All language subtitles for Meurtres à Varjakka - Saison 1 Épisode 3 - Meurtres à Varjakka - Saison 1_France 3_2026_02_19_22_30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,050 --> 00:01:52,890 Allô ? Vous êtes bien, Sanatervo ? Oui. Je m 'appelle Virvé Olila. Je suis 2 00:01:52,890 --> 00:01:54,630 infirmière à l 'hôpital Aurora Helsinki. 3 00:01:54,850 --> 00:01:55,850 Bonjour. Bonjour. 4 00:01:55,910 --> 00:01:58,770 Je suis désolée, mais j 'ai une très triste nouvelle à vous annoncer. 5 00:01:59,290 --> 00:02:02,590 Votre mère était hospitalisée chez nous. Elle est décédée il y a deux heures. 6 00:02:05,580 --> 00:02:10,180 De quoi est -elle ? Comment... L 'hémorragie cérébrale était trop 7 00:02:10,400 --> 00:02:11,400 Elle n 'a pas souffert. 8 00:02:11,800 --> 00:02:13,720 Elle est morte paisiblement dans son sommeil. 9 00:02:15,680 --> 00:02:20,680 Désirez -vous venir la voir ? Mais... Mais je... Mais je ne suis à plus de 30 10 00:02:20,680 --> 00:02:21,680 kilomètres de chez vous. 11 00:02:22,660 --> 00:02:25,600 Je ne peux pas venir. Votre fille était près de sa grand -mère quand elle s 12 00:02:25,600 --> 00:02:27,740 'était plainte. C 'est elle qui m 'a demandé de vous appeler. 13 00:03:10,049 --> 00:03:12,850 Sous -titrage 14 00:03:12,850 --> 00:03:17,530 MFP. 15 00:03:34,959 --> 00:03:37,760 Sous -titrage 16 00:03:37,760 --> 00:03:43,160 MFP. 17 00:04:18,350 --> 00:04:20,310 Ils n 'ont pas encore retrouvé Niumitalu. 18 00:04:25,290 --> 00:04:27,910 Il a fini par crever comme les autres, si tu veux mon avis. 19 00:04:54,760 --> 00:04:56,780 Je peux te dire que tu vas le regretter ! 20 00:04:56,780 --> 00:05:02,980 Hé, Laurie ! 21 00:05:02,980 --> 00:05:09,420 Je rêve pas, c 'est vraiment toi ? Salut, ça va, Kimo ? T 'es revenu t 22 00:05:09,420 --> 00:05:11,300 'installer par ici ? Non, je suis en mission. 23 00:05:11,600 --> 00:05:15,080 Ah, dis donc ! T 'es devenu un vrai citadin. Devant Laurie, les filles à l 24 00:05:15,080 --> 00:05:16,480 'école étaient comme des gimans en chaleur. 25 00:05:16,860 --> 00:05:18,300 Misa aussi aime bien chevaucher. 26 00:05:18,700 --> 00:05:23,680 Hé ! Autre chose ? T 'es en mission, ça veut dire quoi ? Je suis poliquée. 27 00:05:24,260 --> 00:05:25,440 Police montée, je parie. 28 00:05:27,480 --> 00:05:28,480 Salut. 29 00:05:29,340 --> 00:05:32,580 Et alors quoi, tu portes des bottes en cuir quand tu fouettes les fesses de tes 30 00:05:32,580 --> 00:05:38,860 petits copains ? Qu 'est -ce que tu... Tu vas t 'excuser. 31 00:05:39,240 --> 00:05:41,440 Il plaisantait, c 'est bon. Tu t 'excuses maintenant. 32 00:05:44,260 --> 00:05:45,820 Je suis désolé d 'avoir dit ça. 33 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 Ok. 34 00:06:34,720 --> 00:06:38,260 Tervo ! La brigade financière a appelé. 35 00:06:38,520 --> 00:06:41,720 Ah oui ? Ils enquêtent sur Rayma Lindman. 36 00:06:43,060 --> 00:06:45,500 Le compte en banque de Aikara Invest a été gelé. 37 00:06:45,860 --> 00:06:48,400 Un mouvement financier suspect nous a été signalé. 38 00:06:48,920 --> 00:06:52,120 66 000 euros transférés sur un compte au Royaume -Uni dont le bénéficiaire vit 39 00:06:52,120 --> 00:06:55,720 en Afrique du Sud. Et ? Ils nous demandent d 'interroger Lindman. 40 00:07:18,710 --> 00:07:22,510 Bonjour. Est -ce que votre mari est ici ? Il était dans la réserve il y a deux 41 00:07:22,510 --> 00:07:23,510 minutes. 42 00:07:23,670 --> 00:07:24,670 Merci beaucoup. 43 00:07:32,670 --> 00:07:34,810 J 'ai vu Lindemann et Harrow discuter ce matin. 44 00:07:35,730 --> 00:07:39,090 Harrow et Pialme ? Leur conversation n 'avait pas franchement l 'air cordiale. 45 00:07:39,710 --> 00:07:43,990 C 'est quoi encore ces conneries ? Le système a envoyé une alerte. La banque a 46 00:07:43,990 --> 00:07:46,710 suivi la procédure et prévenu la brigade financière qu 'un mouvement suspect 47 00:07:46,710 --> 00:07:47,609 avait eu lieu. 48 00:07:47,610 --> 00:07:50,130 Et je peux savoir ce qui va se passer maintenant ? Une fois cette procédure 49 00:07:50,130 --> 00:07:53,710 lancée, la brigade financière est autorisée à demander le gel du compte. 50 00:07:53,750 --> 00:07:56,270 c 'est vous qui avez fermé mon compte ? Oui, temporairement. Jusqu 'à ce que 51 00:07:56,270 --> 00:07:59,110 nous ayons enquêté et écarté tout suffisant. J 'ai trouvé un investisseur 52 00:07:59,110 --> 00:08:01,890 étranger prêt à augmenter le capital de Aikira Invest. 