All language subtitles for Meurtres à Varjakka - Saison 1 Épisode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:19,180 C 'est très bien. Continue comme ça. 2 00:00:19,440 --> 00:00:20,480 Pousse de toutes tes forces. 3 00:00:20,760 --> 00:00:21,760 Allez, encore une fois. 4 00:00:22,080 --> 00:00:23,420 Respire, respire. Et on retourne. 5 00:00:25,380 --> 00:00:26,420 C 'est très bien. 6 00:00:26,940 --> 00:00:27,940 Respire et bloque. 7 00:00:28,060 --> 00:00:29,060 Bloque. 8 00:00:29,180 --> 00:00:30,180 Encore un peu. 9 00:00:30,300 --> 00:00:31,300 Continue. 10 00:00:32,320 --> 00:00:33,320 Continue, 11 00:00:34,040 --> 00:00:34,779 c 'est très bien. 12 00:00:34,780 --> 00:00:36,160 La tête du bébé est déjà là. 13 00:00:37,400 --> 00:00:38,400 Allez, vas -y. 14 00:00:38,460 --> 00:00:39,620 Oui, regardez. 15 00:00:42,280 --> 00:00:43,280 Regardez qui voilà. 16 00:00:45,100 --> 00:00:46,440 On va aller dans les bras de maman. 17 00:00:47,140 --> 00:00:48,140 Félicitations. 18 00:00:54,600 --> 00:00:55,600 Ma petite fille. 19 00:01:03,100 --> 00:01:09,700 Je veux savoir ce qui te prend. Qu 'est -ce que tu fous ? 20 00:01:09,700 --> 00:01:12,840 Désolé, j 'ai fait ce qu 'il fallait. Tu te rends compte que tu es en train de 21 00:01:12,840 --> 00:01:14,890 foutre mon enquête en l 'air ? Fais tout le contraire. 22 00:01:15,830 --> 00:01:17,150 Et toi, tu ferais mieux de te reposer. 23 00:01:18,710 --> 00:01:20,150 Je ne sais pas ce que tu fabriques derrière mon dos. 24 00:01:21,390 --> 00:01:22,610 Mais crois -moi, tu vas le regretter. 25 00:01:45,449 --> 00:01:48,250 Sous -titrage ST' 26 00:01:51,570 --> 00:01:52,850 501 27 00:02:20,170 --> 00:02:21,450 Sous -titrage ST' 501 28 00:02:51,400 --> 00:02:52,400 Je vous invite. D 'accord. 29 00:03:29,640 --> 00:03:34,340 Tu crois que je peux demander à Miko de s 'occuper de Sylvia ? Miko est reparti. 30 00:03:35,420 --> 00:03:36,840 Quoi, déjà ? Il n 'est pas resté longtemps. 31 00:03:37,920 --> 00:03:38,920 Il travaille. 32 00:03:39,760 --> 00:03:40,880 Le jour de la Saint -Jean. 33 00:03:42,660 --> 00:03:43,660 Nous aussi, on travaille. 34 00:03:46,360 --> 00:03:48,200 J 'ai été choqué quand j 'ai entendu cette histoire. 35 00:03:49,520 --> 00:03:52,500 C 'est dégueulasse, laisser un type pour mort au milieu de la route. 36 00:03:56,160 --> 00:03:58,800 Où étiez -vous cette nuit -là ? J 'étais à la pêche avec Marie. 37 00:04:01,100 --> 00:04:03,540 Quelqu 'un peut le confirmer ? Oui, Marie. 38 00:04:04,600 --> 00:04:06,820 On était tous seuls, bien sûr. On n 'a vu personne. 39 00:04:07,960 --> 00:04:09,460 On a passé une nuit magnifique. 40 00:04:09,900 --> 00:04:10,900 Tout était parfait. 41 00:04:11,180 --> 00:04:14,260 J 'étais en charmante compagnie, le poisson mordait. On a bu du champagne. 42 00:04:15,060 --> 00:04:21,640 Où avez -vous acheté ce champagne ? Il ne vient pas d 'ici. 43 00:04:21,920 --> 00:04:25,180 Je l 'ai acheté en Italie en vacances l 'été dernier. 44 00:04:25,620 --> 00:04:26,920 Vous n 'avez pas l 'air très sûr. 45 00:04:29,050 --> 00:04:32,990 Si, ça me revient, c 'est bien ça. D 'ailleurs, j 'ai jeté la bouteille dans 46 00:04:32,990 --> 00:04:33,990 bulle à verre ce matin. 47 00:04:34,290 --> 00:04:35,290 Très bon cru. 48 00:04:36,110 --> 00:04:41,150 Alors ? Qu 'est -ce que vous me voulez ? On aimerait savoir comment vous vous 49 00:04:41,150 --> 00:04:42,330 êtes procuré la kétamine. 50 00:04:44,530 --> 00:04:49,470 Ça vous regarde pas. Elle provient de la réserve du vétérinaire ? C 'est pas moi 51 00:04:49,470 --> 00:04:50,470 qui l 'ai cambriolé. 52 00:04:51,090 --> 00:04:54,310 C 'est étrange parce que les flacons sont ceux du vétérinaire, les numéros 53 00:04:54,310 --> 00:04:55,310 correspondent. 54 00:04:59,790 --> 00:05:02,090 Quelqu 'un a dû se servir, mais moi c 'est pas comme ça que je l 'ai eu. 55 00:05:03,970 --> 00:05:05,990 Pourquoi avez -vous de la kétamine ? 56 00:05:05,990 --> 00:05:12,810 La kétamine, 57 00:05:12,950 --> 00:05:15,550 c 'est le pied total. 58 00:05:16,930 --> 00:05:21,290 Tu voyages sans bouger, ton corps n 'est plus un frein. 59 00:05:21,670 --> 00:05:23,450 Tu deviens carrément un autre. 60 00:05:23,850 --> 00:05:28,750 Ta vision des choses est meilleure comme dans un flottement extra -lucide. 61 00:05:29,610 --> 00:05:31,010 Et tu n 'as plus aucune anxiété. 62 00:05:32,870 --> 00:05:34,190 Ça a l 'air super chouette. 63 00:05:36,150 --> 00:05:37,790 Mais c 'est aussi un poison dangereux. 64 00:05:40,010 --> 00:05:41,190 Si on ne sait pas s 'en servir. 