All language subtitles for Meurtres à Varjakka - Saison 1 Épisode 1 - Meurtres à Varjakka - Saison 1_France 3_2026_02_19_20_55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,870 --> 00:01:28,590 If you go to the war Promise that you will make sure 2 00:01:28,590 --> 00:01:34,930 That they will let me come with you To the first 3 00:01:34,930 --> 00:01:40,930 frontier If you leave me at home 4 00:01:40,930 --> 00:01:47,530 And take half of my soul I love you too 5 00:01:47,530 --> 00:01:48,530 much 6 00:02:03,470 --> 00:02:05,410 Et vous Laurie ? 7 00:02:19,550 --> 00:02:26,330 Que pensez -vous de tout ça ? Vous comprenez que Miko s 'inquiète de la 8 00:02:26,330 --> 00:02:27,990 situation ? 9 00:02:27,990 --> 00:02:35,450 Bien 10 00:02:35,450 --> 00:02:36,450 sûr que je comprends. 11 00:02:36,530 --> 00:02:40,010 Et d 'après ce que Miko m 'a confié, j 'en conclus qu 'il est prêt à vous 12 00:02:40,010 --> 00:02:41,010 pardonner. 13 00:02:41,310 --> 00:02:42,310 C 'est un bon début. 14 00:02:43,370 --> 00:02:46,030 Le pardon est une bonne base pour reconstruire. 15 00:02:46,330 --> 00:02:48,370 On peut y trouver la force de rebondir. 16 00:02:49,050 --> 00:02:50,790 En commençant par se pardonner soi -même. 17 00:02:52,050 --> 00:02:55,490 Vous venez chercher de l 'aide en compagnie de Miko, et ça, c 'est très 18 00:02:55,490 --> 00:02:56,490 signe. 19 00:02:57,290 --> 00:02:58,890 Ça veut dire que vous voulez avancer. 20 00:03:00,550 --> 00:03:02,270 Et changer votre mode de fonctionnement. 21 00:03:04,630 --> 00:03:07,070 Comment vous sentez -vous, Laurie ? Expliquez -nous. 22 00:03:07,870 --> 00:03:14,650 Là, tout de suite ? Oui, que ressentez -vous ? Laurie, 23 00:03:14,850 --> 00:03:18,070 je ne sais pas quoi te dire. Hé, t 'avais promis d 'essayer. 24 00:03:18,950 --> 00:03:21,010 Je comprends qu 'il est encore difficile de parler. 25 00:03:21,550 --> 00:03:25,190 J 'ai reçu beaucoup d 'hommes violents à ma consultation et aucun n 'était 26 00:03:25,190 --> 00:03:28,390 heureux de frapper sa compagne ou son compagnon. On ne choisit pas. 27 00:03:28,850 --> 00:03:31,370 Souvent on reproduit un modèle qu 'on a connu dans son enfance, un père 28 00:03:31,370 --> 00:03:33,290 maltraité. Rien à foutre de cette thérapie à la con. 29 00:03:43,450 --> 00:03:45,830 Laurie, c 'est pas de sa faute, il veut juste nous aider. 30 00:03:47,440 --> 00:03:48,460 T 'aurais pu faire un effort. 31 00:03:49,020 --> 00:03:50,020 C 'est ce que j 'ai fait. 32 00:03:57,840 --> 00:03:58,840 On va réessayer. 33 00:03:59,420 --> 00:04:00,420 Oui, on verra. 34 00:04:02,160 --> 00:04:03,160 Faut que j 'aille me faire. 35 00:04:03,300 --> 00:04:05,000 T 'es quelqu 'un de bien, Laurie. Moi, je le fais. 36 00:04:09,680 --> 00:04:10,680 Tu vas changer. 37 00:04:12,660 --> 00:04:13,920 On a eu de bons moments ensemble. 38 00:04:14,140 --> 00:04:15,140 Tu te souviens ? 39 00:04:20,390 --> 00:04:21,390 On m 'attend au boulot. 40 00:04:40,150 --> 00:04:46,410 Sana, toi et moi, on s 'entend bien ? Oui ou non ? 41 00:04:46,410 --> 00:04:48,170 Oui. 42 00:04:50,670 --> 00:04:54,690 Peut -être qu 'on pourrait envisager de passer à l 'étape suivante. 43 00:04:55,450 --> 00:04:58,990 Comment ça ? En faisant ce que font les gens normaux d 'habitude. 44 00:05:00,690 --> 00:05:03,330 Comme quoi ? Comme vivre ensemble. 45 00:05:08,390 --> 00:05:10,750 Tu vas tout de suite retirer ce que tu viens de dire. 46 00:05:11,650 --> 00:05:13,770 Sinon, je te tire une balle dans la rotule. 47 00:05:19,530 --> 00:05:20,530 Tervo. 48 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Oui. 49 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 Oui. 50 00:05:26,900 --> 00:05:27,900 Ok. 51 00:05:29,420 --> 00:05:30,420 Faut que j 'y aille. 52 00:05:33,680 --> 00:05:37,360 Tu me laisses une clé ? T 'es prévenue, j 'ai pas envie d 'une relation 53 00:05:37,360 --> 00:05:38,360 sérieuse. 54 00:05:45,660 --> 00:05:50,340 Un corps a été découvert la nuit dernière. 55 00:05:51,099 --> 00:05:54,540 Pordu par les pieds dans une grange. On l 'a hissé à l 'aide d 'un treuil. 56 00:05:55,760 --> 00:05:57,320 Égorgé comme celui de la semaine dernière. 57 00:05:59,000 --> 00:06:00,500 Et de nouveau, avariaca. 58 00:06:02,320 --> 00:06:03,320 Envoyez quelqu 'un d 'autre. 59 00:06:03,520 --> 00:06:06,780 Tu connais le terrain et les gens qui habitent dans cette ville. 60 00:06:07,840 --> 00:06:08,840 T 'es un des leurs. 61 00:06:09,960 --> 00:06:10,960 Plutôt crevé. 