All language subtitles for Meurtres à Varjakka - Saison 1 Épisode 3 - Meurtres à Varjakka - Saison 1_France 3_2026_02_19_22_30
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,050 --> 00:01:52,890
Allô ? Vous êtes bien, Sanatervo ? Oui.
Je m 'appelle Virvé Olila. Je suis
2
00:01:52,890 --> 00:01:54,630
infirmière à l 'hôpital Aurora Helsinki.
3
00:01:54,850 --> 00:01:55,850
Bonjour. Bonjour.
4
00:01:55,910 --> 00:01:58,770
Je suis désolée, mais j 'ai une très
triste nouvelle à vous annoncer.
5
00:01:59,290 --> 00:02:02,590
Votre mère était hospitalisée chez nous.
Elle est décédée il y a deux heures.
6
00:02:05,580 --> 00:02:10,180
De quoi est -elle ? Comment... L
'hémorragie cérébrale était trop
7
00:02:10,400 --> 00:02:11,400
Elle n 'a pas souffert.
8
00:02:11,800 --> 00:02:13,720
Elle est morte paisiblement dans son
sommeil.
9
00:02:15,680 --> 00:02:20,680
Désirez -vous venir la voir ? Mais...
Mais je... Mais je ne suis à plus de 30
10
00:02:20,680 --> 00:02:21,680
kilomètres de chez vous.
11
00:02:22,660 --> 00:02:25,600
Je ne peux pas venir. Votre fille était
près de sa grand -mère quand elle s
12
00:02:25,600 --> 00:02:27,740
'était plainte. C 'est elle qui m 'a
demandé de vous appeler.
13
00:03:10,049 --> 00:03:12,850
Sous -titrage
14
00:03:12,850 --> 00:03:17,530
MFP.
15
00:03:34,959 --> 00:03:37,760
Sous -titrage
16
00:03:37,760 --> 00:03:43,160
MFP.
17
00:04:18,350 --> 00:04:20,310
Ils n 'ont pas encore retrouvé
Niumitalu.
18
00:04:25,290 --> 00:04:27,910
Il a fini par crever comme les autres,
si tu veux mon avis.
19
00:04:54,760 --> 00:04:56,780
Je peux te dire que tu vas le regretter
!
20
00:04:56,780 --> 00:05:02,980
Hé, Laurie !
21
00:05:02,980 --> 00:05:09,420
Je rêve pas, c 'est vraiment toi ?
Salut, ça va, Kimo ? T 'es revenu t
22
00:05:09,420 --> 00:05:11,300
'installer par ici ? Non, je suis en
mission.
23
00:05:11,600 --> 00:05:15,080
Ah, dis donc ! T 'es devenu un vrai
citadin. Devant Laurie, les filles à l
24
00:05:15,080 --> 00:05:16,480
'école étaient comme des gimans en
chaleur.
25
00:05:16,860 --> 00:05:18,300
Misa aussi aime bien chevaucher.
26
00:05:18,700 --> 00:05:23,680
Hé ! Autre chose ? T 'es en mission, ça
veut dire quoi ? Je suis poliquée.
27
00:05:24,260 --> 00:05:25,440
Police montée, je parie.
28
00:05:27,480 --> 00:05:28,480
Salut.
29
00:05:29,340 --> 00:05:32,580
Et alors quoi, tu portes des bottes en
cuir quand tu fouettes les fesses de tes
30
00:05:32,580 --> 00:05:38,860
petits copains ? Qu 'est -ce que tu...
Tu vas t 'excuser.
31
00:05:39,240 --> 00:05:41,440
Il plaisantait, c 'est bon. Tu t
'excuses maintenant.
32
00:05:44,260 --> 00:05:45,820
Je suis désolé d 'avoir dit ça.
33
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
Ok.
34
00:06:34,720 --> 00:06:38,260
Tervo ! La brigade financière a appelé.
35
00:06:38,520 --> 00:06:41,720
Ah oui ? Ils enquêtent sur Rayma
Lindman.
36
00:06:43,060 --> 00:06:45,500
Le compte en banque de Aikara Invest a
été gelé.
37
00:06:45,860 --> 00:06:48,400
Un mouvement financier suspect nous a
été signalé.
38
00:06:48,920 --> 00:06:52,120
66 000 euros transférés sur un compte au
Royaume -Uni dont le bénéficiaire vit
39
00:06:52,120 --> 00:06:55,720
en Afrique du Sud. Et ? Ils nous
demandent d 'interroger Lindman.
40
00:07:18,710 --> 00:07:22,510
Bonjour. Est -ce que votre mari est ici
? Il était dans la réserve il y a deux
41
00:07:22,510 --> 00:07:23,510
minutes.
42
00:07:23,670 --> 00:07:24,670
Merci beaucoup.
43
00:07:32,670 --> 00:07:34,810
J 'ai vu Lindemann et Harrow discuter ce
matin.
44
00:07:35,730 --> 00:07:39,090
Harrow et Pialme ? Leur conversation n
'avait pas franchement l 'air cordiale.
45
00:07:39,710 --> 00:07:43,990
C 'est quoi encore ces conneries ? Le
système a envoyé une alerte. La banque a
46
00:07:43,990 --> 00:07:46,710
suivi la procédure et prévenu la brigade
financière qu 'un mouvement suspect
47
00:07:46,710 --> 00:07:47,609
avait eu lieu.
48
00:07:47,610 --> 00:07:50,130
Et je peux savoir ce qui va se passer
maintenant ? Une fois cette procédure
49
00:07:50,130 --> 00:07:53,710
lancée, la brigade financière est
autorisée à demander le gel du compte.
50
00:07:53,750 --> 00:07:56,270
c 'est vous qui avez fermé mon compte ?