65 00:05:42,050 --> 00:05:44,010 Ou si on met ce produit entre de mauvaises mains. 66 00:05:44,590 --> 00:05:45,950 Moi, en tout cas, je sais ce que je fais. 67 00:05:46,490 --> 00:05:49,410 Comme tuer des personnes âgées, par exemple ? Ça va. 68 00:05:52,490 --> 00:05:55,810 Qu 'est -ce que vous voulez dire par là ? Les poids morts doivent être éliminés. 69 00:05:55,890 --> 00:05:56,890 Je ne comprends pas, expliquez -moi. 70 00:05:56,970 --> 00:05:57,970 C 'est bien une idée à vous. 71 00:05:58,930 --> 00:05:59,930 Abréger la vie des vieux. 72 00:06:00,430 --> 00:06:02,610 C 'est une idée que vous avez défendue lors d 'une interview. 73 00:06:02,830 --> 00:06:05,770 Je me trompe ? Il faut dire aux médias ce que les médias ont envie d 'entendre. 74 00:06:05,850 --> 00:06:08,250 Sous prétexte de sauver l 'humanité, vous usuriez de violence. 75 00:06:08,510 --> 00:06:09,510 Pas du tout, c 'est faux. 76 00:06:09,810 --> 00:06:10,810 Je suis pacifique. 77 00:06:11,490 --> 00:06:17,470 Sana, je peux te parler ? Vous êtes soupçonnée d 'avoir commis deux 78 00:06:28,600 --> 00:06:30,340 Vous avez le droit d 'appeler un avocat. 79 00:06:31,060 --> 00:06:33,120 Non, merci. La présence d 'un avocat sera inutile. 80 00:06:34,020 --> 00:06:35,400 Nous avons un témoin visuel. 81 00:06:35,740 --> 00:06:37,180 Quelqu 'un vous a vu sur les lieux du crime. 82 00:06:39,260 --> 00:06:42,800 Euh, non. C 'est personnement. C 'est faux. On vous a vu renverser Niemi Talo. 83 00:06:47,040 --> 00:06:50,620 C 'est quoi cette histoire ? J 'étais même pas dans ce coin -là. 84 00:06:51,820 --> 00:06:52,820 Ça n 'a pas de sens. 85 00:06:53,800 --> 00:06:56,520 Vous savez, les gens racontent n 'importe quoi sur moi. 86 00:06:58,350 --> 00:06:59,950 J 'ai beaucoup d 'ennemis dans cette ville. 87 00:07:01,110 --> 00:07:04,270 Des gens envieux qui voudraient voir le projet Aikara s 'effondrer. 88 00:07:16,490 --> 00:07:19,890 Nous avons trouvé dans votre garage des pneus dont le dessin correspond au trace 89 00:07:19,890 --> 00:07:20,890 sur la scène de crime. 90 00:07:31,340 --> 00:07:32,800 Je vous suggère de nous dire la vérité. 91 00:07:34,720 --> 00:07:37,760 J 'en veux pas à ces gens de manière individuelle. Je suis contre l 92 00:07:37,760 --> 00:07:39,260 'organisation lestadienne dans son ensemble. 93 00:07:39,520 --> 00:07:42,760 Et pourquoi ? Parce que la religion est une intrusion violente dans l 'esprit 94 00:07:42,760 --> 00:07:43,299 des gens. 95 00:07:43,300 --> 00:07:46,760 C 'est ce que vous apprenez à vos disciples ? Ceux qui sont avec moi ne 96 00:07:46,760 --> 00:07:47,399 mes disciples. 97 00:07:47,400 --> 00:07:50,580 Les antithéistes défendent leur libre arbitre avant tout. Une jeune fille de 98 00:07:50,580 --> 00:07:53,600 ans qui plane à la kétamine et qui grimpe sur une tour de 100 mètres de 99 00:07:53,720 --> 00:07:58,020 selon vous, elle est lucide et consciente de ce qu 'elle est en train 100 00:07:58,160 --> 00:08:01,360 Nina et les autres détestent autant que moi les manipulateurs. Vous utilisez ces 101 00:08:01,360 --> 00:08:04,620 jeunes pour servir votre cause, c 'est tout. Vous êtes vous -même un grand 102 00:08:04,620 --> 00:08:05,620 manipulateur. 103 00:08:06,620 --> 00:08:09,860 Vous les entraînez dans votre petite guerre personnelle. Allez chercher ceux 104 00:08:09,860 --> 00:08:12,420 utilisent des jeunes pour leur plaisir personnel chez les Lestadiens. 105 00:08:15,860 --> 00:08:20,960 Comment ça ? J 'ai entendu dire que les Lestadiens ont des relations sexuelles 106 00:08:20,960 --> 00:08:21,960 avec des mineurs. 107 00:08:24,300 --> 00:08:27,080 Personnellement, j 'ai rien contre eux. Ils m 'ont rien fait et leur religion m 108 00:08:27,080 --> 00:08:28,080 'a dit faire. 109 00:08:28,360 --> 00:08:31,920 D 'autres leur vouent une haine féroce, par exemple celui qui était dans leur 110 00:08:31,920 --> 00:08:36,260 rang, qui était croyant, et qui aujourd 'hui a besoin de prouver qu 'il n 'est 111 00:08:36,260 --> 00:08:38,020 plus un fidèle crédule et irraisonné. 112 00:08:38,820 --> 00:08:44,500 Mais en réalité, au fond de lui, au plus profond de son âme, il y a toujours ce 113 00:08:44,500 --> 00:08:48,520 petit lestadien qui lui fait peur et l 'empêche de nuire à ceux de sa 114 00:08:48,520 --> 00:08:50,440 communauté, même s 'il sait qu 'il a tort. 115 00:08:54,900 --> 00:08:56,280 Je ne suis pas lestadien. 116 00:08:57,800 --> 00:08:59,820 Je suis né dans une famille lestadienne. 