All language subtitles for Meurtres à Varjakka - Saison 1 Épisode 5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,180
C 'est très bien. Continue comme ça.
2
00:00:19,440 --> 00:00:20,480
Pousse de toutes tes forces.
3
00:00:20,760 --> 00:00:21,760
Allez, encore une fois.
4
00:00:22,080 --> 00:00:23,420
Respire, respire. Et on retourne.
5
00:00:25,380 --> 00:00:26,420
C 'est très bien.
6
00:00:26,940 --> 00:00:27,940
Respire et bloque.
7
00:00:28,060 --> 00:00:29,060
Bloque.
8
00:00:29,180 --> 00:00:30,180
Encore un peu.
9
00:00:30,300 --> 00:00:31,300
Continue.
10
00:00:32,320 --> 00:00:33,320
Continue,
11
00:00:34,040 --> 00:00:34,779
c 'est très bien.
12
00:00:34,780 --> 00:00:36,160
La tête du bébé est déjà là.
13
00:00:37,400 --> 00:00:38,400
Allez, vas -y.
14
00:00:38,460 --> 00:00:39,620
Oui, regardez.
15
00:00:42,280 --> 00:00:43,280
Regardez qui voilà.
16
00:00:45,100 --> 00:00:46,440
On va aller dans les bras de maman.
17
00:00:47,140 --> 00:00:48,140
Félicitations.
18
00:00:54,600 --> 00:00:55,600
Ma petite fille.
19
00:01:03,100 --> 00:01:09,700
Je veux savoir ce qui te prend. Qu 'est
-ce que tu fous ?
20
00:01:09,700 --> 00:01:12,840
Désolé, j 'ai fait ce qu 'il fallait. Tu
te rends compte que tu es en train de
21
00:01:12,840 --> 00:01:14,890
foutre mon enquête en l 'air ? Fais tout
le contraire.
22
00:01:15,830 --> 00:01:17,150
Et toi, tu ferais mieux de te reposer.
23
00:01:18,710 --> 00:01:20,150
Je ne sais pas ce que tu fabriques
derrière mon dos.
24
00:01:21,390 --> 00:01:22,610
Mais crois -moi, tu vas le regretter.
25
00:01:45,449 --> 00:01:48,250
Sous -titrage ST'
26
00:01:51,570 --> 00:01:52,850
501
27
00:02:20,170 --> 00:02:21,450
Sous -titrage ST' 501
28
00:02:51,400 --> 00:02:52,400
Je vous invite. D 'accord.
29
00:03:29,640 --> 00:03:34,340
Tu crois que je peux demander à Miko de
s 'occuper de Sylvia ? Miko est reparti.
30
00:03:35,420 --> 00:03:36,840
Quoi, déjà ? Il n 'est pas resté
longtemps.
31
00:03:37,920 --> 00:03:38,920
Il travaille.
32
00:03:39,760 --> 00:03:40,880
Le jour de la Saint -Jean.
33
00:03:42,660 --> 00:03:43,660
Nous aussi, on travaille.
34
00:03:46,360 --> 00:03:48,200
J 'ai été choqué quand j 'ai entendu
cette histoire.
35
00:03:49,520 --> 00:03:52,500
C 'est dégueulasse, laisser un type pour
mort au milieu de la route.
36
00:03:56,160 --> 00:03:58,800
Où étiez -vous cette nuit -là ? J 'étais
à la pêche avec Marie.
37
00:04:01,100 --> 00:04:03,540
Quelqu 'un peut le confirmer ? Oui,
Marie.
38
00:04:04,600 --> 00:04:06,820
On était tous seuls, bien sûr. On n 'a
vu personne.
39
00:04:07,960 --> 00:04:09,460
On a passé une nuit magnifique.
40
00:04:09,900 --> 00:04:10,900
Tout était parfait.
41
00:04:11,180 --> 00:04:14,260
J 'étais en charmante compagnie, le
poisson mordait. On a bu du champagne.
42
00:04:15,060 --> 00:04:21,640
Où avez -vous acheté ce champagne ? Il
ne vient pas d 'ici.
43
00:04:21,920 --> 00:04:25,180
Je l 'ai acheté en Italie en vacances l
'été dernier.
44
00:04:25,620 --> 00:04:26,920
Vous n 'avez pas l 'air très sûr.
45
00:04:29,050 --> 00:04:32,990
Si, ça me revient, c 'est bien ça. D
'ailleurs, j 'ai jeté la bouteille dans
46
00:04:32,990 --> 00:04:33,990
bulle à verre ce matin.
47
00:04:34,290 --> 00:04:35,290
Très bon cru.
48
00:04:36,110 --> 00:04:41,150
Alors ? Qu 'est -ce que vous me voulez ?
On aimerait savoir comment vous vous
49
00:04:41,150 --> 00:04:42,330
êtes procuré la kétamine.
50
00:04:44,530 --> 00:04:49,470
Ça vous regarde pas. Elle provient de la
réserve du vétérinaire ? C 'est pas moi
51
00:04:49,470 --> 00:04:50,470
qui l 'ai cambriolé.
52
00:04:51,090 --> 00:04:54,310
C 'est étrange parce que les flacons
sont ceux du vétérinaire, les numéros
53
00:04:54,310 --> 00:04:55,310
correspondent.
54
00:04:59,790 --> 00:05:02,090
Quelqu 'un a dû se servir, mais moi c
'est pas comme ça que je l 'ai eu.
55
00:05:03,970 --> 00:05:05,990
Pourquoi avez -vous de la kétamine ?
56
00:05:05,990 --> 00:05:12,810
La kétamine,
57
00:05:12,950 --> 00:05:15,550
c 'est le pied total.
58
00:05:16,930 --> 00:05:21,290
Tu voyages sans bouger, ton corps n 'est
plus un frein.
59
00:05:21,670 --> 00:05:23,450
Tu deviens carrément un autre.
60
00:05:23,850 --> 00:05:28,750
Ta vision des choses est meilleure comme
dans un flottement extra -lucide.
61
00:05:29,610 --> 00:05:31,010
Et tu n 'as plus aucune anxiété.
62
00:05:32,870 --> 00:05:34,190
Ça a l 'air super chouette.
