All language subtitles for Messieurs les ronds de cuir - 1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,350 --> 00:00:17,350 Elle dit grand-père, qu'est-ce que c'est à cette maison ? 2 00:00:17,351 --> 00:00:22,791 Cette maison, mon petit adulte, a brite un des rois j'important de notre pays. 3 00:00:22,870 --> 00:00:24,690 Ça s'appelle la ministre. 4 00:00:36,330 --> 00:00:37,330 C'est très bien. 5 00:00:37,790 --> 00:00:38,790 C'est très bien. 6 00:00:39,050 --> 00:00:39,210 C 'est très bien. 7 00:00:39,211 --> 00:00:40,050 C'est un fonctionnaire. 8 00:00:40,230 --> 00:00:43,610 C'est bien très bon. 9 00:01:42,330 --> 00:01:43,890 Un sucre, un perso ? 10 00:01:43,891 --> 00:01:44,891 Non, c'est pour nous. 11 00:01:45,130 --> 00:01:46,130 On remet le sucre. 12 00:01:56,870 --> 00:01:59,830 Aujourd'hui, c'est vous d'un, un perso. 13 00:02:05,300 --> 00:02:08,480 Le jour où il avait grand-père, celui-là, c'est qu'il sera mort. 14 00:02:09,000 --> 00:02:10,640 Il y a encore plus de travail à dimanche. 15 00:02:11,140 --> 00:02:12,140 Choulement, un peu. 16 00:02:13,060 --> 00:02:14,060 Ça fait du zèle. 17 00:02:23,240 --> 00:02:24,596 C'est tout le monde qui faisait comme lui. 18 00:02:24,620 --> 00:02:25,876 Il y a longtemps de mes questions évidentes. 19 00:02:25,900 --> 00:02:27,356 Tu fais dans l'achemine, c'est de cédre. 20 00:02:27,380 --> 00:02:28,380 Vous ne trouvez pas. 21 00:02:28,880 --> 00:02:30,000 Pas de sang dans les vaines. 22 00:02:30,180 --> 00:02:31,460 Au bruit, au revoir cette année. 23 00:02:31,520 --> 00:02:32,520 C'est pour vous. 24 00:02:33,760 --> 00:02:35,516 Mais il faut absolument que vous me le confiez. 25 00:02:35,540 --> 00:02:36,540 Il y a j'ai vu une tâche. 26 00:02:36,920 --> 00:02:39,360 Il y a trop longtemps, je ne l'ai pas eu de lui au mois. 27 00:02:39,361 --> 00:02:41,200 Alors, allez-y, discrètement. 28 00:02:41,680 --> 00:02:42,680 C'est bien, c'est bon. 29 00:02:45,660 --> 00:02:51,580 Bonjour, c 'est Buda. 30 00:02:51,840 --> 00:02:53,100 Bonjour, Gamer. 31 00:02:54,680 --> 00:02:55,680 Bonjour, à nous, Alida. 32 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 J'ai une chaleur. 33 00:02:57,780 --> 00:02:59,716 Ben, Alida, en fait, il faut le décloser comme ça. 34 00:02:59,740 --> 00:03:02,420 En fait, il faut le décloser comme ça, en fait, il faut le décloser. 35 00:03:11,110 --> 00:03:12,330 Oh, tiens, blâle d'ing. 36 00:03:13,030 --> 00:03:16,330 Qu'est-ce qu'il nous apporte encore aujourd'hui, le don du ? 37 00:03:27,750 --> 00:03:30,770 C'est ça, en ce pas, le don du ? 38 00:03:30,771 --> 00:03:32,890 C'est il prétend qu'il veut éduquer son corps. 39 00:03:33,130 --> 00:03:35,170 Comme je vous donne, je ne savourais pas des hommes. 40 00:03:35,470 --> 00:03:37,590 C'est beau pour un homme de vouloir éduquer son corps. 41 00:03:40,450 --> 00:03:42,430 De quoi je m'amène ? 42 00:03:42,431 --> 00:03:43,431 Et fronter 43 00:03:46,160 --> 00:03:56,640 ! 44 00:03:56,641 --> 00:03:57,940 Bon ! 45 00:04:04,480 --> 00:04:06,220 Justement, oh bien, bonjour, monsieur. 46 00:04:06,500 --> 00:04:09,940 Salut, à quelle heure, monsieur de la haure Marie, raccuité son béroïe ? 47 00:04:09,941 --> 00:04:12,323 Je peux même vous dire ça d'une façon précise, vu qu'il 48 00:04:12,324 --> 00:04:14,740 hier soir, j'ai remmené Madame Ovid au cirque Medrano. 49 00:04:14,980 --> 00:04:16,260 Vous savez d'un immense intérêt. 50 00:04:16,840 --> 00:04:20,440 Madame Ovid est venu chercher vers 7 heures 20, 7 heures et demi. 51 00:04:20,980 --> 00:04:21,340 M. 52 00:04:21,440 --> 00:04:22,440 de la haure Marie. 53 00:04:22,520 --> 00:04:23,820 C'est quoi, monsieur de la haure Marie ? 54 00:04:23,821 --> 00:04:25,240 Mais il n'a pas été à Medrano, lui ? 55 00:04:25,241 --> 00:04:28,700 Est-il encore dans son béroïe quand vous avez quitté la direction avec Madame Ovid ? 56 00:04:28,701 --> 00:04:30,621 Ah oui, même que j'ai vu la lumière à sa fenêtre. 57 00:04:31,300 --> 00:04:32,520 Qu'est-ce que je vous disais ? 58 00:04:32,900 --> 00:04:33,900 Merci, merci. 59 00:04:34,880 --> 00:04:35,880 Il y a les dents. 60 00:04:40,340 --> 00:04:43,206 On fait des survivantes, on allume la lumière toute la journée, 61 00:04:43,207 --> 00:04:46,040 mais cette homme va mettre le contribuable sur ma paille. 62 00:04:46,240 --> 00:04:47,940 Si encore, il est-elle seul ? 63 00:05:03,390 --> 00:05:04,390 Ah, 64 00:05:20,770 --> 00:05:21,966 je viens de chez vous, Chavarax. 65 00:05:21,990 --> 00:05:22,650 Non, non, non. 66 00:05:22,790 --> 00:05:23,926 Vous n'avez pas plus résisté. 67 00:05:23,950 --> 00:05:24,290 J'allais voir ça. 68 00:05:24,670 --> 00:05:26,746 En deux coups de piano, je vais mettre de l'ordre d'atteindre. 69 00:05:26,770 --> 00:05:27,850 Mais nagez-vous quand même. 70 00:05:29,370 --> 00:05:32,550 Monsieur Chavarax, je vais oublier de vous donner votre courrier. 71 00:05:32,850 --> 00:05:33,850 Merci, Ovid. 72 00:05:34,650 --> 00:05:36,250 Madame Ovid va bien ? 73 00:05:36,251 --> 00:05:38,250 Bien, nous sommes allés à Medranoïa. 74 00:05:38,470 --> 00:05:39,470 Parfait, rien de neuf. 75 00:05:39,810 --> 00:05:41,310 Si, des éléphants. 76 00:05:42,650 --> 00:05:44,170 Non, vous les direz ici ? 77 00:05:44,171 --> 00:05:45,171 Oh, leur outil. 78 00:05:45,770 --> 00:05:46,870 Le trou du, bien sûr. 79 00:05:47,970 --> 00:05:48,870 On est-il ? 80 00:05:48,871 --> 00:05:50,330 Toujours la culture physique ? 81 00:05:50,331 --> 00:05:51,950 Oh, pour lui. 82 00:05:52,590 --> 00:05:53,590 Il y a longtemps. 83 00:05:54,070 --> 00:05:55,370 En ce trou. 84 00:05:56,830 --> 00:05:58,450 Alors, rien d'autre ? 85 00:05:58,451 --> 00:05:59,451 Voyons. 86 00:06:00,190 --> 00:06:01,070 Ah si ? 87 00:06:01,071 --> 00:06:02,511 Hier, monsieur Larié n'est pas venu. 88 00:06:03,570 --> 00:06:04,510 Du tout ? 89 00:06:04,511 --> 00:06:05,511 Du tout. 90 00:06:05,890 --> 00:06:08,450 Mais il ne s'est pas absenté, mardi, déjà ? 91 00:06:08,451 --> 00:06:08,670 Oui. 92 00:06:09,330 --> 00:06:10,570 Mais comme toutes les semaines. 93 00:06:11,030 --> 00:06:13,170 Ah, mais... Il ne s'est pas mal à d'au moins. 94 00:06:13,510 --> 00:06:15,850 Oh, ça m'étonnerait, ça, c'est... 95 00:06:16,450 --> 00:06:17,450 Voilà, monsieur Larié. 96 00:06:18,010 --> 00:06:19,410 Donnez-moi dans son courrier, Ovid. 97 00:06:19,470 --> 00:06:20,470 Trop vémable. 98 00:06:20,590 --> 00:06:22,770 C'est un peu de fatigue qui vous serait parmi. 99 00:06:23,250 --> 00:06:24,290 C 'est... 100 00:06:30,630 --> 00:06:33,090 Trois et pas qu'il fait de la sienne ici ? 101 00:06:33,091 --> 00:06:34,190 Oui, oui, peut-être. 102 00:06:35,030 --> 00:06:36,830 Je vous arrive à Antaille au bureau. 103 00:06:37,690 --> 00:06:38,890 C'est un prix dans Chavarax. 104 00:06:38,891 --> 00:06:40,850 J'avais demandé à Ovid de vous allumer du feu. 105 00:06:42,410 --> 00:06:43,771 Enfin... Ah, celui-là. 106 00:06:44,710 --> 00:06:45,790 Vous remettrez le courrier. 107 00:06:46,470 --> 00:06:48,770 Qu'il m'est destiné, il ne manque pas de santé. 108 00:06:49,310 --> 00:06:50,650 C'est moi qui lui demandais. 109 00:06:51,490 --> 00:06:53,670 Ah, je trouve pêfrable de ne pas trop compter sur lui. 110 00:06:54,450 --> 00:06:55,850 Il n'est pas vraiment à télévisant. 111 00:06:56,390 --> 00:06:58,910 Vous voulez dire qu'il est bête comme c 'est mieux ? 112 00:06:58,911 --> 00:07:00,111 On ne peut pas lui en vouloir. 113 00:07:00,610 --> 00:07:02,670 Son père était pareilletil à l'politique. 114 00:07:03,710 --> 00:07:06,350 Et s'il est lui-même plus assidu au café voisin qu'il me devrait... 115 00:07:06,710 --> 00:07:07,710 Il a des dix filles. 116 00:07:08,330 --> 00:07:09,350 Parce qu'il est bois. 117 00:07:09,850 --> 00:07:12,330 Mais personne au ministère n'a plus d 'esthrie qu'il est étive. 118 00:07:13,650 --> 00:07:18,050 Ah, j'ai le regret de vous annoncer que j 'ai dû bien contre mon gré. 119 00:07:18,750 --> 00:07:20,350 Lâcher quelques uns de mes dossiers à M. 120 00:07:20,390 --> 00:07:21,390 Vendée Rogaine. 121 00:07:21,470 --> 00:07:22,910 Non, il fallait refuser. 122 00:07:23,270 --> 00:07:25,010 Ça n'a pas le colter avec mon supérieur. 123 00:07:26,470 --> 00:07:28,330 J'espère important à dimiter les dégâts. 124 00:07:29,270 --> 00:07:31,730 En créant pour lui un service des affaires classés. 125 00:07:32,890 --> 00:07:35,090 C'est qu'il est brouillons notre Vendée Rogaine. 126 00:07:35,850 --> 00:07:36,850 Entrez. 127 00:07:37,570 --> 00:07:38,750 Vous n'avez rien pour moi, M. 128 00:07:39,110 --> 00:07:39,510 Vendée. 129 00:07:39,511 --> 00:07:39,750 Non, merci. 130 00:07:40,090 --> 00:07:40,590 Pas aujourd'hui. 131 00:07:40,790 --> 00:07:43,290 A coup de faire une remise en forme, pas de détachage non plus. 132 00:07:43,530 --> 00:07:43,970 Sans façon. 133 00:07:44,270 --> 00:07:45,390 T'empis à demain. 134 00:07:46,510 --> 00:07:48,030 Et fais un sous-titre. 135 00:07:48,210 --> 00:07:49,210 Voilà. 136 00:07:50,650 --> 00:07:51,650 Non pas. 137 00:07:51,950 --> 00:07:52,470 Non pas. 138 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 Le point est pour M. 139 00:08:14,820 --> 00:08:15,220 Vendée. 140 00:08:15,221 --> 00:08:17,220 Non, il y a des lettres pour moi. 141 00:08:17,460 --> 00:08:18,460 Le point est pour M. 142 00:08:18,660 --> 00:08:19,060 Vendée. 143 00:08:19,061 --> 00:08:19,860 Il y en a pas. 144 00:08:19,861 --> 00:08:23,180 A vide où conduisait comme un galopin. 145 00:08:23,460 --> 00:08:24,900 Il y a 10 ans, je vous fais le coup. 146 00:08:25,800 --> 00:08:27,560 Et maintenant, le courrier pour M. 147 00:08:27,760 --> 00:08:28,160 Vendée. 148 00:08:28,620 --> 00:08:29,620 On s'en fout. 149 00:08:29,740 --> 00:08:31,960 C'est une enveloppe rose avec des petits festons. 150 00:08:32,280 --> 00:08:32,440 Oh. 151 00:08:33,280 --> 00:08:34,280 Dès moi ça. 152 00:08:34,600 --> 00:08:37,040 Vous venez de me dire que vous foutiez du courrier de M. 153 00:08:37,220 --> 00:08:37,600 Vendée. 154 00:08:38,180 --> 00:08:39,500 Et il est arrosé de parfum. 155 00:08:39,760 --> 00:08:40,760 De l'être chère. 156 00:08:41,740 --> 00:08:42,740 C'est vrai que ça pue. 157 00:08:43,440 --> 00:08:46,240 Boudin vient me dire que c'était une créature qu'il l'avait apportée. 158 00:08:47,360 --> 00:08:49,900 On peut être essayé de savoir de lui-même. 159 00:08:50,360 --> 00:08:51,360 Oui, il faut. 160 00:08:51,720 --> 00:08:51,920 Il faut. 161 00:08:52,220 --> 00:08:53,220 Il faut que j'ai l'autre. 162 00:08:53,560 --> 00:08:53,740 Il faut. 163 00:08:54,400 --> 00:08:55,680 On fait quoi ? 164 00:08:55,681 --> 00:08:56,220 Quoi ? 165 00:08:56,221 --> 00:08:57,221 On a le chambre. 166 00:08:57,260 --> 00:08:59,000 Et si on le voit pas, on fait quoi ? 167 00:08:59,001 --> 00:08:59,660 On fait quoi ? 168 00:08:59,661 --> 00:09:02,160 On fait quoi ? 169 00:09:02,161 --> 00:09:03,040 On fait quoi ? 170 00:09:03,041 --> 00:09:06,020 On fait quoi ? 171 00:09:06,021 --> 00:09:10,840 Oh bah ça, alors ? 172 00:09:10,841 --> 00:09:12,300 Qu'est-ce qui vous arrive ? 173 00:09:12,301 --> 00:09:13,301 On me laveller. 