a job after being released from jail. 548 00:34:59,055 --> 00:35:02,725 Inevitably, I committed a crime to pay for my daughter's hospital bill. 549 00:35:05,478 --> 00:35:06,518 Baek Mari. 550 00:35:06,604 --> 00:35:08,024 You're a legitimate prosecutor. 551 00:35:10,024 --> 00:35:11,864 I submitted his letter of apology, 552 00:35:12,026 --> 00:35:13,526 so can I ask for the minimum sentence? 553 00:35:13,778 --> 00:35:16,198 By the way, he's not eligible for pardon under the Criminal Act 554 00:35:16,280 --> 00:35:17,990 because of his habitual theft. 555 00:35:19,117 --> 00:35:21,947 Oh, no. I told him we would be lenient. 556 00:35:22,036 --> 00:35:23,156 Submit a petition for appeal. 557 00:35:23,246 --> 00:35:26,416 Weight of offense is tricky like judging guilty or innocent, so be thorough. 558 00:35:27,542 --> 00:35:29,672 -Yes. -What about the illegal loan case? 559 00:35:29,752 --> 00:35:32,552 All of the victims dropped the charges. 560 00:35:32,672 --> 00:35:34,302 Is that right? That was quick. 561 00:35:36,384 --> 00:35:38,094 Ms. Baek, you have a package. 562 00:35:43,015 --> 00:35:45,475 What? This book... 563 00:35:45,560 --> 00:35:47,060 LEGAL PROFESSIONALS' ETHICS AND CONSCIENCE 564 00:35:50,022 --> 00:35:52,862 I'm looking forward to your first win. From Seo Minhyeok. 565 00:35:54,902 --> 00:35:57,702 PEACE, REHABILITATION 566 00:35:57,780 --> 00:35:58,910 CHEON JIHUN LAW OFFICE 567 00:36:02,034 --> 00:36:03,414 So, you want to help me? 568 00:36:04,662 --> 00:36:06,502 I haven't decided yet. 569 00:36:06,581 --> 00:36:08,581 ATTORNEY CHEON JIHUN 570 00:36:09,208 --> 00:36:10,838 You don't believe me either. 571 00:36:11,502 --> 00:36:14,462 Who would believe a four-time convicted pickpocket? 572 00:36:17,800 --> 00:36:20,220 What's wrong with your hand? 573 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 If you used the right hand, you wouldn't have been caught. 574 00:36:24,599 --> 00:36:27,769 I really didn't do it. 575 00:36:28,144 --> 00:36:31,694 Mr. Lee Myeongho. That is only your assertion. 576 00:36:31,772 --> 00:36:34,362 No one knows the truth. 577 00:36:34,442 --> 00:36:35,862 What do I have to do then? 578 00:36:36,944 --> 00:36:38,574 People told me 579 00:36:39,197 --> 00:36:41,027 it would be a misunderstanding for other people, 580 00:36:41,115 --> 00:36:42,735 but not for me so I'm guilty. 581 00:36:43,618 --> 00:36:45,288 Right. That's not completely wrong. 582 00:36:46,078 --> 00:36:47,708 Why are you here? 583 00:36:48,122 --> 00:36:50,792 Mm... 584 00:36:53,377 --> 00:36:54,837 I met Somi. 585 00:37:01,677 --> 00:37:04,137 Is she okay? 586 00:37:05,556 --> 00:37:07,096 Yes, she will be. 587 00:37:10,186 --> 00:37:11,186 Mr. Cheon, 588 00:37:13,064 --> 00:37:14,574 what do I have to do? 589 00:37:16,525 --> 00:37:19,855 The prosecutor tells me to write a letter of apology and ask for leniency. 590 00:37:21,572 --> 00:37:25,162 In fact, there's nothing else I can do. 591 00:37:28,955 --> 00:37:31,825 Please help me. 592 00:37:33,834 --> 00:37:38,094 Can you promise me then? 593 00:37:43,177 --> 00:37:44,717 You promised. 594 00:38:00,611 --> 00:38:03,701 Mr. Lee Myeongho, you say you didn't do it. 595 00:38:04,740 --> 00:38:07,580 Can you swear on your daughter? 596 00:38:10,997 --> 00:38:14,167 Yes. I swear on my daughter. 597 00:38:15,960 --> 00:38:18,880 Very well. I will help you. 598 00:38:19,380 --> 00:38:21,920 Somi misses her dad a lot. 599 00:38:27,972 --> 00:38:29,522 Be a good dad to her. 600 00:38:37,815 --> 00:38:41,105 CIVIL AFFAIRS OFFICE 601 00:38:43,696 --> 00:38:46,906 Mr. Sa, meet me at Seoul Station. 602 00:39:13,434 --> 00:39:14,944 RAILROAD POLICE 603 00:39:18,647 --> 00:39:20,267 So, this is where we start? 604 00:39:27,531 --> 00:39:28,661 Do you think it was recorded? 605 00:39:35,664 --> 00:39:37,464 Say something. 606 00:39:58,854 --> 00:40:01,694 Mr. Cheon. What are you doing? 607 00:40:02,441 --> 00:40:05,191 That's what I mean. Damn you. 608 00:40:05,528 --> 00:40:08,198 Bastard. What did I tell you? 609 00:40:09,156 --> 00:40:11,026 What did I tell you? 610 00:40:15,496 --> 00:40:16,706 Hang on. Wait. 611 00:40:18,165 --> 00:40:20,455 Oh, gosh. 612 00:40:20,543 --> 00:40:21,713 Are you okay? 613 00:40:22,503 --> 00:40:23,753 Yes. Thank you. 614 00:40:23,838 --> 00:40:26,968 -You almost got hurt. -Yes. 615 00:40:32,805 --> 00:40:33,965 What? 616 00:40:34,056 --> 00:40:36,976 Geez. What's with that beard? 