63
00:05:36,150 --> 00:05:37,790
Mais c 'est aussi un poison dangereux.
64
00:05:40,010 --> 00:05:41,190
Si on ne sait pas s 'en servir.
65
00:05:42,050 --> 00:05:44,010
Ou si on met ce produit entre de
mauvaises mains.
66
00:05:44,590 --> 00:05:45,950
Moi, en tout cas, je sais ce que je
fais.
67
00:05:46,490 --> 00:05:49,410
Comme tuer des personnes âgées, par
exemple ? Ça va.
68
00:05:52,490 --> 00:05:55,810
Qu 'est -ce que vous voulez dire par là
? Les poids morts doivent être éliminés.
69
00:05:55,890 --> 00:05:56,890
Je ne comprends pas, expliquez -moi.
70
00:05:56,970 --> 00:05:57,970
C 'est bien une idée à vous.
71
00:05:58,930 --> 00:05:59,930
Abréger la vie des vieux.
72
00:06:00,430 --> 00:06:02,610
C 'est une idée que vous avez défendue
lors d 'une interview.
73
00:06:02,830 --> 00:06:05,770
Je me trompe ? Il faut dire aux médias
ce que les médias ont envie d 'entendre.
74
00:06:05,850 --> 00:06:08,250
Sous prétexte de sauver l 'humanité,
vous usuriez de violence.
75
00:06:08,510 --> 00:06:09,510
Pas du tout, c 'est faux.
76
00:06:09,810 --> 00:06:10,810
Je suis pacifique.
77
00:06:11,490 --> 00:06:17,470
Sana, je peux te parler ? Vous êtes
soupçonnée d 'avoir commis deux
78
00:06:28,600 --> 00:06:30,340
Vous avez le droit d 'appeler un avocat.
79
00:06:31,060 --> 00:06:33,120
Non, merci. La présence d 'un avocat
sera inutile.
80
00:06:34,020 --> 00:06:35,400
Nous avons un témoin visuel.
81
00:06:35,740 --> 00:06:37,180
Quelqu 'un vous a vu sur les lieux du
crime.
82
00:06:39,260 --> 00:06:42,800
Euh, non. C 'est personnement. C 'est
faux. On vous a vu renverser Niemi Talo.
83
00:06:47,040 --> 00:06:50,620
C 'est quoi cette histoire ? J 'étais
même pas dans ce coin -là.
84
00:06:51,820 --> 00:06:52,820
Ça n 'a pas de sens.
85
00:06:53,800 --> 00:06:56,520
Vous savez, les gens racontent n
'importe quoi sur moi.
86
00:06:58,350 --> 00:06:59,950
J 'ai beaucoup d 'ennemis dans cette
ville.
87
00:07:01,110 --> 00:07:04,270
Des gens envieux qui voudraient voir le
projet Aikara s 'effondrer.
88
00:07:16,490 --> 00:07:19,890
Nous avons trouvé dans votre garage des
pneus dont le dessin correspond au trace
89
00:07:19,890 --> 00:07:20,890
sur la scène de crime.
90
00:07:31,340 --> 00:07:32,800
Je vous suggère de nous dire la vérité.
91
00:07:34,720 --> 00:07:37,760
J 'en veux pas à ces gens de manière
individuelle. Je suis contre l
92
00:07:37,760 --> 00:07:39,260
'organisation lestadienne dans son
ensemble.
93
00:07:39,520 --> 00:07:42,760
Et pourquoi ? Parce que la religion est
une intrusion violente dans l 'esprit
94
00:07:42,760 --> 00:07:43,299
des gens.
95
00:07:43,300 --> 00:07:46,760
C 'est ce que vous apprenez à vos
disciples ? Ceux qui sont avec moi ne
96
00:07:46,760 --> 00:07:47,399
mes disciples.
97
00:07:47,400 --> 00:07:50,580
Les antithéistes défendent leur libre
arbitre avant tout. Une jeune fille de
98
00:07:50,580 --> 00:07:53,600
ans qui plane à la kétamine et qui
grimpe sur une tour de 100 mètres de
99
00:07:53,720 --> 00:07:58,020
selon vous, elle est lucide et
consciente de ce qu 'elle est en train
100
00:07:58,160 --> 00:08:01,360
Nina et les autres détestent autant que
moi les manipulateurs. Vous utilisez ces
101
00:08:01,360 --> 00:08:04,620
jeunes pour servir votre cause, c 'est
tout. Vous êtes vous -même un grand
102
00:08:04,620 --> 00:08:05,620
manipulateur.
103
00:08:06,620 --> 00:08:09,860
Vous les entraînez dans votre petite
guerre personnelle. Allez chercher ceux
104
00:08:09,860 --> 00:08:12,420
utilisent des jeunes pour leur plaisir
personnel chez les Lestadiens.
105
00:08:15,860 --> 00:08:20,960
Comment ça ? J 'ai entendu dire que les
Lestadiens ont des relations sexuelles
106
00:08:20,960 --> 00:08:21,960
avec des mineurs.
107
00:08:24,300 --> 00:08:27,080
Personnellement, j 'ai rien contre eux.
Ils m 'ont rien fait et leur religion m
108
00:08:27,080 --> 00:08:28,080
'a dit faire.
109
00:08:28,360 --> 00:08:31,920
D 'autres leur vouent une haine féroce,
par exemple celui qui était dans leur
110
00:08:31,920 --> 00:08:36,260
rang, qui était croyant, et qui aujourd
'hui a besoin de prouver qu 'il n 'est
111
00:08:36,260 --> 00:08:38,020
plus un fidèle crédule et irraisonné.
112
00:08:38,820 --> 00:08:44,500
Mais en réalité, au fond de lui, au plus
profond de son âme, il y a toujours ce
113
00:08:44,500 --> 00:08:48,520
petit lestadien qui lui fait peur et l
'empêche de nuire à ceux de sa
114
00:08:48,520 --> 00:08:50,440
communauté, même s 'il sait qu 'il a
tort.
115
00:08:54,900 --> 00:08:56,280
Je ne suis pas lestadien.
116
00:08:57,800 --> 00:08:59,820
Je suis né dans une famille lestadienne.
117
00:09:00,060 --> 00:09:01,680
Va te faire foutre, Laurie.