117 00:09:00,060 --> 00:09:01,680 Va te faire foutre, Laurie. 118 00:09:03,040 --> 00:09:04,260 Pur sémantique. 119 00:09:04,680 --> 00:09:06,740 Un lestadien est un lestadien. 120 00:09:16,980 --> 00:09:18,940 Fais attention, tu laisses entrer dans ta tête. 121 00:09:20,020 --> 00:09:21,320 Ça va, pas la peine d 'en rajouter. 122 00:09:23,040 --> 00:09:24,380 Pourquoi t 'es dans cet état ? 123 00:09:38,440 --> 00:09:39,440 C 'était un accident. 124 00:09:42,540 --> 00:09:45,760 Je pense que j 'avais les yeux fermés au moment où il a surgi. 125 00:09:48,340 --> 00:09:51,740 Vous vous êtes endormi ? Non. 126 00:09:52,960 --> 00:09:56,160 J 'ai... J 'ai fermé les yeux. 127 00:09:59,200 --> 00:10:04,100 Vous reliez les yeux fermés, c 'est ça ? Non, pas tout le temps. 128 00:10:08,780 --> 00:10:09,820 Marie était penchée. 129 00:10:11,620 --> 00:10:18,600 Et elle a vu Niemi Taro ? Non, elle... Elle ne 130 00:10:18,600 --> 00:10:19,600 pouvait pas. 131 00:10:22,260 --> 00:10:25,600 Quoi ? Elle aussi, elle dormait juste avant l 'accident ? Non, non, elle était 132 00:10:25,600 --> 00:10:26,600 réveillée. 133 00:10:29,560 --> 00:10:30,760 Qu 'est -ce qu 'elle faisait ? 134 00:10:42,730 --> 00:10:45,790 Vous voulez dire que votre petite amie était en train de vous sucer pendant que 135 00:10:45,790 --> 00:10:49,550 vous rouliez et soudain... Niémithado s 'est jeté sous les roues de votre 136 00:10:49,550 --> 00:10:51,130 voiture ? Oui. 137 00:10:51,450 --> 00:10:52,930 C 'est exactement ce qui s 'est passé. 138 00:10:56,330 --> 00:10:58,650 Vous espérez nous faire croire une histoire pareille ? Vous n 'avez qu 'à 139 00:10:58,650 --> 00:10:59,529 interroger Marie. 140 00:10:59,530 --> 00:11:02,850 Si vous dites la vérité, elle sera elle -même inculpée de complicité passive. 141 00:11:08,840 --> 00:11:12,440 Nous avons un témoin qui lui affirme que vous avez foncé droit sur Niemi Talo de 142 00:11:12,440 --> 00:11:13,440 manière intentionnelle. 143 00:11:13,560 --> 00:11:16,780 Je n 'avais aucune intention. Vous avez changé vos pneus. C 'était un accident. 144 00:11:16,800 --> 00:11:19,080 Nous avons aussi des raisons de croire que vous êtes impliqué dans les 145 00:11:19,080 --> 00:11:22,360 assassinats de Lampella et Olila. Attendez, vous voulez interroger mon 146 00:11:22,360 --> 00:11:25,880 sur une autre affaire ? Je ne sais rien sur ces meurtres. À la lumière des 147 00:11:25,880 --> 00:11:28,820 derniers événements, on peut douter des alibis que vous avez présentés. Par 148 00:11:28,820 --> 00:11:30,140 contre, vous avez de vrais mobiles. 149 00:11:35,140 --> 00:11:36,140 Olivia, écoute. 150 00:11:36,300 --> 00:11:39,420 Si tu n 'as aucune contraction et si tu n 'as pas encore perdu les os, tu n 'as 151 00:11:39,420 --> 00:11:40,420 pas à t 'en faire. 152 00:11:41,760 --> 00:11:43,900 Essaie de te détendre et de te rendormir. 153 00:11:44,760 --> 00:11:47,640 Je vais bientôt rentrer, d 'accord ? Ok. 154 00:11:49,080 --> 00:11:53,500 Vous avez participé aux émeutes de Göteborg en 2001 pendant le sommet 155 00:11:54,120 --> 00:11:56,240 Et alors ? Le jeune Haro. 156 00:11:57,720 --> 00:11:58,940 Haro l 'idéaliste. 157 00:11:59,220 --> 00:12:00,780 Haro l 'anticapitaliste. 158 00:12:00,980 --> 00:12:04,100 C 'est quoi votre délire ? J 'essaie de vous imaginer. 159 00:12:06,540 --> 00:12:08,860 Je me suis toujours révolté contre l 'injustice. 160 00:12:09,200 --> 00:12:11,920 Le capitalisme est une machine à fabriquer de la violence. 161 00:12:14,320 --> 00:12:16,660 Je pourrais jamais oublier ce que j 'ai vécu là. 162 00:12:17,840 --> 00:12:20,560 On taguait les murs d 'une banque quand les flics sont arrivés. 163 00:12:22,240 --> 00:12:23,460 Ils en ont attrapé un. 164 00:12:24,260 --> 00:12:25,500 Il devait avoir 13 ans. 165 00:12:26,660 --> 00:12:30,440 Les policiers étaient armés de matraques, protégés de casques et de 166 00:12:31,540 --> 00:12:32,980 Le gamin, lui, il avait rien. 167 00:12:35,680 --> 00:12:38,920 Mais on ne s 'est pas rendu, on voulait se défendre, à coup de poing avec ce qu 168 00:12:38,920 --> 00:12:39,920 'on avait. 169 00:12:40,180 --> 00:12:44,040 C 'était le feu vert pour se déchaîner et légitimement frapper encore plus 170 00:12:45,260 --> 00:12:46,700 Les attaques venaient de toutes parts. 171 00:12:47,320 --> 00:12:49,840 Bombes lacrymogènes, matraques, canons à eau. 172 00:12:51,880 --> 00:12:53,860 Ensuite les néo -nazis nous sont tombés dessus. 173 00:12:54,760 --> 00:12:56,700 Les flics et les nazis ligués contre nous. 174 00:12:59,340 --> 00:13:01,260 Et puis l 'un des nôtres a été abattu. 