174 00:09:13,740 --> 00:09:15,360 Qu'est-ce qu'on vous a volé ? 175 00:09:15,361 --> 00:09:16,361 Mon rond. 176 00:09:16,820 --> 00:09:17,820 On va voler mon rond. 177 00:09:18,640 --> 00:09:19,640 Oh c'est rigolo. 178 00:09:20,500 --> 00:09:22,160 Voilà de prendre sa tant qu'il est là. 179 00:09:22,420 --> 00:09:24,480 Jamais personne n'a hosé de me faire ça. 180 00:09:25,820 --> 00:09:26,820 Oh voilà ! 181 00:09:27,660 --> 00:09:28,460 Tiens ! 182 00:09:28,461 --> 00:09:31,780 Vous trouvez mes médiasions de nomlie ? 183 00:09:31,781 --> 00:09:33,141 Moi j'aime un fou, j'aime un haut. 184 00:09:33,220 --> 00:09:35,360 Mes médiasions, espèces de digues. 185 00:09:36,100 --> 00:09:37,760 Faut jamais dire à un fou qu'il est fou. 186 00:09:37,940 --> 00:09:39,660 C'est sûr que c'est lui qui me l'a volé. 187 00:09:39,661 --> 00:09:42,900 Vous le croyant de force. 188 00:09:44,040 --> 00:09:45,040 Nez avec moi. 189 00:09:45,220 --> 00:09:47,160 Qu'est-ce qu'il peut faire ce volet ? 190 00:09:47,161 --> 00:09:48,161 Il va tout cas. 191 00:09:48,680 --> 00:09:50,320 Il va qu'elle va faire. 192 00:09:52,580 --> 00:09:53,540 Parvite ! 193 00:09:53,541 --> 00:09:54,660 Amour à mes médiasions. 194 00:09:55,460 --> 00:09:56,460 Il envie un plateau. 195 00:09:57,180 --> 00:09:58,640 Oh pour tous ! 196 00:09:58,641 --> 00:10:00,840 Tous pour un charrer ! 197 00:10:00,841 --> 00:10:04,460 T 'agnais, t'agnais, t'agnais, t'agnais, t'agnais, t'agnais. 198 00:10:05,080 --> 00:10:05,880 T'agnais, t'agnais, t'agnais, t'agnais, t'agnais, t'agnais, t'agnais, t'agnais. 199 00:10:05,940 --> 00:10:06,940 Hop ! 200 00:10:10,120 --> 00:10:11,240 Charles ! 201 00:10:11,241 --> 00:10:13,700 Nous allons brûler les anglais ! 202 00:10:13,701 --> 00:10:15,660 Oh Dieu ! 203 00:10:16,440 --> 00:10:17,660 Laissez-moi voir un peu. 204 00:10:19,440 --> 00:10:20,440 J 'ai l'air de voir. 205 00:10:20,720 --> 00:10:24,060 J 'ai l'air de voir. 206 00:10:24,061 --> 00:10:25,060 Fondé ! 207 00:10:25,061 --> 00:10:26,160 Rire, il vole. 208 00:10:26,640 --> 00:10:28,480 Il se propere un musqueterre. 209 00:10:28,660 --> 00:10:30,300 Je vais vous faire voir comment j'ai agi. 210 00:10:30,420 --> 00:10:31,420 Fondé ! 211 00:10:32,620 --> 00:10:33,180 Fondé ! 212 00:10:33,181 --> 00:10:35,640 Oh Dieu ! 213 00:10:36,060 --> 00:10:37,060 Il s'est mis sous clé. 214 00:10:37,920 --> 00:10:40,020 Et près de Paris, j'mille poulant ! 215 00:10:40,021 --> 00:10:42,340 Vous faireiez bien mieux de me rendre mon rond de cuire ? 216 00:10:42,341 --> 00:10:44,720 Le rond de cuire est anti-hygiénique. 217 00:10:45,140 --> 00:10:48,320 Faites d'espoir et vous n'aurez pas besoin de votre rang. 218 00:10:49,540 --> 00:10:50,420 Groussiez personnages. 219 00:10:50,560 --> 00:10:53,740 Fichez-moi la pémette non vieux rares car vous êtes déchamants. 220 00:10:54,740 --> 00:10:56,460 J'en voudrais me plaindre au directeur. 221 00:10:59,220 --> 00:11:01,560 C'est pas l'autre vieux rang. 222 00:11:02,560 --> 00:11:03,560 C 'est bon. 223 00:11:03,960 --> 00:11:06,480 Vous avez trouvé vos archives ou les condes. 224 00:11:06,660 --> 00:11:07,260 Elle est veilleux. 225 00:11:07,680 --> 00:11:08,680 Merci, ça. 226 00:11:08,760 --> 00:11:09,500 J'ai eu merci. 227 00:11:09,780 --> 00:11:10,820 J'ai voulu sauver la nuit. 228 00:11:11,940 --> 00:11:13,740 Ça c'est encore un coup de l'arrivée. 229 00:11:14,500 --> 00:11:15,980 Ecoutez-moi bien mon tifférax. 230 00:11:17,280 --> 00:11:20,180 Ne vous demandez jamais s'il a direction générale des dons et l'aide. 231 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 C'est à quelque chose. 232 00:11:21,820 --> 00:11:22,820 Le but n'est rien. 233 00:11:24,020 --> 00:11:25,860 La fonction en elle-même. 234 00:11:25,861 --> 00:11:26,861 Tentez-la. 235 00:11:29,480 --> 00:11:31,521 Et maintenant... Travayons. 236 00:11:32,340 --> 00:11:35,240 J'ai toujours beaucoup plaisir à bavarrer avec vous. 237 00:11:35,640 --> 00:11:37,740 Je vous remercie, monsieur. 238 00:11:39,720 --> 00:11:44,560 Monsieur, si vous avez des dossiers urgenres à remettre à monsieur l'arrière, 239 00:11:44,680 --> 00:11:47,120 je pense qu'il serait préférable d 'attendre à cet après-midi. 240 00:11:47,380 --> 00:11:48,860 Et pourquoi ? 241 00:11:48,861 --> 00:11:50,920 Parce qu'il n'est pas encore dans son bureau. 242 00:11:50,921 --> 00:11:52,340 Mark, il ne va pas tarder. 243 00:11:53,940 --> 00:11:55,760 Encore qu'il n'y a rien n'est pas venu. 244 00:11:56,240 --> 00:11:57,240 Du tout. 245 00:11:57,580 --> 00:11:58,580 Et du tout. 246 00:12:00,620 --> 00:12:01,680 C'est peut-être malade. 247 00:12:13,750 --> 00:12:17,690 Alors, monsieur l'arrière, encore un jour, vous ne ferez pas l'ouverture. 248 00:12:18,130 --> 00:12:19,830 Sautant, c'est pour une calamité. 249 00:12:20,470 --> 00:12:21,770 Vous n'avez pas le seul ? 250 00:12:21,771 --> 00:12:22,771 Mme d'or. 251 00:12:22,850 --> 00:12:24,570 Mais à l'idée de m'enfermer dans mon bureau. 252 00:12:24,630 --> 00:12:25,530 Et elle n'est pas ? 253 00:12:25,531 --> 00:12:26,090 C'est ce que je fais. 254 00:12:26,310 --> 00:12:27,310 Une fois par semaine. 255 00:12:27,710 --> 00:12:28,070 Le mardi. 256 00:12:28,610 --> 00:12:30,130 On t'auraient mon absence, le mardi. 257 00:12:31,570 --> 00:12:34,570 Mais depuis quelques temps, mon chef de bureau me regarde d'un mauvais oeil. 258 00:12:34,610 --> 00:12:36,130 C'est pas vrai, il est froid avec moi. 259 00:12:36,330 --> 00:12:37,330 J'ai de péter. 260 00:12:38,730 --> 00:12:40,690 Bah... Je l'avais. 261 00:12:41,230 --> 00:12:43,210 Vous avez déjà visité les catacombs. 262 00:12:43,890 --> 00:12:44,430 Ça m'est. 263 00:12:44,810 --> 00:12:45,810 Moi non plus. 264 00:12:46,430 --> 00:12:49,730 Mais je suis sûr que l'accès aux catacombs est une oasis de guéter. 265 00:12:50,630 --> 00:12:52,990 On paraît à l'entrée de la direction des dons élèques. 266 00:13:44,580 --> 00:13:45,700 Et à ta tête ? 267 00:13:45,701 --> 00:13:46,701 Ah, pardon. 268 00:13:46,780 --> 00:13:47,780 Je n'ai pas ici. 269 00:13:48,120 --> 00:13:49,176 J'ai plus d'un terre-là, c'est. 270 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Non. 271 00:13:50,300 --> 00:13:50,880 Oh ! 272 00:13:50,881 --> 00:13:53,420 Qu'est-ce qu'on trouve ? 273 00:13:58,080 --> 00:13:59,080 Entrez. 274 00:14:01,060 --> 00:14:02,520 Je demande pardon. 275 00:14:03,020 --> 00:14:04,840 C'est sous entrée, c'est entrée. 276 00:14:07,300 --> 00:14:09,980 Je cherche le bureau de monsieur de la Vormeurie. 277 00:14:10,640 --> 00:14:12,360 Je suis de toi, de tout. 278 00:14:13,960 --> 00:14:16,304 J'en viens même à me demander si je n'ai pas 279 00:14:16,305 --> 00:14:18,800 changé, mais d'y meubles sans marrant votre compte. 280 00:14:19,140 --> 00:14:21,540 Et je vous félicite sur la qualité de votre repas. 281 00:14:22,660 --> 00:14:23,860 Arrêtez-moi tes filles. 282 00:14:24,920 --> 00:14:26,180 Je ne pourrais pas me dire. 283 00:14:26,780 --> 00:14:27,780 Permettez. 284 00:14:30,160 --> 00:14:31,980 Qu'adorer non, tu as. 285 00:14:32,380 --> 00:14:33,220 Tiens ? 286 00:14:33,221 --> 00:14:34,221 Par exemple, non. 287 00:14:34,960 --> 00:14:37,060 Je n'ai pas aimé d'intervenir à mi-tâche. 288 00:14:38,720 --> 00:14:39,720 J'aime bien assez. 289 00:14:39,760 --> 00:14:40,360 J'aime bien assez. 290 00:14:40,361 --> 00:14:40,700 J 'aime bien assez. 291 00:14:40,980 --> 00:14:41,240 J'aime bien assez. 292 00:14:41,560 --> 00:14:42,560 J'aime bien assez. 293 00:14:43,200 --> 00:14:44,200 J 'aime bien assez. 294 00:14:45,500 --> 00:14:47,020 J'aimerais bien, chers collègues. 295 00:14:47,560 --> 00:14:49,120 Si je vous parle de monsieur de Tordie. 296 00:14:49,280 --> 00:14:51,260 Vous allez m'arrêter, qui est fou ? 297 00:14:51,261 --> 00:14:52,836 On est à mentale, j'aurai pas de choses. 298 00:14:52,860 --> 00:14:56,820 Si il me se traduisait, par la déterrioration de plus en plus rapide, 299 00:14:57,040 --> 00:14:59,640 était bien mobilier et immobilier de la direction générale. 300 00:15:00,200 --> 00:15:02,880 Ouvriez-vous d'avoir l'obligence d'activer le feu, je vous prie ? 301 00:15:04,040 --> 00:15:04,760 Ah ! 302 00:15:04,761 --> 00:15:05,280 On rejère. 303 00:15:05,440 --> 00:15:07,120 Ici, vous ne trouvez pas, chers collègues. 304 00:15:07,480 --> 00:15:08,480 Pas du tout. 305 00:15:09,040 --> 00:15:10,820 Ouvriez, vous pouvez mettre un trois buches. 306 00:15:14,960 --> 00:15:16,680 Mais encore, mon chers collègues. 307 00:15:17,780 --> 00:15:19,620 Les carons qui le cassent sont prêts de choses. 308 00:15:20,680 --> 00:15:21,680 J'ai carré. 309 00:15:21,820 --> 00:15:22,820 L'équipe a les boues. 310 00:15:23,260 --> 00:15:24,580 Mais nous, monsieur, le temps du. 311 00:15:24,680 --> 00:15:26,580 Ah, le temps du c'est vrai. 312 00:15:26,780 --> 00:15:29,980 C'est vos pours mémoire, les objets contondants, je t'ai violemment sur le sol. 313 00:15:30,700 --> 00:15:32,500 Ce qui comprenait les lambours de son parquet. 314 00:15:32,840 --> 00:15:36,180 Que je comprends mal le sens de votre démarche. 315 00:15:36,860 --> 00:15:39,600 Mais... Mais il me semble que ça partient d 'intervenir. 316 00:15:41,060 --> 00:15:44,008 Mais d'abord, est-il exact que vous ayez dit de 317 00:15:44,009 --> 00:15:47,600 moi que j'étais le panier percé de l 'indirction ? 318 00:15:48,500 --> 00:15:49,560 Ça m'aide la vie. 319 00:15:50,140 --> 00:15:51,140 J'en ai dessus. 320 00:15:51,760 --> 00:15:54,108 Pas plus qu'il ne me serait venue à l 'estruse à jouter 321 00:15:54,109 --> 00:15:57,040 foi au bruit selon lesquels vous me traisseuriez épicieux. 322 00:15:57,940 --> 00:15:58,940 À Dieu le plaît. 323 00:16:00,420 --> 00:16:01,420 Ça suffit aussi. 324 00:16:01,940 --> 00:16:02,940 Merci. 325 00:16:04,400 --> 00:16:05,180 Tenez au vide. 326 00:16:05,420 --> 00:16:06,420 Elle lui est en balance. 327 00:16:07,500 --> 00:16:09,580 Vous y voyez assez clair, mon chers collègues. 328 00:16:10,580 --> 00:16:11,580 Finalement. 329 00:16:11,860 --> 00:16:16,760 Moi qui est la vue basse et un centre de navire, je vous aime bien. 330 00:16:19,020 --> 00:16:21,560 Pourtant, vous avez quelques années de plus que moi, je crois. 331 00:16:21,780 --> 00:16:23,220 J'ai 63 ans. 332 00:16:23,560 --> 00:16:25,240 Ah, bravo. 333 00:16:26,020 --> 00:16:29,080 Je ne m'ocrépe pas dévoquer le bruit haut de votre forme physique. 334 00:16:29,280 --> 00:16:32,540 La prochaine fois que le directeur envisageant votre mise à l'instraîte. 335 00:16:33,620 --> 00:16:35,020 Non, c'est une démarche. 336 00:16:35,021 --> 00:16:36,280 De monsieur Neigre. 337 00:16:36,900 --> 00:16:38,660 J'ignorais que monsieur Neigre. 338 00:16:38,740 --> 00:16:42,520 À moins que vous y appreziez, j'ai l'un argument de poids pour aujourd'hui, 339 00:16:42,680 --> 00:16:43,680 le projet directeur. 340 00:16:45,000 --> 00:16:46,280 Bien je vous remercie. 341 00:16:48,320 --> 00:16:49,600 Bon, bien, mon chers collègues. 342 00:16:50,040 --> 00:16:51,360 Je crois que je vous ai tout dit. 343 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 À bientôt. 