617 00:40:38,102 --> 00:40:41,022 So, I almost fell down because I was drunk. 618 00:40:41,105 --> 00:40:43,725 This punk pretended to help me then put his hand in my pocket. 619 00:40:43,816 --> 00:40:45,526 So, I caught him red-handed! 620 00:40:45,609 --> 00:40:47,529 I was in line to use the restroom. 621 00:40:47,611 --> 00:40:50,411 He almost fell so I caught him. 622 00:40:50,489 --> 00:40:51,699 It's true. 623 00:40:53,284 --> 00:40:55,544 I can't believe this. 624 00:40:55,619 --> 00:40:57,709 Unbelievable. Hey. 625 00:40:58,622 --> 00:41:02,502 How dare you tell a lie? 626 00:41:03,085 --> 00:41:04,915 Hey. Take off your sunglasses. 627 00:41:05,504 --> 00:41:06,924 Take them off, bastard! 628 00:41:07,006 --> 00:41:09,126 I can take them off, 629 00:41:09,216 --> 00:41:12,676 but I'm not a bastard, so why do you keep calling me bastard, you bastard? 630 00:41:12,761 --> 00:41:13,891 What? 631 00:41:14,263 --> 00:41:16,723 -You little-- -Be quiet. Remember where you are. 632 00:41:17,433 --> 00:41:18,433 Name? 633 00:41:18,517 --> 00:41:21,187 Name? I can tell you my name... 634 00:41:21,896 --> 00:41:24,646 -Name-- -I said I didn't do it! 635 00:41:24,732 --> 00:41:26,232 Why are you harassing me? 636 00:41:26,317 --> 00:41:28,317 -Seriously. What are you doing? -I didn't do it! 637 00:41:28,402 --> 00:41:30,612 -Sit down. Sit! -It wasn't me. 638 00:41:30,696 --> 00:41:32,776 The chair is over there. How can I sit down? 639 00:41:32,865 --> 00:41:34,275 -I didn't do it. -What are you doing? 640 00:41:34,366 --> 00:41:36,486 -He's a total lunatic. -Have a seat. 641 00:41:38,746 --> 00:41:42,286 Hello, we are from the law office of Attorney Cheon Jihun. 642 00:41:43,209 --> 00:41:45,129 The law office of Attorney Cheon Jihun. 643 00:41:46,712 --> 00:41:48,592 Yes, hello. 644 00:41:48,797 --> 00:41:50,507 I'm Cheon Jihun, attorney-at-law. 645 00:41:51,759 --> 00:41:53,139 Hello. 646 00:41:53,219 --> 00:41:54,259 Hi. 647 00:41:54,929 --> 00:41:57,469 -I really didn't do it, bastard. -Okay. 648 00:42:00,059 --> 00:42:02,519 That was too easy. 649 00:42:03,020 --> 00:42:05,230 Geez. Are you satisfied now? 650 00:42:05,314 --> 00:42:07,074 Excuse me, Mr. Cheon? 651 00:42:07,650 --> 00:42:10,690 This is my card. Give me a call. 652 00:42:10,778 --> 00:42:12,908 -Yes. -Take care. 653 00:42:13,739 --> 00:42:15,989 TRUSTWORTHY POLICE, A SAFE COUNTRY 654 00:42:18,410 --> 00:42:22,370 A lawyer gets off the hook and a four-time convict gets arrested. 655 00:42:22,456 --> 00:42:23,536 It's so unfair. 656 00:42:24,124 --> 00:42:25,254 Anyone would think that. 657 00:42:26,085 --> 00:42:27,085 For anyone? 658 00:42:27,169 --> 00:42:29,589 You could ask anyone off the street. 659 00:42:29,838 --> 00:42:31,128 Mm. 660 00:42:32,174 --> 00:42:35,264 Right. Let's ask anyone off the street. 661 00:42:36,720 --> 00:42:37,970 That's a great idea. 662 00:42:50,776 --> 00:42:52,236 Ms. Baek, you're back. 663 00:42:52,611 --> 00:42:54,491 What do you mean, a jury trial? 664 00:42:54,738 --> 00:42:56,988 The defendant confessed and wrote a letter of apology. 665 00:42:57,074 --> 00:43:00,544 What kind of a lunatic lawyer asks for a jury trial? 666 00:43:01,245 --> 00:43:03,995 There are so many weird lawyers. 667 00:43:04,081 --> 00:43:06,421 Isn't there a certain level of professional standard? 668 00:43:06,750 --> 00:43:08,340 Who is the lawyer? 669 00:43:25,477 --> 00:43:27,767 Yes, I am that lunatic lawyer. 670 00:43:38,115 --> 00:43:39,065 What? 671 00:43:40,576 --> 00:43:43,496 Gosh. Aren't you that prosecutor? 672 00:43:49,752 --> 00:43:51,002 Was that Jihun? 673 00:43:51,962 --> 00:43:53,302 Aah. 674 00:43:54,131 --> 00:43:55,971 This is Attorney Cheon Jihun. 675 00:43:56,050 --> 00:43:58,260 He was a coworker until a few years ago. 676 00:43:58,802 --> 00:44:01,512 And this is Ms. Baek Mari. Say hi. 677 00:44:01,597 --> 00:44:03,137 Nice to see you again. 678 00:44:05,476 --> 00:44:06,766 Hello, I'm Baek Mari. 679 00:44:07,728 --> 00:44:10,808 You are still a probationary judicial officer. 680 00:44:10,898 --> 00:44:13,068 She's very tenacious for a probationary judicial officer. 681 00:44:14,068 --> 00:44:17,238 She's in the last class of the training institute. 682 00:44:17,321 --> 00:44:18,991 She's the ace of the class. 683 00:44:20,532 --> 00:44:22,122 What is your intention 684 00:44:22,284 --> 00:44:24,754 to turn this case into a jury trial? 