175 00:13:04,750 --> 00:13:05,790 C 'est une triste histoire. 176 00:13:07,370 --> 00:13:10,110 Et c 'est lors de ces émeutes que vous avez été arrêté. 177 00:13:11,930 --> 00:13:13,890 Ouais. Vous êtes un héros. 178 00:13:14,930 --> 00:13:16,510 Les jeunes gens vous admirent. 179 00:13:18,130 --> 00:13:19,850 Ils m 'écoutent et ils me respectent. 180 00:13:23,970 --> 00:13:27,630 Vous n 'avez jamais fait partie de ces émeutes. Vous vous trouviez à Göteborg à 181 00:13:27,630 --> 00:13:28,710 ce moment -là, mais c 'est tout. 182 00:13:33,110 --> 00:13:34,510 On arrête la comédie maintenant. 183 00:13:38,670 --> 00:13:42,150 C 'est qui, type ? Haro, à Göteborg. 184 00:13:42,770 --> 00:13:46,090 Pendant que les activistes manifestaient contre le capitalisme et se faisaient 185 00:13:46,090 --> 00:13:49,070 dérouiller par la police, Haro, lui, braquait un petit commerçant. 186 00:13:49,890 --> 00:13:51,630 Il a même fait de la prison pour ça. 187 00:13:53,050 --> 00:13:54,050 Je vous crois pas. 188 00:13:54,310 --> 00:13:57,650 C 'est pourtant la vérité. Haro est prêt à poignarder un homme pour du fric. 189 00:13:57,750 --> 00:13:59,410 Non, vous le connaissez pas. Jamais il ferait ça. 190 00:13:59,630 --> 00:14:02,050 Et toi, tu le connais ? T 'en es sûre ? 191 00:14:07,250 --> 00:14:10,170 Réfléchis un peu, Nina. Tu crois vraiment que tu vas sauver le monde avec 192 00:14:10,170 --> 00:14:14,710 type aussi peu fiable ? En fait, on n 'a pas le choix. C 'est lui ou les débiles 193 00:14:14,710 --> 00:14:15,710 de Kubény. 194 00:14:18,130 --> 00:14:21,330 Excuse -moi, mais je ne comprends pas. Tu peux m 'expliquer ce que tu veux dire 195 00:14:21,330 --> 00:14:24,990 ? Haro nous a dit qu 'il avait un plan. 196 00:14:25,790 --> 00:14:30,930 Ah oui ? Il a promis de nous l 'expliquer quand on sera prêts. 197 00:14:37,840 --> 00:14:43,640 Sur cette photo, vois -tu une personne en qui tu peux avoir confiance ? Ou vois 198 00:14:43,640 --> 00:14:50,200 -tu un jeune délinquant ? On va récapituler les faits si vous voulez 199 00:14:50,600 --> 00:14:53,560 Vous avez envoyé un mail à Niemi Talo dans lequel vous le menacez. 200 00:14:53,960 --> 00:14:55,120 Peu après, il disparaît. 201 00:14:55,600 --> 00:14:57,120 Et on le retrouve mort sur la route. 202 00:14:57,900 --> 00:14:59,160 C 'est vous qui l 'avez renversé. 203 00:14:59,580 --> 00:15:02,920 Et pour finir, les deux hommes qui vous menaient la vie dure avec Aikara ont été 204 00:15:02,920 --> 00:15:06,680 assassinés. Vous pouvez garder le silence, vous n 'êtes pas obligé de 205 00:15:08,250 --> 00:15:09,370 Niémith à l 'eau, c 'est un accident. 206 00:15:10,010 --> 00:15:11,710 Les deux autres, je vous jure que c 'est pas moi. 207 00:15:12,250 --> 00:15:19,130 Vous connaissez bien Harold Epi -Almé ? Non, j 'ai aucune envie de connaître cet 208 00:15:19,130 --> 00:15:22,550 anarchiste. Mais je vous ai vu en train de parler avec lui devant la piscine et 209 00:15:22,550 --> 00:15:23,550 vous étiez dans votre voiture. 210 00:15:26,150 --> 00:15:31,150 Saviez -vous que l 'Epi -Almé a poussé Nina à prendre de la kétamine ? C 'est 211 00:15:31,150 --> 00:15:36,290 quoi ? La kétamine est un produit anesthésique et un narcotique. 212 00:15:37,859 --> 00:15:39,060 Elle entraîne la mort. 213 00:15:41,520 --> 00:15:45,600 Quelle espèce d 'enfoiré ! Je l 'avais pourtant prévenu. 214 00:15:47,100 --> 00:15:50,280 L 'épi -almé ? Je lui avais dit de ne plus s 'approcher de Nina, sinon... 215 00:15:50,280 --> 00:15:57,140 Il vous a écouté ? 216 00:15:57,140 --> 00:16:00,720 Difficile de faire entendre raison à un bâtard. 217 00:16:01,230 --> 00:16:04,790 C 'est écrit en toutes lettres dans le rapport de la police suédoise. A menacer 218 00:16:04,790 --> 00:16:08,510 le commerçant avec un couteau. Lors de l 'attaque, l 'individu était défoncé et 219 00:16:08,510 --> 00:16:10,110 avait un paquet de chips vides sur la tête. 220 00:16:10,330 --> 00:16:14,190 Je vous emmerde. Vous avez réussi à bâtir votre réputation avariaca sur du 221 00:16:14,410 --> 00:16:17,350 Comment vont réagir tous ces jeunes qui vous admirent quand ils vont apprendre 222 00:16:17,350 --> 00:16:19,790 ça ? Ils ont plus important à faire. 223 00:16:20,050 --> 00:16:22,510 C 'est -à -dire ? Ils veulent atteindre leur but. Ah oui, et c 'est quoi ? En 224 00:16:22,510 --> 00:16:25,310 finir avec les lestadiens et leur connerie. Et comment allez -vous vous y 225 00:16:25,310 --> 00:16:26,310 prendre ? 