344 00:16:58,460 --> 00:17:01,180 Votre avis sur monsieur le trompé. 345 00:17:01,960 --> 00:17:03,720 Oh, il est pas bien du tout. 346 00:17:03,721 --> 00:17:04,740 Je vous remercie. 347 00:17:05,920 --> 00:17:06,940 À fait. 348 00:17:09,100 --> 00:17:10,540 À fait. 349 00:17:10,620 --> 00:17:11,620 À fait. 350 00:17:12,440 --> 00:17:13,740 J'ai t'en en genouir. 351 00:17:14,700 --> 00:17:17,040 Il faut ni coller les détails de l'égate. 352 00:17:18,340 --> 00:17:20,720 Je me rendrai... 353 00:17:23,180 --> 00:17:25,060 Je montrai à la pub. 354 00:17:26,800 --> 00:17:29,320 Je monte à la pub. 355 00:17:31,700 --> 00:17:34,940 Et là... Je vais lire les choses formidables. 356 00:17:35,600 --> 00:17:36,600 Une enquête. 357 00:17:39,340 --> 00:17:40,620 Une enquête. 358 00:17:42,120 --> 00:17:47,800 La révélation des montreuses sur le futur de Dixours et les doutes de cette maison. 359 00:17:48,500 --> 00:17:49,900 J'espère que je t'ai un coup d'œil. 360 00:17:50,120 --> 00:17:51,660 Parce que ça a d'impression. 361 00:17:53,040 --> 00:17:54,040 D'abord. 362 00:17:54,940 --> 00:17:57,520 Je vous exécrasion des humains. 363 00:17:57,840 --> 00:17:59,540 Le chef de bureau. 364 00:17:59,541 --> 00:18:03,280 Oh, cette ignoble de la Hour, meurille. 365 00:18:04,040 --> 00:18:05,040 Ce n'est pas possible. 366 00:18:05,120 --> 00:18:09,180 La Hour, c'est... Oh, les tables. 367 00:18:09,880 --> 00:18:12,240 À moi, les sommes de bonne volonté. 368 00:18:12,680 --> 00:18:15,080 Et de généreuse, iniciatie. 369 00:18:16,120 --> 00:18:17,300 Et tirez-nous, ouais. 370 00:18:18,960 --> 00:18:21,680 Je ne trouve pas... Il faut t'en filmer. 371 00:18:22,140 --> 00:18:23,980 Prépèvez-moi dès que le directeur sain. 372 00:18:25,160 --> 00:18:26,560 Au fur et à mesure. 373 00:18:26,561 --> 00:18:30,680 Pas de huit de... La carrière pourri de ce navire. 374 00:18:31,340 --> 00:18:35,220 Tous les rangs, de ronds livrébligablement. 375 00:18:36,780 --> 00:18:39,200 Massacré et exterminé. 376 00:18:40,580 --> 00:18:41,580 Bravo. 377 00:18:42,200 --> 00:18:43,200 Bravo. 378 00:18:45,080 --> 00:18:46,080 Bravo. 379 00:18:46,860 --> 00:18:47,860 Allez. 380 00:18:47,940 --> 00:18:49,100 C'est le chef, tout de suite. 381 00:18:49,760 --> 00:18:50,760 J'ai fait un cauchemar. 382 00:18:51,440 --> 00:18:53,500 J'ai rêvé que le concert José m'a dressé la parole. 383 00:18:54,500 --> 00:18:56,140 Il faudra que je demande à congé maladie. 384 00:18:56,460 --> 00:18:58,200 Ces hallucinations, ces signes de surmanage. 385 00:19:00,020 --> 00:19:01,300 C'est à tuer. 386 00:19:01,520 --> 00:19:02,520 Un être pareil. 387 00:19:03,780 --> 00:19:05,220 Bon, rejojons, un petit coup de fer. 388 00:19:06,900 --> 00:19:07,260 Merci. 389 00:19:07,700 --> 00:19:09,180 Je vous l'apporte aussi, t'es au feu. 390 00:19:21,680 --> 00:19:22,900 Bonjour, monsieur le directeur. 391 00:19:22,901 --> 00:19:24,360 Bonjour, monsieur le directeur. 392 00:19:34,220 --> 00:19:35,220 Alors, parfait. 393 00:19:40,770 --> 00:19:42,190 L'arrière, je le chef. 394 00:19:42,810 --> 00:19:46,090 Il y a le chef qui a dit comme ça que vous allez lui parler. 395 00:19:46,450 --> 00:19:47,810 Si tout vous avez aimé ici. 396 00:19:50,370 --> 00:19:53,290 C'est pour moi, 397 00:20:00,670 --> 00:20:01,030 monsieur le directeur. 398 00:20:01,570 --> 00:20:02,990 Vous n'êtes pas venu, hier. 399 00:20:04,270 --> 00:20:05,270 Non, monsieur. 400 00:20:06,150 --> 00:20:08,850 Et pourquoi, n'êtes-vous pas venu ? 401 00:20:08,851 --> 00:20:09,950 J'ai perdu mon beau frère. 402 00:20:12,790 --> 00:20:13,790 Encore. 403 00:20:14,490 --> 00:20:16,490 À cette heure-ci, vous avez perdu votre beau frère. 404 00:20:17,090 --> 00:20:19,330 Comme déjà il y a 8 jours, vous avez perdu votre tante. 405 00:20:20,450 --> 00:20:22,970 Votre frère a la traignité et votre mère à pack. 406 00:20:23,930 --> 00:20:24,930 Quelle m'a sacre. 407 00:20:25,870 --> 00:20:29,190 Et je ne parle ici, il n'autait bien ni de la petite sœur. 408 00:20:29,191 --> 00:20:32,570 Il se marie de fois l'an, il de la grande, qui accouche tous les froids moi. 409 00:20:33,550 --> 00:20:35,210 Ah, qu'est-ce que c'est ? 410 00:20:37,570 --> 00:20:39,030 Oui, je vous prie de m'excuser. 411 00:20:39,330 --> 00:20:40,570 Je cherche, monsieur l'arrière. 412 00:20:40,830 --> 00:20:42,270 Ah, c'est l'arrière, il est presque. 413 00:20:42,490 --> 00:20:43,410 Je le dépose dans votre bureau. 414 00:20:43,490 --> 00:20:44,966 Oui, c'est ça, monsieur le bon, gauchant. 415 00:20:44,990 --> 00:20:45,990 C'est ça. 416 00:20:48,730 --> 00:20:50,530 Qu'est-ce que je disais ? 417 00:20:50,531 --> 00:20:54,471 Je crois, monsieur, que vous déploriez que les membres de ma famille sont si fragiles. 418 00:20:54,910 --> 00:20:55,830 J 'en suis là. 419 00:20:55,831 --> 00:20:58,015 Moi, monsieur, les entièrement et des ruptures 420 00:20:58,016 --> 00:21:00,511 d'alévrismes et des goûtes qui remontent au cœur. 421 00:21:01,270 --> 00:21:03,370 Des armées de deux choses plus l'une. 422 00:21:04,430 --> 00:21:06,010 La présence ou la démission ? 423 00:21:06,011 --> 00:21:06,870 Est-ce qu'elle ? 424 00:21:06,871 --> 00:21:11,850 J'ajoute que le jour où la fatalité viendra de nouveau vous frappez dans vos 425 00:21:11,851 --> 00:21:14,051 élections de famille, je vous ferai flancher à la porte. 426 00:21:14,730 --> 00:21:15,290 Est-ce qu'elle ? 427 00:21:15,291 --> 00:21:16,706 Mais c'est complètement clair, monsieur. 428 00:21:16,730 --> 00:21:17,730 Bien. 429 00:21:19,270 --> 00:21:19,670 Oui. 430 00:21:20,230 --> 00:21:21,210 Qu'est-ce que c'est, monsieur ? 431 00:21:21,211 --> 00:21:22,790 Prime excusez, monsieur. 432 00:21:23,290 --> 00:21:25,510 Je cherche le chef du bureau des lègues. 433 00:21:26,050 --> 00:21:27,170 C'est quoi même ? 434 00:21:27,171 --> 00:21:28,650 Ah, bon, enfin. 435 00:21:29,470 --> 00:21:32,810 Je suis le conservateur du musée de Vanenbrez. 436 00:21:33,790 --> 00:21:35,330 De Vanenbrez ? 437 00:21:35,331 --> 00:21:36,331 Oui, oui. 438 00:21:36,590 --> 00:21:40,630 Je me permets de vous rendre visite au... mais relativement au lègue Kibble. 439 00:21:42,830 --> 00:21:44,930 Ce nom peut-être vous dit quelque chose. 440 00:21:45,810 --> 00:21:47,550 Ah, je suis parfaitement au courant. 441 00:21:47,910 --> 00:21:50,190 Si je vais vous, je vous empris, monsieur le conservateur. 442 00:21:51,570 --> 00:21:53,410 Le lègue Kibble. 443 00:21:54,350 --> 00:21:57,465 Ah, monsieur, oui, votre affier a été soumis, 444 00:21:57,466 --> 00:22:00,391 il y a 8 jours à l'examen du Conseil d'État. 445 00:22:00,530 --> 00:22:01,190 Ah ! 446 00:22:01,191 --> 00:22:03,710 Il s'agit bien d'une paire de chânais de Stylouï 15. 447 00:22:04,270 --> 00:22:08,590 Oui, c'est-à-dire... C'est-à-dire d'une paire de chante liée de Stylouï 13. 448 00:22:09,450 --> 00:22:11,390 Et d'une chumelle marie, non, d'échelle. 449 00:22:11,630 --> 00:22:15,128 Oh, certes, qui n'y a rien à voir dans mon musée, sur la 450 00:22:15,129 --> 00:22:18,950 décédération, il possède un effet plus irritable aux maîtres. 451 00:22:18,951 --> 00:22:20,190 À tout le monde. 452 00:22:20,570 --> 00:22:23,590 Ah oui, des copies, naturellement des copies. 453 00:22:23,890 --> 00:22:28,070 Nous avons aussi un ensemble rare de beaucoup de produits chimiques. 454 00:22:48,950 --> 00:22:49,950 Merci beaucoup. 455 00:22:53,130 --> 00:22:58,770 Monsieur, quel soulagement je voulais qu 'il bolse une telle hôpène pour mon musée. 456 00:22:59,950 --> 00:23:03,130 Je pourrais vraiment venir bientôt chercher l'expédition. 457 00:23:03,450 --> 00:23:04,450 Un jour à l'autre. 458 00:23:04,770 --> 00:23:06,030 Merci, monsieur. 459 00:23:06,250 --> 00:23:07,250 Au revoir, monsieur. 460 00:23:08,430 --> 00:23:10,810 À une dernière question. 461 00:23:13,250 --> 00:23:16,030 Où se trouve la sortie ? 462 00:23:16,031 --> 00:23:18,390 Parce que je me perds un peu dans cette grande maison. 463 00:23:18,391 --> 00:23:19,550 Alors là, c'est très simple. 464 00:23:19,670 --> 00:23:20,766 Vous ne pouvez pas vous tromper. 465 00:23:20,790 --> 00:23:22,270 Il se doit essayer de s'en capronner. 466 00:23:22,530 --> 00:23:23,470 Mais voilà, qu'est ce qu'il me l'a dit ? 467 00:23:23,471 --> 00:23:24,951 Je peux pas supporter, qu'on reprend. 468 00:23:25,730 --> 00:23:27,650 Le ministre va l'art. 469 00:23:28,750 --> 00:23:29,750 Entrez. 470 00:23:29,870 --> 00:23:31,066 Attention, attention dans le lieu. 471 00:23:31,090 --> 00:23:32,226 Vous allez tomber dans le cas. 472 00:23:32,250 --> 00:23:34,290 Dans le lait qu'il bolse, ça vous dit quelque chose. 473 00:23:35,050 --> 00:23:36,130 Si ça me vit quelque chose. 474 00:23:36,290 --> 00:23:37,366 Mais j'en le connais que ça. 475 00:23:37,390 --> 00:23:38,390 Le lait qu'il bolse. 476 00:23:38,530 --> 00:23:39,530 La porte. 477 00:23:39,770 --> 00:23:41,990 Alors qu'il bolse, il est rare, victoire. 478 00:23:42,650 --> 00:23:43,890 Mais vous retrouvez le dossier. 479 00:23:44,070 --> 00:23:45,570 En deux temps, en trois mouvements. 480 00:23:46,190 --> 00:23:47,690 Hé, fais-je libre ? 481 00:23:47,691 --> 00:23:48,270 Non, qu'il bol. 482 00:23:48,390 --> 00:23:49,390 Avec un cul, qu'il bolse. 483 00:23:50,850 --> 00:23:54,050 Je confondais avec gibol, la b-gibol Xavier Albert. 484 00:23:54,610 --> 00:23:57,566 Il y a un prévu et une collection de braviens licencieux du XVIIIème siècle. 485 00:23:57,590 --> 00:23:59,386 Et une trois, la mauvaise contrefaçon des fermiers. 486 00:23:59,410 --> 00:24:00,526 Il est au totalement t'incomplète. 487 00:24:00,550 --> 00:24:02,726 Manquer la page 83 du troisième temps, vous vous poussiez. 488 00:24:02,750 --> 00:24:03,290 Parce que je vais la barmer. 489 00:24:03,450 --> 00:24:04,450 Merci, au fond. 490 00:24:04,990 --> 00:24:06,090 Alors, qu'il bolse. 491 00:24:07,030 --> 00:24:08,030 Gérard, victor. 492 00:24:08,370 --> 00:24:11,290 Voilà, il s'agit bien d'un rebond et d'un vrai fauverné. 493 00:24:11,530 --> 00:24:13,206 Non, d'une paire de champs de lieu, Louis-Très. 494 00:24:13,230 --> 00:24:14,310 C'est ça, et d'un chaton à Périgo. 495 00:24:14,311 --> 00:24:17,230 Alors, gibol, gibol, gibol, gibol, gibol. 496 00:24:17,470 --> 00:24:19,490 Gib, attendez, attendez, attendez. 497 00:24:20,350 --> 00:24:21,770 Je sais ce qu'il est devenu. 498 00:24:22,070 --> 00:24:23,170 Le douchique gibol. 499 00:24:23,910 --> 00:24:26,690 Une partie des pièces a été députée. 500 00:24:26,691 --> 00:24:29,670 Oui, parce que d'autres pièces ont disparu. 501 00:24:29,930 --> 00:24:30,610 Et où ? 502 00:24:30,611 --> 00:24:32,244 Si je savais où je vous dirais pas que j 'en 503 00:24:32,245 --> 00:24:34,951 disparu, tant à ce qu'il rajete du dossier. 504 00:24:36,290 --> 00:24:37,646 Je sais parfaitement où il se trouve. 505 00:24:37,670 --> 00:24:37,930 J'ai vous le donner. 506 00:24:38,090 --> 00:24:38,610 Par ici. 507 00:24:38,830 --> 00:24:39,830 Allez, allez. 508 00:24:40,050 --> 00:24:41,530 Par... Non, ne marchez pas. 509 00:24:41,531 --> 00:24:42,766 Voilà, juste un dossier très important. 