62 00:06:11,160 --> 00:06:12,820 Tu prends le prochain vol pour Oulu. 63 00:06:13,280 --> 00:06:14,640 Tervo te rejoint à l 'aéroport. 64 00:06:17,160 --> 00:06:18,160 À vos ordres. 65 00:06:44,680 --> 00:06:46,400 On se parle plus tard. Je dois passer le contrôle de sécurité. 66 00:06:47,100 --> 00:06:49,780 Quoi ? T 'es à l 'aéroport ? Oui. 67 00:06:50,040 --> 00:06:53,420 Pour quoi faire ? Je prends un vol pour le nord. 68 00:06:53,800 --> 00:06:59,800 Attends, comment ça ? Une affaire de meurtre à Varyaka et c 'est moi qu 'ils 69 00:06:59,800 --> 00:07:00,800 veulent. 70 00:07:01,160 --> 00:07:04,580 Sérieux ? Tu vas quand même pas aller là -bas ? Ils veulent quelqu 'un qui 71 00:07:04,580 --> 00:07:05,580 connaît la région. 72 00:07:06,840 --> 00:07:07,840 Ça tombe bien pour toi. 73 00:07:10,520 --> 00:07:11,520 C 'est -à -dire ? 74 00:07:17,740 --> 00:07:19,400 Je dois vraiment y aller. Je te rappelle plus tard. 75 00:07:26,360 --> 00:07:31,240 C 'est ici le prochain vol pour Mallorque ? 76 00:07:31,240 --> 00:07:35,480 T 'as failli le rater ? Je me suis trompée de porte. 77 00:07:36,140 --> 00:07:38,420 J 'ai couru comme une dératée, on aurait dit une folle. 78 00:07:39,600 --> 00:07:44,920 C 'est quoi ce que tu lis ? Désolée, mes lunettes sont dans le fond de mon sac. 79 00:07:46,570 --> 00:07:47,830 C 'est dans ma ville natale. 80 00:07:48,610 --> 00:07:49,690 Une sale affaire. 81 00:07:50,810 --> 00:07:54,330 Tu connaissais les victimes ? Un peu, ouais, vaguement. 82 00:07:55,590 --> 00:07:59,790 Ils étaient tous les deux lestadiens et conseillers municipaux. Donc des hommes 83 00:07:59,790 --> 00:08:00,790 influents. 84 00:08:02,750 --> 00:08:04,710 Pratiquement toute la ville est aux mains des lestadiens. 85 00:08:04,930 --> 00:08:08,670 Ils contrôlent toutes les institutions, les sociétés privées. Ils se serrent les 86 00:08:08,670 --> 00:08:09,670 coudes. 87 00:08:09,790 --> 00:08:11,610 Les leaders contrôlent absolument tout. 88 00:08:11,990 --> 00:08:12,990 Jusqu 'aux naissances. 89 00:08:13,670 --> 00:08:14,670 Pour eux. 90 00:08:15,160 --> 00:08:16,260 La contraception est un péché. 91 00:08:17,400 --> 00:08:19,360 Il y a au moins une dizaine de gamins par famille. 92 00:08:19,700 --> 00:08:23,200 Le paradis n 'est réservé qu 'aux élus de ce groupe du nord de la Finlande. L 93 00:08:23,200 --> 00:08:24,200 'enfer est pour tous les autres. 94 00:08:24,480 --> 00:08:25,740 Je connais pas de l 'italien. 95 00:08:27,040 --> 00:08:28,040 Moi aussi. 96 00:09:12,460 --> 00:09:14,120 J 'étais jamais venue si loin au nord. 97 00:09:17,020 --> 00:09:19,640 Il doit bien y avoir des parts dans cette ville. Tu me fileras les bonnes 98 00:09:19,640 --> 00:09:20,640 adresses. 99 00:09:22,960 --> 00:09:24,680 Ça doit faire dix ans que j 'ai plus mis les pieds ici. 100 00:09:25,860 --> 00:09:26,860 Eh, eh, eh. 101 00:09:27,440 --> 00:09:29,040 T 'as rien qu 'à ses propres règles. 102 00:09:31,000 --> 00:09:33,440 Et torturer une ancienne fumeuse en fait partie. 103 00:09:34,320 --> 00:09:35,860 Fumer n 'est pas interdit par les lestaliens. 104 00:09:38,760 --> 00:09:39,800 Mais tout le reste l 'est. 105 00:09:56,060 --> 00:09:57,060 Ritola. Tervo. 106 00:09:57,080 --> 00:09:58,260 Bonjour. Salut. 107 00:09:59,040 --> 00:10:00,720 On n 'a jamais eu une affaire comme celle -là. 108 00:10:01,940 --> 00:10:06,040 En 1992, Anne Conan a reçu un coup de couteau dans le ventre, mais il s 'en 109 00:10:06,040 --> 00:10:07,040 remis. 110 00:10:07,560 --> 00:10:11,780 Ah oui, il y a deux ou trois ans aussi, il y a... Siltalan qui s 'est pris un 111 00:10:11,780 --> 00:10:14,140 coup de planche sur la tête, mais c 'était pas intentionnel. 112 00:10:14,820 --> 00:10:17,140 C 'était dans un bar, ils étaient tous éméchés. 113 00:10:18,740 --> 00:10:20,000 Mais on n 'a jamais eu ça. 114 00:10:21,720 --> 00:10:23,340 Il était vivant quand on l 'a pendu. 115 00:10:23,580 --> 00:10:24,580 Comment vous le savez ? 116 00:10:24,780 --> 00:10:26,280 Il y a plusieurs empreintes devant la grange. 117 00:10:27,040 --> 00:10:28,180 Certaines appartiennent à Mathias. 118 00:10:28,540 --> 00:10:29,540 Mathias. 119 00:10:29,880 --> 00:10:33,980 On y est là. Vous le connaissiez ? Tout le monde connaît tout le monde ici. 120 00:10:35,040 --> 00:10:38,160 Qui a trouvé le corps ? Deux jeunes garçons. 121 00:10:39,780 --> 00:10:40,780 Ils ont eu très peur. 122 00:10:41,580 --> 00:10:44,640 Vous avez une arme, quelque chose ? Non, on n 'a rien trouvé. 