685 00:44:25,496 --> 00:44:26,956 Are you going to plead innocent? 686 00:44:27,748 --> 00:44:28,748 Yes. 687 00:44:32,628 --> 00:44:33,588 Look. 688 00:44:36,507 --> 00:44:39,257 The defendant confessed to the crime and asked for leniency. 689 00:44:40,761 --> 00:44:42,351 Why is a lawyer changing his plea? 690 00:44:44,264 --> 00:44:45,724 LETTER OF APOLOGY MY NAME IS LEE MYEONGHO 691 00:44:45,808 --> 00:44:47,598 I COMMITTED A CRIME WITHIN TWO MONTHS OF MY RELEASE 692 00:44:54,608 --> 00:44:56,438 -This is crazy. -Jihun. 693 00:44:57,736 --> 00:44:59,066 You shouldn't do that. 694 00:45:01,990 --> 00:45:05,040 My client asked me to tear it up. 695 00:45:05,828 --> 00:45:07,908 Here... I'll take it. 696 00:45:11,166 --> 00:45:12,166 I don't understand. 697 00:45:12,251 --> 00:45:14,341 Are you really doing this for your client? 698 00:45:15,170 --> 00:45:17,720 If the defendant denies his confession, 699 00:45:17,798 --> 00:45:20,588 it may be harder to prove your case. 700 00:45:20,676 --> 00:45:23,466 I know, but I'll take care of it. 701 00:45:23,554 --> 00:45:26,354 Of course, you will, Attorney Cheon Jihun. 702 00:45:26,932 --> 00:45:30,352 He won't get leniency if he rescinds and insists on his innocence. 703 00:45:31,687 --> 00:45:32,727 Leniency? 704 00:45:33,522 --> 00:45:36,402 Did you ever think the defendant may be innocent? 705 00:45:36,483 --> 00:45:38,443 If he was innocent, I wouldn't have charged him. 706 00:45:38,527 --> 00:45:40,987 It's not that you want a guilty verdict because you charged him? 707 00:45:41,071 --> 00:45:43,911 No lawyer can change the truth. 708 00:45:43,991 --> 00:45:46,831 What if the truth you believe is wrong? 709 00:45:55,502 --> 00:45:57,002 Do the fighting at court. 710 00:45:57,504 --> 00:46:00,174 I'm looking forward to the trial. 711 00:46:00,257 --> 00:46:02,927 Yes, Yejin. I'm looking forward to it too. 712 00:46:03,093 --> 00:46:05,513 What about you, young probationary judicial officer? 713 00:46:13,729 --> 00:46:17,069 I will be there as a prosecutor, not a probationary judicial officer. 714 00:46:17,649 --> 00:46:21,199 Please address me as the prosecutor from now on, Attorney Cheon Jihun. 715 00:46:22,404 --> 00:46:25,664 Very well, Prosecutor Baek Mari. I will do that. 716 00:46:25,741 --> 00:46:27,491 Then we will see you at... 717 00:46:27,576 --> 00:46:30,576 Oh, my, you're reading a book. 718 00:46:30,662 --> 00:46:32,042 This is very thick. 719 00:46:32,122 --> 00:46:34,082 Would you like to borrow it? You may need it. 720 00:46:34,750 --> 00:46:36,000 Me? 721 00:46:36,460 --> 00:46:38,500 I think you need it more than I do. 722 00:46:41,757 --> 00:46:43,047 Page 108. 723 00:46:44,218 --> 00:46:46,678 -I'm off, Yejin. -Bye. 724 00:46:58,357 --> 00:47:01,107 "A defendant has two advocates. The prosecutor before the indictment 725 00:47:01,610 --> 00:47:04,450 and the attorney after the indictment." 726 00:47:10,160 --> 00:47:11,500 Did you know this too? 727 00:47:11,578 --> 00:47:14,668 Yes. But it's easier said than done. 728 00:47:16,667 --> 00:47:19,247 Attorney Cheon couldn't do that as a prosecutor either. 729 00:47:32,724 --> 00:47:34,234 Was he really a prosecutor? 730 00:47:34,643 --> 00:47:35,563 Yes. 731 00:47:38,564 --> 00:47:40,574 He was famous for being a good investigator. 732 00:47:40,899 --> 00:47:42,819 He was even more famous for being a rebel. 733 00:47:44,194 --> 00:47:47,454 He never backed down, no matter who he was against. 734 00:47:49,366 --> 00:47:51,116 Why did he leave the prosecution? 735 00:47:56,164 --> 00:47:58,004 How was your last trial in America? Did you win? 736 00:47:58,083 --> 00:47:59,673 Yes, we won. 737 00:47:59,751 --> 00:48:01,461 What about the sentence? 738 00:48:01,837 --> 00:48:03,957 Just as we asked for, 150 years. 739 00:48:04,673 --> 00:48:07,513 That would be impossible here. 740 00:48:07,593 --> 00:48:09,433 It's the sum of the sentences. 741 00:48:09,678 --> 00:48:12,598 There's symbolic significance too. 742 00:48:12,848 --> 00:48:15,178 By the way, thanks for the book. 743 00:48:15,350 --> 00:48:17,100 I couldn't get it because it was out of print. 744 00:48:17,185 --> 00:48:18,225 It was nothing. 745 00:48:18,979 --> 00:48:21,059 Are you confident about the first trial? 746 00:48:21,148 --> 00:48:23,528 There's a crazy lawyer. 747 00:48:24,109 --> 00:48:27,399 The defendant confessed to the crime and submitted a letter of apology. 