510 00:24:42,790 --> 00:24:43,050 Vous pouvez la voir. 511 00:24:43,650 --> 00:24:44,050 Poussez-moi ça. 512 00:24:44,610 --> 00:24:45,610 Ça, vous laissez tomber. 513 00:24:47,530 --> 00:24:49,770 Alors, gibol, gibol. 514 00:24:51,930 --> 00:24:53,570 Non, je ne fais pas vous le donner. 515 00:24:54,350 --> 00:24:55,670 Je me rappelle parfaitement. 516 00:24:56,150 --> 00:24:57,286 Les pièces qui ont survécues. 517 00:24:57,310 --> 00:24:59,666 Le dossier qui bolge un victoire sont entre les mains du ministre. 518 00:24:59,690 --> 00:25:00,030 Il nous a fait de mal. 519 00:25:00,350 --> 00:25:02,430 Il sera le cousin de la voca de la partie. 520 00:25:03,990 --> 00:25:05,310 Vous voulez un rapport ? 521 00:25:05,311 --> 00:25:07,170 Je vous fais ça pour demain matin. 522 00:25:07,510 --> 00:25:08,090 D'accord ? 523 00:25:08,091 --> 00:25:08,810 Je compte sur vous. 524 00:25:08,811 --> 00:25:09,010 Voilà. 525 00:25:09,650 --> 00:25:10,650 Très bien. 526 00:25:11,850 --> 00:25:13,570 Ne vous inquiétez pas à mon filarié. 527 00:25:14,610 --> 00:25:16,010 Comment ça réduit chez moi à fort ? 528 00:25:17,650 --> 00:25:19,331 Et... Dès que j'aurais trouvé mon bureau. 529 00:25:19,570 --> 00:25:21,626 Et il était là quand j'aurais mis ce matin le bureau. 530 00:25:21,650 --> 00:25:22,430 Mais c'était pour tant que si. 531 00:25:22,530 --> 00:25:23,530 Ça, c'est classé. 532 00:25:23,590 --> 00:25:24,590 Ça, c'est classé. 533 00:25:24,650 --> 00:25:25,770 Moi, j'en ai pour un moment. 534 00:25:28,830 --> 00:25:30,590 Voici une autre jeune collègue. 535 00:25:50,240 --> 00:25:51,540 On connaît chéri. 536 00:25:52,320 --> 00:25:53,680 D'où m'a un je me suis fait libre. 537 00:25:53,780 --> 00:25:55,060 Alors, on va pas au ministère. 538 00:25:55,480 --> 00:25:56,560 Reste tout au tout à matin. 539 00:25:56,900 --> 00:25:58,500 Je serai chez toi vers 10 heures. 540 00:25:58,720 --> 00:26:02,320 Je t'embrasse les vieux, la bouche, les poutignés, ta gamme brillante. 541 00:26:03,580 --> 00:26:04,800 C'est ce que c'est ? 542 00:26:04,801 --> 00:26:06,820 C'est peut-être une contrariété. 543 00:26:08,500 --> 00:26:09,380 Hein ? 544 00:26:09,381 --> 00:26:10,381 Hein ? 545 00:26:10,700 --> 00:26:12,280 Je dis qu'est ce que c'est ? 546 00:26:12,281 --> 00:26:14,000 T'es une contrariété, hein ? 547 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 Hein ? 548 00:26:16,020 --> 00:26:18,320 Vous n'avez pas bientôt fini de faire le foc ? 549 00:26:18,321 --> 00:26:19,321 Le foc. 550 00:26:19,900 --> 00:26:20,960 Mon béter est loin. 551 00:26:22,180 --> 00:26:24,780 Et d'abord, c'est pour votre affaire si m 'arrive une contrariété. 552 00:26:25,060 --> 00:26:26,940 Est-ce que je vous demande la couleur de robot ? 553 00:26:27,180 --> 00:26:30,840 Si c'est permis, parler ainsi est un homme de mon âge. 554 00:26:31,040 --> 00:26:33,400 Comme de votre âge permet ça ou j'aide quelque chose dedans. 555 00:26:33,560 --> 00:26:35,196 Je vous préviens aujourd'hui, je suis pas la rigolade. 556 00:26:35,220 --> 00:26:36,780 Oh, ça se joue, hein ? 557 00:26:36,781 --> 00:26:37,240 C'est assez. 558 00:26:37,520 --> 00:26:38,420 La levée fait tout dit. 559 00:26:38,421 --> 00:26:43,960 Les anciens grèves qui s'amélient pour respecter les enfants et les guillards. 560 00:26:44,740 --> 00:26:46,220 C'est d'accord ? 561 00:26:46,221 --> 00:26:47,440 C 'est d'accord ? 562 00:26:47,441 --> 00:26:48,441 Voilà, voilà. 563 00:26:48,820 --> 00:26:49,520 Un bout d'art. 564 00:26:49,740 --> 00:26:50,420 C'est un bout d'art. 565 00:26:50,580 --> 00:26:53,260 On lui prostrait le nez à sortir et du lait. 566 00:26:53,640 --> 00:26:56,460 Il arrive ici et il dit même pas vos jours. 567 00:26:56,720 --> 00:26:58,860 Et puis que c'est tout le coup, il me traite de faute. 568 00:26:59,160 --> 00:27:00,380 Vous êtes point comme au lait ? 569 00:27:00,381 --> 00:27:01,480 Hein ? 570 00:27:01,481 --> 00:27:02,320 Tu veux aller ? 571 00:27:02,321 --> 00:27:02,900 Pourquoi ? 572 00:27:02,901 --> 00:27:03,901 Par vos monologues. 573 00:27:04,240 --> 00:27:05,240 Vous répondrez pas. 574 00:27:05,440 --> 00:27:06,440 Monsieur. 575 00:27:08,460 --> 00:27:09,660 Et par votre odeur. 576 00:27:09,740 --> 00:27:11,140 On est de point à covaler non plus. 577 00:27:11,940 --> 00:27:12,940 Il va dire parfois. 578 00:27:14,380 --> 00:27:15,680 Vous sentez le beurre. 579 00:27:16,160 --> 00:27:17,340 Elle est sur le beurre. 580 00:27:48,360 --> 00:27:49,620 Qu'est-ce que vous voulez ? 581 00:27:50,180 --> 00:27:51,180 Pardon, monsieur. 582 00:27:51,260 --> 00:27:51,920 Vous les rangez. 583 00:27:52,080 --> 00:27:53,240 Je cherche la sortie. 584 00:27:53,600 --> 00:27:54,900 Et vous esperez la trouver en tout ça ? 585 00:27:54,901 --> 00:27:56,436 Ah oui, c'est au lieu de me dironger comme ça. 586 00:27:56,460 --> 00:27:58,460 Et je vais te sembler à une salle d'arme comme moi. 587 00:27:58,820 --> 00:28:00,040 Bon, sans fou. 588 00:28:00,360 --> 00:28:01,400 La sortie s'est au-dessus. 589 00:28:01,740 --> 00:28:04,060 Et fermez la porte derrière vous, hein ? 590 00:28:04,061 --> 00:28:07,280 Alors, si tous les contribuels de vémir, vous vous mettez le comité. 591 00:28:07,780 --> 00:28:08,040 Allez, rien. 592 00:28:08,780 --> 00:28:11,220 On n'aurait plus qu'à changer. 593 00:28:11,940 --> 00:28:12,940 Je m'y dis. 594 00:28:28,910 --> 00:28:29,910 Hé, trois heures. 595 00:28:31,610 --> 00:28:32,610 Bon. 596 00:28:34,090 --> 00:28:36,170 Et je vais aller faire mes petits besoins. 597 00:28:42,950 --> 00:28:44,790 Voilà une nouvelle d'un prodigieux intérêt. 598 00:28:45,630 --> 00:28:47,870 Vous devriez la téléphoner à toutes les cours étrangères. 599 00:28:49,050 --> 00:28:51,050 Qu'est-ce que vous prends ? 600 00:28:51,051 --> 00:28:52,417 Alors, vous ne pouvez plus aller au lieu, sans vous 601 00:28:52,418 --> 00:28:54,930 prendre dans l'obligation de faire une préfaste. 602 00:28:54,931 --> 00:28:55,970 Une préfaste. 603 00:28:56,090 --> 00:28:57,270 Qu'est-ce que vous voulez que ça me fasse ? 604 00:28:57,271 --> 00:28:58,690 Que vous alliez au lieu ? 605 00:28:58,691 --> 00:29:01,023 Vous n'avez toujours pas la prétention de m'empêcher de faire 606 00:29:01,024 --> 00:29:03,790 mes petits besoins et de aller au lieu quand ça me plaît ? 607 00:29:04,350 --> 00:29:05,836 Mais si je souhaite quelque chose, c'est que vous 608 00:29:05,837 --> 00:29:07,791 ayez l'isillé d'homme ici l 'une fois pour toutes. 609 00:29:07,850 --> 00:29:10,086 J'aurai au moins le soulagement que l'on va votre salle tête. 610 00:29:10,110 --> 00:29:11,030 Oh ! 611 00:29:11,031 --> 00:29:14,750 J'ai jamais pensé que vous n'avez personne ne m'a commandé. 612 00:29:17,270 --> 00:29:18,970 Dis-pas rester à l'instant même. 613 00:29:19,790 --> 00:29:21,170 Votre vue m'est abominable. 614 00:29:21,890 --> 00:29:22,844 Quelles seuls sont de votre voix suffiraient 615 00:29:22,845 --> 00:29:25,990 me faire tomber dans des crises d'épuels-ci ? 616 00:29:25,991 --> 00:29:27,350 Fichez le canso ! 617 00:29:28,690 --> 00:29:29,690 Ok, love. 618 00:30:02,340 --> 00:30:04,940 Monsieur le conservateur, je m'occupe justement de votre affaire. 619 00:30:05,260 --> 00:30:10,760 Non, je me sens d'autant plus cloupable de gêner la bonne marche de l'administration. 620 00:30:11,560 --> 00:30:13,500 Monsieur le conservateur, je suis désolé. 621 00:30:14,240 --> 00:30:14,660 Désolé. 622 00:30:15,200 --> 00:30:16,516 Vous n'êtes pas mouillé au moins. 623 00:30:16,540 --> 00:30:17,780 Oh non, ça n'est rien, ça n'est rien. 624 00:30:17,781 --> 00:30:19,500 J'aurais vraiment... 625 00:30:20,260 --> 00:30:23,460 J'ai trouvé une pésentrie qui promettait d 'être excellent. 626 00:30:24,400 --> 00:30:25,480 Un petit moment de détente. 627 00:30:26,140 --> 00:30:28,940 Ah oui, bien compréhensible et quand on est surchargé de travail. 628 00:30:29,380 --> 00:30:30,820 Non, tous les regrets sont pour moi. 629 00:30:31,740 --> 00:30:34,880 La foute en est assez sediable de corridor. 630 00:30:35,360 --> 00:30:37,140 On se paie, on se paie. 631 00:30:37,360 --> 00:30:40,160 J 'ai demandé au garçon de bureau de voir accompagné jusqu'à la sortie. 632 00:30:40,320 --> 00:30:40,940 Oh, vide ! 633 00:30:40,941 --> 00:30:41,941 Oh, vide ! 634 00:30:54,510 --> 00:30:57,750 Oh, Monsieur, quelle voyage ! 635 00:31:53,090 --> 00:31:57,630 Alors, Monsieur Souff, est-ce que ce petit somme vous a été profitable ? 636 00:31:58,710 --> 00:32:00,910 Oui, oui, très profitable, mais on est fait. 637 00:32:01,430 --> 00:32:02,430 Merci. 638 00:32:02,570 --> 00:32:03,650 Je viens à l'embarbe. 639 00:32:04,430 --> 00:32:06,010 Parce que moi, j'ai d'une famille. 640 00:32:06,470 --> 00:32:07,430 On adore beaucoup. 641 00:32:07,431 --> 00:32:10,870 Oui, le sommeil, c'est de la moitié de ma santé. 642 00:32:11,470 --> 00:32:13,550 Pardon, pourquoi vous me racontez ça ? 643 00:32:13,551 --> 00:32:14,551 Non, pour moi. 644 00:32:15,090 --> 00:32:17,730 Je suis vous en foutre pour envoyer votre langage. 645 00:32:18,830 --> 00:32:20,430 Pourquoi me questionnez-vous ? 646 00:32:20,950 --> 00:32:22,430 Qu'est-ce que tu n'en penses ? 647 00:32:27,970 --> 00:32:29,830 Alors, allez, j'allonge, c'est là. 648 00:32:30,730 --> 00:32:32,070 Vous, vous m'avez dit. 649 00:32:32,490 --> 00:32:34,410 Est-ce que ce petit somme vous a été profitable ? 650 00:32:34,411 --> 00:32:35,451 J'ai parlé à un mot de ça. 651 00:32:35,930 --> 00:32:38,530 Quand vous resterez là une heure à faire des yeux en oeufs de pic. 652 00:32:39,670 --> 00:32:41,150 Si vous m'avez vu bien, dis. 653 00:32:41,690 --> 00:32:43,450 Est-ce que je vais vous m'embêter à la fin ? 654 00:32:44,010 --> 00:32:47,431 Vous l'aurez persuadé que j'ai dit une chose quand j'ai même pas ouvert la bouche. 655 00:32:48,050 --> 00:32:50,470 Bon, béton, je suis peut-être trompé. 656 00:32:50,790 --> 00:32:52,150 Mais alors, qu'est-ce que vous avez vu dire ? 657 00:32:52,151 --> 00:32:54,110 Je vous répète que j'ai pas ouvert la bouche. 658 00:32:54,270 --> 00:32:55,670 Si vous le faites, il faut le dire. 659 00:32:57,050 --> 00:32:58,350 Je te le même pas fou. 660 00:33:00,010 --> 00:33:01,730 Larry, une petite hallucination. 661 00:33:03,210 --> 00:33:05,370 Je ne sais pas bien, là. 662 00:33:10,430 --> 00:33:11,430 Entrez. 663 00:33:13,370 --> 00:33:14,770 Juste un petit bon jour en passant. 664 00:33:15,030 --> 00:33:16,090 Larry est rentré. 665 00:33:19,870 --> 00:33:20,870 Essayez, brun instant. 666 00:33:21,070 --> 00:33:22,106 Non, non, je n'ai pas le temps. 667 00:33:22,130 --> 00:33:23,130 Je suis surcharge. 668 00:33:23,930 --> 00:33:26,190 Vous voulez vous de confier quelques sains de vos dossiers ? 669 00:33:26,191 --> 00:33:27,191 Non, vous l'aurez. 670 00:33:27,350 --> 00:33:28,350 Votre famille va bien. 671 00:33:28,990 --> 00:33:29,990 Bien joué, merci. 672 00:33:31,390 --> 00:33:33,950 Non, je n'ai pas le plaisir de connaître Madame Saint-Homme. 673 00:33:34,630 --> 00:33:36,830 Je suis pur proche à vrai dire d'être un peu casanières. 