118
00:09:03,040 --> 00:09:04,260
Pur sémantique.
119
00:09:04,680 --> 00:09:06,740
Un lestadien est un lestadien.
120
00:09:16,980 --> 00:09:18,940
Fais attention, tu laisses entrer dans
ta tête.
121
00:09:20,020 --> 00:09:21,320
Ça va, pas la peine d 'en rajouter.
122
00:09:23,040 --> 00:09:24,380
Pourquoi t 'es dans cet état ?
123
00:09:38,440 --> 00:09:39,440
C 'était un accident.
124
00:09:42,540 --> 00:09:45,760
Je pense que j 'avais les yeux fermés au
moment où il a surgi.
125
00:09:48,340 --> 00:09:51,740
Vous vous êtes endormi ? Non.
126
00:09:52,960 --> 00:09:56,160
J 'ai... J 'ai fermé les yeux.
127
00:09:59,200 --> 00:10:04,100
Vous reliez les yeux fermés, c 'est ça ?
Non, pas tout le temps.
128
00:10:08,780 --> 00:10:09,820
Marie était penchée.
129
00:10:11,620 --> 00:10:18,600
Et elle a vu Niemi Taro ? Non, elle...
Elle ne
130
00:10:18,600 --> 00:10:19,600
pouvait pas.
131
00:10:22,260 --> 00:10:25,600
Quoi ? Elle aussi, elle dormait juste
avant l 'accident ? Non, non, elle était
132
00:10:25,600 --> 00:10:26,600
réveillée.
133
00:10:29,560 --> 00:10:30,760
Qu 'est -ce qu 'elle faisait ?
134
00:10:42,730 --> 00:10:45,790
Vous voulez dire que votre petite amie
était en train de vous sucer pendant que
135
00:10:45,790 --> 00:10:49,550
vous rouliez et soudain... Niémithado s
'est jeté sous les roues de votre
136
00:10:49,550 --> 00:10:51,130
voiture ? Oui.
137
00:10:51,450 --> 00:10:52,930
C 'est exactement ce qui s 'est passé.
138
00:10:56,330 --> 00:10:58,650
Vous espérez nous faire croire une
histoire pareille ? Vous n 'avez qu 'à
139
00:10:58,650 --> 00:10:59,529
interroger Marie.
140
00:10:59,530 --> 00:11:02,850
Si vous dites la vérité, elle sera elle
-même inculpée de complicité passive.
141
00:11:08,840 --> 00:11:12,440
Nous avons un témoin qui lui affirme que
vous avez foncé droit sur Niemi Talo de
142
00:11:12,440 --> 00:11:13,440
manière intentionnelle.
143
00:11:13,560 --> 00:11:16,780
Je n 'avais aucune intention. Vous avez
changé vos pneus. C 'était un accident.
144
00:11:16,800 --> 00:11:19,080
Nous avons aussi des raisons de croire
que vous êtes impliqué dans les
145
00:11:19,080 --> 00:11:22,360
assassinats de Lampella et Olila.
Attendez, vous voulez interroger mon
146
00:11:22,360 --> 00:11:25,880
sur une autre affaire ? Je ne sais rien
sur ces meurtres. À la lumière des
147
00:11:25,880 --> 00:11:28,820
derniers événements, on peut douter des
alibis que vous avez présentés. Par
148
00:11:28,820 --> 00:11:30,140
contre, vous avez de vrais mobiles.
149
00:11:35,140 --> 00:11:36,140
Olivia, écoute.
150
00:11:36,300 --> 00:11:39,420
Si tu n 'as aucune contraction et si tu
n 'as pas encore perdu les os, tu n 'as
151
00:11:39,420 --> 00:11:40,420
pas à t 'en faire.
152
00:11:41,760 --> 00:11:43,900
Essaie de te détendre et de te
rendormir.
153
00:11:44,760 --> 00:11:47,640
Je vais bientôt rentrer, d 'accord ? Ok.
154
00:11:49,080 --> 00:11:53,500
Vous avez participé aux émeutes de
Göteborg en 2001 pendant le sommet
155
00:11:54,120 --> 00:11:56,240
Et alors ? Le jeune Haro.
156
00:11:57,720 --> 00:11:58,940
Haro l 'idéaliste.
157
00:11:59,220 --> 00:12:00,780
Haro l 'anticapitaliste.
158
00:12:00,980 --> 00:12:04,100
C 'est quoi votre délire ? J 'essaie de
vous imaginer.
159
00:12:06,540 --> 00:12:08,860
Je me suis toujours révolté contre l
'injustice.
160
00:12:09,200 --> 00:12:11,920
Le capitalisme est une machine à
fabriquer de la violence.
161
00:12:14,320 --> 00:12:16,660
Je pourrais jamais oublier ce que j 'ai
vécu là.
162
00:12:17,840 --> 00:12:20,560
On taguait les murs d 'une banque quand
les flics sont arrivés.
163
00:12:22,240 --> 00:12:23,460
Ils en ont attrapé un.
164
00:12:24,260 --> 00:12:25,500
Il devait avoir 13 ans.
165
00:12:26,660 --> 00:12:30,440
Les policiers étaient armés de
matraques, protégés de casques et de
166
00:12:31,540 --> 00:12:32,980
Le gamin, lui, il avait rien.
167
00:12:35,680 --> 00:12:38,920
Mais on ne s 'est pas rendu, on voulait
se défendre, à coup de poing avec ce qu
168
00:12:38,920 --> 00:12:39,920
'on avait.
169
00:12:40,180 --> 00:12:44,040
C 'était le feu vert pour se déchaîner
et légitimement frapper encore plus
170
00:12:45,260 --> 00:12:46,700
Les attaques venaient de toutes parts.
171
00:12:47,320 --> 00:12:49,840
Bombes lacrymogènes, matraques, canons à
eau.
172
00:12:51,880 --> 00:12:53,860
Ensuite les néo -nazis nous sont tombés
dessus.
173
00:12:54,760 --> 00:12:56,700
Les flics et les nazis ligués contre
nous.
174
00:12:59,340 --> 00:13:01,260
Et puis l 'un des nôtres a été abattu.
175
00:13:04,750 --> 00:13:05,790
C 'est une triste histoire.