226 00:16:28,270 --> 00:16:31,850 On devrait mettre leurs enfants dans des centres pour pouvoir les guider hors de 227 00:16:31,850 --> 00:16:32,749 cette doctrine. 228 00:16:32,750 --> 00:16:34,370 En finir avec ce formatage. 229 00:16:35,310 --> 00:16:36,510 Mais c 'est qu 'un rêve. 230 00:16:37,550 --> 00:16:38,670 Ça n 'arrivera jamais. 231 00:16:39,490 --> 00:16:42,810 Les gouvernements préfèrent protéger les dogmes qui empêchent le peuple de 232 00:16:42,810 --> 00:16:43,810 réfléchir. 233 00:16:45,510 --> 00:16:47,070 Mais nous trouverons un autre moyen. 234 00:16:48,470 --> 00:16:55,230 Avec un allié ? Quoi ? Vous avez 235 00:16:55,230 --> 00:16:56,230 besoin d 'un allié. 236 00:16:58,670 --> 00:17:00,250 Il y a quelque chose qui me rend curieux. 237 00:17:01,670 --> 00:17:07,490 Quoi ? Comment êtes -vous entré en contact avec Haro ? 238 00:17:07,490 --> 00:17:14,470 Vous avez un ennemi 239 00:17:14,470 --> 00:17:15,470 commun tous les deux. 240 00:17:16,170 --> 00:17:17,190 Les Lestadiens. 241 00:17:18,270 --> 00:17:19,270 Ils sont gênants. 242 00:17:21,210 --> 00:17:22,690 Pour vous et pour Haro. 243 00:17:24,250 --> 00:17:26,109 Lequel a eu l 'idée de cette association ? 244 00:17:27,760 --> 00:17:28,760 C 'est sans doute vous. 245 00:17:30,200 --> 00:17:33,740 Vous contactez Haro l 'épi -almé et vous lui proposez de l 'argent pour qu 'il s 246 00:17:33,740 --> 00:17:34,740 'occupe du sale boulot. 247 00:17:35,260 --> 00:17:38,220 Il savait comment et où se procurer de la kétamine, c 'était parfait. 248 00:17:39,560 --> 00:17:44,400 Et puis l 'un de vous deux a eu cette brillante idée d 'éguiver les meurtres 249 00:17:44,400 --> 00:17:45,400 sacrifices humains. 250 00:17:46,880 --> 00:17:48,540 Mais l 'épi -almé a fait une erreur. 251 00:17:50,040 --> 00:17:52,660 Niemi Talo a réussi à s 'enfuir avant son exécution. 252 00:17:53,880 --> 00:17:56,280 Alors vous avez dû vous emmêler et passer à l 'action. 253 00:17:57,580 --> 00:17:58,580 Avec votre voiture. 254 00:18:02,160 --> 00:18:03,420 Vous êtes un monstre. 255 00:18:08,420 --> 00:18:09,420 Laurie. 256 00:18:11,020 --> 00:18:12,620 Tu viens une minute ? 257 00:18:12,620 --> 00:18:19,560 Qu 258 00:18:19,560 --> 00:18:26,480 'est -ce qu 'il se passe ? Rayman n 'est pas le meurtrier. 259 00:18:29,520 --> 00:18:32,860 Pourquoi ? Rayma a accidentellement renversé Zachary. 260 00:18:33,640 --> 00:18:36,780 Haro est celui qui a tout orchestré. Haro n 'a pas l 'étoffe d 'un tueur, je 261 00:18:36,780 --> 00:18:37,780 connais. 262 00:18:38,400 --> 00:18:39,780 Vous vous trompez tous les deux. 263 00:18:40,180 --> 00:18:42,900 Haro et Rayma sont complices. Ils ont tout manigancé ensemble. 264 00:18:44,360 --> 00:18:47,560 Pourquoi t 'as changé d 'avis ? Je suis mon intuition. 265 00:18:50,820 --> 00:18:51,820 Ouais, ton intuition. 266 00:18:53,500 --> 00:18:56,580 T 'es sérieuse ? Oui, et tu peux t 'y fier. C 'est pas une question d 267 00:18:56,580 --> 00:18:57,580 'intuition. 268 00:18:59,210 --> 00:19:04,810 T 'as baisé avec Lindman ? Tu te laisses influencer par tes sentiments ? Non, ça 269 00:19:04,810 --> 00:19:05,769 n 'a rien à voir. 270 00:19:05,770 --> 00:19:07,830 S 'il y en a un qui est partiel ici, c 'est toi. 271 00:19:11,510 --> 00:19:15,210 Ok, explique -toi. Ta famille, tous les gens que tu connais ici, tes amis, ton 272 00:19:15,210 --> 00:19:18,850 ex -petite amie, ils sont tous lestadiens. 273 00:19:20,150 --> 00:19:22,550 Tu ne vas pas prétendre que ça n 'affecte pas ton travail. 274 00:19:22,830 --> 00:19:25,250 Tu es constamment en colère. 275 00:19:26,440 --> 00:19:29,040 Évidemment que je le suis. Tu étais bouleversé quand tu as appris la mort de 276 00:19:29,040 --> 00:19:30,040 Maria. 277 00:19:30,500 --> 00:19:33,280 Tu ne peux pas être neutre alors qu 'il s 'agit de la famille de Maria. Est -ce 278 00:19:33,280 --> 00:19:35,120 que tu comprends, vie ou non ? Ok, ça suffit. 279 00:19:35,540 --> 00:19:37,700 Tu délires complètement, là. C 'est moi. 280 00:19:38,040 --> 00:19:39,640 Tu as besoin de faire une pause. Ben, voyons. 281 00:19:42,140 --> 00:19:43,720 Tu ne devrais pas être auprès de ta fille. 282 00:21:45,040 --> 00:21:51,560 Ça va, tu tiens le coup ? Le peignard me donne la force. 283 00:21:53,720 --> 00:21:55,380 Ben dis donc, il est super doué. 284 00:21:56,360 --> 00:22:01,340 Et Lina ? Je suis inquiète pour toi. 285 00:22:07,780 --> 00:22:09,340 Les flics ont emmené Faïd. 286 00:22:10,620 --> 00:22:14,100 Pourquoi ? J 'en sais rien. 287 00:22:15,370 --> 00:22:16,510 Ils n 'ont pas voulu le dire. 288 00:22:18,050 --> 00:22:21,030 La police n 'arrête pas les gens pour rien. Si je comprends bien, pour toi, 289 00:22:21,030 --> 00:22:22,030 est forcément coupable. 