674 00:33:37,810 --> 00:33:40,190 Sans arrêt, je lui dis, sortons, voyons des amis. 675 00:33:41,210 --> 00:33:44,310 Mais avant tout, elle aime s'occuper de son intérieur. 676 00:33:45,210 --> 00:33:46,330 Et nous avons trois enfants. 677 00:33:47,150 --> 00:33:49,050 Qui se porte bien ? 678 00:33:49,051 --> 00:33:50,150 Non, non, non. 679 00:33:51,190 --> 00:33:53,190 J 'aime bien venir beurre d'avec vous, Saint-Homme. 680 00:33:54,230 --> 00:33:55,970 Dans cette atmosphère de l'abeur. 681 00:33:56,810 --> 00:34:01,490 Quand je sais qu'un gros travail matin, vous voir la conscienceuse courageuse, 682 00:34:01,870 --> 00:34:03,470 à sa me requinque pour un bout de temps. 683 00:34:04,230 --> 00:34:05,230 Tout est à votre service. 684 00:34:05,930 --> 00:34:06,930 Allez, à bientôt. 685 00:34:08,830 --> 00:34:10,350 Ah, mais j'oubliais le plus important. 686 00:34:11,510 --> 00:34:12,530 Il y a d'une âge. 687 00:34:13,290 --> 00:34:16,450 D'une âge pour votre décoration. 688 00:34:17,030 --> 00:34:18,070 Et vous ne me disiez rien. 689 00:34:19,150 --> 00:34:20,150 Assiedez-vous. 690 00:34:20,670 --> 00:34:22,590 Donnez-moi le culper. 691 00:34:22,650 --> 00:34:24,550 Mais qu'est-ce que vous faites ? 692 00:34:24,551 --> 00:34:27,050 Vous pouvez me permettre de vous rendre un petit service. 693 00:34:27,051 --> 00:34:29,210 Saint-Homme rendez-moi mes dossiers médiatements. 694 00:34:29,810 --> 00:34:31,050 Allez, les chercher maintenant. 695 00:34:31,770 --> 00:34:34,470 Alors, Saint-Homme, j'existe que vous me rendiez mes dossiers. 696 00:34:35,210 --> 00:34:36,330 Je sais ce que je peux voir. 697 00:34:36,670 --> 00:34:38,850 Non, il suffit maintenant l'argué. 698 00:34:38,950 --> 00:34:40,710 Non, je vais croire que vous voulez me vexer. 699 00:34:41,310 --> 00:34:42,410 Que vous me contrarriez. 700 00:34:42,670 --> 00:34:43,670 Non. 701 00:34:48,070 --> 00:34:49,910 Il arrive votre horrible violet. 702 00:34:50,770 --> 00:34:52,250 J'ai vu qui vous savez hier soir. 703 00:34:52,870 --> 00:34:54,490 Alors, l'affaire est dans le sac. 704 00:34:55,030 --> 00:34:58,238 Il a longuement parlé de vos présidents de la République 705 00:34:58,239 --> 00:35:00,731 que le Président a été très attentif à votre cas. 706 00:35:01,590 --> 00:35:03,170 Ce sera pour le 14 juillet. 707 00:35:03,910 --> 00:35:04,910 C'est sûr. 708 00:35:05,810 --> 00:35:06,810 Pour le premier janvier. 709 00:35:08,290 --> 00:35:09,530 Pour cette année, certainement. 710 00:35:09,990 --> 00:35:10,990 Pour l'autre. 711 00:35:11,310 --> 00:35:12,350 En tant qu'à cette éminin. 712 00:35:12,830 --> 00:35:13,830 C'est éminin, oui. 713 00:35:16,710 --> 00:35:18,310 Les signaturemes, c'est la vérité. 714 00:35:18,550 --> 00:35:19,550 C'est ma sorte. 715 00:35:20,590 --> 00:35:21,590 C'est ma sorte. 716 00:35:22,710 --> 00:35:25,070 C'est ma... C'est ma tente. 717 00:35:27,190 --> 00:35:28,790 C'est sa cuisse. 718 00:35:29,830 --> 00:35:30,830 C'est trop liste. 719 00:35:30,930 --> 00:35:31,570 C 'est sa tente. 720 00:35:31,790 --> 00:35:32,390 C 'est ma tente. 721 00:35:32,810 --> 00:35:32,930 Merci. 722 00:35:33,590 --> 00:35:34,590 C'est ma tente. 723 00:35:35,550 --> 00:35:36,670 C'est ma tente. 724 00:35:37,610 --> 00:35:38,610 C'est sa cuisse. 725 00:35:39,450 --> 00:35:40,630 C'est trop liste. 726 00:35:42,250 --> 00:35:43,710 Oh mon Dieu, m'est fapeur. 727 00:35:44,050 --> 00:35:45,066 J'ai cru que c'était Chavarac. 728 00:35:45,090 --> 00:35:46,526 Alors que la porte était tout verte alors. 729 00:35:46,550 --> 00:35:48,870 Si je n'y prenais pas à galerie de trés ici tous les jours. 730 00:35:48,910 --> 00:35:51,790 Je te l'ai assis là dans ce fauteuil. 731 00:35:52,510 --> 00:35:54,170 Fumon, ça s'y garette en surriant. 732 00:35:54,530 --> 00:35:55,770 Et vous imaginez dans quel but. 733 00:35:55,810 --> 00:35:57,850 Oui, pour s'implace de sous-chef, évidemment. 734 00:35:58,170 --> 00:35:59,290 C'est vous, nous on verrons. 735 00:35:59,410 --> 00:36:01,350 Mais est-ce que vous n'allez pas promis? 736 00:36:02,290 --> 00:36:05,330 C'est pour moi que je l'ai faite dans le seul but d'avoir le repos. 737 00:36:05,690 --> 00:36:08,350 Avec l'intention bien sûr de l'attener ma plus tard. 738 00:36:09,010 --> 00:36:10,250 Le jour où je l'aurai le temps. 739 00:36:10,490 --> 00:36:11,530 On prend pour une vachole. 740 00:36:12,330 --> 00:36:15,670 Un jour, c'est saint homme qui rêve des palves académiques. 741 00:36:16,370 --> 00:36:20,830 Et le lendemain, c'est Vendérogaine, qui vient épancher dans mon giron. 742 00:36:20,831 --> 00:36:24,210 C'est un mertume d'homme supérieur dans ton mécanal et service. 743 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 Les services de M. 744 00:36:26,650 --> 00:36:27,010 Vendérogaine. 745 00:36:27,350 --> 00:36:27,490 Un compte. 746 00:36:28,270 --> 00:36:29,470 Donc, tu m'éritras la rigueur. 747 00:36:29,890 --> 00:36:31,750 C'est une prime de débénage, moi. 748 00:36:32,090 --> 00:36:34,706 Là, si vous me suivez un exceur, je ne vais rien vous demander pour moi. 749 00:36:34,730 --> 00:36:35,730 Oh, bravo. 750 00:36:36,350 --> 00:36:37,210 Ah, c'est vrai. 751 00:36:37,350 --> 00:36:38,790 Je oubliais que vous êtes sans vise. 752 00:36:38,850 --> 00:36:40,130 Et vous ne venez pas l'avantage. 753 00:36:40,390 --> 00:36:41,510 Vous me prenez de le ton du. 754 00:36:42,190 --> 00:36:44,950 Si non, me retombe le sétranquille avec M. 755 00:36:45,070 --> 00:36:46,070 le ton du. 756 00:36:46,150 --> 00:36:47,790 Mais s'il est fou, je le sais bien. 757 00:36:48,090 --> 00:36:49,510 Est-ce que je suis médecin liéniste? 758 00:36:49,511 --> 00:36:51,410 Non, alors que voulez-vous que j'y fasse? 759 00:36:51,890 --> 00:36:54,510 Peut-être une mise à la retraite anticipée. 760 00:36:54,730 --> 00:36:56,230 Même au bout du temps d'enfantillage. 761 00:36:56,790 --> 00:36:58,446 Il n'y a un mise à la traite proportionnelle, autant 762 00:36:58,447 --> 00:37:00,730 qu'il y a eu un firmité contracter pendant le service. 763 00:37:01,390 --> 00:37:04,527 Pensez-vous que l'étage à l 'expositionnaire soit huisante 764 00:37:04,528 --> 00:37:06,930 au point de facilité d'éclosion d'une maladie mentale? 765 00:37:07,490 --> 00:37:09,370 Oui, il peut devenir dangereux. 766 00:37:09,910 --> 00:37:14,710 Il tient à l'effort qu'il espoudre une animosité très vive pour ne pas dire plus. 767 00:37:16,330 --> 00:37:17,810 J'avais voulu peur d'être égrangé. 768 00:37:18,550 --> 00:37:19,550 Mais on force. 769 00:37:19,590 --> 00:37:21,950 On y en a ce que tout ça ne durera pas autant que nous. 770 00:37:25,370 --> 00:37:26,990 C'est pas un perso, ça va faire? 771 00:37:27,150 --> 00:37:28,150 Non, j'ai entendu. 772 00:37:28,190 --> 00:37:31,170 Il a dit petit chomme profitape. 773 00:37:31,790 --> 00:37:32,790 Tout le même profitape. 774 00:37:35,890 --> 00:37:36,890 Tu es impellable. 775 00:37:37,450 --> 00:37:38,170 Mais t'en as de bonnes. 776 00:37:38,250 --> 00:37:40,286 Si l'hormeurie décidait de me faire planquer à la porte. 777 00:37:40,310 --> 00:37:43,066 Depuis qu'en revocton des fonctionnaires, parce qu'ils ont séché le bureau. 778 00:37:43,090 --> 00:37:45,050 Je serai si rigolo qu'on puisse lui tomber malade. 779 00:37:45,310 --> 00:37:47,190 On sait que moi, avec mon traitement pour vivre. 780 00:37:47,730 --> 00:37:47,910 Oui. 781 00:37:48,110 --> 00:37:48,830 Je vous rendais roguelts. 782 00:37:48,970 --> 00:37:50,570 Ça fait un temps pour m'aider à le pied. 783 00:37:51,130 --> 00:37:52,130 C'est vrai. 784 00:37:52,350 --> 00:37:55,270 La haute derrière mes dossiers, c'est une pange jamais à regarder le ciel. 785 00:37:55,670 --> 00:37:56,670 On s'arrête. 786 00:37:58,270 --> 00:38:01,170 Ta petite amie est jeune, délicieux. 787 00:38:01,890 --> 00:38:02,190 Elle? 788 00:38:02,410 --> 00:38:03,650 Elle a le droit de te renvoyer. 789 00:38:04,590 --> 00:38:06,470 Je serai bien avancé le jour où elle en a rassé. 790 00:38:06,590 --> 00:38:07,110 Tu lui causais la paix. 791 00:38:07,230 --> 00:38:07,690 Qu'est-ce que tu feras? 792 00:38:08,050 --> 00:38:09,330 Tu as accouché avec l'hormeurie? 793 00:38:10,110 --> 00:38:11,830 Eh bien, t'as moins à ta place. 794 00:38:12,670 --> 00:38:14,670 Si je vais ta chance, je visiterai pas une seconde. 795 00:38:15,590 --> 00:38:16,830 Au fond, t'as peut-être raison. 796 00:38:17,090 --> 00:38:19,330 Je serai trop bête de gêner à cause de l 'administration. 797 00:38:20,110 --> 00:38:21,470 Pour ce qu'il y a à tendre d'elle. 798 00:38:22,530 --> 00:38:26,070 Quand je pense à tout ce que je vais sacrifier, justement, tu me conseilles de 799 00:38:26,071 --> 00:38:28,111 faire passer ma petite amie avant l 'administration. 800 00:38:28,530 --> 00:38:31,950 Pour toi, tu ne me dis pas à lui sacrifier des millions et des mariages princeés. 801 00:38:32,310 --> 00:38:33,310 Moi, c'est différent. 802 00:38:33,550 --> 00:38:34,766 Je vais le faire pour la France. 803 00:38:34,790 --> 00:38:34,890 Ah! 804 00:38:35,350 --> 00:38:36,350 Vous avez vu? 805 00:38:36,450 --> 00:38:38,590 Tout le monde s'en va et il reste deux fenêtres allumés. 806 00:38:38,591 --> 00:38:40,706 C'est le douleur hormorie et c'est le de saint Thomas. 807 00:38:40,730 --> 00:38:43,006 Vous n'allez pas procher à saint Thomas d 'être consciencieux? 808 00:38:43,030 --> 00:38:44,270 Alors moi, je fais des comptes. 809 00:38:44,750 --> 00:38:47,870 Et vous savez ce qui nous en coûte en lumière le zèle de monsieur saint Thomas? 810 00:38:47,970 --> 00:38:48,970 Bonsoir monsieur. 811 00:38:49,470 --> 00:38:49,910 Bonsoir monsieur. 812 00:38:50,470 --> 00:38:51,790 Oh, ce drapeau. 813 00:38:52,130 --> 00:38:54,126 Tenez, dernièrement, il de mes amis m'a dit mon cher. 814 00:38:54,150 --> 00:38:55,470 J'ai vu votre pavillon nationale. 815 00:38:55,570 --> 00:38:56,886 J'ai pris pour un vieux pensement. 816 00:38:56,910 --> 00:38:57,050 Oh! 817 00:38:57,410 --> 00:38:59,990 Non, quel drape s'il président de l 'infrasse est par ici. 818 00:39:00,190 --> 00:39:01,670 Lui, lui, qui déteste, laissez, allez. 819 00:39:01,710 --> 00:39:02,750 Dour d'enfin, c'est ça. 820 00:39:03,630 --> 00:39:03,950 Oh! 821 00:39:04,290 --> 00:39:04,650 Coché! 822 00:39:04,651 --> 00:39:05,651 Oh! 823 00:39:05,890 --> 00:39:06,890 C'est là, là. 824 00:39:08,370 --> 00:39:08,810 Couché. 825 00:39:09,110 --> 00:39:10,170 Au folie commique. 826 00:39:10,310 --> 00:39:12,990 Et vite, s'il vous plaît, on me attend pour commencer la répétition. 827 00:39:25,890 --> 00:39:27,610 C'est sûr, personne. 828 00:39:28,170 --> 00:39:29,170 Non, non, non. 829 00:39:29,250 --> 00:39:30,250 Non, pas un sucrentier. 830 00:39:30,390 --> 00:39:31,510 Je ne veux pas vous reminer. 831 00:39:33,690 --> 00:39:34,690 Tu as? 832 00:39:34,970 --> 00:39:35,970 Voilà le tendu. 833 00:39:36,930 --> 00:39:39,830 Qu'est-ce qui va encore nous inventer celui-là? 834 00:40:16,940 --> 00:40:17,940 Larie? 835 00:40:22,460 --> 00:40:23,520 Larie estasser? 836 00:40:24,300 --> 00:40:25,560 Paché mal réveillé. 837 00:40:26,440 --> 00:40:28,020 Ou là, c'est ma monte qui bâla braoke 838 00:40:31,300 --> 00:40:37,980 .