53 00:08:02,190 --> 00:08:05,350 Vous savez que toute transaction est taxée. Et j 'ai donc dû payer des frais 54 00:08:05,350 --> 00:08:08,890 un compte étranger pour que l 'argent arrive sur mon compte. Vous avez empêché 55 00:08:08,890 --> 00:08:11,810 'argent de transiter en stoppant le processus. C 'est tout ce que vous avez 56 00:08:11,810 --> 00:08:12,810 réussi à faire. 57 00:08:16,200 --> 00:08:18,960 C 'est légal, c 'est un principe de précaution. Non, c 'est de l 'abus de 58 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 pouvoir. 59 00:08:20,900 --> 00:08:25,340 D 'où vient cet investisseur ? Aikara est un projet important pour tout le 60 00:08:25,340 --> 00:08:26,339 de la Finlande. 61 00:08:26,340 --> 00:08:28,660 J 'ai lancé une demande sur différents marchés dans plusieurs pays. 62 00:08:29,180 --> 00:08:31,960 J 'ai eu deux offres intéressantes, toi dis la meilleure. 63 00:08:32,320 --> 00:08:38,220 Qui est cet investisseur ? Regina Chiluba, veuve de l 'ancien président de 64 00:08:38,220 --> 00:08:40,700 Zambie, représentée par son avocat, Maître Mick Wilson. 65 00:08:41,840 --> 00:08:45,020 C 'est exactement le genre d 'associé avec qui vous courez un risque de 66 00:08:45,040 --> 00:08:45,959 N 'importe quoi. 67 00:08:45,960 --> 00:08:49,420 Vous avez entendu parler des courriers nigériens ? Quel cirque pour 66 000 68 00:08:49,420 --> 00:08:52,260 ! L 'opération est illégale et votre administration tationne est juste en 69 00:08:52,260 --> 00:08:53,420 de bousiller des mois de travail. 70 00:08:53,760 --> 00:08:55,340 Tout est écrit là, noir sur blanc. 71 00:08:55,840 --> 00:08:56,840 Vous pouvez être fier de vous. 72 00:08:57,520 --> 00:08:59,960 Vous empêchez d 'honnêtes citoyens de promouvoir leur région. 73 00:09:00,740 --> 00:09:01,659 C 'est très bien. 74 00:09:01,660 --> 00:09:04,480 Je vais informer mes supérieurs que vous êtes conscient des risques que vous 75 00:09:04,480 --> 00:09:08,060 encourez. Et vous rouvrirez le compte ? Oui, dans les plus brefs délais. 76 00:09:17,070 --> 00:09:18,070 Autre chose. 77 00:09:18,450 --> 00:09:21,430 Sur un relevé de compte de l 'Ampela, nous avons trouvé un versement de Aikara 78 00:09:21,430 --> 00:09:22,430 Invest. 79 00:09:22,670 --> 00:09:23,690 Il s 'agit d 'une erreur. 80 00:09:24,990 --> 00:09:29,710 Une erreur de 15 000 euros ? Mon doigt a glissé. 81 00:09:30,630 --> 00:09:32,890 En réalité, c 'était un virement de 150 euros. 82 00:09:33,170 --> 00:09:34,170 Un remboursement. 83 00:09:34,510 --> 00:09:35,510 C 'est idiot. 84 00:09:36,290 --> 00:09:39,330 J 'ai invité l 'Ampela au restaurant et j 'ai oublié mon portefeuille chez moi. 85 00:09:39,430 --> 00:09:41,330 L 'Ampela a réglé et m 'a donné son numéro de compte. 86 00:09:41,750 --> 00:09:43,950 Je l 'ai prévenu de mon erreur et il a dit qu 'il ferait le nécessaire. 87 00:09:49,300 --> 00:09:51,880 Est -ce que vous avez une preuve ? Bien sûr que non. 88 00:09:52,260 --> 00:09:53,260 L 'Ampela est mort. 89 00:10:06,420 --> 00:10:08,320 Le vitrier ne passera que cet après -midi. 90 00:10:08,620 --> 00:10:10,420 On ne pourra sûrement pas ouvrir avant ce soir. 91 00:10:10,720 --> 00:10:12,420 On devrait leur couper la tête à ces Turcs. 92 00:10:13,300 --> 00:10:15,060 Arrête, Faïd. La police va s 'occuper d 'eux. 93 00:10:18,420 --> 00:10:19,640 On les a appelés plusieurs fois. 94 00:10:20,240 --> 00:10:23,380 Ils font rien pour nous. Ils ont déjà beaucoup de travail avec ces meurtres. 95 00:10:23,380 --> 00:10:24,380 n 'ont pas le temps. 96 00:10:28,500 --> 00:10:30,060 Je pourrais peut -être trouver du travail ailleurs. 97 00:10:32,920 --> 00:10:34,080 T 'es déjà parti une fois. 98 00:10:34,740 --> 00:10:37,540 On va plus s 'enfuir, t 'as compris ? Plus jamais. 99 00:10:42,040 --> 00:10:43,040 Saïd. 100 00:10:44,680 --> 00:10:46,380 Moi, tout ce que je veux, c 'est un peu de tranquillité. 101 00:10:46,880 --> 00:10:47,880 Ce qu 'ils veulent, c 'est nous faire peur. 102 00:10:48,440 --> 00:10:51,060 Mais on ne va pas fuir. C 'est juste ce débris qu 'on va rester ici. 103 00:10:51,460 --> 00:10:52,860 À Beyrouth, ouais, c 'était différent. 