290 00:22:22,650 --> 00:22:27,690 Juste parce qu 'il n 'est pas l 'estadien, c 'est ça ? T 'es amoureuse 291 00:22:27,910 --> 00:22:32,850 Et alors ? Même si c 'était vrai ? Et même si on s 'était embrassés ? Ce 292 00:22:32,850 --> 00:22:33,850 un péché. 293 00:22:35,150 --> 00:22:36,430 Chez nous, tout est un péché. 294 00:22:37,610 --> 00:22:40,050 Il est interdit de boire de l 'alcool, mais tu peux fumer. 295 00:22:40,950 --> 00:22:42,350 Interdit de mettre du maquillage. 296 00:22:43,520 --> 00:22:45,540 Musique et danse, tout ça, c 'est interdit aussi. 297 00:22:46,520 --> 00:22:49,000 Tu peux jouer du piano, mais tu peux pas donner de concert. 298 00:22:50,880 --> 00:22:53,340 Et interdit de colorier le ciel en jaune. 299 00:22:55,140 --> 00:22:56,140 Elina. 300 00:22:58,940 --> 00:23:00,100 Viens, on rentre à la maison. 301 00:23:02,640 --> 00:23:04,060 On s 'inquiète beaucoup pour toi. 302 00:23:41,800 --> 00:23:43,660 N 'approche pas. Reste où tu es. 303 00:24:14,060 --> 00:24:14,580 Je peux 304 00:24:14,580 --> 00:24:30,840 savoir 305 00:24:30,840 --> 00:24:36,040 ce qui te prend ? T 'es devenu fou ? J 'ai fait ce qu 'il fallait. 306 00:24:36,260 --> 00:24:37,620 T 'es en train de foutre mon enclet en l 'air. 307 00:24:37,840 --> 00:24:38,840 C 'est tout le contraire. 308 00:24:39,560 --> 00:24:40,920 Et toi, tu ferais mieux de t 'en reposer. 309 00:24:42,760 --> 00:24:44,340 Je ne sais pas ce que tu fabriques derrière mon dos. 310 00:24:45,400 --> 00:24:46,700 Mais crois -moi, tu vas le regretter. 311 00:24:55,220 --> 00:24:57,380 Allô ? J 'ai mal. 312 00:24:58,740 --> 00:24:59,740 Viens. 313 00:25:05,740 --> 00:25:06,740 Oui. 314 00:25:09,740 --> 00:25:11,480 Ta grand -mère va s 'occuper de toi. 315 00:25:13,260 --> 00:25:14,640 Et de ta maman aussi. 316 00:25:18,000 --> 00:25:20,040 On va serrer les côtes toutes les trois. 317 00:25:21,280 --> 00:25:23,220 Parce que les hommes, ce sont tous des salauds. 318 00:25:32,260 --> 00:25:34,400 Elle te ressemble beaucoup quand tu étais bébé. 319 00:25:36,020 --> 00:25:37,420 Elle est aussi jolie que toi. 320 00:25:38,600 --> 00:25:39,780 Le même petit nez. 321 00:25:41,550 --> 00:25:47,890 Qu 'est -ce que t 'as l 'intention de faire ? Demander votre garde à toutes 322 00:25:47,890 --> 00:25:48,890 deux. 323 00:25:51,050 --> 00:25:53,070 Pourquoi ? Pour t 'aider avec le bébé. 324 00:25:53,910 --> 00:25:55,250 Pour vous mettre à l 'abri. 325 00:25:56,550 --> 00:25:58,590 T 'as jamais réussi à le faire avec moi. 326 00:25:59,110 --> 00:26:01,970 Et puis, je suis parfaitement capable de m 'occuper de mon enfant. 327 00:26:05,210 --> 00:26:07,990 Chérie, dis -moi, est -ce que tu crois que tu arriveras un jour à me pardonner 328 00:26:09,550 --> 00:26:11,450 Tu lui as tiré une balle dans le ventre. 329 00:26:14,510 --> 00:26:20,630 Eh bien, je ne voulais pas le tuer. 330 00:26:21,490 --> 00:26:22,930 Il s 'est jeté sur moi. 331 00:26:24,210 --> 00:26:27,290 Je me suis défendue, c 'était lui et moi. Je n 'ai pas eu le choix. 332 00:26:27,790 --> 00:26:28,790 J 'ai fatigué. 333 00:27:32,170 --> 00:27:33,750 Bonjour, vous êtes sur la boîte locale de Miko. 334 00:27:34,230 --> 00:27:36,090 Laissez -moi un message et je vous rappellerai dès que possible. 335 00:28:55,700 --> 00:28:57,040 Hé, Laurie ! 336 00:28:57,040 --> 00:29:07,620 Je 337 00:29:07,620 --> 00:29:08,620 suis heureuse de te voir. 338 00:29:11,440 --> 00:29:12,440 Ça fait longtemps. 339 00:29:12,760 --> 00:29:16,200 Salut, ça va ? Dis bonjour à ton oncle, Laurie. 340 00:29:16,500 --> 00:29:17,500 Bonjour. 341 00:29:18,260 --> 00:29:21,980 Bonjour. Ton oncle vit à Helsinki. Eh oui, il est malin, lui. Il y a que les 342 00:29:21,980 --> 00:29:24,400 gens un peu têtus qui ne quittent pas ce trou perdu. 343 00:29:28,790 --> 00:29:29,790 Bonjour, enchanté. 344 00:29:30,010 --> 00:29:32,510 Je suis content de te voir. 345 00:29:33,890 --> 00:29:34,890 Bonjour, 346 00:29:40,410 --> 00:29:41,410 Sait. 347 00:29:41,530 --> 00:29:43,670 Bonjour. Je suis contente. 348 00:30:01,160 --> 00:30:02,560 La chimiothérapie le fatigue énormément. 349 00:30:05,660 --> 00:30:11,060 Et elle ne donne plus aucun résultat ? Mais 350 00:30:11,060 --> 00:30:14,160 pour le moment, il peut encore parler. 