123 00:10:45,600 --> 00:10:46,620 Juste des traces de pneus. 124 00:10:48,600 --> 00:10:51,440 Alors, t 'es le fils de Marty ? Oui. 125 00:10:53,140 --> 00:10:54,340 Il n 'a vraiment pas de chance. 126 00:10:54,780 --> 00:10:55,940 Avec cette saleté de maladie. 127 00:10:57,300 --> 00:10:58,300 Oui. 128 00:10:59,260 --> 00:11:01,140 Tes observations ? Il y a une seule entaille. 129 00:11:01,620 --> 00:11:02,620 J 'ai vu ta mère. 130 00:11:02,880 --> 00:11:05,660 Elle m 'a dit de te saluer. C 'est au -là, appelez Oulu pour qu 'il se tienne 131 00:11:05,660 --> 00:11:07,100 prêt à autopsier le corps demain matin. 132 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Tout de suite. 133 00:11:09,700 --> 00:11:10,700 Ah, j 'oubliais. 134 00:11:10,900 --> 00:11:13,620 En 1999, une femme a été tuée. 135 00:11:13,900 --> 00:11:16,800 Un type qui voulait faire peur à un chien errant dans son jardin. Il a tiré 136 00:11:16,800 --> 00:11:17,579 sa belle -mère. 137 00:11:17,580 --> 00:11:18,580 C 'est pas de chance. 138 00:11:18,800 --> 00:11:20,320 Ben, la vache, c 'est pas de la tarte. 139 00:11:23,340 --> 00:11:24,820 Il y a une affaire dont il évite de parler. 140 00:11:26,200 --> 00:11:28,000 Sa femme est en prison pour meurtre. 141 00:11:28,960 --> 00:11:30,840 Ritola ? Il avait une maîtresse. 142 00:11:33,600 --> 00:11:34,620 Évidemment, ça a mal tourné. 143 00:12:22,189 --> 00:12:26,710 Ouais. T 'as pas envie d 'aller faire un tour ? Non, je préfère lire. 144 00:12:27,310 --> 00:12:28,310 Ok. 145 00:12:28,490 --> 00:12:29,750 Moi, je vais boire un verre. 146 00:12:30,410 --> 00:12:31,410 Amuse -toi bien. 147 00:12:31,690 --> 00:12:32,690 Toi aussi, bonne nuit. 148 00:12:58,720 --> 00:12:59,720 Bonsoir. 149 00:12:59,840 --> 00:13:01,140 Un scotch, s 'il te plaît. 150 00:13:10,660 --> 00:13:12,960 Vous, vous n 'êtes pas d 'ici ? Non. 151 00:13:13,820 --> 00:13:15,060 Je suis là pour affaire. 152 00:13:17,680 --> 00:13:19,080 Au voyage d 'affaires ? 153 00:13:34,540 --> 00:13:35,540 Merci à tous. 154 00:14:44,840 --> 00:14:51,660 On m 'a dit qu 'on leur avait tranché la gorge. Vous vous rendez compte ? On 155 00:14:51,660 --> 00:14:52,980 vit dans un monde de dingue. 156 00:15:36,110 --> 00:15:37,390 Bonjour collègues ! 157 00:16:14,410 --> 00:16:15,850 On vous a débarrassé de ce bureau. 158 00:16:22,670 --> 00:16:25,430 Comme je vous l 'ai dit, les premières empreintes appartiennent à Mathias. 159 00:16:25,630 --> 00:16:28,890 Et les autres ? Un modèle classique de bottes en caoutchouc taille 43. 160 00:16:29,230 --> 00:16:31,230 Tout le monde ici en a au moins une paire dans son garage. 161 00:16:31,890 --> 00:16:35,050 Et les traces de pneus appartiennent à la voiture de Mathias que nous avons 162 00:16:35,050 --> 00:16:38,650 retrouvée carbonisée sur une plage à 5 km de la scène du crime. 163 00:16:39,370 --> 00:16:41,490 Le mode opératoire était le même pour Lampella. 164 00:16:41,690 --> 00:16:43,630 Donc les deux victimes ont conduit leur voiture. 165 00:16:44,120 --> 00:16:47,340 Et puis elles ont marché jusqu 'au lieu où on les a tuées. Reste à définir si 166 00:16:47,340 --> 00:16:50,120 elles ont agi de leur plein gré. Aucune trace n 'indique qu 'elles se sont 167 00:16:50,120 --> 00:16:51,120 débattues. 168 00:16:51,480 --> 00:16:54,120 On peut en déduire que l 'assassin connaissait les victimes. 169 00:16:54,500 --> 00:16:58,720 Que savons -nous des endroits où ça s 'est passé ? Deux fermes inhabitées. 170 00:16:58,720 --> 00:17:01,340 ont été abandonnées il y a une dizaine d 'années. 171 00:17:02,440 --> 00:17:03,960 Situées sur deux domaines différents. 172 00:17:04,500 --> 00:17:06,560 Dressez -moi un portrait de Odila et Lampella. 173 00:17:07,420 --> 00:17:10,579 Mathias Odila, un homme de 45 ans, père de 10 enfants. 174 00:17:11,240 --> 00:17:13,060 Héros Lampella, 66 ans. 175 00:17:13,400 --> 00:17:14,660 Une grande famille, lui aussi. 176 00:17:15,240 --> 00:17:16,720 Laurie, tu te souviens sûrement d 'eux. 177 00:17:17,180 --> 00:17:20,460 Oui. Mathias Lilla construisait des maisons, quand Alain Pella, il avait une 178 00:17:20,460 --> 00:17:22,700 entreprise de terrassement. Il avait pris sa retraite. 179 00:17:22,900 --> 00:17:25,420 Des lestadiens, tous les deux ? Oui. 180 00:17:25,960 --> 00:17:28,580 Et membre du conseil municipal, le parti centriste. 181 00:17:29,700 --> 00:17:30,960 Et alors ? Peu importe. 