104 00:10:53,460 --> 00:10:54,460 C 'était des bombes. 105 00:11:01,700 --> 00:11:05,340 C 'est qui ? Personne. 106 00:11:05,920 --> 00:11:08,180 Combien de fois je t 'ai dit d 'arrêter de voir cette fille ? Tu vas finir par 107 00:11:08,180 --> 00:11:12,260 avoir des ennuis. N 'étais pas Elina, ok ? Ok ? 108 00:11:40,520 --> 00:11:43,500 On allait justement partir, qu 'est -ce que vous voulez encore ? C 'est pas toi 109 00:11:43,500 --> 00:11:46,920 qui aurais tagué le mur, par hasard ? C 'est quoi cette histoire ? On a tagué un 110 00:11:46,920 --> 00:11:47,920 mur de la salle des fêtes. 111 00:11:53,420 --> 00:11:56,820 Même quand il s 'agit d 'un mur, je suis contre l 'émission. Vous perdez votre 112 00:11:56,820 --> 00:11:57,820 temps, j 'ai rien à voir avec ça. 113 00:11:58,200 --> 00:11:59,200 Allez chercher ailleurs. 114 00:12:00,760 --> 00:12:03,920 C 'est peut -être toi alors ? Ah non, c 'est pas moi, désolée. 115 00:12:07,860 --> 00:12:11,280 Alors, lequel de tes disciples s 'amuse à gribouiller les murs ? J 'ai pas de 116 00:12:11,280 --> 00:12:13,960 disciples, seulement des amis. Nous sommes des individus libres. 117 00:12:14,440 --> 00:12:15,780 Mais on défend la même cause. 118 00:12:16,480 --> 00:12:17,800 Nina, t 'en mêles pas, s 'il te plaît. 119 00:12:20,380 --> 00:12:21,380 Ok, je me tiens. 120 00:12:23,100 --> 00:12:24,100 Je vous rejoins. 121 00:13:12,080 --> 00:13:15,340 Oh, t 'es là ? L 'oiseau. 122 00:13:16,500 --> 00:13:17,660 Je sais que c 'était pour moi. 123 00:13:19,100 --> 00:13:22,960 Quoi ? Ma mère est morte la nuit dernière. 124 00:13:28,480 --> 00:13:29,480 Je suis désolé. 125 00:13:33,220 --> 00:13:35,600 Comment va ta fille ? J 'en sais rien. 126 00:13:40,100 --> 00:13:41,100 Tu devrais pas y aller. 127 00:13:42,199 --> 00:13:43,199 Oui, je devrais. 128 00:13:46,200 --> 00:13:47,200 Je devrais. 129 00:13:51,620 --> 00:13:52,620 Appelle -la. 130 00:13:53,800 --> 00:13:54,800 J 'y vais, t 'appelles. 131 00:14:04,920 --> 00:14:05,960 Salut, c 'est Sylvia. 132 00:14:06,600 --> 00:14:09,160 Malheureusement, je ne peux pas répondre pour l 'instant, mais n 'hésitez pas à 133 00:14:09,160 --> 00:14:10,560 me laisser un message et je vous rappellerai. 134 00:14:20,750 --> 00:14:22,030 Les enfants ont joué avec. 135 00:14:23,430 --> 00:14:24,770 Je l 'ai retrouvé derrière le sofa. 136 00:14:27,630 --> 00:14:29,690 Montre -leur en aussi vite que possible. Il n 'y a pas d 'urgence. 137 00:14:30,410 --> 00:14:33,250 Tu verras, il y a une étiquette avec le mot de passe. Elle est collée dessus. 138 00:14:36,850 --> 00:14:37,850 Laurie. 139 00:14:41,890 --> 00:14:45,890 Je suis désolée pour ce que je t 'ai dit hier après -midi. 140 00:14:48,130 --> 00:14:49,290 Toute notre vie est... 141 00:14:50,280 --> 00:14:51,280 Dévasté. 142 00:14:51,860 --> 00:14:53,620 Les mots ont dépassé ma pensée. 143 00:14:54,460 --> 00:14:55,460 Tu me crois ? 144 00:15:19,199 --> 00:15:24,020 Eh ! Eh ! Vous avez une minute ? Pas vraiment, je suis très occupé. 145 00:15:24,220 --> 00:15:27,560 Une pizzeria va ouvrir, là ? C 'est bon, un peu de concurrence. Ça bout. 146 00:15:28,220 --> 00:15:29,220 Sauf qu 'on nous a menacés. 147 00:15:29,660 --> 00:15:33,300 Oh, ça va se tasser. Il y a assez de place pour deux pizzerias en ville. Hier 148 00:15:33,300 --> 00:15:34,600 soir, on a fracassé notre vitrine. 149 00:15:35,160 --> 00:15:38,140 Et tu penses que ce sont les Turcs qui ont fait ça ? On connaît tous leur 150 00:15:38,140 --> 00:15:41,020 manière d 'opérer. Ils ouvrent un restaurant et se débarrassent des 151 00:15:41,020 --> 00:15:41,939 comme la mafia. 152 00:15:41,940 --> 00:15:43,220 Ce sont de graves accusations. 153 00:15:43,620 --> 00:15:48,220 Et vous, vous les soutenez ? Il n 'y a pas de pitié en affaire. 154 00:15:48,590 --> 00:15:50,050 Et toi aussi, tu as ton petit business. 155 00:15:50,570 --> 00:15:51,570 Un peu louche. 156 00:15:52,090 --> 00:15:55,630 Comment ça ? Je sais bien ce que tu fabriques dans la ferme abandonnée. 157 00:15:56,250 --> 00:16:02,090 Notre conversation est terminée, on est d 'accord ? Espèce d 'enfoiré. 158 00:16:19,470 --> 00:16:21,370 N 'hésitez pas à me laisser un message et je vous rappellerai. 