176
00:13:07,370 --> 00:13:10,110
Et c 'est lors de ces émeutes que vous
avez été arrêté.
177
00:13:11,930 --> 00:13:13,890
Ouais. Vous êtes un héros.
178
00:13:14,930 --> 00:13:16,510
Les jeunes gens vous admirent.
179
00:13:18,130 --> 00:13:19,850
Ils m 'écoutent et ils me respectent.
180
00:13:23,970 --> 00:13:27,630
Vous n 'avez jamais fait partie de ces
émeutes. Vous vous trouviez à Göteborg à
181
00:13:27,630 --> 00:13:28,710
ce moment -là, mais c 'est tout.
182
00:13:33,110 --> 00:13:34,510
On arrête la comédie maintenant.
183
00:13:38,670 --> 00:13:42,150
C 'est qui, type ? Haro, à Göteborg.
184
00:13:42,770 --> 00:13:46,090
Pendant que les activistes manifestaient
contre le capitalisme et se faisaient
185
00:13:46,090 --> 00:13:49,070
dérouiller par la police, Haro, lui,
braquait un petit commerçant.
186
00:13:49,890 --> 00:13:51,630
Il a même fait de la prison pour ça.
187
00:13:53,050 --> 00:13:54,050
Je vous crois pas.
188
00:13:54,310 --> 00:13:57,650
C 'est pourtant la vérité. Haro est prêt
à poignarder un homme pour du fric.
189
00:13:57,750 --> 00:13:59,410
Non, vous le connaissez pas. Jamais il
ferait ça.
190
00:13:59,630 --> 00:14:02,050
Et toi, tu le connais ? T 'en es sûre ?
191
00:14:07,250 --> 00:14:10,170
Réfléchis un peu, Nina. Tu crois
vraiment que tu vas sauver le monde avec
192
00:14:10,170 --> 00:14:14,710
type aussi peu fiable ? En fait, on n 'a
pas le choix. C 'est lui ou les débiles
193
00:14:14,710 --> 00:14:15,710
de Kubény.
194
00:14:18,130 --> 00:14:21,330
Excuse -moi, mais je ne comprends pas.
Tu peux m 'expliquer ce que tu veux dire
195
00:14:21,330 --> 00:14:24,990
? Haro nous a dit qu 'il avait un plan.
196
00:14:25,790 --> 00:14:30,930
Ah oui ? Il a promis de nous l
'expliquer quand on sera prêts.
197
00:14:37,840 --> 00:14:43,640
Sur cette photo, vois -tu une personne
en qui tu peux avoir confiance ? Ou vois
198
00:14:43,640 --> 00:14:50,200
-tu un jeune délinquant ? On va
récapituler les faits si vous voulez
199
00:14:50,600 --> 00:14:53,560
Vous avez envoyé un mail à Niemi Talo
dans lequel vous le menacez.
200
00:14:53,960 --> 00:14:55,120
Peu après, il disparaît.
201
00:14:55,600 --> 00:14:57,120
Et on le retrouve mort sur la route.
202
00:14:57,900 --> 00:14:59,160
C 'est vous qui l 'avez renversé.
203
00:14:59,580 --> 00:15:02,920
Et pour finir, les deux hommes qui vous
menaient la vie dure avec Aikara ont été
204
00:15:02,920 --> 00:15:06,680
assassinés. Vous pouvez garder le
silence, vous n 'êtes pas obligé de
205
00:15:08,250 --> 00:15:09,370
Niémith à l 'eau, c 'est un accident.
206
00:15:10,010 --> 00:15:11,710
Les deux autres, je vous jure que c 'est
pas moi.
207
00:15:12,250 --> 00:15:19,130
Vous connaissez bien Harold Epi -Almé ?
Non, j 'ai aucune envie de connaître cet
208
00:15:19,130 --> 00:15:22,550
anarchiste. Mais je vous ai vu en train
de parler avec lui devant la piscine et
209
00:15:22,550 --> 00:15:23,550
vous étiez dans votre voiture.
210
00:15:26,150 --> 00:15:31,150
Saviez -vous que l 'Epi -Almé a poussé
Nina à prendre de la kétamine ? C 'est
211
00:15:31,150 --> 00:15:36,290
quoi ? La kétamine est un produit
anesthésique et un narcotique.
212
00:15:37,859 --> 00:15:39,060
Elle entraîne la mort.
213
00:15:41,520 --> 00:15:45,600
Quelle espèce d 'enfoiré ! Je l 'avais
pourtant prévenu.
214
00:15:47,100 --> 00:15:50,280
L 'épi -almé ? Je lui avais dit de ne
plus s 'approcher de Nina, sinon...
215
00:15:50,280 --> 00:15:57,140
Il vous a écouté ?
216
00:15:57,140 --> 00:16:00,720
Difficile de faire entendre raison à un
bâtard.
217
00:16:01,230 --> 00:16:04,790
C 'est écrit en toutes lettres dans le
rapport de la police suédoise. A menacer
218
00:16:04,790 --> 00:16:08,510
le commerçant avec un couteau. Lors de l
'attaque, l 'individu était défoncé et
219
00:16:08,510 --> 00:16:10,110
avait un paquet de chips vides sur la
tête.
220
00:16:10,330 --> 00:16:14,190
Je vous emmerde. Vous avez réussi à
bâtir votre réputation avariaca sur du
221
00:16:14,410 --> 00:16:17,350
Comment vont réagir tous ces jeunes qui
vous admirent quand ils vont apprendre
222
00:16:17,350 --> 00:16:19,790
ça ? Ils ont plus important à faire.
223
00:16:20,050 --> 00:16:22,510
C 'est -à -dire ? Ils veulent atteindre
leur but. Ah oui, et c 'est quoi ? En
224
00:16:22,510 --> 00:16:25,310
finir avec les lestadiens et leur
connerie. Et comment allez -vous vous y
225
00:16:25,310 --> 00:16:26,310
prendre ?
226
00:16:28,270 --> 00:16:31,850
On devrait mettre leurs enfants dans des
centres pour pouvoir les guider hors de
227
00:16:31,850 --> 00:16:32,749
cette doctrine.
228
00:16:32,750 --> 00:16:34,370
En finir avec ce formatage.