748 00:48:28,363 --> 00:48:29,783 The lawyer asked for a jury trial. 749 00:48:30,240 --> 00:48:32,120 Are you talking about the attempted theft case? 750 00:48:32,326 --> 00:48:33,236 Yes. 751 00:48:33,577 --> 00:48:36,957 In America, sometimes a lawyer can sway the jury. 752 00:48:37,039 --> 00:48:39,879 But the defendants are generally perceived as guilty in Korea. 753 00:48:39,958 --> 00:48:41,748 Isn't he a four-time convict? 754 00:48:41,835 --> 00:48:43,045 It would be hard to flip. 755 00:48:43,128 --> 00:48:43,958 Right? 756 00:48:44,046 --> 00:48:44,876 Yes. 757 00:48:45,422 --> 00:48:47,472 There's always that one lawyer. 758 00:48:47,674 --> 00:48:49,014 They're not even competent, 759 00:48:49,092 --> 00:48:51,512 and they persuade the client to complicate things even more. 760 00:48:51,803 --> 00:48:54,723 Exactly. I think he's going to do that. 761 00:48:54,806 --> 00:48:56,016 Who is the lawyer? 762 00:49:01,521 --> 00:49:02,561 Minhyeok, 763 00:49:04,942 --> 00:49:07,072 what if he's not a crazy lawyer? 764 00:49:07,903 --> 00:49:09,203 What? 765 00:49:11,073 --> 00:49:12,873 It's nothing. I'll call you again. 766 00:49:17,704 --> 00:49:18,834 What is he doing? 767 00:49:20,165 --> 00:49:21,995 How many hours has he been here? 768 00:49:44,439 --> 00:49:49,439 LEE MYEONGHO ATTEMPTED THEFT CASE 769 00:49:59,663 --> 00:50:00,963 Good morning... 770 00:50:23,437 --> 00:50:25,977 This time, it's a very important question. 771 00:50:26,565 --> 00:50:28,775 You like Mincheol, but... 772 00:50:28,900 --> 00:50:32,490 So let me ask you, is it love or friendship? 773 00:50:32,571 --> 00:50:34,361 -Friendship. -Why? 774 00:50:34,823 --> 00:50:36,283 Because friendship is for friends. 775 00:50:36,366 --> 00:50:37,616 I'm bored, let's go. 776 00:50:41,079 --> 00:50:42,499 Friendship is for friends. 777 00:50:42,581 --> 00:50:45,041 Friendship is for friends. That's deep. 778 00:50:45,125 --> 00:50:47,085 Yes, friendship is what makes a life. 779 00:50:47,544 --> 00:50:49,004 -What are you doing? -Nothing much. 780 00:50:49,087 --> 00:50:52,127 Since we'll be doing a jury trial, jury selection is important. 781 00:50:52,215 --> 00:50:54,125 So I'm thinking about what questions I should ask. 782 00:50:54,718 --> 00:50:57,638 Right. You should look at the Myers-Brigg Type Indicator. 783 00:50:57,721 --> 00:50:58,761 The MBTI. 784 00:50:58,847 --> 00:50:59,927 What is that? 785 00:51:00,390 --> 00:51:02,980 It's a personality type test. 786 00:51:03,185 --> 00:51:04,725 Ah, they have something like that? 787 00:51:05,395 --> 00:51:07,645 Can I ask the question in court, though? 788 00:51:07,731 --> 00:51:09,571 What is your type? 789 00:51:09,649 --> 00:51:12,359 My type is "Normal." 790 00:51:12,444 --> 00:51:14,074 I'm healthy. 791 00:51:14,154 --> 00:51:16,204 I bet I'm normal too. I don't need the test. 792 00:51:16,531 --> 00:51:18,331 Right? 793 00:51:18,408 --> 00:51:19,408 What is that? 794 00:51:19,493 --> 00:51:23,793 Jun left his lunch at home so I'm bringing it to him. 795 00:51:23,872 --> 00:51:26,712 Great. I need to go somewhere. Can you drive me? 796 00:51:26,792 --> 00:51:28,462 -Okay. -You can drop me off on the way. 797 00:51:31,046 --> 00:51:32,706 In a jury trial, 798 00:51:32,798 --> 00:51:35,048 it's important to know the jury's tendencies. 799 00:51:35,759 --> 00:51:39,049 It's better to have more people who would punish a four-time convict 800 00:51:39,346 --> 00:51:41,716 than those who are more forgiving. 801 00:51:41,973 --> 00:51:43,523 Your chances of winning would go up. 802 00:51:44,101 --> 00:51:46,101 But how do you find out the tendencies? 803 00:51:46,186 --> 00:51:49,476 Whether they are politically progressive or conservative, 804 00:51:49,731 --> 00:51:53,191 what economic status they are in, if you could find those things out, 805 00:51:53,568 --> 00:51:57,528 you will be able to tell who would side with the prosecution. 806 00:51:59,032 --> 00:52:00,032 Give it a try. 807 00:52:09,000 --> 00:52:10,380 Jury Candidate No. 1, 808 00:52:10,961 --> 00:52:13,461 do you agree with shortening the military service term? 809 00:52:13,547 --> 00:52:15,167 Yes, I agree. 810 00:52:15,882 --> 00:52:16,722 Wrong. 811 00:52:17,759 --> 00:52:18,929 If you ask that question, 812 00:52:19,010 --> 00:52:23,430 the other side will also know what type of juror he will be. 813 00:52:25,725 --> 00:52:28,595 You have to come up with questions that are clear to you, 814 00:52:28,687 --> 00:52:30,607 but confusing to the other side. 815 00:52:30,772 --> 00:52:32,402 That's the key to jury selection. 