Oui, temporairement. Jusqu 'à ce que
51
00:07:56,270 --> 00:07:59,110
nous ayons enquêté et écarté tout
suffisant. J 'ai trouvé un investisseur
52
00:07:59,110 --> 00:08:01,890
étranger prêt à augmenter le capital de
Aikira Invest.
53
00:08:02,190 --> 00:08:05,350
Vous savez que toute transaction est
taxée. Et j 'ai donc dû payer des frais
54
00:08:05,350 --> 00:08:08,890
un compte étranger pour que l 'argent
arrive sur mon compte. Vous avez empêché
55
00:08:08,890 --> 00:08:11,810
'argent de transiter en stoppant le
processus. C 'est tout ce que vous avez
56
00:08:11,810 --> 00:08:12,810
réussi à faire.
57
00:08:16,200 --> 00:08:18,960
C 'est légal, c 'est un principe de
précaution. Non, c 'est de l 'abus de
58
00:08:18,960 --> 00:08:19,960
pouvoir.
59
00:08:20,900 --> 00:08:25,340
D 'où vient cet investisseur ? Aikara
est un projet important pour tout le
60
00:08:25,340 --> 00:08:26,339
de la Finlande.
61
00:08:26,340 --> 00:08:28,660
J 'ai lancé une demande sur différents
marchés dans plusieurs pays.
62
00:08:29,180 --> 00:08:31,960
J 'ai eu deux offres intéressantes, toi
dis la meilleure.
63
00:08:32,320 --> 00:08:38,220
Qui est cet investisseur ? Regina
Chiluba, veuve de l 'ancien président de
64
00:08:38,220 --> 00:08:40,700
Zambie, représentée par son avocat,
Maître Mick Wilson.
65
00:08:41,840 --> 00:08:45,020
C 'est exactement le genre d 'associé
avec qui vous courez un risque de
66
00:08:45,040 --> 00:08:45,959
N 'importe quoi.
67
00:08:45,960 --> 00:08:49,420
Vous avez entendu parler des courriers
nigériens ? Quel cirque pour 66 000
68
00:08:49,420 --> 00:08:52,260
! L 'opération est illégale et votre
administration tationne est juste en
69
00:08:52,260 --> 00:08:53,420
de bousiller des mois de travail.
70
00:08:53,760 --> 00:08:55,340
Tout est écrit là, noir sur blanc.
71
00:08:55,840 --> 00:08:56,840
Vous pouvez être fier de vous.
72
00:08:57,520 --> 00:08:59,960
Vous empêchez d 'honnêtes citoyens de
promouvoir leur région.
73
00:09:00,740 --> 00:09:01,659
C 'est très bien.
74
00:09:01,660 --> 00:09:04,480
Je vais informer mes supérieurs que vous
êtes conscient des risques que vous
75
00:09:04,480 --> 00:09:08,060
encourez. Et vous rouvrirez le compte ?
Oui, dans les plus brefs délais.
76
00:09:17,070 --> 00:09:18,070
Autre chose.
77
00:09:18,450 --> 00:09:21,430
Sur un relevé de compte de l 'Ampela,
nous avons trouvé un versement de Aikara
78
00:09:21,430 --> 00:09:22,430
Invest.
79
00:09:22,670 --> 00:09:23,690
Il s 'agit d 'une erreur.
80
00:09:24,990 --> 00:09:29,710
Une erreur de 15 000 euros ? Mon doigt a
glissé.
81
00:09:30,630 --> 00:09:32,890
En réalité, c 'était un virement de 150
euros.
82
00:09:33,170 --> 00:09:34,170
Un remboursement.
83
00:09:34,510 --> 00:09:35,510
C 'est idiot.
84
00:09:36,290 --> 00:09:39,330
J 'ai invité l 'Ampela au restaurant et
j 'ai oublié mon portefeuille chez moi.
85
00:09:39,430 --> 00:09:41,330
L 'Ampela a réglé et m 'a donné son
numéro de compte.
86
00:09:41,750 --> 00:09:43,950
Je l 'ai prévenu de mon erreur et il a
dit qu 'il ferait le nécessaire.
87
00:09:49,300 --> 00:09:51,880
Est -ce que vous avez une preuve ? Bien
sûr que non.
88
00:09:52,260 --> 00:09:53,260
L 'Ampela est mort.
89
00:10:06,420 --> 00:10:08,320
Le vitrier ne passera que cet après
-midi.
90
00:10:08,620 --> 00:10:10,420
On ne pourra sûrement pas ouvrir avant
ce soir.
91
00:10:10,720 --> 00:10:12,420
On devrait leur couper la tête à ces
Turcs.
92
00:10:13,300 --> 00:10:15,060
Arrête, Faïd. La police va s 'occuper d
'eux.
93
00:10:18,420 --> 00:10:19,640
On les a appelés plusieurs fois.
94
00:10:20,240 --> 00:10:23,380
Ils font rien pour nous. Ils ont déjà
beaucoup de travail avec ces meurtres.
95
00:10:23,380 --> 00:10:24,380
n 'ont pas le temps.
96
00:10:28,500 --> 00:10:30,060
Je pourrais peut -être trouver du
travail ailleurs.
97
00:10:32,920 --> 00:10:34,080
T 'es déjà parti une fois.
98
00:10:34,740 --> 00:10:37,540
On va plus s 'enfuir, t 'as compris ?
Plus jamais.
99
00:10:42,040 --> 00:10:43,040
Saïd.
100
00:10:44,680 --> 00:10:46,380
Moi, tout ce que je veux, c 'est un peu
de tranquillité.
101
00:10:46,880 --> 00:10:47,880
Ce qu 'ils veulent, c 'est nous faire
peur.
102
00:10:48,440 --> 00:10:51,060
Mais on ne va pas fuir. C 'est juste ce
débris qu 'on va rester ici.
103
00:10:51,460 --> 00:10:52,860
À Beyrouth, ouais, c 'était différent.