159 00:16:24,610 --> 00:16:28,510 Sana, Reima Lindman a envoyé un mail à Zachary le 18 juin. 160 00:16:28,950 --> 00:16:30,030 Il y a cinq jours exactement. 161 00:16:31,470 --> 00:16:33,270 Garde pour toi tes déclarations de Kubeni. 162 00:16:33,530 --> 00:16:34,790 Tu n 'impressionnes personne. 163 00:16:35,870 --> 00:16:38,290 C 'est ta dernière chance de prendre la bonne décision. 164 00:16:39,890 --> 00:16:41,530 Sinon, il arrivera ce qui doit arriver. 165 00:16:41,750 --> 00:16:42,790 Et ce sera ta faute. 166 00:16:44,730 --> 00:16:45,990 Ce sont des menaces. 167 00:16:47,030 --> 00:16:48,150 Des menaces de mort. 168 00:16:51,120 --> 00:16:55,160 Alors, on va le cueillir ? On n 'a pas de preuves, Laurie. 169 00:16:55,440 --> 00:16:56,540 Mais on a des menaces. 170 00:16:57,540 --> 00:16:58,540 Et puis on a un mobile. 171 00:17:00,400 --> 00:17:02,100 Il y a un tueur qui se balade dans la nature. 172 00:17:02,400 --> 00:17:04,720 Et une victime peut être encore en vie à l 'heure qu 'il est. 173 00:17:07,980 --> 00:17:09,920 Pour une fois, fais confiance à mon intuition. 174 00:17:15,319 --> 00:17:17,359 Je me demande ce qui a bien pu vous attirer dans la région. 175 00:17:18,619 --> 00:17:19,980 Vous, un homme d 'affaires averti. 176 00:17:20,349 --> 00:17:24,369 Pourquoi êtes -vous venu vous enterrer dans un petit bled comme Varyaka ? Vous 177 00:17:24,369 --> 00:17:31,210 vous jouez plutôt dans la cour des grands, non ? Pourquoi vous me faites 178 00:17:31,210 --> 00:17:33,990 fleurs ? J 'essaie simplement de comprendre ce que vous faites ici. 179 00:17:35,430 --> 00:17:37,310 Je vais là où il y a des opportunités. 180 00:17:37,550 --> 00:17:41,950 Jusque chez les bouseux ? Disons que j 'aime les défis. 181 00:17:42,850 --> 00:17:46,150 Et je n 'ai pas de préjugés. Vous rencontrez tant de résistance alors que 182 00:17:46,150 --> 00:17:47,790 population devrait vous être reconnaissante. 183 00:17:48,130 --> 00:17:49,750 Votre projet est une chance pour cette ville. 184 00:17:50,120 --> 00:17:52,160 Et pourtant, on n 'arrête pas de vous mettre des bâtons dans les roues. 185 00:17:52,760 --> 00:17:56,340 Pourquoi, à votre avis ? Si seulement je le savais. 186 00:17:57,180 --> 00:18:00,140 La jalousie ? J 'en sais rien. 187 00:18:00,740 --> 00:18:02,980 Peut -être que le projet n 'est pas assez représentatif. 188 00:18:06,580 --> 00:18:07,620 Vous n 'êtes pas l 'estadien. 189 00:18:09,040 --> 00:18:11,240 Dès le début, j 'ai joué franc jeu sans rien cacher. 190 00:18:11,460 --> 00:18:13,820 Mais les lestadiens préfèrent rester entre eux, même en affaires. 191 00:18:15,660 --> 00:18:17,060 J 'avoue que je ne comprends pas. 192 00:18:18,209 --> 00:18:20,970 Ils connaissent les impacts positifs de Aikara sur la région. 193 00:18:21,510 --> 00:18:23,230 Les créations d 'emplois et tout le reste. 194 00:18:23,590 --> 00:18:25,870 Et c 'est ce qui devrait motiver notre partenariat. 195 00:18:26,390 --> 00:18:30,590 Avant toute autre chose. Peu importe de quelle partie nous sommes ou de quelle 196 00:18:30,590 --> 00:18:32,890 église. Vous devriez un peu mieux l 'expliquer aux lestadiens. 197 00:18:34,330 --> 00:18:35,390 Croyez -moi, j 'ai essayé. 198 00:18:35,730 --> 00:18:38,530 Je les ai amenés à étudier la question de toutes les manières possibles. 199 00:18:39,790 --> 00:18:42,930 Je leur ai assuré qu 'il n 'y aurait pas de barastripti ni rien d 'autre dans ce 200 00:18:42,930 --> 00:18:43,529 genre -là. 201 00:18:43,530 --> 00:18:44,990 On a étudié tous les plans ensemble. 202 00:18:45,410 --> 00:18:47,290 Vous avez invité les membres du conseil. 203 00:18:47,560 --> 00:18:50,500 À dîner, à prendre l 'apéritif. Vous êtes allé au sauna avec eux. 204 00:18:51,100 --> 00:18:52,880 Oui, je m 'y ai investi beaucoup de temps et d 'argent. 205 00:18:54,760 --> 00:18:55,900 Mais ce n 'était pas suffisant. 206 00:18:56,900 --> 00:18:59,820 Et c 'est pour ça que vous avez versé 15 000 euros à Lampella pour acheter sa 207 00:18:59,820 --> 00:19:00,920 voix. C 'était un accident. 208 00:19:02,220 --> 00:19:09,120 Et vos menaces ? Où étiez 209 00:19:09,120 --> 00:19:13,340 -vous les nuits de meurtre ? Pardon ? Où étiez -vous le 11 et le 19 juin ? Pour 210 00:19:13,340 --> 00:19:15,720 qui vous me prenez ? Je suis un homme d 'affaires. 