229
00:16:35,310 --> 00:16:36,510
Mais c 'est qu 'un rêve.
230
00:16:37,550 --> 00:16:38,670
Ça n 'arrivera jamais.
231
00:16:39,490 --> 00:16:42,810
Les gouvernements préfèrent protéger les
dogmes qui empêchent le peuple de
232
00:16:42,810 --> 00:16:43,810
réfléchir.
233
00:16:45,510 --> 00:16:47,070
Mais nous trouverons un autre moyen.
234
00:16:48,470 --> 00:16:55,230
Avec un allié ? Quoi ? Vous avez
235
00:16:55,230 --> 00:16:56,230
besoin d 'un allié.
236
00:16:58,670 --> 00:17:00,250
Il y a quelque chose qui me rend
curieux.
237
00:17:01,670 --> 00:17:07,490
Quoi ? Comment êtes -vous entré en
contact avec Haro ?
238
00:17:07,490 --> 00:17:14,470
Vous avez un ennemi
239
00:17:14,470 --> 00:17:15,470
commun tous les deux.
240
00:17:16,170 --> 00:17:17,190
Les Lestadiens.
241
00:17:18,270 --> 00:17:19,270
Ils sont gênants.
242
00:17:21,210 --> 00:17:22,690
Pour vous et pour Haro.
243
00:17:24,250 --> 00:17:26,109
Lequel a eu l 'idée de cette association
?
244
00:17:27,760 --> 00:17:28,760
C 'est sans doute vous.
245
00:17:30,200 --> 00:17:33,740
Vous contactez Haro l 'épi -almé et vous
lui proposez de l 'argent pour qu 'il s
246
00:17:33,740 --> 00:17:34,740
'occupe du sale boulot.
247
00:17:35,260 --> 00:17:38,220
Il savait comment et où se procurer de
la kétamine, c 'était parfait.
248
00:17:39,560 --> 00:17:44,400
Et puis l 'un de vous deux a eu cette
brillante idée d 'éguiver les meurtres
249
00:17:44,400 --> 00:17:45,400
sacrifices humains.
250
00:17:46,880 --> 00:17:48,540
Mais l 'épi -almé a fait une erreur.
251
00:17:50,040 --> 00:17:52,660
Niemi Talo a réussi à s 'enfuir avant
son exécution.
252
00:17:53,880 --> 00:17:56,280
Alors vous avez dû vous emmêler et
passer à l 'action.
253
00:17:57,580 --> 00:17:58,580
Avec votre voiture.
254
00:18:02,160 --> 00:18:03,420
Vous êtes un monstre.
255
00:18:08,420 --> 00:18:09,420
Laurie.
256
00:18:11,020 --> 00:18:12,620
Tu viens une minute ?
257
00:18:12,620 --> 00:18:19,560
Qu
258
00:18:19,560 --> 00:18:26,480
'est -ce qu 'il se passe ? Rayman n 'est
pas le meurtrier.
259
00:18:29,520 --> 00:18:32,860
Pourquoi ? Rayma a accidentellement
renversé Zachary.
260
00:18:33,640 --> 00:18:36,780
Haro est celui qui a tout orchestré.
Haro n 'a pas l 'étoffe d 'un tueur, je
261
00:18:36,780 --> 00:18:37,780
connais.
262
00:18:38,400 --> 00:18:39,780
Vous vous trompez tous les deux.
263
00:18:40,180 --> 00:18:42,900
Haro et Rayma sont complices. Ils ont
tout manigancé ensemble.
264
00:18:44,360 --> 00:18:47,560
Pourquoi t 'as changé d 'avis ? Je suis
mon intuition.
265
00:18:50,820 --> 00:18:51,820
Ouais, ton intuition.
266
00:18:53,500 --> 00:18:56,580
T 'es sérieuse ? Oui, et tu peux t 'y
fier. C 'est pas une question d
267
00:18:56,580 --> 00:18:57,580
'intuition.
268
00:18:59,210 --> 00:19:04,810
T 'as baisé avec Lindman ? Tu te laisses
influencer par tes sentiments ? Non, ça
269
00:19:04,810 --> 00:19:05,769
n 'a rien à voir.
270
00:19:05,770 --> 00:19:07,830
S 'il y en a un qui est partiel ici, c
'est toi.
271
00:19:11,510 --> 00:19:15,210
Ok, explique -toi. Ta famille, tous les
gens que tu connais ici, tes amis, ton
272
00:19:15,210 --> 00:19:18,850
ex -petite amie, ils sont tous
lestadiens.
273
00:19:20,150 --> 00:19:22,550
Tu ne vas pas prétendre que ça n
'affecte pas ton travail.
274
00:19:22,830 --> 00:19:25,250
Tu es constamment en colère.
275
00:19:26,440 --> 00:19:29,040
Évidemment que je le suis. Tu étais
bouleversé quand tu as appris la mort de
276
00:19:29,040 --> 00:19:30,040
Maria.
277
00:19:30,500 --> 00:19:33,280
Tu ne peux pas être neutre alors qu 'il
s 'agit de la famille de Maria. Est -ce
278
00:19:33,280 --> 00:19:35,120
que tu comprends, vie ou non ? Ok, ça
suffit.
279
00:19:35,540 --> 00:19:37,700
Tu délires complètement, là. C 'est moi.
280
00:19:38,040 --> 00:19:39,640
Tu as besoin de faire une pause. Ben,
voyons.
281
00:19:42,140 --> 00:19:43,720
Tu ne devrais pas être auprès de ta
fille.
282
00:21:45,040 --> 00:21:51,560
Ça va, tu tiens le coup ? Le peignard me
donne la force.
283
00:21:53,720 --> 00:21:55,380
Ben dis donc, il est super doué.
284
00:21:56,360 --> 00:22:01,340
Et Lina ? Je suis inquiète pour toi.
285
00:22:07,780 --> 00:22:09,340
Les flics ont emmené Faïd.
286
00:22:10,620 --> 00:22:14,100
Pourquoi ? J 'en sais rien.
287
00:22:15,370 --> 00:22:16,510
Ils n 'ont pas voulu le dire.