104
00:10:53,460 --> 00:10:54,460
C 'était des bombes.
105
00:11:01,700 --> 00:11:05,340
C 'est qui ? Personne.
106
00:11:05,920 --> 00:11:08,180
Combien de fois je t 'ai dit d 'arrêter
de voir cette fille ? Tu vas finir par
107
00:11:08,180 --> 00:11:12,260
avoir des ennuis. N 'étais pas Elina, ok
? Ok ?
108
00:11:40,520 --> 00:11:43,500
On allait justement partir, qu 'est -ce
que vous voulez encore ? C 'est pas toi
109
00:11:43,500 --> 00:11:46,920
qui aurais tagué le mur, par hasard ? C
'est quoi cette histoire ? On a tagué un
110
00:11:46,920 --> 00:11:47,920
mur de la salle des fêtes.
111
00:11:53,420 --> 00:11:56,820
Même quand il s 'agit d 'un mur, je suis
contre l 'émission. Vous perdez votre
112
00:11:56,820 --> 00:11:57,820
temps, j 'ai rien à voir avec ça.
113
00:11:58,200 --> 00:11:59,200
Allez chercher ailleurs.
114
00:12:00,760 --> 00:12:03,920
C 'est peut -être toi alors ? Ah non, c
'est pas moi, désolée.
115
00:12:07,860 --> 00:12:11,280
Alors, lequel de tes disciples s 'amuse
à gribouiller les murs ? J 'ai pas de
116
00:12:11,280 --> 00:12:13,960
disciples, seulement des amis. Nous
sommes des individus libres.
117
00:12:14,440 --> 00:12:15,780
Mais on défend la même cause.
118
00:12:16,480 --> 00:12:17,800
Nina, t 'en mêles pas, s 'il te plaît.
119
00:12:20,380 --> 00:12:21,380
Ok, je me tiens.
120
00:12:23,100 --> 00:12:24,100
Je vous rejoins.
121
00:13:12,080 --> 00:13:15,340
Oh, t 'es là ? L 'oiseau.
122
00:13:16,500 --> 00:13:17,660
Je sais que c 'était pour moi.
123
00:13:19,100 --> 00:13:22,960
Quoi ? Ma mère est morte la nuit
dernière.
124
00:13:28,480 --> 00:13:29,480
Je suis désolé.
125
00:13:33,220 --> 00:13:35,600
Comment va ta fille ? J 'en sais rien.
126
00:13:40,100 --> 00:13:41,100
Tu devrais pas y aller.
127
00:13:42,199 --> 00:13:43,199
Oui, je devrais.
128
00:13:46,200 --> 00:13:47,200
Je devrais.
129
00:13:51,620 --> 00:13:52,620
Appelle -la.
130
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
J 'y vais, t 'appelles.
131
00:14:04,920 --> 00:14:05,960
Salut, c 'est Sylvia.
132
00:14:06,600 --> 00:14:09,160
Malheureusement, je ne peux pas répondre
pour l 'instant, mais n 'hésitez pas à
133
00:14:09,160 --> 00:14:10,560
me laisser un message et je vous
rappellerai.
134
00:14:20,750 --> 00:14:22,030
Les enfants ont joué avec.
135
00:14:23,430 --> 00:14:24,770
Je l 'ai retrouvé derrière le sofa.
136
00:14:27,630 --> 00:14:29,690
Montre -leur en aussi vite que possible.
Il n 'y a pas d 'urgence.
137
00:14:30,410 --> 00:14:33,250
Tu verras, il y a une étiquette avec le
mot de passe. Elle est collée dessus.
138
00:14:36,850 --> 00:14:37,850
Laurie.
139
00:14:41,890 --> 00:14:45,890
Je suis désolée pour ce que je t 'ai dit
hier après -midi.
140
00:14:48,130 --> 00:14:49,290
Toute notre vie est...
141
00:14:50,280 --> 00:14:51,280
Dévasté.
142
00:14:51,860 --> 00:14:53,620
Les mots ont dépassé ma pensée.
143
00:14:54,460 --> 00:14:55,460
Tu me crois ?
144
00:15:19,199 --> 00:15:24,020
Eh ! Eh ! Vous avez une minute ? Pas
vraiment, je suis très occupé.
145
00:15:24,220 --> 00:15:27,560
Une pizzeria va ouvrir, là ? C 'est bon,
un peu de concurrence. Ça bout.
146
00:15:28,220 --> 00:15:29,220
Sauf qu 'on nous a menacés.
147
00:15:29,660 --> 00:15:33,300
Oh, ça va se tasser. Il y a assez de
place pour deux pizzerias en ville. Hier
148
00:15:33,300 --> 00:15:34,600
soir, on a fracassé notre vitrine.
149
00:15:35,160 --> 00:15:38,140
Et tu penses que ce sont les Turcs qui
ont fait ça ? On connaît tous leur
150
00:15:38,140 --> 00:15:41,020
manière d 'opérer. Ils ouvrent un
restaurant et se débarrassent des
151
00:15:41,020 --> 00:15:41,939
comme la mafia.
152
00:15:41,940 --> 00:15:43,220
Ce sont de graves accusations.
153
00:15:43,620 --> 00:15:48,220
Et vous, vous les soutenez ? Il n 'y a
pas de pitié en affaire.
154
00:15:48,590 --> 00:15:50,050
Et toi aussi, tu as ton petit business.
155
00:15:50,570 --> 00:15:51,570
Un peu louche.
156
00:15:52,090 --> 00:15:55,630
Comment ça ? Je sais bien ce que tu
fabriques dans la ferme abandonnée.
157
00:15:56,250 --> 00:16:02,090
Notre conversation est terminée, on est
d 'accord ? Espèce d 'enfoiré.
158
00:16:19,470 --> 00:16:21,370
N 'hésitez pas à me laisser un message
et je vous rappellerai.