211 00:19:16,929 --> 00:19:20,450 Pas un meurtrier ! Vous avez menacé Niemitalo et vous ne voulez pas me 212 00:19:20,450 --> 00:19:21,970 votre emploi du temps pour le 11 et le 19. 213 00:19:23,830 --> 00:19:25,190 Alors on se pose des questions. 214 00:19:31,030 --> 00:19:32,230 Vous avez une famille. 215 00:19:33,110 --> 00:19:34,110 Terry et Nina. 216 00:19:34,590 --> 00:19:35,590 Pensez à elle. 217 00:19:37,590 --> 00:19:40,310 Ne compliquez pas une situation qui peut être très simple. 218 00:19:46,440 --> 00:19:48,400 Donnez -moi du papier et un stylo. 219 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 Appelez ce numéro. 220 00:20:22,190 --> 00:20:27,490 Vous me croyez ? Ce que je crois n 'a absolument aucune importance. 221 00:20:35,190 --> 00:20:38,370 Il s 'agit de Marilyn Tula. Elle confirme qu 'elle était bien avec lui 222 00:20:38,370 --> 00:20:39,410 du 11 et du 19 juin. 223 00:20:40,270 --> 00:20:44,970 Et quand Zachary a disparu, mardi soir ? J 'étais chez moi. 224 00:20:45,670 --> 00:20:47,410 Vous pouvez appeler ma femme, elle vous le confirmera. 225 00:20:55,340 --> 00:20:56,820 Je ne veux pas que ma femme la prenne. 226 00:20:58,160 --> 00:21:00,700 Ma relation avec Marie. 227 00:21:03,460 --> 00:21:06,180 Nous vous laisserons le soin de vous débrouiller tout seul avec ça. 228 00:21:37,040 --> 00:21:38,280 C 'est une vraie anguille, ce type. 229 00:21:39,180 --> 00:21:40,180 Il est rusé. 230 00:21:40,400 --> 00:21:42,820 Les meurtres ou autre chose, il a sûrement un truc à se reprocher. 231 00:21:43,080 --> 00:21:44,360 Je suis bien d 'accord avec toi. 232 00:21:45,100 --> 00:21:47,420 Mais il ne s 'est jamais fait prendre, son casier est vierge. 233 00:21:48,440 --> 00:21:52,320 Il va y avoir un service ce soir. Les Stadiens vont prier à la mémoire de 234 00:21:52,320 --> 00:21:53,320 Lampella et Olila. 235 00:21:53,960 --> 00:21:55,740 Je me disais que ce serait peut -être bien d 'y aller. 236 00:21:59,300 --> 00:22:03,800 Et si c 'était un membre de la communauté ? Un psychopathe ? 237 00:22:04,710 --> 00:22:08,790 Quelqu 'un qui prendrait plaisir à traiter ses victimes de manière cruelle 238 00:22:08,790 --> 00:22:13,930 bestiale. Les Stadiens meurtriers ? Oui, on peut l 'envisager, pourquoi pas ? 239 00:22:13,930 --> 00:22:15,810 Parce qu 'aucun Les Stadiens n 'en serait capable. 240 00:22:16,050 --> 00:22:18,750 Parce qu 'un sacrifice humain est inconcevable pour eux. 241 00:22:18,950 --> 00:22:21,770 Il n 'y a rien d 'inconcevable quand on voit ce qui se passe dans le monde. 242 00:22:23,330 --> 00:22:26,970 Les crimes ont été mis en scène. Les victimes ont été pendues par les pieds 243 00:22:26,970 --> 00:22:29,470 égorgées. Ce sont des sacrifices humains. 244 00:22:30,970 --> 00:22:32,450 Et si notre tueur... 245 00:22:33,080 --> 00:22:38,300 était lui aussi l 'estadien, rempli d 'amertume envers sa communauté, en 246 00:22:41,980 --> 00:22:48,940 Comme moi ? Ok, cette fois tu m 247 00:22:48,940 --> 00:22:49,940 'as convaincu. 248 00:23:13,600 --> 00:23:14,600 Qu 'il y ait l 'air. 249 00:24:29,850 --> 00:24:30,850 Salut. Salut. 250 00:24:32,190 --> 00:24:35,930 Comment tu vas ? Ça va, je crois. 251 00:24:38,490 --> 00:24:43,410 T 'as des nouvelles de ton père ? Il va revenir. 252 00:24:44,330 --> 00:24:46,470 S 'il était mort, il l 'aurait déjà retrouvé. 253 00:24:46,970 --> 00:24:47,970 J 'en suis sûr. 254 00:24:50,070 --> 00:24:52,590 Tu vas où comme ça ? Je vais rejoindre Elina. 255 00:24:53,170 --> 00:24:55,950 Et toi ? Nulle part. 256 00:25:00,240 --> 00:25:02,380 Elina doit des excuses, j 'espère qu 'elle s 'en rend compte. 257 00:25:03,360 --> 00:25:07,120 Pourquoi ? T 'es pas au courant ? Les gens disent que t 'es impliquée dans le 258 00:25:07,120 --> 00:25:08,120 meurtre de son père. 259 00:25:11,580 --> 00:25:13,080 Je comprends pas ce que tu veux dire, là. 260 00:25:14,060 --> 00:25:21,000 Qu 'est -ce qu 'Elina a à voir là -dedans ? Non, laisse tomber, 261 00:25:21,080 --> 00:25:22,080 j 'ai rien dit. 262 00:25:54,250 --> 00:25:55,750 J 'ai reçu un appel de la police. 263 00:26:01,410 --> 00:26:02,410 Je sais. 264 00:26:02,430 --> 00:26:04,190 Ils peuvent savoir ce qu 'ils te veulent encore. 265 00:26:06,150 --> 00:26:10,050 Des informations ? Ils savent que je connais tout le monde. 