288
00:22:18,050 --> 00:22:21,030
La police n 'arrête pas les gens pour
rien. Si je comprends bien, pour toi,
289
00:22:21,030 --> 00:22:22,030
est forcément coupable.
290
00:22:22,650 --> 00:22:27,690
Juste parce qu 'il n 'est pas l
'estadien, c 'est ça ? T 'es amoureuse
291
00:22:27,910 --> 00:22:32,850
Et alors ? Même si c 'était vrai ? Et
même si on s 'était embrassés ? Ce
292
00:22:32,850 --> 00:22:33,850
un péché.
293
00:22:35,150 --> 00:22:36,430
Chez nous, tout est un péché.
294
00:22:37,610 --> 00:22:40,050
Il est interdit de boire de l 'alcool,
mais tu peux fumer.
295
00:22:40,950 --> 00:22:42,350
Interdit de mettre du maquillage.
296
00:22:43,520 --> 00:22:45,540
Musique et danse, tout ça, c 'est
interdit aussi.
297
00:22:46,520 --> 00:22:49,000
Tu peux jouer du piano, mais tu peux pas
donner de concert.
298
00:22:50,880 --> 00:22:53,340
Et interdit de colorier le ciel en
jaune.
299
00:22:55,140 --> 00:22:56,140
Elina.
300
00:22:58,940 --> 00:23:00,100
Viens, on rentre à la maison.
301
00:23:02,640 --> 00:23:04,060
On s 'inquiète beaucoup pour toi.
302
00:23:41,800 --> 00:23:43,660
N 'approche pas. Reste où tu es.
303
00:24:14,060 --> 00:24:14,580
Je peux
304
00:24:14,580 --> 00:24:30,840
savoir
305
00:24:30,840 --> 00:24:36,040
ce qui te prend ? T 'es devenu fou ? J
'ai fait ce qu 'il fallait.
306
00:24:36,260 --> 00:24:37,620
T 'es en train de foutre mon enclet en l
'air.
307
00:24:37,840 --> 00:24:38,840
C 'est tout le contraire.
308
00:24:39,560 --> 00:24:40,920
Et toi, tu ferais mieux de t 'en
reposer.
309
00:24:42,760 --> 00:24:44,340
Je ne sais pas ce que tu fabriques
derrière mon dos.
310
00:24:45,400 --> 00:24:46,700
Mais crois -moi, tu vas le regretter.
311
00:24:55,220 --> 00:24:57,380
Allô ? J 'ai mal.
312
00:24:58,740 --> 00:24:59,740
Viens.
313
00:25:05,740 --> 00:25:06,740
Oui.
314
00:25:09,740 --> 00:25:11,480
Ta grand -mère va s 'occuper de toi.
315
00:25:13,260 --> 00:25:14,640
Et de ta maman aussi.
316
00:25:18,000 --> 00:25:20,040
On va serrer les côtes toutes les trois.
317
00:25:21,280 --> 00:25:23,220
Parce que les hommes, ce sont tous des
salauds.
318
00:25:32,260 --> 00:25:34,400
Elle te ressemble beaucoup quand tu
étais bébé.
319
00:25:36,020 --> 00:25:37,420
Elle est aussi jolie que toi.
320
00:25:38,600 --> 00:25:39,780
Le même petit nez.
321
00:25:41,550 --> 00:25:47,890
Qu 'est -ce que t 'as l 'intention de
faire ? Demander votre garde à toutes
322
00:25:47,890 --> 00:25:48,890
deux.
323
00:25:51,050 --> 00:25:53,070
Pourquoi ? Pour t 'aider avec le bébé.
324
00:25:53,910 --> 00:25:55,250
Pour vous mettre à l 'abri.
325
00:25:56,550 --> 00:25:58,590
T 'as jamais réussi à le faire avec moi.
326
00:25:59,110 --> 00:26:01,970
Et puis, je suis parfaitement capable de
m 'occuper de mon enfant.
327
00:26:05,210 --> 00:26:07,990
Chérie, dis -moi, est -ce que tu crois
que tu arriveras un jour à me pardonner
328
00:26:09,550 --> 00:26:11,450
Tu lui as tiré une balle dans le ventre.
329
00:26:14,510 --> 00:26:20,630
Eh bien, je ne voulais pas le tuer.
330
00:26:21,490 --> 00:26:22,930
Il s 'est jeté sur moi.
331
00:26:24,210 --> 00:26:27,290
Je me suis défendue, c 'était lui et
moi. Je n 'ai pas eu le choix.
332
00:26:27,790 --> 00:26:28,790
J 'ai fatigué.
333
00:27:32,170 --> 00:27:33,750
Bonjour, vous êtes sur la boîte locale
de Miko.
334
00:27:34,230 --> 00:27:36,090
Laissez -moi un message et je vous
rappellerai dès que possible.
335
00:28:55,700 --> 00:28:57,040
Hé, Laurie !
336
00:28:57,040 --> 00:29:07,620
Je
337
00:29:07,620 --> 00:29:08,620
suis heureuse de te voir.
338
00:29:11,440 --> 00:29:12,440
Ça fait longtemps.
339
00:29:12,760 --> 00:29:16,200
Salut, ça va ? Dis bonjour à ton oncle,
Laurie.
340
00:29:16,500 --> 00:29:17,500
Bonjour.
341
00:29:18,260 --> 00:29:21,980
Bonjour. Ton oncle vit à Helsinki. Eh
oui, il est malin, lui. Il y a que les
342
00:29:21,980 --> 00:29:24,400
gens un peu têtus qui ne quittent pas ce
trou perdu.
343
00:29:28,790 --> 00:29:29,790
Bonjour, enchanté.
344
00:29:30,010 --> 00:29:32,510
Je suis content de te voir.
345
00:29:33,890 --> 00:29:34,890
Bonjour,
346
00:29:40,410 --> 00:29:41,410
Sait.
347
00:29:41,530 --> 00:29:43,670
Bonjour. Je suis contente.
348
00:30:01,160 --> 00:30:02,560
La chimiothérapie le fatigue énormément.
349
00:30:05,660 --> 00:30:11,060
Et elle ne donne plus aucun résultat ?
Mais
350
00:30:11,060 --> 00:30:14,160
pour le moment, il peut encore parler.