159
00:16:24,610 --> 00:16:28,510
Sana, Reima Lindman a envoyé un mail à
Zachary le 18 juin.
160
00:16:28,950 --> 00:16:30,030
Il y a cinq jours exactement.
161
00:16:31,470 --> 00:16:33,270
Garde pour toi tes déclarations de
Kubeni.
162
00:16:33,530 --> 00:16:34,790
Tu n 'impressionnes personne.
163
00:16:35,870 --> 00:16:38,290
C 'est ta dernière chance de prendre la
bonne décision.
164
00:16:39,890 --> 00:16:41,530
Sinon, il arrivera ce qui doit arriver.
165
00:16:41,750 --> 00:16:42,790
Et ce sera ta faute.
166
00:16:44,730 --> 00:16:45,990
Ce sont des menaces.
167
00:16:47,030 --> 00:16:48,150
Des menaces de mort.
168
00:16:51,120 --> 00:16:55,160
Alors, on va le cueillir ? On n 'a pas
de preuves, Laurie.
169
00:16:55,440 --> 00:16:56,540
Mais on a des menaces.
170
00:16:57,540 --> 00:16:58,540
Et puis on a un mobile.
171
00:17:00,400 --> 00:17:02,100
Il y a un tueur qui se balade dans la
nature.
172
00:17:02,400 --> 00:17:04,720
Et une victime peut être encore en vie à
l 'heure qu 'il est.
173
00:17:07,980 --> 00:17:09,920
Pour une fois, fais confiance à mon
intuition.
174
00:17:15,319 --> 00:17:17,359
Je me demande ce qui a bien pu vous
attirer dans la région.
175
00:17:18,619 --> 00:17:19,980
Vous, un homme d 'affaires averti.
176
00:17:20,349 --> 00:17:24,369
Pourquoi êtes -vous venu vous enterrer
dans un petit bled comme Varyaka ? Vous
177
00:17:24,369 --> 00:17:31,210
vous jouez plutôt dans la cour des
grands, non ? Pourquoi vous me faites
178
00:17:31,210 --> 00:17:33,990
fleurs ? J 'essaie simplement de
comprendre ce que vous faites ici.
179
00:17:35,430 --> 00:17:37,310
Je vais là où il y a des opportunités.
180
00:17:37,550 --> 00:17:41,950
Jusque chez les bouseux ? Disons que j
'aime les défis.
181
00:17:42,850 --> 00:17:46,150
Et je n 'ai pas de préjugés. Vous
rencontrez tant de résistance alors que
182
00:17:46,150 --> 00:17:47,790
population devrait vous être
reconnaissante.
183
00:17:48,130 --> 00:17:49,750
Votre projet est une chance pour cette
ville.
184
00:17:50,120 --> 00:17:52,160
Et pourtant, on n 'arrête pas de vous
mettre des bâtons dans les roues.
185
00:17:52,760 --> 00:17:56,340
Pourquoi, à votre avis ? Si seulement je
le savais.
186
00:17:57,180 --> 00:18:00,140
La jalousie ? J 'en sais rien.
187
00:18:00,740 --> 00:18:02,980
Peut -être que le projet n 'est pas
assez représentatif.
188
00:18:06,580 --> 00:18:07,620
Vous n 'êtes pas l 'estadien.
189
00:18:09,040 --> 00:18:11,240
Dès le début, j 'ai joué franc jeu sans
rien cacher.
190
00:18:11,460 --> 00:18:13,820
Mais les lestadiens préfèrent rester
entre eux, même en affaires.
191
00:18:15,660 --> 00:18:17,060
J 'avoue que je ne comprends pas.
192
00:18:18,209 --> 00:18:20,970
Ils connaissent les impacts positifs de
Aikara sur la région.
193
00:18:21,510 --> 00:18:23,230
Les créations d 'emplois et tout le
reste.
194
00:18:23,590 --> 00:18:25,870
Et c 'est ce qui devrait motiver notre
partenariat.
195
00:18:26,390 --> 00:18:30,590
Avant toute autre chose. Peu importe de
quelle partie nous sommes ou de quelle
196
00:18:30,590 --> 00:18:32,890
église. Vous devriez un peu mieux l
'expliquer aux lestadiens.
197
00:18:34,330 --> 00:18:35,390
Croyez -moi, j 'ai essayé.
198
00:18:35,730 --> 00:18:38,530
Je les ai amenés à étudier la question
de toutes les manières possibles.
199
00:18:39,790 --> 00:18:42,930
Je leur ai assuré qu 'il n 'y aurait pas
de barastripti ni rien d 'autre dans ce
200
00:18:42,930 --> 00:18:43,529
genre -là.
201
00:18:43,530 --> 00:18:44,990
On a étudié tous les plans ensemble.
202
00:18:45,410 --> 00:18:47,290
Vous avez invité les membres du conseil.
203
00:18:47,560 --> 00:18:50,500
À dîner, à prendre l 'apéritif. Vous
êtes allé au sauna avec eux.
204
00:18:51,100 --> 00:18:52,880
Oui, je m 'y ai investi beaucoup de
temps et d 'argent.
205
00:18:54,760 --> 00:18:55,900
Mais ce n 'était pas suffisant.
206
00:18:56,900 --> 00:18:59,820
Et c 'est pour ça que vous avez versé 15
000 euros à Lampella pour acheter sa
207
00:18:59,820 --> 00:19:00,920
voix. C 'était un accident.
208
00:19:02,220 --> 00:19:09,120
Et vos menaces ? Où étiez
209
00:19:09,120 --> 00:19:13,340
-vous les nuits de meurtre ? Pardon ? Où
étiez -vous le 11 et le 19 juin ? Pour
210
00:19:13,340 --> 00:19:15,720
qui vous me prenez ? Je suis un homme d
'affaires.
