Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,790 --> 00:00:12,790
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:00:40,990 --> 00:00:41,990
Доброе утро.
3
00:00:42,470 --> 00:00:44,390
Ты бы еще к вечеру проснулся.
4
00:00:44,730 --> 00:00:47,590
На рынке, небось, уже очередь за нашими
продуктами.
5
00:00:48,570 --> 00:00:49,570
Опа.
6
00:00:50,810 --> 00:00:51,810
Ты как?
7
00:00:52,030 --> 00:00:54,650
Подожди. Что -то сердце сильно
прихватило.
8
00:00:54,910 --> 00:00:56,770
Ты ездишь сегодня без меня.
9
00:00:57,090 --> 00:01:01,790
А может, ты дома останешься? А может, я
тебе полбу поварюшкой дам? Давай уже
10
00:01:01,790 --> 00:01:03,410
езжай, деньги зарабатывай.
11
00:01:12,620 --> 00:01:15,660
Тетя Игорь, здрасте. Школу успеваем?
Конечно.
12
00:01:16,240 --> 00:01:17,240
Запрыгивай.
13
00:01:51,150 --> 00:01:53,330
Красиво. И вот еще.
14
00:01:53,850 --> 00:01:56,610
Мама передала. За то, что в школу
подвозят.
15
00:01:57,950 --> 00:02:01,090
Так я ж все завязал.
16
00:02:02,810 --> 00:02:05,070
Если ты с этим в школу пойдешь, тоже
странно будет.
17
00:02:06,210 --> 00:02:07,210
Ладно, давай, беги.
18
00:03:58,549 --> 00:04:00,030
Синтезирую оболочку.
19
00:04:03,670 --> 00:04:06,550
Это чё за...
20
00:04:06,550 --> 00:04:14,610
Нормально,
21
00:04:14,650 --> 00:04:16,829
я так башкой шарахнулся.
22
00:04:19,310 --> 00:04:20,690
Тварь схватена.
23
00:04:21,850 --> 00:04:23,430
Фу, какой ты урод.
24
00:04:23,980 --> 00:04:24,980
Что происходит?
25
00:04:25,160 --> 00:04:26,680
Я думал, вы глюки.
26
00:04:28,900 --> 00:04:32,660
Боба, мы на чужой планете. Не начинай с
агрессии.
27
00:04:36,740 --> 00:04:39,200
Рокт. Это тоже Рокт.
28
00:04:41,360 --> 00:04:42,620
А ну стоять!
29
00:04:43,680 --> 00:04:44,940
Неизвестная разработка.
30
00:04:46,080 --> 00:04:50,580
Еще бы, это опасное земное оружие. Я бы
сейчас так зад надеру.
31
00:04:50,880 --> 00:04:51,880
Что -то...
32
00:04:52,520 --> 00:04:53,940
Что -то мне не по себе.
33
00:04:54,260 --> 00:04:57,180
Еще бы, так ты бутылку воски в жалоб
сосал.
34
00:04:57,700 --> 00:04:59,480
А, из -за оружия.
35
00:05:00,400 --> 00:05:02,180
Землянин, мы не опасны.
36
00:05:02,420 --> 00:05:05,960
Наш шаттл потерпел крушение, и вы
приземлились в спасательной капсуле,
37
00:05:06,060 --> 00:05:07,480
активировав маскировку.
38
00:05:09,480 --> 00:05:11,260
Да мне пофиг, что с вами случилось.
39
00:05:12,560 --> 00:05:16,560
Какого в меня превратились? Мы
синтезировали тела твоего вида, чтобы
40
00:05:16,560 --> 00:05:20,440
привычно. Давай разойдемся с миром. Твой
транспорт мы восстановим.
41
00:05:32,760 --> 00:05:35,920
Фига. Это вы... Как это?
42
00:05:36,360 --> 00:05:38,240
Наши технологии способны на многое.
43
00:05:39,760 --> 00:05:44,080
Слушайте, а с человеческим мотором вы
можете то же самое, ну, сердцем, типа,
44
00:05:44,160 --> 00:05:49,380
вылечить? В нашем шапле есть медицинская
капсула, но сначала его нужно найти.