351
00:30:16,060 --> 00:30:17,300
Tu devrais aller le voir.
352
00:30:20,260 --> 00:30:21,600
Écoute ce qu 'il a à te dire.
353
00:30:23,400 --> 00:30:25,420
C 'est une de ses dernières volontés.
354
00:32:31,210 --> 00:32:32,750
Alors tu t 'es enfin décidé.
355
00:32:35,890 --> 00:32:37,410
J 'ai pris une après -midi de congé.
356
00:32:39,490 --> 00:32:43,470
Quel jour sommes -nous ? Dimanche.
357
00:32:45,750 --> 00:32:46,950
Le dimanche de la Saint -Jean.
358
00:33:03,120 --> 00:33:06,900
T 'as mangé de la soupe au fromage ?
Non, elle ne passe plus.
359
00:33:08,860 --> 00:33:12,140
En réalité, je n 'ai jamais été fou de
la soupe au fromage.
360
00:33:15,140 --> 00:33:19,380
Dire que maman continue à en faire pour
toi, je n 'ai jamais osé lui dire.
361
00:33:21,520 --> 00:33:23,840
Mais tu as raison, je ne dois plus lui
mentir.
362
00:33:24,100 --> 00:33:29,100
À quoi bon ? À quoi bon garder des
secrets ? Il faut parler vrai.
363
00:33:33,610 --> 00:33:38,090
Mon père, à la fin de sa vie, m 'a dit
qu 'on ne pouvait pas quitter ce monde
364
00:33:38,090 --> 00:33:40,650
sans avoir réglé ses comptes.
365
00:33:42,890 --> 00:33:47,150
On a déjà essayé. Toi et moi, ça n 'a
jamais marché. Essaie d 'écouter jusqu
366
00:33:47,150 --> 00:33:48,150
bout.
367
00:33:49,830 --> 00:33:56,490
Tu te souviens -tu quand nous passions
le jour de la Saint -Jean à la plage ?
368
00:33:56,490 --> 00:33:58,170
faisait griller des saucisses et on
nageait.
369
00:33:58,970 --> 00:34:01,570
Oui, j 'aurais dû mieux te surveiller.
370
00:34:02,440 --> 00:34:04,440
Je t 'ai laissé aller et venir
librement.
371
00:34:05,080 --> 00:34:08,100
Tu étais une proie facile pour le
diable.
372
00:34:09,500 --> 00:34:13,480
C 'est là qu 'il a semé la graine du mal
en toi. Papa, j 'étais un petit garçon.
373
00:34:14,520 --> 00:34:16,340
J 'avais que 12 ans. Justement, oui.
374
00:34:18,280 --> 00:34:20,679
L 'autre garçon était plus âgé que toi,
il savait.
375
00:34:20,980 --> 00:34:22,159
Arrête, on ne fait rien de mal.
376
00:34:22,360 --> 00:34:24,219
C 'est ma faute, j 'aurais dû mieux te
surveiller.
377
00:34:24,780 --> 00:34:26,940
Et parce que je t 'ai battu, tu as
continué.
378
00:34:27,199 --> 00:34:31,280
Tu le faisais pour me provoquer et pour
te venger de moi.
379
00:34:41,060 --> 00:34:42,340
luxure avec des hommes.
380
00:34:43,120 --> 00:34:44,380
Ça s 'appelle être homo.
381
00:34:45,500 --> 00:34:46,980
Pardon, Laurie, pardon.
382
00:34:48,620 --> 00:34:50,760
Tu aurais pu me frapper aussi fort que
tu voulais.
383
00:34:52,760 --> 00:34:54,120
Je suis comme je suis.
384
00:34:56,300 --> 00:34:58,620
Tu as décidé que jamais tu me
pardonnerais.
385
00:34:59,180 --> 00:35:04,880
Mais de quoi ? D 'avoir fait de toi ce
que tu es aujourd 'hui. C 'est pas toi
386
00:35:04,880 --> 00:35:06,300
qui m 'a transformé en ce que je suis.
387
00:35:07,040 --> 00:35:08,140
Je suis né comme ça.
388
00:35:10,080 --> 00:35:12,600
Et je suis désolé de ce qui est arrivé à
Maria.
389
00:35:12,920 --> 00:35:15,120
Je suis parti, et là aussi, c 'est de ma
faute, là.
390
00:35:16,720 --> 00:35:18,780
C 'était bien avant ton départ.
391
00:35:22,860 --> 00:35:25,080
Il est arrivé quoi ? Le mal à l 'état
pur.
392
00:35:25,680 --> 00:35:27,480
Je savais, pourtant je n 'ai rien fait.
393
00:35:28,340 --> 00:35:29,480
Je n 'ai rien dit.
394
00:35:30,860 --> 00:35:37,540
De quoi tu parles ? Tu n 'es pas au
courant.
395
00:35:39,620 --> 00:35:46,260
Au courant de quoi ? Tu vas me dire ce
qui s 'est passé
396
00:35:46,260 --> 00:35:52,000
! Je ne vais pas supporter de t
'entendre crier. Je veux que tu t 'en
397
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
maintenant.
398
00:36:06,120 --> 00:36:07,300
Laurie, qu 'est -ce qu 'il y a ?
399
00:36:30,670 --> 00:36:34,050
Avez -vous le sentiment qu 'on s 'est
bien occupé de vous durant votre enfance
400
00:36:34,050 --> 00:36:38,270
Oui, je crois. Vous devez mettre une
note entre 1 et 5.
401
00:36:38,530 --> 00:36:39,530
Alors, 3.
402
00:36:39,650 --> 00:36:43,610
À la maison, chez vos parents, vous
sentiez -vous en sécurité ? Votre père
403
00:36:43,610 --> 00:36:47,350
votre mère étaient -ils violents ? Mon
père était violent.
404
00:36:48,590 --> 00:36:51,390
Mais... Mais jamais avec moi.
405
00:36:54,510 --> 00:36:55,510
Je dirais 4.
406
00:36:58,520 --> 00:37:01,800
Votre grossesse et l 'arrivée de l
'enfant sont -ils des événements qui
407
00:37:01,800 --> 00:37:04,860
paraissent naturels dans votre vie ?
Zéro.