211
00:19:16,929 --> 00:19:20,450
Pas un meurtrier ! Vous avez menacé
Niemitalo et vous ne voulez pas me
212
00:19:20,450 --> 00:19:21,970
votre emploi du temps pour le 11 et le
19.
213
00:19:23,830 --> 00:19:25,190
Alors on se pose des questions.
214
00:19:31,030 --> 00:19:32,230
Vous avez une famille.
215
00:19:33,110 --> 00:19:34,110
Terry et Nina.
216
00:19:34,590 --> 00:19:35,590
Pensez à elle.
217
00:19:37,590 --> 00:19:40,310
Ne compliquez pas une situation qui peut
être très simple.
218
00:19:46,440 --> 00:19:48,400
Donnez -moi du papier et un stylo.
219
00:20:02,520 --> 00:20:03,520
Appelez ce numéro.
220
00:20:22,190 --> 00:20:27,490
Vous me croyez ? Ce que je crois n 'a
absolument aucune importance.
221
00:20:35,190 --> 00:20:38,370
Il s 'agit de Marilyn Tula. Elle
confirme qu 'elle était bien avec lui
222
00:20:38,370 --> 00:20:39,410
du 11 et du 19 juin.
223
00:20:40,270 --> 00:20:44,970
Et quand Zachary a disparu, mardi soir ?
J 'étais chez moi.
224
00:20:45,670 --> 00:20:47,410
Vous pouvez appeler ma femme, elle vous
le confirmera.
225
00:20:55,340 --> 00:20:56,820
Je ne veux pas que ma femme la prenne.
226
00:20:58,160 --> 00:21:00,700
Ma relation avec Marie.
227
00:21:03,460 --> 00:21:06,180
Nous vous laisserons le soin de vous
débrouiller tout seul avec ça.
228
00:21:37,040 --> 00:21:38,280
C 'est une vraie anguille, ce type.
229
00:21:39,180 --> 00:21:40,180
Il est rusé.
230
00:21:40,400 --> 00:21:42,820
Les meurtres ou autre chose, il a
sûrement un truc à se reprocher.
231
00:21:43,080 --> 00:21:44,360
Je suis bien d 'accord avec toi.
232
00:21:45,100 --> 00:21:47,420
Mais il ne s 'est jamais fait prendre,
son casier est vierge.
233
00:21:48,440 --> 00:21:52,320
Il va y avoir un service ce soir. Les
Stadiens vont prier à la mémoire de
234
00:21:52,320 --> 00:21:53,320
Lampella et Olila.
235
00:21:53,960 --> 00:21:55,740
Je me disais que ce serait peut -être
bien d 'y aller.
236
00:21:59,300 --> 00:22:03,800
Et si c 'était un membre de la
communauté ? Un psychopathe ?
237
00:22:04,710 --> 00:22:08,790
Quelqu 'un qui prendrait plaisir à
traiter ses victimes de manière cruelle
238
00:22:08,790 --> 00:22:13,930
bestiale. Les Stadiens meurtriers ? Oui,
on peut l 'envisager, pourquoi pas ?
239
00:22:13,930 --> 00:22:15,810
Parce qu 'aucun Les Stadiens n 'en
serait capable.
240
00:22:16,050 --> 00:22:18,750
Parce qu 'un sacrifice humain est
inconcevable pour eux.
241
00:22:18,950 --> 00:22:21,770
Il n 'y a rien d 'inconcevable quand on
voit ce qui se passe dans le monde.
242
00:22:23,330 --> 00:22:26,970
Les crimes ont été mis en scène. Les
victimes ont été pendues par les pieds
243
00:22:26,970 --> 00:22:29,470
égorgées. Ce sont des sacrifices
humains.
244
00:22:30,970 --> 00:22:32,450
Et si notre tueur...
245
00:22:33,080 --> 00:22:38,300
était lui aussi l 'estadien, rempli d
'amertume envers sa communauté, en
246
00:22:41,980 --> 00:22:48,940
Comme moi ? Ok, cette fois tu m
247
00:22:48,940 --> 00:22:49,940
'as convaincu.
248
00:23:13,600 --> 00:23:14,600
Qu 'il y ait l 'air.
249
00:24:29,850 --> 00:24:30,850
Salut. Salut.
250
00:24:32,190 --> 00:24:35,930
Comment tu vas ? Ça va, je crois.
251
00:24:38,490 --> 00:24:43,410
T 'as des nouvelles de ton père ? Il va
revenir.
252
00:24:44,330 --> 00:24:46,470
S 'il était mort, il l 'aurait déjà
retrouvé.
253
00:24:46,970 --> 00:24:47,970
J 'en suis sûr.
254
00:24:50,070 --> 00:24:52,590
Tu vas où comme ça ? Je vais rejoindre
Elina.
255
00:24:53,170 --> 00:24:55,950
Et toi ? Nulle part.
256
00:25:00,240 --> 00:25:02,380
Elina doit des excuses, j 'espère qu
'elle s 'en rend compte.
257
00:25:03,360 --> 00:25:07,120
Pourquoi ? T 'es pas au courant ? Les
gens disent que t 'es impliquée dans le
258
00:25:07,120 --> 00:25:08,120
meurtre de son père.
259
00:25:11,580 --> 00:25:13,080
Je comprends pas ce que tu veux dire,
là.
260
00:25:14,060 --> 00:25:21,000
Qu 'est -ce qu 'Elina a à voir là
-dedans ? Non, laisse tomber,
261
00:25:21,080 --> 00:25:22,080
j 'ai rien dit.
262
00:25:54,250 --> 00:25:55,750
J 'ai reçu un appel de la police.
263
00:26:01,410 --> 00:26:02,410
Je sais.
264
00:26:02,430 --> 00:26:04,190
Ils peuvent savoir ce qu 'ils te veulent
encore.
265
00:26:06,150 --> 00:26:10,050
Des informations ? Ils savent que je
connais tout le monde.