45
00:05:50,800 --> 00:05:52,460
Ну, надо, значит, найдем.
46
00:05:53,380 --> 00:05:54,520
Так, все в трактор.
47
00:05:55,240 --> 00:05:57,220
Тут 54 метра, на всех хватит.
48
00:06:12,110 --> 00:06:15,090
Давайте быстрее доходите, пока вас
бабушка не заметила.
49
00:06:21,650 --> 00:06:24,850
Нет, так не пойдет.
50
00:06:33,890 --> 00:06:37,950
Вот такие дела можете скопировать?
51
00:07:13,480 --> 00:07:17,440
Ты странно улыбаешься. Я не улыбаюсь.
52
00:07:18,180 --> 00:07:19,240
Ты врешь.
53
00:07:20,020 --> 00:07:21,900
И что -то еще не могу понять.
54
00:07:23,580 --> 00:07:25,760
Ты хочешь лизнуть меня в рот?
55
00:07:26,860 --> 00:07:31,700
Чего? Я вообще никогда этим не
занимаюсь. Но это твои мысли.
56
00:07:32,120 --> 00:07:33,320
Я готов драться.
57
00:07:36,340 --> 00:07:37,560
Не, не готов.
58
00:07:38,120 --> 00:07:39,420
Ты не торопись.
59
00:07:43,790 --> 00:07:44,790
Водички выпей.
60
00:07:46,610 --> 00:07:47,610
Полегче станет.
61
00:07:48,690 --> 00:07:50,630
Полезные данные нужно зафиксировать.
62
00:07:51,150 --> 00:07:52,150
Можно возьму?
63
00:07:52,350 --> 00:07:54,710
Не бесплатно.
64
00:07:55,130 --> 00:07:56,970
Так, наложники.
65
00:07:57,490 --> 00:08:02,450
Я предлагаю вам сделку. Я помогаю вам
найти ваш корабль, а вы меня взамен
66
00:08:02,450 --> 00:08:03,450
бабушку вылечите.
67
00:08:03,630 --> 00:08:08,290
И плюсу за ту штуку заберу. Я как раз
пытаюсь деревню установить. Звучит
68
00:08:08,290 --> 00:08:10,950
логично. Помощь местного обитателя будет
полезна.
69
00:08:11,650 --> 00:08:12,930
А я о чем говорю?
70
00:08:14,830 --> 00:08:19,470
Я, кстати, Игорь. А я Степа Рогокухара.
71
00:08:20,310 --> 00:08:21,630
Это Боба и Рокт.
72
00:08:22,910 --> 00:08:23,910
Мои личинки.
73
00:08:26,170 --> 00:08:27,350
Типа дети, что ли?
74
00:08:28,170 --> 00:08:29,170
Фига себе.
75
00:08:29,330 --> 00:08:33,770
У нас просто матери двух детей обычно по
-другому выглядят.
76
00:08:34,150 --> 00:08:39,809
А ты прям... Ты хочешь со мной мыться?
77
00:08:40,010 --> 00:08:41,070
Блин, ты убери ты эту штуку!
78
00:09:11,930 --> 00:09:17,030
Кровь. Жидкая соединительная ткань
земного организма. При острой
79
00:09:17,030 --> 00:09:18,030
возможна смерть.
80
00:09:18,250 --> 00:09:21,510
Я вас умоляю, да судьба заживет.
81
00:09:21,810 --> 00:09:23,270
Это что там бабахнуло?
82
00:09:23,810 --> 00:09:25,910
Е -мое, бабушка.
83
00:09:28,870 --> 00:09:31,030
Я готов драться с любой тварью.
84
00:09:31,350 --> 00:09:32,610
Сам ты тварь.
85
00:09:33,290 --> 00:09:34,990
А это бабушка, она не опасна.
86
00:09:35,470 --> 00:09:41,130
Максим, может, до смерти закормить. Ой,
слава богу. Я уж думала, газовый баллон
87
00:09:41,130 --> 00:09:42,130
шарахнул.
88
00:09:43,330 --> 00:09:44,670
Игорь, ну что это такое?