266 00:26:10,510 --> 00:26:12,970 Ils m 'ont demandé où tu étais mardi soir. 267 00:26:13,870 --> 00:26:15,590 Ils vérifient ce que je leur ai déjà dit. 268 00:26:17,850 --> 00:26:20,430 J 'espère que cette fois, tu n 'as rien à te reprocher. 269 00:26:21,650 --> 00:26:22,650 Mais non. 270 00:26:27,020 --> 00:26:30,960 Alors je peux avoir confiance en toi ? Bien sûr, une confiance totale. 271 00:26:37,580 --> 00:26:44,480 Terry, toi et moi, on est 272 00:26:44,480 --> 00:26:45,480 soudés. 273 00:26:46,340 --> 00:26:47,420 Et on a un projet. 274 00:26:55,400 --> 00:26:59,300 Qu 'est -ce qu 'il t 'en dit d 'autre ? Rien. Il voulait seulement savoir si tu 275 00:26:59,300 --> 00:27:00,400 étais ici mardi soir. 276 00:27:09,020 --> 00:27:10,020 Excellent, comme toujours. 277 00:27:34,060 --> 00:27:35,060 Arrête -toi. 278 00:27:43,580 --> 00:27:49,260 Êtes -vous capable de penser par vous -même ? Osez -vous remettre en question 279 00:27:49,260 --> 00:27:53,260 qu 'on vous a appris depuis l 'enfance ? Êtes -vous certain d 'avoir choisi 280 00:27:53,260 --> 00:27:57,800 librement de pratiquer une religion ? Forgez votre propre conviction. 281 00:27:58,600 --> 00:27:59,840 Libérez -vous des dogmes. 282 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Réfléchissez. 283 00:28:02,260 --> 00:28:03,260 Réveillez -vous. 284 00:28:04,110 --> 00:28:07,790 Nous sommes tous réunis aujourd 'hui afin de trouver le réconfort auprès de 285 00:28:07,790 --> 00:28:11,250 notre Seigneur et afin de témoigner de notre souffrance. 286 00:28:12,830 --> 00:28:18,670 Nous sommes là et chacun s 'interroge sur ce qui s 'est passé au sein de notre 287 00:28:18,670 --> 00:28:19,670 communauté. 288 00:28:19,870 --> 00:28:25,470 Est -ce le diable lui -même qui s 'est glissé parmi nous ? Est -il venu pour 289 00:28:25,470 --> 00:28:30,910 semer le doute en nos esprits ? Dieu ne vous abandonne pas, rassurez -vous. 290 00:28:32,629 --> 00:28:36,610 Dieu est tout -puissant, et selon sa volonté, il utilise les souffrances 291 00:28:36,610 --> 00:28:39,850 présentes dans ce monde afin de nous conformer à l 'image du Christ. 292 00:28:40,730 --> 00:28:43,230 Car Dieu nous met tous les jours à l 'épreuve. 293 00:28:43,990 --> 00:28:45,510 Réfléchissez humblement à cela. 294 00:28:46,710 --> 00:28:51,490 Tous, nous avons été confrontés de diverses façons à au moins une épreuve 295 00:28:51,490 --> 00:28:52,449 notre vie. 296 00:28:52,450 --> 00:28:56,950 Moi qui vous parle, à plusieurs reprises, j 'ai connu des épreuves. Dieu 297 00:28:56,950 --> 00:28:57,789 ma foi. 298 00:28:57,790 --> 00:29:01,490 Ces épreuves ont tout un sens dans la vie du croyant. Comme en toute chose, le 299 00:29:01,490 --> 00:29:05,070 dessein ultime de Dieu est de nous permettre de grandir à l 'image de son 300 00:29:05,370 --> 00:29:09,250 Vous connaîtrez la tentation. Les pièges seront sur votre route pour vous faire 301 00:29:09,250 --> 00:29:10,250 trébucher. 302 00:29:10,510 --> 00:29:14,150 Le cœur de Marie aussi s 'est rempli d 'épines quand son Fils a été cloué sur 303 00:29:14,150 --> 00:29:19,170 croix. Mais Marie surmonta sa douleur parce que notre Seigneur, dans sa grande 304 00:29:19,170 --> 00:29:20,990 miséricorde, pardonne. 305 00:29:21,510 --> 00:29:24,810 Il pardonne tous nos péchés, sans distinction. 306 00:29:25,420 --> 00:29:27,000 Il nous conduit à la vie éternelle. 307 00:29:27,540 --> 00:29:28,540 Suivons son exemple. 308 00:29:29,380 --> 00:29:31,860 Pardonner est une des premières bénédictions reçues de Dieu. 309 00:29:32,620 --> 00:29:36,220 Pardonnez -vous mutuellement, c 'est votre devoir. Le Seigneur vous a 310 00:29:36,240 --> 00:29:37,240 faites de même. 311 00:29:37,880 --> 00:29:39,280 Le pardon n 'est pas une option. 312 00:29:39,520 --> 00:29:41,540 On pardonne à celui qui présente ses excuses. 313 00:29:42,420 --> 00:29:46,080 Vous êtes tous les enfants de Dieu. Priez pour vous repentir et il vous sera 314 00:29:46,080 --> 00:29:50,180 pardonné. Vous ne parviendrez pas au pardon en y pensant simplement. Pour 315 00:29:50,260 --> 00:29:54,000 il faut être confronté au sang de la croix. En lui, nous avons la rédemption 316 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 son sang. 317 00:29:55,950 --> 00:29:59,410 Et c 'est dans le sang précieux de Jésus que nos péchés seront purifiés, quels 318 00:29:59,410 --> 00:30:01,410 qu 'ils soient et quelle qu 'en soit la gravité. 