� Ah oui, c'est bien ça. 839 00:40:38,220 --> 00:40:39,500 Je suis peut-être venu trop tôt. 840 00:40:39,880 --> 00:40:42,200 Vous n'êtes pas déjà venu hier ? 841 00:40:42,201 --> 00:40:43,220 Oh oui. 842 00:40:43,920 --> 00:40:46,300 Ben alors, vous connaissez le chamin ? 843 00:40:46,301 --> 00:40:47,720 Peut-être. 844 00:40:51,300 --> 00:40:53,920 Ben, toi, mais... t'arrives à l'homme ? 845 00:40:53,921 --> 00:40:54,000 Non. 846 00:40:54,460 --> 00:40:57,160 Il ne fallait pas coûter, mais... Tu cas, là ? 847 00:40:57,161 --> 00:40:59,640 T'es dégonte devant la gourmerie ? 848 00:40:59,641 --> 00:41:02,120 Bonjour, est-ce qu'il y a un peu ? 849 00:41:04,020 --> 00:41:04,620 Non, non, non. 850 00:41:04,900 --> 00:41:05,280 Je ne sais pas. 851 00:41:05,700 --> 00:41:06,700 J'ai envie de chercher. 852 00:41:08,080 --> 00:41:09,880 J'espérais t'avoir convaincu, hier soir. 853 00:41:10,680 --> 00:41:12,920 Alors, tu l'est tombé, ta petite amie ? 854 00:41:12,921 --> 00:41:14,120 Je fais ça pour la France. 855 00:42:08,170 --> 00:42:09,770 Oh, oh, oh. 856 00:42:10,470 --> 00:42:12,330 C'est lourd, est-ce-teur-ci ? 857 00:42:12,331 --> 00:42:14,450 Alors maintenant, vous vous l'avez fait ici ? 858 00:42:14,451 --> 00:42:15,451 Je fais pas d'une église. 859 00:42:15,990 --> 00:42:18,950 Vous ne pouvez pas choisir un autre endroit pour aller faire vos ordres. 860 00:42:19,310 --> 00:42:21,690 Et moi, après, j'ai ramené les malades dedans. 861 00:42:22,050 --> 00:42:23,330 Mais je suis c'est moi, ici. 862 00:42:23,490 --> 00:42:25,490 Ah non, c'est nous, ce qui n'est pas la même chose. 863 00:42:25,690 --> 00:42:26,730 Vous êtes un vieux cochon. 864 00:42:27,470 --> 00:42:28,690 J'ai conçu le personnage. 865 00:42:28,890 --> 00:42:31,070 J'aurais les chaussettes sur mon buvard. 866 00:42:31,350 --> 00:42:32,030 Alors, ça, c'est le bouquet. 867 00:42:32,230 --> 00:42:33,466 J'ai le bas, mais j'ai les chaussettes. 868 00:42:33,490 --> 00:42:34,750 Vous appelez ça des chaussettes ? 869 00:42:34,751 --> 00:42:35,751 Allez, hop, sur l'ébuché. 870 00:42:36,250 --> 00:42:37,490 Ça peut être obligé de rentrer. 871 00:42:37,650 --> 00:42:39,770 Mais qu'est-ce que je vais mettre au pierre, maintenant ? 872 00:42:39,771 --> 00:42:40,570 Qu'est-ce que t'es là ? 873 00:42:40,571 --> 00:42:41,886 J'essaie de te l'auchir pour vous. 874 00:42:41,910 --> 00:42:42,470 D'accord, t'es là-bas. 875 00:42:42,690 --> 00:42:44,410 Mais je crois que l'an est habite, mon gars. 876 00:42:44,750 --> 00:42:45,450 Et ça ? 877 00:42:45,451 --> 00:42:46,650 C'est mon lit, mon chocolat. 878 00:42:47,090 --> 00:42:48,490 C'est mon petit déjeuner. 879 00:42:48,770 --> 00:42:50,510 Ah, sans petit déjeuner. 880 00:42:50,850 --> 00:42:52,330 Il a réprendre mon petit déjeuner. 881 00:42:52,810 --> 00:42:54,370 Ah bah, voilà, bon appétit. 882 00:42:54,371 --> 00:42:56,110 Mais vous m'abollez. 883 00:42:56,790 --> 00:42:58,290 Mais qu'est-ce que vous faites ? 884 00:42:58,291 --> 00:43:01,126 Non, je voulais vous faire, mais ça, vous allez vous faire pas en vous mal. 885 00:43:01,150 --> 00:43:02,590 J'ai pas envie d'attraper ce colère. 886 00:43:02,670 --> 00:43:04,370 J'irai de perdre, au directeur. 887 00:43:04,690 --> 00:43:06,350 Ah, alors là, je vous le conseille. 888 00:43:06,810 --> 00:43:08,614 J'irai lui dire, à motionner, que vous prenez 889 00:43:08,615 --> 00:43:11,211 sa direction, pour un meubler de base étage. 890 00:43:11,570 --> 00:43:14,266 Et j'ai eu de montrer si vous avez le droit de vous promener tout nu devant moi. 891 00:43:14,290 --> 00:43:15,930 Dans un but que je ne veux pas connaître. 892 00:43:16,230 --> 00:43:18,306 C'est que je vous ai deviné, moi, et pas de ce matin. 893 00:43:18,330 --> 00:43:20,090 On est par ontin d'homme de mon âge. 894 00:43:20,430 --> 00:43:21,690 Ah, envie de vous tomber bien. 895 00:43:22,130 --> 00:43:23,630 Venez, me jeter cette saleté. 896 00:43:24,090 --> 00:43:24,370 Allez. 897 00:43:24,770 --> 00:43:26,830 J'ai eu lieu, quand vous venez pas au bureau. 898 00:43:27,170 --> 00:43:27,990 Oh, oh, oh ! 899 00:43:27,991 --> 00:43:29,511 Il a mis ses conditions sur ma chaîne. 900 00:43:30,230 --> 00:43:31,750 Vous voulez toujours aller voir le directeur ? 901 00:43:31,751 --> 00:43:32,330 Non, parfaitement. 902 00:43:32,450 --> 00:43:33,586 Ah bah, vous pensez pas à la cour. 903 00:43:33,610 --> 00:43:34,010 Allez, avant. 904 00:43:34,310 --> 00:43:36,190 Et vous me direz si les marrignés sont en pleur. 905 00:43:36,350 --> 00:43:37,570 Allez, 64 ans. 906 00:43:37,750 --> 00:43:38,370 C'est bien ce que je vous trouve. 907 00:43:38,610 --> 00:43:39,706 J 'en chale, 7 ans de le cercle. 908 00:43:39,730 --> 00:43:40,350 C 'est 3, 6, 2, 3. 909 00:43:40,390 --> 00:43:40,790 Allez, du valet. 910 00:43:41,050 --> 00:43:41,950 Du valet, du valet, du directeur. 911 00:43:41,970 --> 00:43:43,070 Tu n'as pas de pêche. 912 00:43:43,190 --> 00:43:44,090 Tu n'as pas de pêche. 913 00:43:44,150 --> 00:43:44,650 Tu n'as pas de pêche. 914 00:43:44,790 --> 00:43:45,790 Tu n'as pas de pêche. 915 00:43:47,630 --> 00:43:53,610 Tu n'as pas de pêche. 916 00:44:00,850 --> 00:44:03,550 Monsieur, monsieur, j'appelle hier. 917 00:44:04,030 --> 00:44:05,510 Monsieur, monsieur, j'appelle hier. 918 00:44:06,350 --> 00:44:08,550 Monsieur, monsieur, j'appelle hier. 919 00:44:16,170 --> 00:44:17,690 Excusez-moi. 920 00:44:21,570 --> 00:44:23,530 Après, après, je vais en tirer. 921 00:44:23,870 --> 00:44:26,570 Et maintenant, le préfet de poly. 922 00:44:30,230 --> 00:44:32,890 Et vous n'en faites pas à monsieur le préfet de poly. 923 00:44:33,450 --> 00:44:35,430 Vous ne le perdez à rien que vous attendre. 924 00:44:37,290 --> 00:44:38,750 C'est pas bien pour filier à côté. 925 00:44:39,230 --> 00:44:41,070 J'ai la tête qui voulait essayer de travailler. 926 00:44:41,590 --> 00:44:42,990 Ah bah, je suis là. 927 00:44:48,290 --> 00:44:49,330 Allez ! 928 00:45:02,280 --> 00:45:03,960 Michou, c'est d'alphule. 929 00:45:04,440 --> 00:45:05,640 C'est un respecteur. 930 00:45:07,580 --> 00:45:09,020 C'est un homme comme un gable. 931 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Le dingue. 932 00:45:12,560 --> 00:45:14,700 Et mon chocolat, d'albagpille. 933 00:45:15,260 --> 00:45:17,360 Faudrait le dénoncer sur la vie. 934 00:45:18,040 --> 00:45:20,520 Il faut tout le même que je déjeune, moi. 935 00:45:21,020 --> 00:45:24,180 J'ai envie d'aller manger une omelette chez la mère Anna. 936 00:45:41,430 --> 00:45:42,430 Madame. 937 00:45:42,750 --> 00:45:44,790 Si, si vous pouvez, Madame, Madame. 938 00:46:30,040 --> 00:46:31,740 On fait en bras, c'est les jardiniers. 939 00:46:33,120 --> 00:46:34,120 Gabrielle. 940 00:46:34,200 --> 00:46:36,320 Je vois sur ma robe, tu as les mêmes pleines de terre. 941 00:46:37,140 --> 00:46:38,660 Je croyais que tu n'en arriveras plus. 942 00:46:38,980 --> 00:46:41,240 On va venir ici, je suis basseuse en égale et moderne. 943 00:46:41,400 --> 00:46:43,516 Comme tu étais les jours des sols, tu sais ce que c'est. 944 00:46:43,540 --> 00:46:44,540 J'imagine. 945 00:46:44,620 --> 00:46:46,140 Défolte, t'as laissé la porte ouverte. 946 00:46:53,660 --> 00:46:55,180 Est-ce que t'es mignane d'être venée ? 947 00:46:56,340 --> 00:46:57,680 T'as trouvé le chemin facilement ? 948 00:46:57,681 --> 00:46:59,321 Avec ta lettre, je pouvais pas me perdre. 949 00:47:01,040 --> 00:47:02,040 C'est pas d'enfin. 950 00:47:02,800 --> 00:47:03,800 Mais je n'ose pas. 951 00:47:04,500 --> 00:47:07,460 Tu sais que c'est la première fois que je mets les pieds dans un ministère. 952 00:47:08,060 --> 00:47:09,060 Ce que c'est beau. 953 00:47:09,400 --> 00:47:10,020 T'es trop ? 954 00:47:10,021 --> 00:47:10,580 Oh, oui. 955 00:47:10,740 --> 00:47:11,760 Oh, tous ces papiers. 956 00:47:12,840 --> 00:47:14,660 Et puis, on s'est d'autres pieds. 957 00:47:17,360 --> 00:47:21,140 Chers, corps, creus, parne et garonne. 958 00:47:22,620 --> 00:47:26,100 Mais qu'est-ce qui fait là, c'est parne et garonne, entre la creuse et la bœur d'un ? 959 00:47:26,101 --> 00:47:27,360 Oh bien, de ça, au revoir. 960 00:47:36,500 --> 00:47:38,180 Une femme comme toi qui m'aura ici. 961 00:47:38,181 --> 00:47:40,620 C'est une bonne petite femme d'intérieur. 962 00:47:41,500 --> 00:47:42,660 Qui est le sens du rendement. 963 00:47:43,440 --> 00:47:45,680 Il y a un dossier comme ça pour chaque département ? 964 00:47:45,681 --> 00:47:46,080 Oui. 965 00:47:46,500 --> 00:47:48,620 Quatre heures d' dossiers, ça vait du papier. 966 00:47:49,340 --> 00:47:50,776 Par sur toi, certains dossiers sont vides. 967 00:47:50,800 --> 00:47:52,356 Il y a des départements où on ne l'ait jamais rien. 968 00:47:52,380 --> 00:47:53,380 Oh, c'est dommage. 969 00:47:54,760 --> 00:47:55,760 Oh, c'est dommage. 970 00:47:56,680 --> 00:47:57,040 Oh, c'est dommage. 971 00:47:57,041 --> 00:47:58,041 C'est dommage. 972 00:47:58,480 --> 00:47:59,740 Oh, c'est gentil. 973 00:48:02,240 --> 00:48:04,080 C'est quoi, c'est la cara ? 974 00:48:04,081 --> 00:48:05,360 C'est un plaquette. 975 00:48:12,960 --> 00:48:14,640 Et alors, d'y mon auto, à quoi ça sert ? 976 00:48:14,641 --> 00:48:16,161 Tous ces papiers, tous ces cartons, là. 977 00:48:17,060 --> 00:48:18,380 Mais à rien, à ta ta. 978 00:48:18,900 --> 00:48:19,900 A rien du tout. 979 00:48:20,780 --> 00:48:24,020 Tu ne me ferais pas encore que vous payez uniquement pour vous tourner les pouces. 980 00:48:24,260 --> 00:48:25,260 Si tu pouvais dire vrai. 981 00:48:25,820 --> 00:48:27,180 Non, on nous paie pour travailler. 982 00:48:27,520 --> 00:48:29,580 Mais le travail que nous effectons ne sert à rien. 983 00:48:30,880 --> 00:48:31,880 Attends. 984 00:48:38,480 --> 00:48:39,480 Ecoute bien. 985 00:48:40,920 --> 00:48:43,180 Les rédacteurs rédiges de l'aide qui ne signifient rien. 986 00:48:43,660 --> 00:48:45,140 Les expéditionnaires, les copies. 987 00:48:46,020 --> 00:48:48,602 Là-dessus, arrivent les commis d'ordre, lesquels on voit 988 00:48:48,603 --> 00:48:50,756 le tout à des gens qui n 'en listent pas le premier mot. 989 00:48:50,780 --> 00:48:50,920 Voilà. 990 00:48:51,540 --> 00:48:54,096 Le personnel des bureaux coûte des centaines de millions à l'état. 991 00:48:54,120 --> 00:48:55,120 Oh, bah c'est pour rien. 992 00:48:55,460 --> 00:48:55,760 Pour rien. 993 00:48:56,260 --> 00:48:58,940 Et ça l'avantage d'enrayer la marche d 'affaire qui aurait tout seul sans ça ? 994 00:48:58,941 --> 00:49:00,975 Non, c'est pas pour rien, coronie dans les grandes 995 00:49:00,976 --> 00:49:03,460 administrations, mais j'en ai plus d 'intelligence du pays. 996 00:49:05,040 --> 00:49:06,340 Mais pas peur, c'est le fou. 997 00:49:06,880 --> 00:49:07,880 Il y a un fou ici. 998 00:49:08,300 --> 00:49:10,860 C'est ça que tu as appelé les gens les plus indéisants de France. 999 00:49:11,360 --> 00:49:12,360 C'est encore le fou. 1000 00:49:12,400 --> 00:49:12,980 Ah, sur quoi ? 1001 00:49:12,981 --> 00:49:13,500 Ah, sur quoi ? 1002 00:49:13,501 --> 00:49:14,501 Il n'est pas dangereux. 