182 00:17:31,240 --> 00:17:34,980 C 'est pas ça qui va faire avancer l 'enquête. Ah oui ? Pourquoi ça ? Parce 183 00:17:34,980 --> 00:17:38,480 80 % de la population de cette ville est lestadienne, et vote pour le parti 184 00:17:38,480 --> 00:17:39,540 centriste depuis toujours. 185 00:17:39,760 --> 00:17:42,100 Il est rare qu 'on ait des problèmes avec les lestadiens. 186 00:17:42,640 --> 00:17:44,640 Ils règlent leurs différends entre eux, généralement. 187 00:17:45,300 --> 00:17:50,420 On leur connaissait des ennemis ? Des victoires de voisinage, rien de sérieux. 188 00:17:50,580 --> 00:17:53,500 Et professionnellement, quelque chose à signaler ? Non, pas que je sache. 189 00:17:54,280 --> 00:17:59,860 Et à Ikara ? Ah, oui. 190 00:18:00,880 --> 00:18:04,140 L 'ouverture d 'un centre commercial est à l 'étude, mais c 'est pas un projet 191 00:18:04,140 --> 00:18:06,380 lestadien. Non, justement, ils y sont opposés. 192 00:18:10,020 --> 00:18:11,440 Qui est à la tête de ce projet ? 193 00:18:14,040 --> 00:18:15,040 Rayma Lindman. 194 00:18:15,300 --> 00:18:16,300 C 'est un commerçant. 195 00:18:17,200 --> 00:18:18,820 Et il n 'est pas les Stadiens. 196 00:18:20,720 --> 00:18:24,180 Il est de Houlut. Il est venu s 'installer ici il y a quelques années. 197 00:18:24,180 --> 00:18:25,180 le supermarché en ville. 198 00:18:26,660 --> 00:18:27,660 Il est bel homme. 199 00:18:32,280 --> 00:18:33,280 Oui. 200 00:19:13,280 --> 00:19:14,280 Bien sûr qu 'on continue. 201 00:19:14,860 --> 00:19:15,960 On n 'a pas fait tout ça pour rien. 202 00:19:17,920 --> 00:19:19,200 Écoute, faut que je te laisse, j 'ai de la visite. 203 00:19:19,400 --> 00:19:20,400 On se rappelle plus tard. 204 00:19:25,240 --> 00:19:26,240 Oui, bonjour. 205 00:19:26,520 --> 00:19:27,520 Bonjour. 206 00:19:27,980 --> 00:19:28,980 Raya. 207 00:19:29,600 --> 00:19:30,720 Lindman. Sanatervo. 208 00:19:31,480 --> 00:19:32,860 Bureau national d 'investigation. 209 00:19:35,980 --> 00:19:37,740 Vous enquêtez sur les deux meurtres ? C 'est ça. 210 00:19:39,300 --> 00:19:40,300 Parfait. 211 00:19:41,000 --> 00:19:43,580 C 'est ce que j 'ai dit au Rotary Club, la police locale n 'est pas à la 212 00:19:43,580 --> 00:19:46,100 hauteur. Il fallait des experts pour une affaire comme celle -là. 213 00:19:46,660 --> 00:19:49,460 Les flics du coin sont des péquenots tout juste bons à coincer des cyclistes 214 00:19:49,460 --> 00:19:50,460 état d 'ébriété. 215 00:19:50,620 --> 00:19:51,620 Je vous écoute. 216 00:19:53,220 --> 00:19:56,680 Connaissiez -vous personnellement les victimes ? Non, pas du tout, seulement 217 00:19:56,680 --> 00:19:58,400 vue. Je les croisais en ville de temps en temps. 218 00:19:58,620 --> 00:20:02,100 Pourtant, je sais que vous étiez en désaccord avec eux. Ce centre commercial 219 00:20:02,100 --> 00:20:08,420 vous voulez construire, Lampella et Odila étaient contre, non ? Oui, nous 220 00:20:08,420 --> 00:20:09,420 un différent. 221 00:20:09,940 --> 00:20:10,940 Expliquez -nous. 222 00:20:11,600 --> 00:20:14,560 Des chamailleries sans importance, avec des petites gens qui font de la 223 00:20:14,560 --> 00:20:16,780 politique, soi -disant. Le parti centriste est influent. 224 00:20:17,000 --> 00:20:19,320 S 'il décide de stopper un projet, il a les moyens de le faire. 225 00:20:19,560 --> 00:20:20,920 Il a une certaine influence, c 'est vrai. 226 00:20:21,860 --> 00:20:23,520 Mais j 'ai un grand pouvoir de persuasion. 227 00:20:24,420 --> 00:20:30,900 Rayma ? Autre chose ? Euh, non, ça ira, merci. 228 00:20:31,240 --> 00:20:32,240 On y va. 229 00:20:39,050 --> 00:20:40,770 C 'est qui ces deux -là ? Le BNI. 230 00:20:41,290 --> 00:20:42,870 C 'est eux qui enquêtent sur les deux meurtres. 231 00:20:43,070 --> 00:20:45,450 Et je peux savoir ce que tu leur as dit ? Ce que tout le monde sait déjà. 232 00:20:51,010 --> 00:20:52,170 T 'inquiète, j 'ai rien à cacher. 233 00:21:09,230 --> 00:21:10,970 Il s 'est passé un truc hier soir. 234 00:21:13,090 --> 00:21:14,150 Il faut que je t 'en parle. 235 00:21:16,050 --> 00:21:17,050 Dis -moi. 236 00:21:18,590 --> 00:21:19,590 Lindemann. 237 00:21:20,790 --> 00:21:22,990 Il m 'a collé au basque jusqu 'à ma chambre d 'hôtel. 238 00:21:25,490 --> 00:21:26,490 C 'est pas vrai. 239 00:21:34,150 --> 00:21:36,910 Tu m 'as empêché de dormir toute la nuit. J 'ai pas fait exprès. 240 00:21:37,350 --> 00:21:40,510 T 'as pas fait exprès de t 'envoyer en l 'air ? Il m 'a raconté qu 'il était en 241 00:21:40,510 --> 00:21:41,510 voyage d 'affaires. 