816 00:52:35,360 --> 00:52:36,320 Baek Mari. 817 00:52:37,112 --> 00:52:40,782 You should win your last trial as a probationary judicial officer. 818 00:52:41,741 --> 00:52:43,911 Of course, I will. 819 00:52:46,204 --> 00:52:47,414 Mr. Cheon. 820 00:52:47,664 --> 00:52:50,884 Do you think you can win Lee Myeongho's case? 821 00:52:52,627 --> 00:52:55,627 It depends on how the jury rules. 822 00:52:56,214 --> 00:52:58,934 Would the jury believe Lee Myeongho? 823 00:52:59,009 --> 00:53:00,299 Probably not. 824 00:53:00,677 --> 00:53:02,217 What do we do then? 825 00:53:02,762 --> 00:53:03,722 What should we do? 826 00:53:04,181 --> 00:53:06,731 Stop playing around and tell me. 827 00:53:07,017 --> 00:53:10,057 The first principle of Criminal Law is, 828 00:53:10,312 --> 00:53:13,692 "When in doubt, rule in favor of the defendant." 829 00:53:14,191 --> 00:53:15,481 What does that mean? 830 00:53:15,734 --> 00:53:16,744 It means what it says. 831 00:53:16,818 --> 00:53:19,238 -Make a right turn there. -Okay. 832 00:53:23,783 --> 00:53:26,333 HOF & SOJU 833 00:53:38,715 --> 00:53:42,465 Lee Myeongho was on this side. 834 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 Oh! 835 00:53:53,730 --> 00:53:55,770 I was wiping the floor right outside. 836 00:54:50,912 --> 00:54:52,212 Prosecutor Baek Mari! 837 00:54:57,961 --> 00:55:00,511 Hello. Good morning. 838 00:55:00,714 --> 00:55:03,054 Hello, Attorney Cheon Jihun. 839 00:55:05,885 --> 00:55:06,715 What is this? 840 00:55:07,762 --> 00:55:08,762 This? 841 00:55:09,389 --> 00:55:11,809 You will find out a little later. 842 00:55:13,226 --> 00:55:15,596 -Mr. Cheon! -Mr. Sa, you're here. 843 00:55:17,689 --> 00:55:19,069 Let's go. 844 00:55:19,566 --> 00:55:20,526 Bye then, Ms. Baek. 845 00:55:38,877 --> 00:55:39,747 Why? 846 00:55:40,545 --> 00:55:41,375 Are you nervous? 847 00:55:41,463 --> 00:55:45,093 Does my necktie look okay? It's been bothering me all morning. 848 00:55:45,175 --> 00:55:47,885 It looks good. It looks great. 849 00:55:49,596 --> 00:55:50,676 -Does it look good? -Yes. 850 00:55:51,181 --> 00:55:53,811 Okay, hold onto this. I have to go to jury selection. 851 00:55:53,892 --> 00:55:55,142 What is this? 852 00:55:55,226 --> 00:55:56,186 You'll see later. 853 00:55:57,520 --> 00:55:58,690 The necktie looks good. 854 00:56:21,711 --> 00:56:23,251 The judges are entering the chamber. 855 00:56:23,338 --> 00:56:24,838 Please rise. 856 00:56:32,847 --> 00:56:33,807 Have a seat, everyone. 857 00:56:43,108 --> 00:56:45,318 Shall we begin? 858 00:56:46,403 --> 00:56:48,453 -Jury Candidate No. 1. -Yes? 859 00:56:48,530 --> 00:56:51,450 Do you think the maximum age for juvenile court should be lowered? 860 00:56:51,533 --> 00:56:53,373 I think it should be lowered. 861 00:56:53,451 --> 00:56:54,701 JURY CANDIDATE 862 00:56:55,078 --> 00:56:55,908 Thank you. 863 00:56:56,704 --> 00:56:58,124 Jury Candidate No. 17. 864 00:56:58,289 --> 00:56:59,289 Yes. 865 00:56:59,374 --> 00:57:02,174 What was on the front page of the news today? 866 00:57:02,252 --> 00:57:06,382 National apartment prices rise for 12 consecutive weeks or something. 867 00:57:07,215 --> 00:57:09,085 DAEHAN DAILY 868 00:57:10,427 --> 00:57:11,257 Thank you. 869 00:57:12,429 --> 00:57:14,889 The Daehan Daily, X. 870 00:57:21,563 --> 00:57:24,023 Jury Candidate No. 30, here is my question. 871 00:57:25,567 --> 00:57:26,567 In life, 872 00:57:27,610 --> 00:57:29,400 you sometimes have important meals. 873 00:57:29,487 --> 00:57:32,987 And some of those meals could take place at a Chinese restaurant. 874 00:57:33,074 --> 00:57:34,244 Of course. 875 00:57:34,868 --> 00:57:36,868 At such meals, would you eat 876 00:57:36,953 --> 00:57:39,293 tangsuyuk with the sauce poured over the dish or on the side? 877 00:57:42,500 --> 00:57:43,540 Your Honor. 878 00:57:43,877 --> 00:57:44,997 Yes? 879 00:57:45,545 --> 00:57:47,415 The questions are too playful. 880 00:57:47,505 --> 00:57:48,915 Agreed. 881 00:57:49,048 --> 00:57:50,758 Please watch it, counsel. 882 00:57:50,842 --> 00:57:54,802 Should I ask something else? You don't seem to like my question. 883 00:57:54,888 --> 00:57:56,968 Should I ask something else? 884 00:57:57,056 --> 00:57:58,176 Okay, I will. 885 00:57:58,766 --> 00:58:00,936 Let's see, then. 886 00:58:01,561 --> 00:58:02,981 Steamed or pan-fried dumplings? 