1003 00:49:14,900 --> 00:49:15,900 D'ailleurs, il est mort. 1004 00:49:16,000 --> 00:49:18,160 Mais qu'est-ce que tu me racontes ? 1005 00:49:18,161 --> 00:49:19,161 Il y a que des mots ici. 1006 00:49:20,020 --> 00:49:21,620 Il y a que nous deux qui sommes vivants. 1007 00:49:22,220 --> 00:49:23,220 Alors, de devoir là. 1008 00:49:24,540 --> 00:49:25,940 Si jeûne, si je lui. 1009 00:49:26,400 --> 00:49:27,100 Si vivante. 1010 00:49:27,101 --> 00:49:29,940 Le cimetière, pour tout à coup, des allures de balles champètre. 1011 00:49:31,200 --> 00:49:33,680 Manoiselle, vous voulez vous danser cette balle ? 1012 00:49:33,681 --> 00:49:34,980 Je sais où va venir. 1013 00:49:35,560 --> 00:49:36,720 Monsieur, il avait les mains. 1014 00:49:36,920 --> 00:49:38,680 C'est pas pour m'arrêter, j'ai peur. 1015 00:49:52,780 --> 00:49:53,900 Il y a ici un fou mort. 1016 00:49:55,180 --> 00:49:56,180 Il y a des morts jeunes. 1017 00:49:56,640 --> 00:49:57,780 Et puis, des morts vieux. 1018 00:49:58,800 --> 00:50:00,040 Des morts rédacteurs. 1019 00:50:00,680 --> 00:50:01,880 Et des morts comptables. 1020 00:50:02,620 --> 00:50:04,260 Il y a même des morts cérémonieux. 1021 00:50:04,261 --> 00:50:06,260 Mon chef de bureau. 1022 00:50:06,820 --> 00:50:08,140 Monsieur de la gourmeurique. 1023 00:50:08,300 --> 00:50:09,300 Par exemple. 1024 00:50:16,490 --> 00:50:17,490 Monsieur l'Area. 1025 00:50:18,850 --> 00:50:19,850 En tout état de cours. 1026 00:50:20,830 --> 00:50:21,910 C'est notre mec à moi. 1027 00:50:22,790 --> 00:50:25,190 Il y a longtemps que Monsieur le Fetton du Trait à Charenton. 1028 00:50:25,810 --> 00:50:29,770 Mais je meurt à l'indolence d'un direct qui confondrement fautisme et élégant. 1029 00:50:29,950 --> 00:50:31,950 Je ne vais pas l'arrier. 1030 00:50:32,890 --> 00:50:38,250 Mais je dois reconnaître qu'il ne vient jamais se plaindre de quoi que ce soit. 1031 00:50:38,251 --> 00:50:42,250 A l'arrier est un être charmant et du meurigal. 1032 00:50:42,990 --> 00:50:45,850 Si pour cette raison, sans doute, que les femmes l'adorent. 1033 00:50:46,070 --> 00:50:47,070 Ah bon. 1034 00:50:47,730 --> 00:50:49,650 Les femmes et l'arrier. 1035 00:50:51,370 --> 00:50:52,970 Ils le rend bien d'ailleurs. 1036 00:50:54,070 --> 00:50:56,731 Et il est incapable de sacrifier l 'étradition de la 1037 00:50:56,732 --> 00:50:59,710 garantrie française à la stupidité de certains règlements. 1038 00:51:00,630 --> 00:51:01,630 Chavac. 1039 00:51:02,170 --> 00:51:03,550 Vaudriez-vous, je vous prie. 1040 00:51:04,590 --> 00:51:05,670 Vous exprimez clairement. 1041 00:51:05,671 --> 00:51:08,930 Non, Monsieur, je ne suis pas un homme à colporter des ragots sans fondement. 1042 00:51:09,570 --> 00:51:09,890 Chavac. 1043 00:51:10,350 --> 00:51:13,950 Non, Monsieur, n'en est pas question à vous lier. 1044 00:51:14,810 --> 00:51:20,670 On a vu, dans les couloirs, une femme perdre ce billet. 1045 00:51:20,990 --> 00:51:21,990 Ce qui s'ouvre en effet. 1046 00:51:23,130 --> 00:51:24,130 Alors voilà. 1047 00:51:36,030 --> 00:51:40,051 On prétendrait que les creatures de ce billet ressembleraient à celle de l 'arrier. 1048 00:51:40,550 --> 00:51:42,290 Je pensais que j'ai utile de vérifier. 1049 00:51:42,291 --> 00:51:43,830 Ils font mon taux de taux de taux. 1050 00:51:44,050 --> 00:51:46,310 Ils me m'enchappent pour... Dans la lève humaine. 1051 00:51:46,390 --> 00:51:48,030 Petit droit quand on a sa robe. 1052 00:51:48,910 --> 00:51:50,430 On trouver un endroit aussi cantifus. 1053 00:51:50,950 --> 00:51:53,596 Non, mais si quelqu'un ne me fasse si vous m'aime 1054 00:51:53,597 --> 00:51:57,050 pas, vous s'imprimerez sans essayer de me vierner. 1055 00:51:59,290 --> 00:52:01,430 Sachez un jettorfin de la marquer. 1056 00:52:01,810 --> 00:52:02,810 Je ne te pardonne. 1057 00:52:03,070 --> 00:52:04,110 Ta pause est l'emprou. 1058 00:52:04,290 --> 00:52:06,410 On n'a pas tellement respiré. 1059 00:52:06,411 --> 00:52:09,090 C'est là, tu as une petite pancoule là. 1060 00:52:11,250 --> 00:52:13,030 Tu vas pas m'aider sa vie ici. 1061 00:52:13,570 --> 00:52:14,570 Moi, je l'ai savée, moi. 1062 00:52:14,810 --> 00:52:15,810 Une pause. 1063 00:52:38,930 --> 00:52:41,015 Si la direction générale des 11 élegues est une 1064 00:52:41,016 --> 00:52:43,471 administration de l'étape ou une maison de toilérance. 1065 00:52:44,310 --> 00:52:46,147 Il me prend que monsieur l'arrière reçoit 1066 00:52:46,148 --> 00:52:48,070 des femmes dans son bureau et je vous alerte. 1067 00:52:48,350 --> 00:52:50,293 Que l'un de nous de lui ou de moi aura assez s'est 1068 00:52:50,294 --> 00:52:52,471 démarché au budget avant la fin de la journée. 1069 00:52:52,850 --> 00:52:54,410 Vous voulez vous en aller ? 1070 00:52:54,411 --> 00:52:57,450 Allez, vous autres, qu'est-ce que vous voulez que je vous dise ? 1071 00:52:57,990 --> 00:53:00,268 Ah si, j'aurais donc donné à cette maison les 30 1072 00:53:00,269 --> 00:53:03,031 plus belles années de ma vie pour m 'entendre d'hier. 1073 00:53:03,070 --> 00:53:03,590 Prenez la porte. 1074 00:53:03,910 --> 00:53:05,866 Ah non, pardon, je ne vous ai pas dit, prenez la porte. 1075 00:53:05,890 --> 00:53:06,910 Je vous ai dit que vous pouvez la prendre. 1076 00:53:06,911 --> 00:53:08,151 C'est pas du durer, même chaud. 1077 00:53:11,730 --> 00:53:15,330 Vous me terrifiez aussi avec cette fière d 'expulsion ? 1078 00:53:15,331 --> 00:53:17,710 Je ne veux renvoyer personne, mon cher. 1079 00:53:17,930 --> 00:53:19,370 Mais t'es vous bien ça dans la tête. 1080 00:53:19,650 --> 00:53:21,250 Je l'arrière et ou moins que tout autre. 1081 00:53:22,290 --> 00:53:25,050 De toute cette maison, l'arrière est ce lieu auquel je tient le plus. 1082 00:53:26,010 --> 00:53:29,350 En cinq ans, il a le seul à avoir jamais rien demandé. 1083 00:53:29,610 --> 00:53:32,190 Il y a du tout, ni le penetration, ni l'avancement. 1084 00:53:33,470 --> 00:53:35,290 C'est une violette, ce garçon. 1085 00:53:35,670 --> 00:53:38,390 Et j'irai me séparer d'un homme qui respecte ta tranquillité. 1086 00:53:39,770 --> 00:53:42,910 Donc, il est de plus un employé dévoué et assidu. 1087 00:53:43,070 --> 00:53:44,110 Ah elle est rède celle-là. 1088 00:53:44,590 --> 00:53:46,730 Quand il d'aille une venir, il arrive à deux heures. 1089 00:53:47,310 --> 00:53:49,290 On lui a après son travail n'est portable. 1090 00:53:49,470 --> 00:53:50,670 Il le fait faire par un autre. 1091 00:53:51,390 --> 00:53:53,430 Mais c'est bien pour ça qu'il est précieux. 1092 00:53:54,230 --> 00:53:58,330 L'arrière, mais c'est le nerf de la direction générale. 1093 00:53:59,390 --> 00:54:03,270 Dès bien, je refuse de me séparer du nerf de la direction, sur Bruitex, qu'un jour 1094 00:54:03,271 --> 00:54:09,430 dans son bureau, il rambrasse une femme, qui était peut-être un saut, sa sœur. 1095 00:54:10,510 --> 00:54:14,650 En tout état de cause, pour vous permettre, d 'éclairer votre religion. 1096 00:54:16,170 --> 00:54:17,810 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1097 00:54:17,811 --> 00:54:19,826 C'est une sorte d'itinéraire sentimentale et 1098 00:54:19,827 --> 00:54:22,931 politique, que cette dame aurait été gardée. 1099 00:54:23,010 --> 00:54:24,590 Ah bien, le droit d'écrire un dame. 1100 00:54:26,110 --> 00:54:29,730 En cet amusant, il s'est donné la peine d 'écrire en veille. 1101 00:54:30,890 --> 00:54:32,770 Gardes-toi sur tout le vent d'érongane. 1102 00:54:33,050 --> 00:54:34,050 Tonton, elle est tonton. 1103 00:54:34,530 --> 00:54:35,530 Qui ? 1104 00:54:36,510 --> 00:54:39,270 Qui t'en prie sur le red dans un quartet, tonton-toi, elle est tonton. 1105 00:54:39,850 --> 00:54:43,330 Ah, on s'en s'est écrit vite, mais c'est bon enfant. 1106 00:54:44,030 --> 00:54:45,870 Il y a de l'invention là dedans. 1107 00:54:46,390 --> 00:54:48,430 Gardes-toi sur tout, gardes-toi sur tout. 1108 00:54:48,730 --> 00:54:50,730 Gardes-toi sur tout le vent d'érongane, tonton-toi. 1109 00:54:52,250 --> 00:54:57,710 Non, mon cher largué mérit d'une remontance et je m'en charge. 1110 00:54:58,710 --> 00:55:00,630 Quant à votre émission, il n'y a pas question. 1111 00:55:01,150 --> 00:55:04,410 Pas plus que de la mise à pied de le tendu ou de celle de l'arrivée. 1112 00:55:06,130 --> 00:55:07,810 Monsieur le directeur, vous avez présenté. 1113 00:55:08,490 --> 00:55:09,070 C'est que d'on. 1114 00:55:09,330 --> 00:55:10,330 C'est vrai. 1115 00:55:10,670 --> 00:55:11,950 Ah non, il y avait tout le vent. 1116 00:55:12,710 --> 00:55:13,030 C'est ça. 1117 00:55:13,430 --> 00:55:13,810 C'est ça. 1118 00:55:13,970 --> 00:55:14,450 C 'est ça, c'est vrai, il y avait l 'avant-lui. 1119 00:55:14,570 --> 00:55:15,190 Ah oui, oui. 1120 00:55:15,210 --> 00:55:15,790 Non, mais c'est ça. 1121 00:55:15,990 --> 00:55:16,350 C'est là. 1122 00:55:16,550 --> 00:55:18,210 Il y a un de la gazerne d'accrôter. 1123 00:55:22,250 --> 00:55:23,250 Femme-là. 1124 00:55:23,410 --> 00:55:25,626 Il y aurait l'avance de dégâge, il m'arrête de s'habiliter. 1125 00:55:25,650 --> 00:55:27,410 Et je vais m'efforcer de planer. 1126 00:55:27,930 --> 00:55:30,821 J'espère simplement que Monsieur l'arrivée n'ira pas jusqu'à 1127 00:55:30,822 --> 00:55:33,510 préférer mon cabiner au sien pour y consommer ses turpitudes. 1128 00:55:41,810 --> 00:55:42,810 Monsieur le tendu. 1129 00:55:43,950 --> 00:55:45,090 La coupe est pleine. 1130 00:55:46,070 --> 00:55:49,810 Vous consacrez, si peu de temps, au tâche, qui vous sont assignés que, 1131 00:55:49,970 --> 00:55:51,670 j'ose à peine, je parlais de votre train. 1132 00:55:52,230 --> 00:55:54,530 Et je suis très pour mes moins, votre écriture de vue lisible, 1133 00:55:54,531 --> 00:55:57,750 les lignes hommes mises par paquet de trois, et les yeux hors de patronine, 1134 00:55:58,070 --> 00:56:01,330 qui entagent de l'utilité, la quasi-totalité de vos élections. 1135 00:56:03,230 --> 00:56:06,488 Monsieur le nœud, il est inadmissible que vous 1136 00:56:06,489 --> 00:56:09,911 troubliez la tranquillité de vos collègues. 1137 00:56:10,410 --> 00:56:10,510 Oui. 1138 00:56:11,050 --> 00:56:14,250 Auquel votre carance impose justement un travail supplémentaire. 1139 00:56:14,990 --> 00:56:16,470 Le bruit de vos exposures portes. 1140 00:56:20,330 --> 00:56:24,450 Monsieur le tendu, j'exige que vous sessiez vos exercices, quand je vous parle. 1141 00:56:25,070 --> 00:56:26,930 Monsieur le tendu, vous emmerde. 1142 00:56:27,810 --> 00:56:30,150 Ah non, je ne peux pas répéter le mort. 1143 00:56:31,810 --> 00:56:33,370 Enfin, vous comprenez ce qu'il m'a dit. 1144 00:56:33,930 --> 00:56:34,930 Il a osé. 1145 00:56:35,230 --> 00:56:36,930 Et c'est pas ça qu'il a retiré son portalon ? 1146 00:56:36,931 --> 00:56:38,070 Il a osé. 1147 00:56:38,830 --> 00:56:39,970 Il est enfermé. 1148 00:56:40,190 --> 00:56:43,290 30 ans de bon service pour s'entendre en traité de la sorte par un débat. 1149 00:56:44,650 --> 00:56:47,770 Mon chafolet, il faut que tous ensemble nous fassions quelque chose. 1150 00:56:49,490 --> 00:56:50,910 Mais c'est pas mon chafolet. 