242 00:21:42,150 --> 00:21:46,270 Tu lui as dit que t 'étais de la police ? Non, t 'es dingue ? Voilà ce qui 243 00:21:46,270 --> 00:21:47,270 arrive quand tout le monde ment. 244 00:21:48,390 --> 00:21:51,550 Dans une petite ville, tous les habitants sont des suspects potentiels. 245 00:21:51,550 --> 00:21:56,410 quoi ? Et alors ? Tu vas me descendre ? Du sec pendant le service. 246 00:21:57,170 --> 00:21:59,990 C 'est une faute grave. Tu pourrais être défaisie de l 'affaire. Je n 'étais pas 247 00:21:59,990 --> 00:22:03,890 en service. Qu 'est -ce qui me retient de te planter là ? Tu sais bien que c 248 00:22:03,890 --> 00:22:05,390 'est toi qui connais tout le monde dans ce trou. 249 00:22:25,169 --> 00:22:28,210 Regarde. Mathias devait aller au bureau après le service du dimanche. 250 00:22:28,770 --> 00:22:31,030 Moi, je suis rentrée à la maison avec les enfants. 251 00:22:32,990 --> 00:22:34,650 Je devais mettre au lit les plus jeunes. 252 00:22:36,370 --> 00:22:38,630 Un peu plus tard, j 'ai essayé de l 'appeler. 253 00:22:39,980 --> 00:22:42,620 Pour lui demander s 'il voulait que je fasse chauffer le sauna. 254 00:22:44,600 --> 00:22:45,960 Ça a sonné dans le vide. 255 00:22:46,480 --> 00:22:51,220 J 'ai pensé qu 'il était trop occupé, qu 'il avait mis son téléphone en 256 00:22:51,220 --> 00:22:52,220 silencieux. 257 00:22:56,320 --> 00:22:58,360 Je me suis réveillée un peu après minuit. 258 00:22:59,220 --> 00:23:02,020 Il n 'était toujours pas rentré, là j 'ai commencé à avoir peur. 259 00:23:03,840 --> 00:23:07,120 J 'ai de nouveau essayé de l 'appeler, toujours pas de réponse. 260 00:23:08,680 --> 00:23:12,880 Et j 'ai compris à ce moment -là qu 'il s 'était passé quelque chose. 261 00:23:14,940 --> 00:23:17,060 Elina, tu veux bien prendre ta soeur ? 262 00:23:17,060 --> 00:23:23,860 Pourquoi cette 263 00:23:23,860 --> 00:23:26,560 personne s 'en est -elle prise à mon mari ? 264 00:23:26,560 --> 00:23:32,500 Pourquoi, Mathias ? 265 00:23:46,160 --> 00:23:49,240 Je me demande comment ils arrivent à s 'en sortir au quotidien avec autant d 266 00:23:49,240 --> 00:23:50,240 'enfants. 267 00:23:50,720 --> 00:23:52,520 Ils veillent tous les uns sur les autres. 268 00:23:53,540 --> 00:23:55,600 La mère se retrouve seule avec cette grande famille. 269 00:23:56,860 --> 00:23:58,860 Les plus grands vont prendre en charge les plus jeunes. 270 00:24:01,520 --> 00:24:02,520 Attention. 271 00:24:02,980 --> 00:24:04,460 Non, mais il va pas bien, il est cinglé. 272 00:24:07,400 --> 00:24:10,020 Je voulais pas devant ma mère, mais j 'ai un truc à vous dire. 273 00:24:10,700 --> 00:24:11,700 Monte à l 'arrière. 274 00:24:17,550 --> 00:24:19,130 C 'est au sujet de ma sœur, Elina. 275 00:24:19,710 --> 00:24:22,870 Oui, alors, qu 'est -ce qu 'il y a ? Faïd, le pizzaïolo, a menacé mon père la 276 00:24:22,870 --> 00:24:23,870 semaine dernière. 277 00:24:24,090 --> 00:24:27,230 C 'est ça que tu dis ? Un Irakien qui court après ma sœur depuis quelque 278 00:24:27,470 --> 00:24:31,030 Mon père leur avait interdit de continuer à se voir. De quelle manière 279 00:24:31,030 --> 00:24:32,030 menacé ton père ? 280 00:25:12,470 --> 00:25:13,470 Arrête -toi, s 'il te plaît. 281 00:25:14,470 --> 00:25:17,610 Pourquoi ? Arrête -toi. 282 00:25:58,090 --> 00:25:58,610 Laurie ? 283 00:25:58,610 --> 00:26:18,490 Je 284 00:26:18,490 --> 00:26:18,510 ne 285 00:26:18,510 --> 00:26:25,890 l 286 00:26:25,890 --> 00:26:26,890 'avais plus vue depuis dix ans. 287 00:26:29,290 --> 00:26:30,410 Ça fait un bout de temps. 288 00:26:34,870 --> 00:26:36,730 Je ne suis plus le bienvenu chez eux. 289 00:26:37,350 --> 00:26:39,090 J 'ai quitté l 'église lestadienne. 290 00:26:41,150 --> 00:26:45,730 Ta famille pratique cette religion ? Oui. 291 00:26:47,950 --> 00:26:48,950 Moi aussi. 292 00:26:49,710 --> 00:26:50,710 Avant. 293 00:26:52,210 --> 00:26:57,170 T 'as arrêté ? J 'ai perdu la foi. 294 00:26:58,860 --> 00:27:05,780 Pourquoi ? Tout simplement parce que je ne crois pas aux lutins, ni 295 00:27:05,780 --> 00:27:07,440 aux licornes arc -en -ciel, ni au Père Noël. 296 00:27:09,500 --> 00:27:10,640 Ça ramasse une connerie. 297 00:27:12,180 --> 00:27:15,280 Tu sais, il y a quand même des choses que les hommes ne peuvent pas expliquer. 298 00:27:17,640 --> 00:27:19,380 Comme quoi ? Je ne sais pas. 299 00:27:21,160 --> 00:27:22,700 Comme la vie elle -même, je dirais. 