266
00:26:10,510 --> 00:26:12,970
Ils m 'ont demandé où tu étais mardi
soir.
267
00:26:13,870 --> 00:26:15,590
Ils vérifient ce que je leur ai déjà
dit.
268
00:26:17,850 --> 00:26:20,430
J 'espère que cette fois, tu n 'as rien
à te reprocher.
269
00:26:21,650 --> 00:26:22,650
Mais non.
270
00:26:27,020 --> 00:26:30,960
Alors je peux avoir confiance en toi ?
Bien sûr, une confiance totale.
271
00:26:37,580 --> 00:26:44,480
Terry, toi et moi, on est
272
00:26:44,480 --> 00:26:45,480
soudés.
273
00:26:46,340 --> 00:26:47,420
Et on a un projet.
274
00:26:55,400 --> 00:26:59,300
Qu 'est -ce qu 'il t 'en dit d 'autre ?
Rien. Il voulait seulement savoir si tu
275
00:26:59,300 --> 00:27:00,400
étais ici mardi soir.
276
00:27:09,020 --> 00:27:10,020
Excellent, comme toujours.
277
00:27:34,060 --> 00:27:35,060
Arrête -toi.
278
00:27:43,580 --> 00:27:49,260
Êtes -vous capable de penser par vous
-même ? Osez -vous remettre en question
279
00:27:49,260 --> 00:27:53,260
qu 'on vous a appris depuis l 'enfance ?
Êtes -vous certain d 'avoir choisi
280
00:27:53,260 --> 00:27:57,800
librement de pratiquer une religion ?
Forgez votre propre conviction.
281
00:27:58,600 --> 00:27:59,840
Libérez -vous des dogmes.
282
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Réfléchissez.
283
00:28:02,260 --> 00:28:03,260
Réveillez -vous.
284
00:28:04,110 --> 00:28:07,790
Nous sommes tous réunis aujourd 'hui
afin de trouver le réconfort auprès de
285
00:28:07,790 --> 00:28:11,250
notre Seigneur et afin de témoigner de
notre souffrance.
286
00:28:12,830 --> 00:28:18,670
Nous sommes là et chacun s 'interroge
sur ce qui s 'est passé au sein de notre
287
00:28:18,670 --> 00:28:19,670
communauté.
288
00:28:19,870 --> 00:28:25,470
Est -ce le diable lui -même qui s 'est
glissé parmi nous ? Est -il venu pour
289
00:28:25,470 --> 00:28:30,910
semer le doute en nos esprits ? Dieu ne
vous abandonne pas, rassurez -vous.
290
00:28:32,629 --> 00:28:36,610
Dieu est tout -puissant, et selon sa
volonté, il utilise les souffrances
291
00:28:36,610 --> 00:28:39,850
présentes dans ce monde afin de nous
conformer à l 'image du Christ.
292
00:28:40,730 --> 00:28:43,230
Car Dieu nous met tous les jours à l
'épreuve.
293
00:28:43,990 --> 00:28:45,510
Réfléchissez humblement à cela.
294
00:28:46,710 --> 00:28:51,490
Tous, nous avons été confrontés de
diverses façons à au moins une épreuve
295
00:28:51,490 --> 00:28:52,449
notre vie.
296
00:28:52,450 --> 00:28:56,950
Moi qui vous parle, à plusieurs
reprises, j 'ai connu des épreuves. Dieu
297
00:28:56,950 --> 00:28:57,789
ma foi.
298
00:28:57,790 --> 00:29:01,490
Ces épreuves ont tout un sens dans la
vie du croyant. Comme en toute chose, le
299
00:29:01,490 --> 00:29:05,070
dessein ultime de Dieu est de nous
permettre de grandir à l 'image de son
300
00:29:05,370 --> 00:29:09,250
Vous connaîtrez la tentation. Les pièges
seront sur votre route pour vous faire
301
00:29:09,250 --> 00:29:10,250
trébucher.
302
00:29:10,510 --> 00:29:14,150
Le cœur de Marie aussi s 'est rempli d
'épines quand son Fils a été cloué sur
303
00:29:14,150 --> 00:29:19,170
croix. Mais Marie surmonta sa douleur
parce que notre Seigneur, dans sa grande
304
00:29:19,170 --> 00:29:20,990
miséricorde, pardonne.
305
00:29:21,510 --> 00:29:24,810
Il pardonne tous nos péchés, sans
distinction.
306
00:29:25,420 --> 00:29:27,000
Il nous conduit à la vie éternelle.
307
00:29:27,540 --> 00:29:28,540
Suivons son exemple.
308
00:29:29,380 --> 00:29:31,860
Pardonner est une des premières
bénédictions reçues de Dieu.
309
00:29:32,620 --> 00:29:36,220
Pardonnez -vous mutuellement, c 'est
votre devoir. Le Seigneur vous a
310
00:29:36,240 --> 00:29:37,240
faites de même.
311
00:29:37,880 --> 00:29:39,280
Le pardon n 'est pas une option.
312
00:29:39,520 --> 00:29:41,540
On pardonne à celui qui présente ses
excuses.
313
00:29:42,420 --> 00:29:46,080
Vous êtes tous les enfants de Dieu.
Priez pour vous repentir et il vous sera
314
00:29:46,080 --> 00:29:50,180
pardonné. Vous ne parviendrez pas au
pardon en y pensant simplement. Pour
315
00:29:50,260 --> 00:29:54,000
il faut être confronté au sang de la
croix. En lui, nous avons la rédemption
316
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
son sang.
317
00:29:55,950 --> 00:29:59,410
Et c 'est dans le sang précieux de Jésus
que nos péchés seront purifiés, quels
318
00:29:59,410 --> 00:30:01,410
qu 'ils soient et quelle qu 'en soit la
gravité.
319
00:30:05,830 --> 00:30:07,490
Libère -toi du poids du péché.