887 00:58:09,652 --> 00:58:11,402 This is a very important question. 888 00:58:11,905 --> 00:58:14,615 Sir, please answer his first question. 889 00:58:15,241 --> 00:58:17,161 -I would like the sauce on the side. -On the side. 890 00:58:17,994 --> 00:58:19,334 On the... 891 00:58:19,412 --> 00:58:21,662 Then, what would you do 892 00:58:22,123 --> 00:58:24,833 if someone just poured the sauce all over? Would you be mad? 893 00:58:24,918 --> 00:58:27,998 I would be annoyed, but I wouldn't do anything. 894 00:58:28,922 --> 00:58:31,302 Okay. Thank you for your answer. 895 00:58:31,382 --> 00:58:33,472 The sauce on the side is the way to go, 896 00:58:33,593 --> 00:58:35,933 but the office manager always pours it all over. 897 00:58:36,012 --> 00:58:37,852 -Your Honor. -Go ahead. 898 00:58:37,931 --> 00:58:39,221 The defense counsel is... 899 00:58:43,061 --> 00:58:44,441 too chatty. 900 00:58:45,063 --> 00:58:46,233 Agreed. 901 00:58:46,481 --> 00:58:48,191 Please watch it, counsel. 902 00:58:48,525 --> 00:58:49,685 I apologize. 903 00:58:50,485 --> 00:58:53,445 I will ask the next candidate. 904 00:58:54,072 --> 00:58:55,492 It's taking a long time. 905 00:59:14,133 --> 00:59:15,093 What is this? 906 00:59:15,176 --> 00:59:17,386 The jury trial for Defendant Lee Myeongho 907 00:59:17,470 --> 00:59:21,980 on the violation of the Aggravated Punishment of Specific Crimes 908 00:59:22,517 --> 00:59:24,517 will now begin. 909 00:59:25,311 --> 00:59:27,611 We, the jury, do solemnly swear 910 00:59:28,189 --> 00:59:29,819 to justly evaluate the facts 911 00:59:30,650 --> 00:59:32,990 and to render a verdict 912 00:59:33,069 --> 00:59:36,569 according to the evidence and law presented by this court. 913 00:59:37,949 --> 00:59:40,159 The defendant was arrested 914 00:59:40,243 --> 00:59:42,833 on the charges of attempted theft against a drunk individual 915 00:59:42,912 --> 00:59:45,042 inside a men's restroom at Seoul Station. 916 00:59:45,623 --> 00:59:48,043 The defendant's been convicted on identical charges four times. 917 00:59:48,543 --> 00:59:51,303 In addition, the incident occurred two months after his release. 918 00:59:51,379 --> 00:59:53,919 Therefore, charges have been pressed. 919 00:59:54,424 --> 00:59:57,514 Does the defense agree with the allegation? 920 00:59:59,012 --> 01:00:00,932 The defendant denies the allegation. 921 01:00:01,264 --> 01:00:02,394 The defendant... 922 01:00:03,308 --> 01:00:05,268 was not trying to steal a wallet. 923 01:00:05,351 --> 01:00:08,311 He was trying to help a drunk man from falling down. 924 01:00:09,939 --> 01:00:11,399 Prosecution, go ahead. 925 01:00:12,859 --> 01:00:16,569 The prosecution requests as a witness, the man who was present at the scene. 926 01:00:17,155 --> 01:00:17,985 WITNESS 927 01:00:19,657 --> 01:00:22,867 Sir. What happened at the time of the incident? 928 01:00:24,162 --> 01:00:26,582 I remember it clearly. 929 01:00:27,415 --> 01:00:30,335 I was urinating in the restroom. 930 01:00:30,585 --> 01:00:31,835 Oh, my! Are you okay? 931 01:00:31,919 --> 01:00:35,259 I felt someone putting his hand in my pocket from the back. 932 01:00:35,340 --> 01:00:36,800 -What are you doing? -So I caught him. 933 01:00:37,342 --> 01:00:38,682 There's a pickpocket here! 934 01:00:39,010 --> 01:00:41,140 I found out at the police station 935 01:00:41,596 --> 01:00:42,966 that it wasn't his first time. 936 01:00:43,056 --> 01:00:44,216 There was no doubt. 937 01:00:45,433 --> 01:00:46,773 That will be all. 938 01:00:47,685 --> 01:00:49,845 The defense counsel may cross-examine. 939 01:00:49,937 --> 01:00:51,227 Yes, Your Honor. 940 01:00:52,649 --> 01:00:53,479 Witness. 941 01:00:54,359 --> 01:00:57,319 At the time of the incident, 942 01:00:57,445 --> 01:00:58,855 weren't you drunk? 943 01:00:59,614 --> 01:01:00,784 So, what? 944 01:01:00,865 --> 01:01:02,735 According to the police report, 945 01:01:03,618 --> 01:01:07,328 you testified that you had two glasses of beer. 946 01:01:08,039 --> 01:01:08,869 Yes. 947 01:01:08,956 --> 01:01:10,786 Did you just have two glasses of beer? 948 01:01:10,875 --> 01:01:12,085 Did you mix soju with it? 949 01:01:14,712 --> 01:01:16,802 -No. -Not even a drop? 950 01:01:17,340 --> 01:01:19,050 I don't remember. 951 01:01:19,926 --> 01:01:22,506 You don't remember... 952 01:01:23,054 --> 01:01:24,724 Don't you usually drink somaek? 