300 00:27:25,960 --> 00:27:28,200 On est, on vit et un jour on meurt. 301 00:27:29,660 --> 00:27:30,660 C 'est tout. 302 00:27:35,360 --> 00:27:36,720 Moi, je crois qu 'il y a autre chose. 303 00:27:40,220 --> 00:27:41,620 Ça m 'aide à ne pas sombrer. 304 00:28:03,870 --> 00:28:04,870 Bonjour, bienvenue. 305 00:28:05,230 --> 00:28:07,290 Merci. Nous sommes de la police. 306 00:28:08,010 --> 00:28:09,790 Ah enfin, vous êtes là, c 'est pas trop tôt. 307 00:28:10,910 --> 00:28:13,650 Excusez -moi ? Hier, ils sont revenus. Ils nous ont encore menacés. 308 00:28:13,950 --> 00:28:15,330 Qui ça, ils ? Les Turcs. 309 00:28:15,870 --> 00:28:19,550 Ils nous disent de retourner en Irak, qu 'on vient voler leur boulot, qu 'on 310 00:28:19,550 --> 00:28:22,350 doit leur céder notre pizzeria, mais il n 'en est pas question. Vous avez 311 00:28:22,350 --> 00:28:24,130 signalé tout ça à la police ? Oui, bien sûr. 312 00:28:25,290 --> 00:28:28,250 Je suis persuadée que nos collègues vont faire leur travail. Ne vous inquiétez 313 00:28:28,250 --> 00:28:29,790 pas, nous, on est venus voir votre fils. 314 00:28:31,740 --> 00:28:34,800 Faïd a compris la leçon, je vous jure. Il ne fait plus pousser un seul plan de 315 00:28:34,800 --> 00:28:37,820 cannabis. On est content de l 'apprendre, mais on aimerait lui parler 316 00:28:37,820 --> 00:28:42,840 même. Faïd ? Quoi ? Tu t 'es encore attiré des ennuis ? 317 00:28:42,840 --> 00:28:47,680 On arrive tout droit de chez votre petite amie. 318 00:28:49,120 --> 00:28:50,280 J 'ai pas de petite amie. 319 00:28:52,180 --> 00:28:56,960 Elina, Olila, on est juste amis. Tu peux rester juste ami avec une aussi jolie 320 00:28:56,960 --> 00:28:59,780 fille, toi ? Bien sûr. 321 00:29:01,360 --> 00:29:03,680 Tu vois, Faïd, on espérait que tu puisses nous aider. 322 00:29:05,640 --> 00:29:09,080 Comment ? On est un tueur dans la nature, et on a besoin d 'apprendre tout 323 00:29:09,080 --> 00:29:11,060 'il y a à savoir sur Lampella et Olila. 324 00:29:11,660 --> 00:29:13,100 Même les plus petits détails. 325 00:29:20,100 --> 00:29:21,500 Olila était un peu taré. 326 00:29:22,740 --> 00:29:25,480 C 'est -à -dire ? Il surveillait sa fille tout le temps. 327 00:29:26,640 --> 00:29:28,140 Et le frère d 'Elina est pire. 328 00:29:28,690 --> 00:29:30,870 La semaine dernière, il est venu et il a piqué sa crise. 329 00:29:31,710 --> 00:29:36,150 Ah oui ? Comment ça ? Interdiction de voir sa sœur, sinon... C 330 00:29:36,150 --> 00:29:40,790 'était quel jour ? Mardi. 331 00:29:41,430 --> 00:29:44,670 Il devait être à peu près 22h, on allait fermer. On peut connaître ton emploi du 332 00:29:44,670 --> 00:29:46,830 temps de dimanche soir ? J 'étais ici, j 'ai bossé. 333 00:29:47,570 --> 00:29:50,530 À 10h, je suis rentré à vélo, j 'ai regardé la télé, j 'ai été me coucher. 334 00:29:50,530 --> 00:29:52,130 regardé quoi ? Game of Thrones. 335 00:29:53,170 --> 00:29:54,750 Quelle saison ? C 'est en 5. 336 00:29:56,150 --> 00:29:57,890 Excellente. Quelqu 'un vous a vu ? 337 00:29:58,280 --> 00:30:02,080 À la maison, tout seul ? Devant la télé ? Bien sûr que non. 338 00:30:02,820 --> 00:30:04,340 Mon père dormait quand je suis rentré. 339 00:30:20,920 --> 00:30:23,680 Bon, j 'appelle le médecin légiste pour voir s 'il en sait un peu plus. 340 00:30:24,260 --> 00:30:25,260 Ok. 341 00:30:37,580 --> 00:30:38,220 Lena ? 342 00:30:38,220 --> 00:30:44,860 Laurie 343 00:30:44,860 --> 00:30:51,680 ? Ça fait longtemps. 344 00:30:54,580 --> 00:30:57,240 Comment tu vas ? Plutôt bien. 345 00:30:59,160 --> 00:31:05,900 Et Maria ? Maria nous l 'a quittée. 346 00:31:09,550 --> 00:31:10,950 Elle n 'avait plus envie de vivre. 347 00:31:15,190 --> 00:31:16,490 Ça va faire deux ans. 348 00:31:18,710 --> 00:31:19,710 Je ne savais pas. 349 00:31:20,330 --> 00:31:21,410 Elle a perdu la foi. 350 00:31:22,410 --> 00:31:25,950 Elle a fait une dépression et elle est partie, emportée par toute sa tristesse. 351 00:31:30,710 --> 00:31:32,330 Bon, je dois y aller, excuse -moi. 352 00:31:32,870 --> 00:31:34,770 Zachary et les enfants vont sortir de la piscine. 353 00:31:41,740 --> 00:31:42,740 Viens nous voir un de ces jours. 354 00:31:43,100 --> 00:31:44,100 Oui. 355 00:32:07,000 --> 00:32:10,520 Laurie ? Nous sommes les Anonymous. 356 00:32:12,590 --> 00:32:13,750 Nous sommes Légion. 357 00:32:15,110 --> 00:32:18,150 Ce message s 'adresse à vous, les Lestadiens. 358 00:32:19,270 --> 00:32:20,630 On vous a menti. 