89
00:09:44,970 --> 00:09:46,850
Ну я только что ее подтирала.
90
00:09:50,190 --> 00:09:51,210
Женщина, блин.
91
00:09:53,370 --> 00:09:54,370
Женщина.
92
00:09:56,670 --> 00:09:58,290
Зафиксирован выброс эндорфинов.
93
00:09:58,670 --> 00:10:02,570
Она действительно не опасна. Конечно, не
опасна.
94
00:10:03,599 --> 00:10:05,140
Ты худющая какая -то.
95
00:10:06,300 --> 00:10:07,300
Болеешь совсем?
96
00:10:07,420 --> 00:10:08,700
Да нет, не болеет.
97
00:10:09,960 --> 00:10:16,380
Короче, знакомься. Это Света, а это ее
дети.
98
00:10:19,000 --> 00:10:21,640
Рома и Боря.
99
00:10:24,100 --> 00:10:25,300
Шахматы, что ли, родила?
100
00:10:25,880 --> 00:10:26,880
Ну, это ничего.
101
00:10:27,380 --> 00:10:28,279
Бывает, бывает.
102
00:10:28,280 --> 00:10:30,680
А это, может, я пойду в дом, стол
накрою.
103
00:10:31,660 --> 00:10:34,240
Выпьем по рюмашке, а? У нас есть более
важные дела.
104
00:10:36,420 --> 00:10:37,700
Не пьет, что ли?
105
00:10:38,960 --> 00:10:39,960
Это хорошо.
106
00:10:41,340 --> 00:10:42,340
Это хорошо.
107
00:10:43,640 --> 00:10:46,880
А как тогда так рано родила?
108
00:10:47,740 --> 00:10:49,560
Как я вообще про имена не подумал.
109
00:10:50,220 --> 00:10:55,400
Вы запомнили? Ты Света, ты Рома, ты
Боря. Я Боба. Ага.
110
00:10:57,220 --> 00:10:59,980
Короче, если вы хотите психушку, так
себе и называйте.
111
00:11:00,460 --> 00:11:03,740
Чтобы найти шаттл, мне нужно запустить
дрон как можно выше и просканировать
112
00:11:03,740 --> 00:11:04,740
территорию.
113
00:11:06,460 --> 00:11:11,400
Так, Степан, спокойно, спокойно. Он не
опасен, просто такие они такие.
114
00:11:11,720 --> 00:11:13,920
Любит подраться, как ваш Боря.
115
00:11:15,700 --> 00:11:20,900
Я Боба. Ё -моё, ну для кого стараешься
-то? Спасибо, Игорь, мы это очень ценим.
116
00:11:21,080 --> 00:11:24,260
Привет, Петух Степан, я Рома.
117
00:11:24,980 --> 00:11:25,980
Нравишься мне, Ромка?
118
00:11:26,480 --> 00:11:28,560
Вроде не человек какой -то человечный,
что ли?
119
00:11:28,960 --> 00:11:32,440
Игорь, я правильно понял, что
представители вашего вида, которые носят
120
00:11:32,440 --> 00:11:34,740
конусовидную одежду и на всех кричат, у
вас главные?
121
00:11:35,380 --> 00:11:38,020
Ты про бабушку, что ли? Ну, вообще, да.
122
00:11:38,600 --> 00:11:41,240
Слушай, если бы не женщины, ну, тут уже
давно все спились.
123
00:11:41,860 --> 00:11:45,560
Боба, обеспечь безопасность периметра,
пока я думаю, как запустить дрон и найти
124
00:11:45,560 --> 00:11:46,560
шаттл.
125
00:11:47,180 --> 00:11:51,860
Бой сделано. А я попытаюсь наладить
контакт с местными жителями. Нет, это
126
00:11:51,860 --> 00:11:54,140
опасно. Игорь же не опасен.
127
00:11:55,470 --> 00:11:56,930
Он пытался нас убить.
128
00:11:57,150 --> 00:12:01,070
Ну, да хорош -то. Это все же туалетка.
Она пока никого не убивала.
129
00:12:01,290 --> 00:12:02,930
Скорее наоборот, спасала.