351 00:30:16,060 --> 00:30:17,300 Tu devrais aller le voir. 352 00:30:20,260 --> 00:30:21,600 Écoute ce qu 'il a à te dire. 353 00:30:23,400 --> 00:30:25,420 C 'est une de ses dernières volontés. 354 00:32:31,210 --> 00:32:32,750 Alors tu t 'es enfin décidé. 355 00:32:35,890 --> 00:32:37,410 J 'ai pris une après -midi de congé. 356 00:32:39,490 --> 00:32:43,470 Quel jour sommes -nous ? Dimanche. 357 00:32:45,750 --> 00:32:46,950 Le dimanche de la Saint -Jean. 358 00:33:03,120 --> 00:33:06,900 T 'as mangé de la soupe au fromage ? Non, elle ne passe plus. 359 00:33:08,860 --> 00:33:12,140 En réalité, je n 'ai jamais été fou de la soupe au fromage. 360 00:33:15,140 --> 00:33:19,380 Dire que maman continue à en faire pour toi, je n 'ai jamais osé lui dire. 361 00:33:21,520 --> 00:33:23,840 Mais tu as raison, je ne dois plus lui mentir. 362 00:33:24,100 --> 00:33:29,100 À quoi bon ? À quoi bon garder des secrets ? Il faut parler vrai. 363 00:33:33,610 --> 00:33:38,090 Mon père, à la fin de sa vie, m 'a dit qu 'on ne pouvait pas quitter ce monde 364 00:33:38,090 --> 00:33:40,650 sans avoir réglé ses comptes. 365 00:33:42,890 --> 00:33:47,150 On a déjà essayé. Toi et moi, ça n 'a jamais marché. Essaie d 'écouter jusqu 366 00:33:47,150 --> 00:33:48,150 bout. 367 00:33:49,830 --> 00:33:56,490 Tu te souviens -tu quand nous passions le jour de la Saint -Jean à la plage ? 368 00:33:56,490 --> 00:33:58,170 faisait griller des saucisses et on nageait. 369 00:33:58,970 --> 00:34:01,570 Oui, j 'aurais dû mieux te surveiller. 370 00:34:02,440 --> 00:34:04,440 Je t 'ai laissé aller et venir librement. 371 00:34:05,080 --> 00:34:08,100 Tu étais une proie facile pour le diable. 372 00:34:09,500 --> 00:34:13,480 C 'est là qu 'il a semé la graine du mal en toi. Papa, j 'étais un petit garçon. 373 00:34:14,520 --> 00:34:16,340 J 'avais que 12 ans. Justement, oui. 374 00:34:18,280 --> 00:34:20,679 L 'autre garçon était plus âgé que toi, il savait. 375 00:34:20,980 --> 00:34:22,159 Arrête, on ne fait rien de mal. 376 00:34:22,360 --> 00:34:24,219 C 'est ma faute, j 'aurais dû mieux te surveiller. 377 00:34:24,780 --> 00:34:26,940 Et parce que je t 'ai battu, tu as continué. 378 00:34:27,199 --> 00:34:31,280 Tu le faisais pour me provoquer et pour te venger de moi. 379 00:34:41,060 --> 00:34:42,340 luxure avec des hommes. 380 00:34:43,120 --> 00:34:44,380 Ça s 'appelle être homo. 381 00:34:45,500 --> 00:34:46,980 Pardon, Laurie, pardon. 382 00:34:48,620 --> 00:34:50,760 Tu aurais pu me frapper aussi fort que tu voulais. 383 00:34:52,760 --> 00:34:54,120 Je suis comme je suis. 384 00:34:56,300 --> 00:34:58,620 Tu as décidé que jamais tu me pardonnerais. 385 00:34:59,180 --> 00:35:04,880 Mais de quoi ? D 'avoir fait de toi ce que tu es aujourd 'hui. C 'est pas toi 386 00:35:04,880 --> 00:35:06,300 qui m 'a transformé en ce que je suis. 387 00:35:07,040 --> 00:35:08,140 Je suis né comme ça. 388 00:35:10,080 --> 00:35:12,600 Et je suis désolé de ce qui est arrivé à Maria. 389 00:35:12,920 --> 00:35:15,120 Je suis parti, et là aussi, c 'est de ma faute, là. 390 00:35:16,720 --> 00:35:18,780 C 'était bien avant ton départ. 391 00:35:22,860 --> 00:35:25,080 Il est arrivé quoi ? Le mal à l 'état pur. 392 00:35:25,680 --> 00:35:27,480 Je savais, pourtant je n 'ai rien fait. 393 00:35:28,340 --> 00:35:29,480 Je n 'ai rien dit. 394 00:35:30,860 --> 00:35:37,540 De quoi tu parles ? Tu n 'es pas au courant. 395 00:35:39,620 --> 00:35:46,260 Au courant de quoi ? Tu vas me dire ce qui s 'est passé 396 00:35:46,260 --> 00:35:52,000 ! Je ne vais pas supporter de t 'entendre crier. Je veux que tu t 'en 397 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 maintenant. 398 00:36:06,120 --> 00:36:07,300 Laurie, qu 'est -ce qu 'il y a ? 399 00:36:30,670 --> 00:36:34,050 Avez -vous le sentiment qu 'on s 'est bien occupé de vous durant votre enfance 400 00:36:34,050 --> 00:36:38,270 Oui, je crois. Vous devez mettre une note entre 1 et 5. 401 00:36:38,530 --> 00:36:39,530 Alors, 3. 402 00:36:39,650 --> 00:36:43,610 À la maison, chez vos parents, vous sentiez -vous en sécurité ? Votre père 403 00:36:43,610 --> 00:36:47,350 votre mère étaient -ils violents ? Mon père était violent. 404 00:36:48,590 --> 00:36:51,390 Mais... Mais jamais avec moi. 405 00:36:54,510 --> 00:36:55,510 Je dirais 4. 406 00:36:58,520 --> 00:37:01,800 Votre grossesse et l 'arrivée de l 'enfant sont -ils des événements qui 407 00:37:01,800 --> 00:37:04,860 paraissent naturels dans votre vie ? Zéro. 408 00:37:06,180 --> 00:37:07,300 Je vais mettre un. 409 00:37:07,760 --> 00:37:10,640 Je pense que je saurais comment m 'occuper de mon enfant. 