320
00:30:08,310 --> 00:30:14,090
Seigneur, je ne veux plus regarder mon
passé et supporter la peine de mes
321
00:30:14,090 --> 00:30:19,090
erreurs. Je veux reconnaître mon péché
afin que Tu m 'en libères
322
00:30:20,930 --> 00:30:24,030
Mais bien, chère sœur, mais bien, cher
frère,
323
00:30:26,730 --> 00:30:28,950
Je vous demande de m 'accorder votre
pardon.
324
00:30:29,590 --> 00:30:32,190
Prions ensemble pour trouver la force de
pardonner sans cesse.
325
00:30:32,730 --> 00:30:39,630
Que le sang précieux de notre Seigneur
Jésus -Christ
326
00:30:39,630 --> 00:30:41,290
asperge ta rose et te purifie.
327
00:32:03,149 --> 00:32:04,149
Laurie. Bonjour.
328
00:32:04,950 --> 00:32:06,810
Tu t 'es enfin décidée à rentrer.
329
00:32:08,230 --> 00:32:09,450
Je suis là pour une enquête.
330
00:32:13,070 --> 00:32:14,070
Marie Traja.
331
00:32:14,330 --> 00:32:15,550
Je suis la mère de Laurie.
332
00:32:15,750 --> 00:32:17,190
Un intervau. Enchantée.
333
00:32:18,350 --> 00:32:21,310
Vous êtes là pour la parole du Seigneur
? Non, non, on n 'est pas là pour ça.
334
00:32:23,250 --> 00:32:27,510
Qu 'avez -vous pensé du serment ? Très
impressionnant.
335
00:32:27,960 --> 00:32:28,960
Vous devriez revenir.
336
00:32:31,440 --> 00:32:33,100
On en a assez entendu pour le moment.
337
00:32:39,420 --> 00:32:42,140
Elina ? Oui, bonjour.
338
00:32:43,680 --> 00:32:45,020
Je voudrais parler de Faïd.
339
00:32:46,920 --> 00:32:52,220
Pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Faïd
a -t -il menacé ton père ? Quoi ? Non.
340
00:32:52,960 --> 00:32:54,580
Pourquoi vous le laissez pas tranquille
?
341
00:32:55,740 --> 00:32:57,640
Ton père et lui, ils n 'étaient pas en
bons termes.
342
00:32:58,000 --> 00:32:59,680
C 'est faux, ils se sont jamais
rencontrés.
343
00:32:59,940 --> 00:33:05,920
Elina ! Désolée, mais il faut que j 'y
aille.
344
00:33:23,980 --> 00:33:26,000
Je ne rendais pas souvent visite à ma
mère.
345
00:33:28,180 --> 00:33:29,540
On se téléphonait parfois.
346
00:33:31,980 --> 00:33:34,360
La dernière fois que je l 'ai vue, c
'était au printemps.
347
00:33:37,900 --> 00:33:41,740
Nos relations étaient devenues
difficiles parce que Sylvia refusait que
348
00:33:41,740 --> 00:33:42,740
un pied là -bas.
349
00:33:44,820 --> 00:33:48,680
À la mort de son père, Sylvia a voulu
quitter la maison.
350
00:33:50,060 --> 00:33:51,520
Ça va faire dix ans maintenant.
351
00:33:56,360 --> 00:34:01,160
Et ça va ? Ma mère n 'est plus là, mais
ça change rien entre nous.
352
00:34:04,040 --> 00:34:06,280
De toute façon, Sylvia est devenue
adulte.
353
00:34:08,639 --> 00:34:10,100
Elle peut s 'en sortir toute seule.
354
00:34:35,279 --> 00:34:37,699
Salut. T 'es toujours au boulot ? Ouais.
355
00:34:38,880 --> 00:34:42,080
Je vais pas te retenir trop longtemps,
mais j 'ai besoin de te parler.
356
00:34:43,440 --> 00:34:44,440
Vas -y, je t 'écoute.
357
00:34:46,199 --> 00:34:49,440
C 'est moi qui ai choisi ce thérapeute,
sans trop te demander ton avis.
358
00:34:51,840 --> 00:34:54,300
Mais on n 'est pas obligé de continuer à
le voir.
359
00:34:55,940 --> 00:34:57,440
Si tu veux, on peut en choisir un autre.
360
00:34:58,300 --> 00:35:00,080
J 'ai deux ou trois noms de psy qu 'on m
'a recommandés.
361
00:35:01,300 --> 00:35:02,560
C 'était pas le petit problème.
362
00:35:04,170 --> 00:35:08,430
C 'était quoi alors ? Toutes ces
conversations me fatiguent.
363
00:35:09,090 --> 00:35:12,450
La parole libère, ça va t 'aider à
trouver une issue. J 'ai pris une
364
00:35:17,030 --> 00:35:18,550
Je ne veux plus jamais donner de coup.
365
00:35:21,910 --> 00:35:23,430
Ni à toi, ni à personne d 'autre.
366
00:35:24,290 --> 00:35:25,290
C 'est clair.
367
00:35:27,170 --> 00:35:28,610
Je peux y arriver, je le sais.
368
00:35:32,410 --> 00:35:33,630
J 'y ai beaucoup réfléchi.
369
00:35:35,400 --> 00:35:36,400
J 'y arriverai.
370
00:35:41,220 --> 00:35:42,340
Tu me manques beaucoup.
371
00:35:47,140 --> 00:35:48,140
Vraiment beaucoup.
372
00:36:11,060 --> 00:36:12,760
Salut. J 'en ai marre de tout ça.
373
00:36:13,760 --> 00:36:17,240
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ils deviennent
tous fous.
374
00:36:18,260 --> 00:36:19,460
J 'ai la police sur le dos.
375
00:36:19,920 --> 00:36:21,300
Les turcs veulent que je dégage.