130
00:12:05,890 --> 00:12:06,890
Футка.
131
00:12:07,470 --> 00:12:09,110
Потом объясню.
132
00:12:09,610 --> 00:12:13,290
Степор, я знаю, что ты считаешь меня
молодым, ни на что не способным
133
00:12:13,350 --> 00:12:15,310
Но дай мне шанс.
134
00:12:23,770 --> 00:12:25,640
Оба! Я могу быть полезен.
135
00:12:28,620 --> 00:12:30,300
Это для твоей безопасности, брат.
136
00:12:31,840 --> 00:12:33,120
Допилить меня непонятно где.
137
00:12:33,600 --> 00:12:38,320
Не переживай. Я зачищу территорию. Я
украл у Игоря оружие.
138
00:12:44,620 --> 00:12:45,760
Попа, что ты делаешь?
139
00:12:46,960 --> 00:12:48,040
Брат, выпусти меня.
140
00:13:17,840 --> 00:13:20,860
Войны земли, приветствую вас.
141
00:13:21,340 --> 00:13:22,340
Здравствуйте.
142
00:13:23,480 --> 00:13:26,220
Похиньте эту зону, иначе я вас
143
00:13:26,220 --> 00:13:34,500
ликвидирую.
144
00:13:36,400 --> 00:13:39,220
Нет, ну меня папа так иногда
перекрывает. Лучше уйти.
145
00:14:09,820 --> 00:14:12,060
Слушай, может помочь чем?
146
00:14:12,650 --> 00:14:14,930
Я это, что в деревне всем помогаю.
147
00:14:15,190 --> 00:14:18,190
Дорогу до города ровняю. Вот с бабушкой
ферму делаем.
148
00:14:21,390 --> 00:14:25,730
Я разобрала нашу капсулу, но мне все еще
не хватает составляющих. Мне нужно
149
00:14:25,730 --> 00:14:26,850
разобрать твой транспорт.
150
00:14:27,070 --> 00:14:32,010
Не, трактор не дам. На нем полдеревни
держится.
151
00:14:33,890 --> 00:14:34,890
Так, блин.
152
00:14:35,730 --> 00:14:36,730
Нужны детали?
153
00:14:36,970 --> 00:14:38,330
Есть целое ведро.
154
00:14:43,280 --> 00:14:47,400
Вы были близки к фотонному двигателю, но
сделали из этого фару.
155
00:15:34,710 --> 00:15:36,250
Ты сумасшедший, что ли, людей пугать, а?
156
00:15:37,710 --> 00:15:39,590
Подожди, а что ты тут вообще делаешь на
моем участке?
157
00:15:39,850 --> 00:15:40,850
Ну -ка давай отсюда!
158
00:15:40,870 --> 00:15:41,649
Давай -давай!
159
00:15:41,650 --> 00:15:44,030
Рад нашей встрече, только я не понял,
куда мне идти.
160
00:15:45,070 --> 00:15:48,270
Я бы сказала, ну, в отличие от тебя, я
веду себя прилично. Ясно?
161
00:15:48,870 --> 00:15:49,870
Брал бы пример.
162
00:15:49,910 --> 00:15:50,910
Хорошо.
163
00:15:51,090 --> 00:15:54,530
А мой мальчик едет на девятке. Что
происходит?
164
00:15:55,270 --> 00:15:56,550
Пытаюсь наладить контакт.
165
00:15:58,170 --> 00:16:00,110
Да, подкатываю тебя, конечно, так
сильно.
166
00:16:00,650 --> 00:16:03,630
Мне на работу пора. Давай уходи. Давай,
шурай.
167
00:16:05,570 --> 00:16:06,950
Я говорю, иди отсюда. А, да ну.
168
00:16:07,550 --> 00:16:13,890
А мой мальчик едет на девятке. По
автостраде, вдоль настряда.
169
00:16:18,119 --> 00:16:22,860
Ты совсем волнуй? Выйди из моего дома. Я
могу помочь.
170
00:16:25,520 --> 00:16:28,940
Ты настойчивый. А ты красивая.
171
00:16:29,660 --> 00:16:32,540
Но не бойся, в рот я тебя лизать не
буду.