319 00:30:05,830 --> 00:30:07,490 Libère -toi du poids du péché. 320 00:30:08,310 --> 00:30:14,090 Seigneur, je ne veux plus regarder mon passé et supporter la peine de mes 321 00:30:14,090 --> 00:30:19,090 erreurs. Je veux reconnaître mon péché afin que Tu m 'en libères 322 00:30:20,930 --> 00:30:24,030 Mais bien, chère sœur, mais bien, cher frère, 323 00:30:26,730 --> 00:30:28,950 Je vous demande de m 'accorder votre pardon. 324 00:30:29,590 --> 00:30:32,190 Prions ensemble pour trouver la force de pardonner sans cesse. 325 00:30:32,730 --> 00:30:39,630 Que le sang précieux de notre Seigneur Jésus -Christ 326 00:30:39,630 --> 00:30:41,290 asperge ta rose et te purifie. 327 00:32:03,149 --> 00:32:04,149 Laurie. Bonjour. 328 00:32:04,950 --> 00:32:06,810 Tu t 'es enfin décidée à rentrer. 329 00:32:08,230 --> 00:32:09,450 Je suis là pour une enquête. 330 00:32:13,070 --> 00:32:14,070 Marie Traja. 331 00:32:14,330 --> 00:32:15,550 Je suis la mère de Laurie. 332 00:32:15,750 --> 00:32:17,190 Un intervau. Enchantée. 333 00:32:18,350 --> 00:32:21,310 Vous êtes là pour la parole du Seigneur ? Non, non, on n 'est pas là pour ça. 334 00:32:23,250 --> 00:32:27,510 Qu 'avez -vous pensé du serment ? Très impressionnant. 335 00:32:27,960 --> 00:32:28,960 Vous devriez revenir. 336 00:32:31,440 --> 00:32:33,100 On en a assez entendu pour le moment. 337 00:32:39,420 --> 00:32:42,140 Elina ? Oui, bonjour. 338 00:32:43,680 --> 00:32:45,020 Je voudrais parler de Faïd. 339 00:32:46,920 --> 00:32:52,220 Pourquoi ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Faïd a -t -il menacé ton père ? Quoi ? Non. 340 00:32:52,960 --> 00:32:54,580 Pourquoi vous le laissez pas tranquille ? 341 00:32:55,740 --> 00:32:57,640 Ton père et lui, ils n 'étaient pas en bons termes. 342 00:32:58,000 --> 00:32:59,680 C 'est faux, ils se sont jamais rencontrés. 343 00:32:59,940 --> 00:33:05,920 Elina ! Désolée, mais il faut que j 'y aille. 344 00:33:23,980 --> 00:33:26,000 Je ne rendais pas souvent visite à ma mère. 345 00:33:28,180 --> 00:33:29,540 On se téléphonait parfois. 346 00:33:31,980 --> 00:33:34,360 La dernière fois que je l 'ai vue, c 'était au printemps. 347 00:33:37,900 --> 00:33:41,740 Nos relations étaient devenues difficiles parce que Sylvia refusait que 348 00:33:41,740 --> 00:33:42,740 un pied là -bas. 349 00:33:44,820 --> 00:33:48,680 À la mort de son père, Sylvia a voulu quitter la maison. 350 00:33:50,060 --> 00:33:51,520 Ça va faire dix ans maintenant. 351 00:33:56,360 --> 00:34:01,160 Et ça va ? Ma mère n 'est plus là, mais ça change rien entre nous. 352 00:34:04,040 --> 00:34:06,280 De toute façon, Sylvia est devenue adulte. 353 00:34:08,639 --> 00:34:10,100 Elle peut s 'en sortir toute seule. 354 00:34:35,279 --> 00:34:37,699 Salut. T 'es toujours au boulot ? Ouais. 355 00:34:38,880 --> 00:34:42,080 Je vais pas te retenir trop longtemps, mais j 'ai besoin de te parler. 356 00:34:43,440 --> 00:34:44,440 Vas -y, je t 'écoute. 357 00:34:46,199 --> 00:34:49,440 C 'est moi qui ai choisi ce thérapeute, sans trop te demander ton avis. 358 00:34:51,840 --> 00:34:54,300 Mais on n 'est pas obligé de continuer à le voir. 359 00:34:55,940 --> 00:34:57,440 Si tu veux, on peut en choisir un autre. 360 00:34:58,300 --> 00:35:00,080 J 'ai deux ou trois noms de psy qu 'on m 'a recommandés. 361 00:35:01,300 --> 00:35:02,560 C 'était pas le petit problème. 362 00:35:04,170 --> 00:35:08,430 C 'était quoi alors ? Toutes ces conversations me fatiguent. 363 00:35:09,090 --> 00:35:12,450 La parole libère, ça va t 'aider à trouver une issue. J 'ai pris une 364 00:35:17,030 --> 00:35:18,550 Je ne veux plus jamais donner de coup. 365 00:35:21,910 --> 00:35:23,430 Ni à toi, ni à personne d 'autre. 366 00:35:24,290 --> 00:35:25,290 C 'est clair. 367 00:35:27,170 --> 00:35:28,610 Je peux y arriver, je le sais. 368 00:35:32,410 --> 00:35:33,630 J 'y ai beaucoup réfléchi. 369 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 J 'y arriverai. 370 00:35:41,220 --> 00:35:42,340 Tu me manques beaucoup. 371 00:35:47,140 --> 00:35:48,140 Vraiment beaucoup. 