408
00:37:06,180 --> 00:37:07,300
Je vais mettre un.
409
00:37:07,760 --> 00:37:10,640
Je pense que je saurais comment m
'occuper de mon enfant.
410
00:37:11,700 --> 00:37:15,720
Quatre. Je donnerai à mon enfant une
éducation différente de celle de mes
411
00:37:15,720 --> 00:37:16,720
parents.
412
00:37:17,700 --> 00:37:18,700
Cinq.
413
00:37:19,360 --> 00:37:22,360
Bonjour. Rita Collari, je suis
assistante sociale.
414
00:37:22,860 --> 00:37:26,160
Je suis mandatée par la protection de l
'enfance. Je dois faire remplir à Sylvia
415
00:37:26,160 --> 00:37:27,220
un questionnaire d 'évaluation.
416
00:37:27,600 --> 00:37:30,560
Vous pouvez dire au service concerné qu
'à partir de maintenant, c 'est moi qui
417
00:37:30,560 --> 00:37:31,560
m 'occupe de Sylvia.
418
00:37:31,600 --> 00:37:34,380
Nous remplirons les formulaires de
demande de tutelle dès que nous serons
419
00:37:34,380 --> 00:37:37,020
rentrés. Sylvia va donc emménager avec
vous. Oui, non.
420
00:37:40,100 --> 00:37:41,180
Ici, ce n 'est pas possible.
421
00:37:41,520 --> 00:37:44,540
Je loue un petit studio, mais c 'est
temporaire. Nous allons rentrer à
422
00:37:45,160 --> 00:37:48,740
Et j 'ai pris un long congé pour pouvoir
aider Sylvia jour et nuit le temps qu
423
00:37:48,740 --> 00:37:49,740
'il faudra.
424
00:37:51,630 --> 00:37:55,570
Il est essentiel qu 'une jeune mère ait
son enfant et un foyer calme et
425
00:37:55,570 --> 00:37:58,050
rassurant, et un entourage bienveillant.
426
00:37:58,290 --> 00:37:59,290
J 'y veillerai.
427
00:37:59,470 --> 00:38:00,670
Tout est déjà prévu.
428
00:38:25,420 --> 00:38:26,480
Je suis vraiment désolée.
429
00:38:33,740 --> 00:38:34,740
Il a parlé de Maria.
430
00:38:36,580 --> 00:38:37,900
Ah oui ?
431
00:38:37,900 --> 00:38:44,860
Dis -moi ce qui est arrivé à Maria.
432
00:39:03,310 --> 00:39:10,290
T 'es pas au courant ? Pas au courant de
quoi ? Tu sais pas
433
00:39:10,290 --> 00:39:17,010
ce qu 'ils lui ont fait ? Si tu parles
de tes
434
00:39:17,010 --> 00:39:19,510
péchés, la colère de Dieu s 'abattra sur
toi et ta famille.
435
00:39:20,010 --> 00:39:21,030
Voilà ce qu 'ils lui ont dit.
436
00:39:22,790 --> 00:39:25,070
Qui ça, ils ? Les copains de nos frères.
437
00:39:26,090 --> 00:39:27,430
Les fiancés de nos sœurs.
438
00:39:33,320 --> 00:39:35,860
Ça a commencé par des attouchements
avant d 'aller plus loin.
439
00:39:37,320 --> 00:39:38,320
Personne n 'a rien dit.
440
00:39:39,460 --> 00:39:42,720
Personne. Ils forçaient Maria à monter
en voiture avec eux.
441
00:39:43,320 --> 00:39:49,600
Et lors d 'un grand rassemblement d
'été, elle a été violée dans une des
442
00:39:51,640 --> 00:39:55,160
Tu te rends compte ? Avec tous ces
croyants en train de prier tout autour.
443
00:39:58,680 --> 00:40:00,560
À l 'époque, elle devait avoir dix ans.
444
00:40:07,340 --> 00:40:10,780
Ça s 'est arrêté quand t 'es sortie avec
elle.
445
00:40:17,620 --> 00:40:24,560
Pourquoi elle m 'a jamais rien dit ?
Sans doute qu
446
00:40:24,560 --> 00:40:26,300
'elle voulait oublier.
447
00:40:29,460 --> 00:40:31,260
Mais sans passer la rattraper.
448
00:40:31,940 --> 00:40:35,980
Surtout après ton départ.
449
00:40:40,200 --> 00:40:41,200
Elle s 'est effondrée.
450
00:40:47,180 --> 00:40:48,780
Je suis parti à cause de ça.
451
00:40:52,720 --> 00:40:54,140
Maria est morte à cause de moi.
452
00:40:57,500 --> 00:40:59,160
Ce n 'est pas de ta faute.
453
00:41:05,460 --> 00:41:08,060
Seuls les pécheurs devront être jugés
devant l 'éternel.
454
00:41:09,749 --> 00:41:14,710
Maman ? Quand ça fait pipi dans le lit
de Jules.
455
00:41:19,350 --> 00:41:26,350
Qu 'est -ce que c 'est que cette
456
00:41:26,350 --> 00:41:31,730
manie quand ces enfants font pipi dans
leur lit ? Ida, t 'es sûre que tu vas t
457
00:41:31,730 --> 00:41:34,290
'en sortir avec tes frères et sœurs ce
soir ? Il faut que je parte, là.
458
00:41:34,830 --> 00:41:36,030
Oui, ça va aller.
459
00:41:37,190 --> 00:41:38,310
Il y a un service ce soir.
460
00:41:38,730 --> 00:41:40,150
J 'ai promis de donner un coup de main.
461
00:41:40,450 --> 00:41:41,690
Ida reste ici avec les enfants.
462
00:41:42,210 --> 00:41:47,510
Tu veux que je t 'accompagne ? Je
croyais que tu...
463
00:41:47,510 --> 00:41:49,950
Mais oui, viens.
464
00:42:00,510 --> 00:42:03,330
Tu peux aller me chercher des petits
pains dans le congélatoire qui est dans
465
00:42:03,330 --> 00:42:07,850
remise ? C 'est la porte à gauche.
466
00:42:26,740 --> 00:42:29,760
Ceux à la cannelle ? Oui, prends tous
les paquets à la cannelle.
37049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.