172
00:16:34,480 --> 00:16:35,480
Спасибо.
173
00:16:37,880 --> 00:16:38,880
Брат!
174
00:16:39,540 --> 00:16:42,020
Брат! Я такое принес.
175
00:16:42,540 --> 00:16:44,380
Я вкуснее во всей селении ее.
176
00:16:44,620 --> 00:16:48,640
Бабушка сказала, что это дети курицы и
котлеты из их мамы.
177
00:16:51,820 --> 00:16:52,820
Рад.
178
00:17:02,540 --> 00:17:07,720
Кровь. Жидкая соединительная ткань
земного организма. При острой
179
00:17:07,720 --> 00:17:08,720
возможна смерть.
180
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
Эй!
181
00:17:17,160 --> 00:17:18,059
Хорош играть.
182
00:17:18,060 --> 00:17:20,640
Для Ивана мясо отвезите, а то протухло.
183
00:17:24,940 --> 00:17:26,359
Ой, на земле.
184
00:17:28,620 --> 00:17:34,600
А я подумала, в городах -то учителей
полно, а тут никого. Ну, и по
185
00:17:34,600 --> 00:17:37,520
запихнули. Поэтому теперь учу местных
детей.
186
00:17:37,980 --> 00:17:40,940
А ты занимаешься воспитанием целого
поколения?
187
00:17:41,440 --> 00:17:43,160
Ах, ну.
188
00:17:45,260 --> 00:17:47,820
Для меня честь общаться с таким великим
лидером.
189
00:17:50,080 --> 00:17:51,080
Спасибо, конечно.
190
00:17:52,000 --> 00:17:53,800
Все бы так к учителям относились,
знаешь.
191
00:17:55,420 --> 00:17:56,780
Поможешь? Конечно.
192
00:18:00,200 --> 00:18:01,200
Опять.
193
00:18:01,420 --> 00:18:02,420
Что случилось?
194
00:18:03,160 --> 00:18:05,080
Жадность нашего директора случилась. Вот
что.
195
00:18:05,480 --> 00:18:07,880
Вот тысячу раз просила его, почините
крышу.
196
00:18:08,220 --> 00:18:10,280
Ноль реакций. Зато он на новой машине.
197
00:18:11,060 --> 00:18:12,140
Я могу помочь?
198
00:18:13,200 --> 00:18:17,040
Да ничем ты тут не поможешь. Это просто
человек такой, понимаешь? Его вот, вот
199
00:18:17,040 --> 00:18:20,060
извини меня, вот пока его петух в зад не
клюнет, он ничего не будет делать.
200
00:18:22,360 --> 00:18:23,360
Понял.
201
00:18:29,700 --> 00:18:34,380
Светлана, а я вам принес... Фига себе!
202
00:18:35,920 --> 00:18:37,600
Это ты что, из четверки собрала?
203
00:18:38,960 --> 00:18:41,260
У нас на родном заводе из четверки
даже...
204
00:18:41,970 --> 00:18:43,850
Четверку нормально собрать не смогли.
205
00:18:44,610 --> 00:18:47,690
Зачем ты сменил внешний вид? И пахнешь
странно.
206
00:18:48,030 --> 00:18:50,090
А, ты в духе.
207
00:18:50,530 --> 00:18:52,590
Так, чуть добавил.
208
00:18:52,870 --> 00:18:54,270
Себе настроение поднять.
209
00:19:12,650 --> 00:19:15,270
Не хватает топлива. Нужна дозаправка.
210
00:19:15,510 --> 00:19:16,510
Ага.
211
00:19:21,150 --> 00:19:22,150
Отлично.
212
00:19:23,350 --> 00:19:24,910
Знаешь, где еще достать?
213
00:19:25,530 --> 00:19:27,930
Крылья пехи? Да легко.
214
00:19:28,190 --> 00:19:29,710
Вон, завод стоит.
215
00:19:34,290 --> 00:19:36,570
Вы убили моего брата!
216
00:19:36,790 --> 00:19:38,810
И вы за это поплатите!
217
00:19:51,470 --> 00:19:53,710
Степан, мне нужна твоя помощь.