359 00:32:21,150 --> 00:32:22,650 On vous a réprimés. 360 00:32:23,350 --> 00:32:25,930 Vous avez été conduits comme des moutons. 361 00:32:26,210 --> 00:32:28,430 Vos leaders ne veulent que le pouvoir. 362 00:32:30,250 --> 00:32:33,610 Vos leaders vous gardent dans la prison de la religion. 363 00:32:34,570 --> 00:32:38,310 L 'humanité doit se libérer de ce fléau qu 'est la religion. 364 00:32:39,070 --> 00:32:41,030 Nous sommes les Anonymous. 365 00:32:41,760 --> 00:32:43,280 Nous sommes Légion. 366 00:32:43,600 --> 00:32:44,960 Nous n 'oublions pas. 367 00:32:45,200 --> 00:32:46,720 Nous ne pardonnons pas. 368 00:32:47,500 --> 00:32:48,500 Aignez -nous. 369 00:32:49,080 --> 00:32:51,500 Cette déclaration est apparue sur la toile hier soir. 370 00:32:51,800 --> 00:32:55,360 Les Anonymous sont généralement doués pour protéger leurs données, mais ce 371 00:32:55,360 --> 00:32:57,220 message a été géolocalisé à Varyaka. 372 00:32:58,560 --> 00:33:02,160 Vous connaissez des activistes ? Oui, il y a un groupe en ville. 373 00:33:02,500 --> 00:33:05,240 Harold Epi -Almé est à sa tête et il a quelques sympathisants. 374 00:33:06,190 --> 00:33:10,010 Il a pris part aux émeutes lors du G8 à Göteborg en 2001. Il a résisté à la 375 00:33:10,010 --> 00:33:12,390 police et a été condamné pour rébellion et outrage. 376 00:33:13,050 --> 00:33:14,870 Depuis, il semble s 'être calmé. Il ne cherche pas d 'histoire. 377 00:33:15,930 --> 00:33:17,670 Du moins, il ne fait plus parler de lui. 378 00:33:19,530 --> 00:33:22,410 Il a fondé une association, les Libres Penseurs de Variaca. 379 00:33:25,770 --> 00:33:29,350 Arrow a toujours été marginal. 380 00:33:31,870 --> 00:33:33,370 Il n 'a pas eu une enfance facile. 381 00:33:35,720 --> 00:33:37,520 Ses parents sont morts quand il avait 15 ans. 382 00:33:41,340 --> 00:33:43,600 Laurie, tu te souviens sûrement de cette tragédie. 383 00:33:46,420 --> 00:33:49,680 Oui ? Inspecteur Laurie, une personne demande à vous voir. 384 00:33:58,680 --> 00:33:59,680 Laurie. 385 00:34:05,130 --> 00:34:06,370 Tu n 'as pas donné une nouvelle. 386 00:34:07,690 --> 00:34:08,730 J 'étais occupé. 387 00:34:10,929 --> 00:34:12,949 On pense à toi chaque jour qui passe. 388 00:34:20,250 --> 00:34:21,710 Tu nous détestes. 389 00:34:26,230 --> 00:34:29,850 Pardonne -moi si j 'ai été une mauvaise mère. 390 00:34:32,110 --> 00:34:34,530 Si tu savais à quel point tu me manquais. 391 00:34:36,139 --> 00:34:38,260 J 'aimerais tellement que tu nous rendes visite. 392 00:34:39,520 --> 00:34:43,400 Pourquoi ? Écoute, ce serait une bonne chose. 393 00:34:44,239 --> 00:34:45,880 Je ne sais plus quoi dire aux voisins. 394 00:34:46,179 --> 00:34:47,440 Ils posent des questions. 395 00:34:48,060 --> 00:34:51,219 Alors que devient votre gentil garçon, on ne le voit plus jamais. 396 00:34:52,159 --> 00:34:54,580 Donc tu veux que je vienne parce que tu as peur de ce que vont penser les 397 00:34:54,580 --> 00:34:58,080 voisins ? Non, je veux que tu viennes pour faire la paix. 398 00:34:58,980 --> 00:35:01,760 Demande le pardon de ton père pour ton salut. 399 00:35:01,980 --> 00:35:02,980 Je dois y aller. 400 00:35:24,040 --> 00:35:30,040 Ça va ? On y va ? 401 00:35:30,040 --> 00:35:37,820 Qu 402 00:35:37,820 --> 00:35:41,640 'est -ce qu 'elle voulait, ta mère ? Toujours les mêmes salades. 403 00:35:44,220 --> 00:35:46,660 Je dois me repentir et demander pardon pour ce que je suis. 404 00:35:49,820 --> 00:35:52,740 Quand je suis parti de chez mes parents, ils ont essayé de m 'influencer. 405 00:35:53,610 --> 00:35:55,770 Ils m 'ont renié, accusé de tous les vices. 406 00:35:56,690 --> 00:36:00,410 Tout en se fustigeant d 'avoir échoué dans leur rôle de parent, puisque leur 407 00:36:00,410 --> 00:36:01,510 fils irait en enfer. 408 00:36:03,690 --> 00:36:06,410 Tu aurais mieux fait de mourir plutôt que de perdre la foi. 409 00:36:08,170 --> 00:36:11,130 T 'es pas sérieux ? Oh que si. 410 00:36:13,330 --> 00:36:15,650 Eh bien moi je pense que tu manques beaucoup à ta mère. 411 00:36:17,910 --> 00:36:18,910 Si tu le dis. 412 00:36:21,339 --> 00:36:23,500 Parce que je sais que moi aussi, ma fille, elle me manque. 413 00:36:26,480 --> 00:36:30,380 Elle est où ? Sylvia est avec ma mère, elle vit chez elle. 414 00:36:31,860 --> 00:36:33,120 On ne s 'entend pas très bien. 415 00:36:39,420 --> 00:36:44,560 C 'est quoi cette tragédie à laquelle faisait allusion Ritola ? Les parents d 416 00:36:44,560 --> 00:36:46,240 'Aro ont été tués quand il était adolescent. 