953 01:01:24,806 --> 01:01:26,716 I love somaek too. 954 01:01:27,684 --> 01:01:29,234 -Objection. -Sustained. 955 01:01:29,894 --> 01:01:31,984 Please stick to the questions that pertain to the case. 956 01:01:32,063 --> 01:01:34,153 I am trying to establish credibility. 957 01:01:34,357 --> 01:01:37,737 Would the witness accurately remember the facts before and after the incident? 958 01:01:37,819 --> 01:01:40,279 So, I brought a CCTV clip. 959 01:01:47,912 --> 01:01:49,122 Please take a look. 960 01:01:49,539 --> 01:01:53,539 There, we can see the table where the witness and his party were seated. 961 01:01:54,711 --> 01:01:57,131 But what was happening there? 962 01:01:57,922 --> 01:01:59,302 What were you doing? 963 01:01:59,674 --> 01:02:03,934 You were making somaek. Right? 964 01:02:04,679 --> 01:02:08,309 You made it and passed it around to your friends. 965 01:02:09,350 --> 01:02:12,400 Did you drink it too? Did you drink it? 966 01:02:14,564 --> 01:02:15,824 You chugged-- 967 01:02:18,443 --> 01:02:21,073 I apologize, you took a drink. 968 01:02:23,573 --> 01:02:24,453 Your Honor, 969 01:02:24,949 --> 01:02:28,199 the defense counsel is desecrating this courtroom. 970 01:02:28,578 --> 01:02:30,538 Please watch your tone, counsel. 971 01:02:30,621 --> 01:02:31,961 I will, Your Honor. 972 01:02:32,165 --> 01:02:33,955 You claimed you had two glasses of beer, 973 01:02:34,041 --> 01:02:36,171 but we now see that you had more. 974 01:02:36,252 --> 01:02:38,882 Do you agree that your memory could be wrong? 975 01:02:38,963 --> 01:02:41,633 That was because I was drunk. 976 01:02:41,716 --> 01:02:45,546 It's possible to be mistaken. It is possible. 977 01:02:45,636 --> 01:02:48,346 Then please tell me, would it be possible 978 01:02:48,473 --> 01:02:51,643 that the defendant was indeed trying to help you, 979 01:02:51,726 --> 01:02:54,516 but you mistook him for a pickpocket 980 01:02:55,897 --> 01:02:57,727 while being drunk? 981 01:02:59,275 --> 01:03:02,985 Sir. There will be no harm or disadvantage against you 982 01:03:03,070 --> 01:03:04,860 just because you were mistaken. 983 01:03:05,448 --> 01:03:08,448 But the defendant's life is at stake 984 01:03:09,118 --> 01:03:10,158 based on your testimony. 985 01:03:10,244 --> 01:03:12,254 DEFENDANT 986 01:03:15,583 --> 01:03:17,843 The defense is leading the witness. 987 01:03:17,919 --> 01:03:20,799 Under the Criminal Procedure Act, it is permitted in cross-examination. 988 01:03:21,464 --> 01:03:22,384 Hmm. 989 01:03:22,632 --> 01:03:23,802 Didn't you know? 990 01:03:23,883 --> 01:03:28,103 Your Honor, but there is a risk of confusion 991 01:03:28,179 --> 01:03:30,719 or distorting the memory of the witness. 992 01:03:30,807 --> 01:03:32,267 Agreed. 993 01:03:34,644 --> 01:03:37,654 Sir. Please think it over. 994 01:03:38,689 --> 01:03:41,069 The defendant clearly says he caught you from falling down 995 01:03:41,150 --> 01:03:44,450 when you lost your balance. 996 01:03:49,992 --> 01:03:51,832 Even if it's your job, 997 01:03:51,911 --> 01:03:53,791 think about who you're defending. 998 01:03:53,913 --> 01:03:56,673 That man is a pickpocket with four convictions! 999 01:03:57,333 --> 01:04:00,253 The witness will only answer the question that was asked. 1000 01:04:00,336 --> 01:04:02,506 -It was a stupid question. -Witness! 1001 01:04:04,799 --> 01:04:06,129 What was the question? 1002 01:04:06,217 --> 01:04:08,757 I guess your memory is not that good during the day either. 1003 01:04:10,054 --> 01:04:12,684 -Defense counsel. -I acknowledge. That will be all. 1004 01:04:18,521 --> 01:04:20,521 The prosecution will now cross-examine. 1005 01:04:23,734 --> 01:04:24,614 Who is that guy? 1006 01:04:26,487 --> 01:04:28,567 That's the defendant's attorney. 1007 01:04:28,656 --> 01:04:31,326 The defendant claims he was helping the witness 1008 01:04:31,409 --> 01:04:33,619 who was drunk from falling down. 1009 01:04:33,870 --> 01:04:36,540 Let's see how credible his testimony is. 1010 01:04:39,667 --> 01:04:42,667 What we can see is the defendant's student record 1011 01:04:42,753 --> 01:04:44,763 up to the point he dropped out of high school. 1012 01:04:45,882 --> 01:04:49,592 There is a consistent comment throughout his ten years of school. 1013 01:04:51,387 --> 01:04:53,757 "He frequently steals from his friends." 1014 01:04:54,515 --> 01:04:56,015 "He has a bad habit of stealing." 