372 00:36:11,060 --> 00:36:12,760 Salut. J 'en ai marre de tout ça. 373 00:36:13,760 --> 00:36:17,240 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ils deviennent tous fous. 374 00:36:18,260 --> 00:36:19,460 J 'ai la police sur le dos. 375 00:36:19,920 --> 00:36:21,300 Les turcs veulent que je dégage. 376 00:36:21,940 --> 00:36:23,140 Mon père veut partir. 377 00:36:24,100 --> 00:36:25,500 Et tes amis sont contre moi. 378 00:36:26,000 --> 00:36:27,400 Quels amis ? Ida. 379 00:36:28,940 --> 00:36:30,960 T 'inquiète pas, laisse -la raconter ce qu 'elle veut. 380 00:36:31,300 --> 00:36:33,200 Tu sais, pour elle, tout passe par la religion. 381 00:36:33,660 --> 00:36:35,040 Elle me surveille tout le temps. 382 00:36:35,860 --> 00:36:36,920 Elle se méfie. 383 00:36:37,180 --> 00:36:38,540 J 'en peux plus de cette vie de merde. 384 00:36:41,779 --> 00:36:42,779 Excuse -moi. 385 00:36:43,120 --> 00:36:44,540 Pour toi non plus, ce n 'est pas facile. 386 00:36:45,620 --> 00:36:51,120 Elina ! Petrus ! Du calme. Qu 'est -ce que tu as fait avec lui ? Calme -toi. 387 00:36:51,480 --> 00:36:52,480 Je n 'ai rien fait. 388 00:36:52,540 --> 00:36:53,540 Cette fois, tu vas comprendre. 389 00:36:54,220 --> 00:36:57,480 Arrête ! Toi, tu rentres à la main. Non, je ne voudrais pas d 'ici. 390 00:36:57,800 --> 00:37:03,980 Je t 'avais prévenu. Arrête ! Petrus ! Arrête ! Ne fais pas ça ! 391 00:37:03,980 --> 00:37:10,960 Non ! Arrête ! Non ! Laissez 392 00:37:10,960 --> 00:37:11,960 -le ! 393 00:37:59,720 --> 00:38:01,180 Si t 'as envie de parler, je suis là. 394 00:38:02,680 --> 00:38:03,680 Je vais aller me coucher. 395 00:38:08,820 --> 00:38:09,820 Mais merci. 396 00:38:17,880 --> 00:38:18,760 Qu 'est 397 00:38:18,760 --> 00:38:25,720 -ce qui t 'est encore arrivé 398 00:38:25,720 --> 00:38:28,100 ? Hein ? Qu 'est -ce que t 'as fait ? 399 00:38:28,980 --> 00:38:29,980 Rien du tout. 400 00:38:30,460 --> 00:38:32,840 Je te l 'ai dit combien de fois, mon fils, ça n 'en vaut pas la peine. 401 00:38:33,280 --> 00:38:35,080 Ces maudits turcs vont finir par te tuer. 402 00:38:35,960 --> 00:38:39,340 Et qu 'est -ce qu 'on aura gagné, hein ? Je m 'en fous de la pizzeria. La vie de 403 00:38:39,340 --> 00:38:40,680 mon fils est plus importante que ça. 404 00:38:41,300 --> 00:38:43,220 Plus importante que mon honneur ou ma religion. 405 00:38:44,260 --> 00:38:46,540 Mais c 'est pas vrai. Qu 'est -ce qu 'on a fait pour mériter ça ? 406 00:39:17,580 --> 00:39:18,580 C 'est Sylvia. 407 00:39:18,660 --> 00:39:21,260 Malheureusement, je ne peux pas répondre pour l 'instant, mais n 'hésitez pas à 408 00:39:21,260 --> 00:39:22,680 me laisser un message et je vous rappellerai. 409 00:39:27,020 --> 00:39:29,040 Sylvia, c 'est maman. Tu dois être très triste. 410 00:39:30,060 --> 00:39:31,060 Moi aussi, je suis. 411 00:39:33,520 --> 00:39:40,380 Je t 'appelle pour te dire que j 'ai eu les pompes funèbres et j 'ai tout 412 00:39:40,380 --> 00:39:41,380 arrangé avec eux. 413 00:39:44,060 --> 00:39:45,720 Je m 'occupe de tout depuis ici. 414 00:39:49,290 --> 00:39:50,370 Prends soin de toi Sylvia. 415 00:40:53,500 --> 00:40:57,460 Papa ? Oui ? J 'abandonnerai pas. 416 00:40:57,980 --> 00:41:01,380 Quoi ? Je vais pas me laisser faire. 417 00:41:02,220 --> 00:41:05,160 T 'as pas compris ce que je t 'ai dit ? Tu veux pas écouter mes conseils pour 418 00:41:05,160 --> 00:41:08,220 une fois ? On a perdu ta mère et ta soeur. 419 00:41:09,180 --> 00:41:11,080 Ne fais rien d 'imprudent, Faïd, je t 'en prie. 420 00:41:12,160 --> 00:41:13,160 T 'inquiète pas. 421 00:41:14,640 --> 00:41:16,080 Je vais faire un tour, à tout à l 'heure. 422 00:41:16,800 --> 00:41:20,160 Où tu vas ? J 'ai besoin de prendre l 'air. 423 00:41:58,710 --> 00:42:02,430 Merde. Oh non, qu 'est -ce que j 'ai fait ? 424 00:42:02,430 --> 00:42:07,610 Faut qu 'on se barre d 'ici tout de suite. 425 00:42:07,830 --> 00:42:09,170 Mais il faut faire venir une ambulance. 426 00:42:09,510 --> 00:42:10,510 Il est mort. 427 00:42:10,870 --> 00:42:11,870 On l 'a tué. 428 00:42:12,270 --> 00:42:14,890 On peut pas le laisser comme ça. Monte dans la voiture. 429 00:42:15,450 --> 00:42:16,450 Dépêche -toi, allez. 430 00:42:43,790 --> 00:42:45,050 Allô, je m 'appelle Faïd Nazir. 431 00:42:46,470 --> 00:42:48,490 Il y a un homme mort sur la route. 34824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.