417 00:36:47,140 --> 00:36:48,880 La femme de Ritola les a empoisonnés. 418 00:36:49,190 --> 00:36:53,150 Ritola, la femme de l 'inspecteur Ritola ? Son ex -femme, maintenant. 419 00:36:53,570 --> 00:36:55,530 Il s 'en passe des trucs à la campagne. 420 00:36:59,990 --> 00:37:02,370 Sana Tervo, bureau national d 'investigation. 421 00:37:02,930 --> 00:37:03,930 Bonsoir. 422 00:37:04,190 --> 00:37:08,250 Que me vaut l 'honneur de votre visite ? Nous aimerions un peu mieux connaître 423 00:37:08,250 --> 00:37:09,950 votre association, si vous le voulez bien. 424 00:37:10,570 --> 00:37:12,290 Venez, l 'inscription est gratuite. 425 00:37:15,120 --> 00:37:17,720 Vous avez posté une vidéo intéressante sur Internet. 426 00:37:18,040 --> 00:37:21,240 Quelle vidéo ? Un message destiné aux lestadiens. 427 00:37:21,620 --> 00:37:24,740 Nous n 'en sommes pas les auteurs, mais on adhère à l 'idéologie. 428 00:37:25,620 --> 00:37:28,360 Dommage qu 'ils aient pas dénoncé les injustices commises par l 'église 429 00:37:28,360 --> 00:37:30,720 estadienne. Vous allez m 'en parler. 430 00:37:31,960 --> 00:37:34,560 Cette religion annihile toute forme de jugement personnel. 431 00:37:34,760 --> 00:37:37,860 Il se livre à des violences psychologiques pour asservir les plus 432 00:37:38,280 --> 00:37:40,280 D 'ailleurs, nous rejetons toute forme de religion. 433 00:37:40,600 --> 00:37:44,260 Et le concept de binarité ? Hommes ? 434 00:37:44,510 --> 00:37:48,910 Femme, masculin, féminin, la raison, l 'émotion. 435 00:37:49,810 --> 00:37:50,810 C 'est chouette. 436 00:37:52,030 --> 00:37:56,650 Il y a des éco -anarchistes, des anarcho -communistes, des anarcho -féministes 437 00:37:56,650 --> 00:37:58,650 parmi nous, mais nous sommes tous antithéistes. 438 00:37:58,970 --> 00:38:04,210 Vous dites ? Quoi ? Il n 'y a pas de cours de philosophie à l 'école de 439 00:38:04,210 --> 00:38:07,770 L 'athéisme est trop passif pour nous. L 'antithéisme est une opposition à 440 00:38:07,770 --> 00:38:08,770 toutes les religions. 441 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Terveau. 442 00:38:17,420 --> 00:38:22,500 À quelle adresse ? Un troisième homme l 'est à bien porter disparu. Son nom ? 443 00:38:22,500 --> 00:38:23,880 Zachary Nimitalo. 444 00:38:25,940 --> 00:38:26,940 Tu le connais ? 445 00:38:54,280 --> 00:38:57,440 Ce matin, j 'ai été chercher Zachary et les enfants à la piscine. 446 00:38:58,220 --> 00:38:59,920 On est rentrés, on a déjeuné. 447 00:39:01,720 --> 00:39:03,400 Ensuite, Zachary est parti courir. 448 00:39:05,820 --> 00:39:11,180 Vers 5 heures, j 'ai essayé de l 'appeler, mais je suis tout de suite 449 00:39:11,180 --> 00:39:12,180 sa boîte vocale. 450 00:39:12,560 --> 00:39:16,480 Votre mari est parti de la maison il y a seulement 6 heures. Ce n 'est pas 451 00:39:16,480 --> 00:39:19,320 encore un délai inquiétant. Il ne court jamais plus d 'une heure. 452 00:39:20,200 --> 00:39:23,160 Il est parti en voiture ? Oui. 453 00:39:25,870 --> 00:39:29,110 Est -ce qu 'il s 'est passé quelque chose d 'inhabituel ces derniers temps ? 454 00:39:29,110 --> 00:39:32,110 Non, je ne vois pas. 455 00:39:33,710 --> 00:39:36,470 Est -ce que vous vous êtes disputé ? Non. 456 00:39:38,630 --> 00:39:43,130 Est -ce que quelqu 'un a menacé votre mari ? Il ne m 'a rien dit. Des 457 00:39:43,130 --> 00:39:45,510 au bureau ? Il ne me parle jamais de son travail. 458 00:39:45,770 --> 00:39:49,470 Quel genre de téléphone a Zachary ? Un smartphone nouveau modèle. 459 00:39:51,690 --> 00:39:52,690 C 'est celui -ci ? 460 00:39:58,420 --> 00:39:59,420 Il est éteint. 461 00:40:00,740 --> 00:40:03,020 C 'est pour ça que tes appels étaient déviés sur la boîte vocale. 462 00:40:06,500 --> 00:40:08,640 On va prévenir toutes les patrouilles de la région. 463 00:40:10,760 --> 00:40:15,360 Si Zachary n 'est pas rentré, si demain matin, on lance un avis de recherche. 464 00:40:28,460 --> 00:40:30,480 La sœur de Lena, Maria, était ma petite amie. 465 00:40:31,420 --> 00:40:37,820 C 'est vrai ? T 'es sorti avec une fille ? T 'avais quel âge ? 466 00:40:37,820 --> 00:40:39,960 18 ans. 467 00:40:41,640 --> 00:40:43,080 On avait décidé de se marier. 468 00:40:44,220 --> 00:40:47,760 Et qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je suis parti. 469 00:40:49,160 --> 00:40:50,400 Et Maria est restée. 36346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.