1015 01:04:56,726 --> 01:04:57,636 "He steals." 1016 01:04:58,978 --> 01:05:03,318 As you can see, his habit of stealing started from a young age. 1017 01:05:03,608 --> 01:05:07,398 Even as an adult, he lived a life of a thief 1018 01:05:07,486 --> 01:05:09,066 that sent him to jail four times. 1019 01:05:09,447 --> 01:05:13,117 I ask the jury to consider the defendant's credibility, 1020 01:05:13,326 --> 01:05:15,286 when he claimed 1021 01:05:15,745 --> 01:05:19,365 that he was helping a drunk man, not stealing his wallet. 1022 01:05:26,505 --> 01:05:28,375 The prosecutor is right. 1023 01:05:28,466 --> 01:05:30,506 But doesn't the defense attorney have a good point? 1024 01:05:30,593 --> 01:05:33,183 No. If he is a four-time convicted pickpocket, 1025 01:05:33,262 --> 01:05:35,722 his hands would act without even thinking. 1026 01:05:35,890 --> 01:05:38,310 That kind of habit can't be cured. 1027 01:05:38,392 --> 01:05:41,022 But we should wait and see. 1028 01:05:41,103 --> 01:05:42,733 The trial isn't over yet. 1029 01:05:42,939 --> 01:05:45,609 My gosh. There is nothing more to see. 1030 01:05:45,691 --> 01:05:47,191 It's obvious. 1031 01:05:53,658 --> 01:05:57,038 I'm sorry. The choices I made in life brought me here. 1032 01:05:57,787 --> 01:05:59,407 They would believe a drunk man 1033 01:06:00,164 --> 01:06:01,674 over an ex-convict. 1034 01:06:02,333 --> 01:06:03,633 I would do the same too. 1035 01:06:07,338 --> 01:06:09,258 SOMI'S MOM 1036 01:06:09,340 --> 01:06:11,930 Mr. Cheon. Somi just fainted. 1037 01:06:12,009 --> 01:06:13,889 We're on our way to the hospital for her surgery. 1038 01:06:18,849 --> 01:06:19,929 Mr. Lee, 1039 01:06:22,103 --> 01:06:24,613 it's not important whether the others believe you or not. 1040 01:06:24,689 --> 01:06:27,479 You know what you did, 1041 01:06:28,567 --> 01:06:29,527 better than anyone. 1042 01:06:31,904 --> 01:06:33,744 Let's turn this thing around. 1043 01:06:34,782 --> 01:06:35,912 Your Honor, 1044 01:06:36,575 --> 01:06:38,905 I would like to submit new evidence. 1045 01:06:39,578 --> 01:06:40,498 Objection. 1046 01:06:41,706 --> 01:06:43,826 This evidence has not been previously agreed upon. 1047 01:06:43,916 --> 01:06:46,916 It was something that could not be agreed prior to the trial. 1048 01:06:47,294 --> 01:06:49,384 What were you doing during the preparatory-- 1049 01:06:51,549 --> 01:06:53,509 The list of evidence must be submitted and agreed 1050 01:06:53,592 --> 01:06:56,102 during the preparatory proceedings, Your Honor. 1051 01:06:56,178 --> 01:06:57,678 It was an unavoidable circumstance. 1052 01:06:57,763 --> 01:06:59,643 The prosecution cannot accept it. 1053 01:07:00,474 --> 01:07:02,944 Please approach the bench. 1054 01:07:13,821 --> 01:07:16,911 Defense counsel, what is the unavoidable circumstance? 1055 01:07:18,284 --> 01:07:20,334 I will tell you if the submission is allowed. 1056 01:07:20,411 --> 01:07:21,751 I can't accept. 1057 01:07:22,413 --> 01:07:25,423 Why doesn't the prosecution review it first? 1058 01:07:25,499 --> 01:07:27,669 You can decide afterward. 1059 01:08:13,923 --> 01:08:15,633 This is your evidence? 1060 01:08:15,716 --> 01:08:19,096 Yes. Do you object to the submission 1061 01:08:19,845 --> 01:08:20,805 of this evidence? 1062 01:08:34,235 --> 01:08:37,105 ONE DOLLAR LAWYER 1063 01:09:07,434 --> 01:09:09,234 I'd like to demand the defendant to serve five years in prison. 1064 01:09:09,311 --> 01:09:10,811 What's the point of having a trial? 1065 01:09:10,896 --> 01:09:12,356 Order, defendant! 1066 01:09:12,439 --> 01:09:14,939 To you high-and-mighty people, I'm nothing but a convicted piece of trash. 1067 01:09:15,025 --> 01:09:16,235 Bailiff, remove him from the court. 1068 01:09:16,318 --> 01:09:17,278 Isn't that a bit lame? 1069 01:09:18,112 --> 01:09:20,452 Ms. Baek Mari. 1070 01:09:20,531 --> 01:09:22,911 It turns out you can't be a probationary employee here. 1071 01:09:22,992 --> 01:09:25,122 -Grandpa. -If you can't last two months there, 1072 01:09:25,202 --> 01:09:27,162 don't even think of coming back to Baek. 1073 01:09:27,246 --> 01:09:30,166 Is this a coffee house or an office? What's wrong with this place? 1074 01:09:30,249 --> 01:09:31,249 Who is it? 1075 01:09:31,750 --> 01:09:33,000 Excuse me. 1076 01:09:36,000 --> 01:09:40,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 76811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.