410 00:37:11,700 --> 00:37:15,720 Quatre. Je donnerai à mon enfant une éducation différente de celle de mes 411 00:37:15,720 --> 00:37:16,720 parents. 412 00:37:17,700 --> 00:37:18,700 Cinq. 413 00:37:19,360 --> 00:37:22,360 Bonjour. Rita Collari, je suis assistante sociale. 414 00:37:22,860 --> 00:37:26,160 Je suis mandatée par la protection de l 'enfance. Je dois faire remplir à Sylvia 415 00:37:26,160 --> 00:37:27,220 un questionnaire d 'évaluation. 416 00:37:27,600 --> 00:37:30,560 Vous pouvez dire au service concerné qu 'à partir de maintenant, c 'est moi qui 417 00:37:30,560 --> 00:37:31,560 m 'occupe de Sylvia. 418 00:37:31,600 --> 00:37:34,380 Nous remplirons les formulaires de demande de tutelle dès que nous serons 419 00:37:34,380 --> 00:37:37,020 rentrés. Sylvia va donc emménager avec vous. Oui, non. 420 00:37:40,100 --> 00:37:41,180 Ici, ce n 'est pas possible. 421 00:37:41,520 --> 00:37:44,540 Je loue un petit studio, mais c 'est temporaire. Nous allons rentrer à 422 00:37:45,160 --> 00:37:48,740 Et j 'ai pris un long congé pour pouvoir aider Sylvia jour et nuit le temps qu 423 00:37:48,740 --> 00:37:49,740 'il faudra. 424 00:37:51,630 --> 00:37:55,570 Il est essentiel qu 'une jeune mère ait son enfant et un foyer calme et 425 00:37:55,570 --> 00:37:58,050 rassurant, et un entourage bienveillant. 426 00:37:58,290 --> 00:37:59,290 J 'y veillerai. 427 00:37:59,470 --> 00:38:00,670 Tout est déjà prévu. 428 00:38:25,420 --> 00:38:26,480 Je suis vraiment désolée. 429 00:38:33,740 --> 00:38:34,740 Il a parlé de Maria. 430 00:38:36,580 --> 00:38:37,900 Ah oui ? 431 00:38:37,900 --> 00:38:44,860 Dis -moi ce qui est arrivé à Maria. 432 00:39:03,310 --> 00:39:10,290 T 'es pas au courant ? Pas au courant de quoi ? Tu sais pas 433 00:39:10,290 --> 00:39:17,010 ce qu 'ils lui ont fait ? Si tu parles de tes 434 00:39:17,010 --> 00:39:19,510 péchés, la colère de Dieu s 'abattra sur toi et ta famille. 435 00:39:20,010 --> 00:39:21,030 Voilà ce qu 'ils lui ont dit. 436 00:39:22,790 --> 00:39:25,070 Qui ça, ils ? Les copains de nos frères. 437 00:39:26,090 --> 00:39:27,430 Les fiancés de nos sœurs. 438 00:39:33,320 --> 00:39:35,860 Ça a commencé par des attouchements avant d 'aller plus loin. 439 00:39:37,320 --> 00:39:38,320 Personne n 'a rien dit. 440 00:39:39,460 --> 00:39:42,720 Personne. Ils forçaient Maria à monter en voiture avec eux. 441 00:39:43,320 --> 00:39:49,600 Et lors d 'un grand rassemblement d 'été, elle a été violée dans une des 442 00:39:51,640 --> 00:39:55,160 Tu te rends compte ? Avec tous ces croyants en train de prier tout autour. 443 00:39:58,680 --> 00:40:00,560 À l 'époque, elle devait avoir dix ans. 444 00:40:07,340 --> 00:40:10,780 Ça s 'est arrêté quand t 'es sortie avec elle. 445 00:40:17,620 --> 00:40:24,560 Pourquoi elle m 'a jamais rien dit ? Sans doute qu 446 00:40:24,560 --> 00:40:26,300 'elle voulait oublier. 447 00:40:29,460 --> 00:40:31,260 Mais sans passer la rattraper. 448 00:40:31,940 --> 00:40:35,980 Surtout après ton départ. 449 00:40:40,200 --> 00:40:41,200 Elle s 'est effondrée. 450 00:40:47,180 --> 00:40:48,780 Je suis parti à cause de ça. 451 00:40:52,720 --> 00:40:54,140 Maria est morte à cause de moi. 452 00:40:57,500 --> 00:40:59,160 Ce n 'est pas de ta faute. 453 00:41:05,460 --> 00:41:08,060 Seuls les pécheurs devront être jugés devant l 'éternel. 454 00:41:09,749 --> 00:41:14,710 Maman ? Quand ça fait pipi dans le lit de Jules. 455 00:41:19,350 --> 00:41:26,350 Qu 'est -ce que c 'est que cette 456 00:41:26,350 --> 00:41:31,730 manie quand ces enfants font pipi dans leur lit ? Ida, t 'es sûre que tu vas t 457 00:41:31,730 --> 00:41:34,290 'en sortir avec tes frères et sœurs ce soir ? Il faut que je parte, là. 458 00:41:34,830 --> 00:41:36,030 Oui, ça va aller. 459 00:41:37,190 --> 00:41:38,310 Il y a un service ce soir. 460 00:41:38,730 --> 00:41:40,150 J 'ai promis de donner un coup de main. 461 00:41:40,450 --> 00:41:41,690 Ida reste ici avec les enfants. 462 00:41:42,210 --> 00:41:47,510 Tu veux que je t 'accompagne ? Je croyais que tu... 463 00:41:47,510 --> 00:41:49,950 Mais oui, viens. 464 00:42:00,510 --> 00:42:03,330 Tu peux aller me chercher des petits pains dans le congélatoire qui est dans 465 00:42:03,330 --> 00:42:07,850 remise ? C 'est la porte à gauche. 466 00:42:26,740 --> 00:42:29,760 Ceux à la cannelle ? Oui, prends tous les paquets à la cannelle. 37049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.