376
00:36:21,940 --> 00:36:23,140
Mon père veut partir.
377
00:36:24,100 --> 00:36:25,500
Et tes amis sont contre moi.
378
00:36:26,000 --> 00:36:27,400
Quels amis ? Ida.
379
00:36:28,940 --> 00:36:30,960
T 'inquiète pas, laisse -la raconter ce
qu 'elle veut.
380
00:36:31,300 --> 00:36:33,200
Tu sais, pour elle, tout passe par la
religion.
381
00:36:33,660 --> 00:36:35,040
Elle me surveille tout le temps.
382
00:36:35,860 --> 00:36:36,920
Elle se méfie.
383
00:36:37,180 --> 00:36:38,540
J 'en peux plus de cette vie de merde.
384
00:36:41,779 --> 00:36:42,779
Excuse -moi.
385
00:36:43,120 --> 00:36:44,540
Pour toi non plus, ce n 'est pas facile.
386
00:36:45,620 --> 00:36:51,120
Elina ! Petrus ! Du calme. Qu 'est -ce
que tu as fait avec lui ? Calme -toi.
387
00:36:51,480 --> 00:36:52,480
Je n 'ai rien fait.
388
00:36:52,540 --> 00:36:53,540
Cette fois, tu vas comprendre.
389
00:36:54,220 --> 00:36:57,480
Arrête ! Toi, tu rentres à la main. Non,
je ne voudrais pas d 'ici.
390
00:36:57,800 --> 00:37:03,980
Je t 'avais prévenu. Arrête ! Petrus !
Arrête ! Ne fais pas ça !
391
00:37:03,980 --> 00:37:10,960
Non ! Arrête ! Non ! Laissez
392
00:37:10,960 --> 00:37:11,960
-le !
393
00:37:59,720 --> 00:38:01,180
Si t 'as envie de parler, je suis là.
394
00:38:02,680 --> 00:38:03,680
Je vais aller me coucher.
395
00:38:08,820 --> 00:38:09,820
Mais merci.
396
00:38:17,880 --> 00:38:18,760
Qu 'est
397
00:38:18,760 --> 00:38:25,720
-ce qui t 'est encore arrivé
398
00:38:25,720 --> 00:38:28,100
? Hein ? Qu 'est -ce que t 'as fait ?
399
00:38:28,980 --> 00:38:29,980
Rien du tout.
400
00:38:30,460 --> 00:38:32,840
Je te l 'ai dit combien de fois, mon
fils, ça n 'en vaut pas la peine.
401
00:38:33,280 --> 00:38:35,080
Ces maudits turcs vont finir par te
tuer.
402
00:38:35,960 --> 00:38:39,340
Et qu 'est -ce qu 'on aura gagné, hein ?
Je m 'en fous de la pizzeria. La vie de
403
00:38:39,340 --> 00:38:40,680
mon fils est plus importante que ça.
404
00:38:41,300 --> 00:38:43,220
Plus importante que mon honneur ou ma
religion.
405
00:38:44,260 --> 00:38:46,540
Mais c 'est pas vrai. Qu 'est -ce qu 'on
a fait pour mériter ça ?
406
00:39:17,580 --> 00:39:18,580
C 'est Sylvia.
407
00:39:18,660 --> 00:39:21,260
Malheureusement, je ne peux pas répondre
pour l 'instant, mais n 'hésitez pas à
408
00:39:21,260 --> 00:39:22,680
me laisser un message et je vous
rappellerai.
409
00:39:27,020 --> 00:39:29,040
Sylvia, c 'est maman. Tu dois être très
triste.
410
00:39:30,060 --> 00:39:31,060
Moi aussi, je suis.
411
00:39:33,520 --> 00:39:40,380
Je t 'appelle pour te dire que j 'ai eu
les pompes funèbres et j 'ai tout
412
00:39:40,380 --> 00:39:41,380
arrangé avec eux.
413
00:39:44,060 --> 00:39:45,720
Je m 'occupe de tout depuis ici.
414
00:39:49,290 --> 00:39:50,370
Prends soin de toi Sylvia.
415
00:40:53,500 --> 00:40:57,460
Papa ? Oui ? J 'abandonnerai pas.
416
00:40:57,980 --> 00:41:01,380
Quoi ? Je vais pas me laisser faire.
417
00:41:02,220 --> 00:41:05,160
T 'as pas compris ce que je t 'ai dit ?
Tu veux pas écouter mes conseils pour
418
00:41:05,160 --> 00:41:08,220
une fois ? On a perdu ta mère et ta
soeur.
419
00:41:09,180 --> 00:41:11,080
Ne fais rien d 'imprudent, Faïd, je t
'en prie.
420
00:41:12,160 --> 00:41:13,160
T 'inquiète pas.
421
00:41:14,640 --> 00:41:16,080
Je vais faire un tour, à tout à l
'heure.
422
00:41:16,800 --> 00:41:20,160
Où tu vas ? J 'ai besoin de prendre l
'air.
423
00:41:58,710 --> 00:42:02,430
Merde. Oh non, qu 'est -ce que j 'ai
fait ?
424
00:42:02,430 --> 00:42:07,610
Faut qu 'on se barre d 'ici tout de
suite.
425
00:42:07,830 --> 00:42:09,170
Mais il faut faire venir une ambulance.
426
00:42:09,510 --> 00:42:10,510
Il est mort.
427
00:42:10,870 --> 00:42:11,870
On l 'a tué.
428
00:42:12,270 --> 00:42:14,890
On peut pas le laisser comme ça. Monte
dans la voiture.
429
00:42:15,450 --> 00:42:16,450
Dépêche -toi, allez.
430
00:42:43,790 --> 00:42:45,050
Allô, je m 'appelle Faïd Nazir.
431
00:42:46,470 --> 00:42:48,490
Il y a un homme mort sur la route.
34824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.