218
00:19:54,830 --> 00:19:59,930
Ну что, красотка, как заказывала? Что
-что, навоз в нашей стране производится
219
00:19:59,930 --> 00:20:01,110
стабильно и без перебоев.
220
00:20:49,080 --> 00:20:55,420
Крутяк. Это наша площадка, вы что
221
00:20:55,420 --> 00:20:56,420
беспределите?
222
00:20:58,560 --> 00:21:01,620
Всем помогите, кто -нибудь.
223
00:21:08,780 --> 00:21:11,680
Крываев, вот ты бухаешь, бухай сам.
224
00:21:12,600 --> 00:21:14,600
Что ты людей до горячки доводишь?
225
00:21:15,000 --> 00:21:16,060
Да я клянусь, мы не пили.
226
00:21:16,580 --> 00:21:18,580
Ну, вы же сами знаете, что я год как
завязал.
227
00:21:19,520 --> 00:21:20,520
Отпустите их, пожалуйста.
228
00:21:20,620 --> 00:21:21,620
Они завтра уедут.
229
00:21:22,440 --> 00:21:25,560
Чего вы сидите и говорите, что вы завтра
это самое, ну, того?
230
00:21:26,040 --> 00:21:28,540
Мы завтра это самое, ну, того.
231
00:21:30,020 --> 00:21:32,500
Сергей Петрович, честное слово, они
сейчас лягут спать.
232
00:21:32,840 --> 00:21:33,840
Ну, покидал детей.
233
00:21:34,260 --> 00:21:35,420
А им только в радость.
234
00:21:35,660 --> 00:21:36,660
А директор?
235
00:21:36,740 --> 00:21:37,740
Ну, по делу же.
236
00:21:38,040 --> 00:21:39,040
Он тоже кидает детей.
237
00:21:39,400 --> 00:21:40,400
Только на деньги.
238
00:21:41,160 --> 00:21:44,540
Игорек, Игорек, откуда ты такой
правильный взялся?
239
00:21:44,860 --> 00:21:46,080
С другой планеты что ли?
240
00:21:47,580 --> 00:21:49,860
Ладно, забирай. Потом разберемся.
241
00:21:56,400 --> 00:22:00,240
Этого должно хватить, чтобы поднять дрон
на достаточную высоту и отсканировать
242
00:22:00,240 --> 00:22:01,240
лес.
243
00:22:06,080 --> 00:22:07,080
Что?
244
00:22:07,500 --> 00:22:08,580
Разбыл помочь?
245
00:22:09,180 --> 00:22:12,140
Ну, кстати, тоже дорогу -то к счастью.
246
00:22:20,720 --> 00:22:21,720
Вот и все.
247
00:22:21,920 --> 00:22:26,980
Совсем скоро мы улетим. К сожалению, эта
планета не подходит для напеления, ведь
248
00:22:26,980 --> 00:22:31,980
она уже обитаема. Хотя мне тут
понравилось. Я даже смог наладить
249
00:22:31,980 --> 00:22:34,240
местным лидером, таким же, как наша
мама.
250
00:22:34,600 --> 00:22:39,380
Она тоже заботится о будущих поколениях,
а зовут ее Ира.
251
00:22:40,400 --> 00:22:44,120
Почему -то хочется остаться, чтобы
наладить контакт с ней получше.
252
00:22:47,280 --> 00:22:49,100
Походу, опять наш автопром подвел.
253
00:23:00,110 --> 00:23:02,710
Игорь, ну что у вас -то опять бабахает?
254
00:23:02,930 --> 00:23:04,270
Да все нормально.
255
00:23:04,630 --> 00:23:08,630
Движок у трактора барахлит. Все в масле.
256
00:23:09,250 --> 00:23:12,770
Ужинать идите, я пирогов напекла. Ага.
Давай.
257
00:23:14,330 --> 00:23:15,570
Ну что вы на ложнике?
258
00:23:16,430 --> 00:23:17,810
От такого не отказываются.
259
00:23:18,430 --> 00:23:23,170
Завтра вашу тарелку найдем. А пока добро
пожаловать в деревню.
24151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.