1151 00:56:51,770 --> 00:56:52,770 Mais c'est pas. 1152 00:56:52,970 --> 00:56:54,790 D'accord avec quoi ? 1153 00:56:54,791 --> 00:56:57,870 Vous avez vu dans quel état le tendu a mis son bureau ? 1154 00:56:57,871 --> 00:56:59,410 Je me fous du blanc. 1155 00:56:59,850 --> 00:57:00,530 Monsieur le tendu ! 1156 00:57:00,531 --> 00:57:01,290 Et là, vous avez tout pris. 1157 00:57:01,390 --> 00:57:02,870 Vous l'avez fait au l'art de Méranda. 1158 00:57:03,270 --> 00:57:03,890 Vous verrez un décon. 1159 00:57:04,030 --> 00:57:05,630 Il lui a dit comme ça qu'il l'a emmerde. 1160 00:57:05,790 --> 00:57:06,790 Bien fait. 1161 00:57:07,130 --> 00:57:07,770 Elle était très bonne. 1162 00:57:07,990 --> 00:57:08,150 Elle était très bonne. 1163 00:57:08,410 --> 00:57:09,410 Je vous le demande. 1164 00:57:09,670 --> 00:57:10,950 J'ai bien pensé. 1165 00:57:11,550 --> 00:57:14,550 Et après, il lui a montré son derrière. 1166 00:57:14,970 --> 00:57:19,630 En plus, j'ai fini par un petit léolet. 1167 00:57:19,950 --> 00:57:20,950 Très bon. 1168 00:57:21,030 --> 00:57:22,350 Et puis, je vais les y aller. 1169 00:57:22,351 --> 00:57:23,351 J'ai pris un filtre. 1170 00:57:23,790 --> 00:57:24,790 Très bon oser. 1171 00:57:25,210 --> 00:57:26,670 Le tout pour deux fronts. 1172 00:57:27,610 --> 00:57:28,610 65. 1173 00:57:30,670 --> 00:57:30,930 3. 1174 00:57:31,590 --> 00:57:32,590 1. 1175 00:57:38,990 --> 00:57:39,870 Ah ! 1176 00:57:39,871 --> 00:57:41,610 Monsieur, merci. 1177 00:57:42,010 --> 00:57:42,770 Bonsoir la vie. 1178 00:57:43,010 --> 00:57:44,086 C'est longtemps que vous êtes là. 1179 00:57:44,110 --> 00:57:46,370 Alors, je ne sais pas plusieurs heures, plusieurs jours. 1180 00:57:47,110 --> 00:57:47,270 Peut-être. 1181 00:57:47,530 --> 00:57:47,790 C'est beaucoup. 1182 00:57:47,791 --> 00:57:48,970 Ah oui ! 1183 00:57:48,971 --> 00:57:52,430 Il y a un courander qui a fermé la porte. 1184 00:57:53,410 --> 00:57:55,910 Je cherche le bureau de monsieur de la lormeurie. 1185 00:57:56,150 --> 00:57:57,150 Si elle fait ce monsieur. 1186 00:57:57,890 --> 00:57:59,610 Ah mais c'est le chef du bureau de l'ex. 1187 00:58:00,810 --> 00:58:01,810 Bureau de l'ex. 1188 00:58:02,090 --> 00:58:02,190 Oui. 1189 00:58:02,910 --> 00:58:05,410 A moi je peux rien vous dire, je suis le fumiste. 1190 00:58:06,090 --> 00:58:07,270 Ah, je vous demande l'arton. 1191 00:58:07,490 --> 00:58:08,570 Mais il n'y a pas de fence. 1192 00:58:08,990 --> 00:58:10,666 Mais il faut pas rester là, mon bon monsieur. 1193 00:58:10,690 --> 00:58:12,210 Mais nous, nous ne voulons pas sortir. 1194 00:58:12,370 --> 00:58:13,726 Nous sommes enfermés tous les deux. 1195 00:58:13,750 --> 00:58:15,770 Ah, mais ça va s'arranger. 1196 00:58:15,771 --> 00:58:15,810 Ah oui. 1197 00:58:16,330 --> 00:58:17,330 Mais j'utilise. 1198 00:58:17,810 --> 00:58:18,810 Ah oui. 1199 00:58:19,410 --> 00:58:21,670 Parce que je suis relativement au l'ex. 1200 00:58:22,350 --> 00:58:23,350 Peut-être. 1201 00:58:23,430 --> 00:58:24,430 J'ai fait d'intéressant. 1202 00:58:24,890 --> 00:58:25,070 Ça va dire. 1203 00:58:25,870 --> 00:58:26,410 Ah, ah bon. 1204 00:58:26,830 --> 00:58:27,830 Et c'est une f***. 1205 00:58:29,230 --> 00:58:30,230 Trois heures. 1206 00:58:30,990 --> 00:58:31,990 Non. 1207 00:58:32,790 --> 00:58:34,490 Je vais aller faire mes petits besoins. 1208 00:58:38,780 --> 00:58:39,780 Sous. 1209 00:58:41,120 --> 00:58:42,940 Vous êtes un personnage répuniant. 1210 00:58:43,440 --> 00:58:45,480 Alors, bon, qu'est-ce que j'ai encore fait ? 1211 00:58:45,481 --> 00:58:47,841 Il est temps que vous comprenez enfin qu 'il faut compartez. 1212 00:58:47,960 --> 00:58:49,696 Ah oui, c'est justement ce que j'allais voir. 1213 00:58:49,720 --> 00:58:52,316 Voilà des années que vous volé 4000 francs par an, l'administration. 1214 00:58:52,340 --> 00:58:52,520 Ah bon. 1215 00:58:52,840 --> 00:58:54,060 Voilà que je vole maintenant. 1216 00:58:54,240 --> 00:58:57,560 Celui qui accepte la rétribution de fonction qu'il ne remplit pas est un mandiant. 1217 00:58:57,840 --> 00:58:58,480 Il faut des enfants. 1218 00:58:58,700 --> 00:59:00,480 Est-ce que je vole ou est-ce que je m'en dis ? 1219 00:59:00,481 --> 00:59:01,860 Est-ce que vous ne partez pas de vous-mêmes ? 1220 00:59:01,861 --> 00:59:02,140 J'allais le savoir. 1221 00:59:02,240 --> 00:59:02,940 Lois de vous faire partir. 1222 00:59:03,140 --> 00:59:04,420 Vous en irrez être à loin d'ici. 1223 00:59:04,960 --> 00:59:07,040 On sait qu'il est vrai là-même à ce roire, je savais. 1224 00:59:07,180 --> 00:59:08,540 Allez, je suis le directeur. 1225 00:59:09,320 --> 00:59:10,700 Moi, il n'a pas l'air content. 1226 00:59:10,701 --> 00:59:12,540 A mon avis, ça va chauffer. 1227 00:59:17,740 --> 00:59:19,480 Tu bien fais ? 1228 00:59:19,481 --> 00:59:20,601 Bien sûr, monsieur l'arrier. 1229 00:59:20,760 --> 00:59:22,920 Il y a de votre attitude de certaines... 1230 00:59:23,900 --> 00:59:26,520 certaines incohérences qui m'éritrait quelques observations. 1231 00:59:28,020 --> 00:59:30,500 Et je veux parler des horaires administratifs. 1232 00:59:31,080 --> 00:59:32,640 Mal à l'apter à votre mode de vie. 1233 00:59:33,400 --> 00:59:37,854 Ou encore d'une utilisation à droite, mais parfois 1234 00:59:37,855 --> 00:59:41,060 abusive de la bonne volonté de certaines vocales lègues. 1235 00:59:41,980 --> 00:59:46,420 Et quand à ce billet, si le fond peut prêter à des attentats sur malveillantes, 1236 00:59:46,900 --> 00:59:48,920 je trouve la forme tout à fait charmante. 1237 00:59:49,280 --> 00:59:50,100 Vous remerciez, monsieur le directeur ? 1238 00:59:50,101 --> 00:59:52,580 C'est drôle, c'est drôle, c'est pris une sautie. 1239 00:59:53,400 --> 00:59:57,240 Sur ta gauche, ne porte pas ton petit puzzle, lègue, c'est le bureau de nègre, 1240 00:59:57,500 --> 00:59:58,180 qui n'est pas mort. 1241 00:59:58,380 --> 01:00:02,060 Mais qui est en mon patron, ta présence ne mettrai pas. 1242 01:00:02,380 --> 01:00:03,900 Si je me suis permis, monsieur le directeur. 1243 01:00:03,920 --> 01:00:07,800 Je comprends ce genre d'une licence pétique. 1244 01:00:08,020 --> 01:00:09,120 J'ai écrit ça très vite. 1245 01:00:09,121 --> 01:00:10,796 Il faut le temps de faire rien à l 'affaire. 1246 01:00:10,820 --> 01:00:12,720 Il faut vous dire, monsieur le directeur. 1247 01:00:12,721 --> 01:00:13,280 Je vous en prie. 1248 01:00:13,680 --> 01:00:14,996 Ensuite, un étonné d'envie est bien. 1249 01:00:15,020 --> 01:00:17,460 Ce sera moins pour ta colère. 1250 01:00:18,580 --> 01:00:20,060 Il faut vous dire, monsieur l'arrier. 1251 01:00:21,500 --> 01:00:22,500 Merci, vous. 1252 01:00:23,260 --> 01:00:26,700 Il faut vous dire que je suis un peu en fèvre la matière. 1253 01:00:27,820 --> 01:00:32,200 Sans doute, il n'y aurait vous, mais je collabore à certains spectacles. 1254 01:00:32,500 --> 01:00:34,200 Je ne savais pas, monsieur le directeur. 1255 01:00:34,840 --> 01:00:38,673 En aimant comment on s'en accepteuriez-vous 1256 01:00:38,674 --> 01:00:41,620 de participer à l 'élaboration maiseurette. 1257 01:00:43,180 --> 01:00:45,560 Je suis très flatté, monsieur le directeur. 1258 01:00:46,180 --> 01:00:49,418 Il ne s'agit pas si j'ose me permettre à cette 1259 01:00:49,419 --> 01:00:52,961 facilité de me servir de vous comme d 'un aigre. 1260 01:00:58,740 --> 01:01:01,960 Prenez tout votre temps pour réfléchir à ma proposition. 1261 01:01:03,100 --> 01:01:04,360 C'est pour réfléchir, monsieur. 1262 01:01:04,361 --> 01:01:06,660 Je suis désolé mais c'est non. 1263 01:01:07,880 --> 01:01:08,480 A bon ? 1264 01:01:08,481 --> 01:01:10,121 J'apprécie votre offre à sa juste valeur. 1265 01:01:10,800 --> 01:01:14,500 Mais je pense que je ne suis pas fait pour les risques de la création artistique. 1266 01:01:15,360 --> 01:01:17,220 Pourquoi il vous fait alors ? 1267 01:01:17,221 --> 01:01:18,221 Pour l'administration. 1268 01:01:19,060 --> 01:01:21,080 800 à l'aise, j'y trouve de quoi vivre. 1269 01:01:21,240 --> 01:01:22,240 Je n'en demande pas plus. 1270 01:01:22,500 --> 01:01:25,340 Le théâtre, monsieur l'arrier, c'est joie, c'est combat, c'est victoire. 1271 01:01:25,600 --> 01:01:26,880 Le théâtre, c'est la certitude. 1272 01:01:27,480 --> 01:01:28,480 Non. 1273 01:01:28,580 --> 01:01:30,320 Ma mère, c'est l'administration. 1274 01:01:41,800 --> 01:01:43,640 Mais nous offirons en Bretagne. 1275 01:01:44,960 --> 01:01:46,720 Je connais un grand bois près de Pougastelle. 1276 01:01:48,900 --> 01:01:50,620 Tu peux venir avec moi ? 1277 01:01:50,621 --> 01:01:51,621 Sans papa. 1278 01:01:52,380 --> 01:01:53,380 Dans ton père. 1279 01:01:54,960 --> 01:01:56,280 Et sans personne de la direction. 1280 01:01:56,520 --> 01:01:57,520 Je te jure. 1281 01:01:59,280 --> 01:02:00,280 Faites-nous. 1282 01:02:00,620 --> 01:02:01,620 Les oiseaux. 1283 01:02:02,720 --> 01:02:03,680 Tu fais ? 1284 01:02:03,681 --> 01:02:04,681 Ah oui, je fais. 1285 01:02:05,320 --> 01:02:06,320 On pourra. 1286 01:02:07,680 --> 01:02:08,680 On a très tard. 1287 01:02:36,590 --> 01:02:38,090 Et je suis... 1288 01:02:41,820 --> 01:02:42,820 Bonjour, monsieur. 1289 01:02:48,920 --> 01:02:51,060 Le chèrement qui est nulé. 1290 01:02:52,040 --> 01:02:53,740 Et le chère est... 1291 01:03:00,210 --> 01:03:00,670 Monsieur. 1292 01:03:01,170 --> 01:03:01,530 Monsieur. 1293 01:03:01,630 --> 01:03:03,306 Vous vous cherchez quelque chose, monsieur. 1294 01:03:03,330 --> 01:03:04,590 Monsieur de la Horme Marie. 1295 01:03:04,950 --> 01:03:05,710 Ah, rien de plus simple. 1296 01:03:05,730 --> 01:03:07,126 Je me rends vivement dans son bureau. 1297 01:03:07,150 --> 01:03:07,730 Je vous précède. 1298 01:03:07,731 --> 01:03:09,890 Ah, je... 1299 01:03:16,180 --> 01:03:18,461 Avec vous, j'ai dit... Je 1300 01:03:25,010 --> 01:03:30,190 vais vous emprunter, monsieur. 1301 01:03:33,450 --> 01:03:48,300 Il y a quelque chose. 1302 01:03:48,800 --> 01:03:50,880 Je vais venir demain, je reviendrai demain. 1303 01:03:51,660 --> 01:03:52,780 Je retrouverai ta main. 1304 01:03:52,781 --> 01:03:53,980 Je reviendrai demain. 1305 01:03:55,460 --> 01:03:56,460 Je reviendrai demain. 1306 01:03:56,720 --> 01:03:57,720 Je suis le directeur. 1307 01:03:58,000 --> 01:03:59,780 Monsieur Chavarac, celui-ci est une audience. 1308 01:04:00,200 --> 01:04:01,200 Je suis pour personne. 1309 01:04:01,300 --> 01:04:02,860 Et encore moins pour Monsieur Chavarac. 1310 01:04:03,080 --> 01:04:05,120 Il dit qu'il s'agit d'une communication importante. 1311 01:04:05,520 --> 01:04:06,260 Non, pas important. 1312 01:04:06,460 --> 01:04:06,940 Monsieur le directeur. 1313 01:04:07,040 --> 01:04:07,440 Capitaine. 1314 01:04:07,840 --> 01:04:08,480 C'est la faire d'une minute. 1315 01:04:08,660 --> 01:04:09,660 Venez laisser au vide. 1316 01:04:09,920 --> 01:04:10,920 Monsieur Chavarac. 1317 01:04:11,100 --> 01:04:13,480 J'ai besoin de calme pour terminer un travail important. 1318 01:04:14,160 --> 01:04:16,680 Et je ne supporterai pas que vous me marquez les yeux comme vous en avez l 'habitude. 1319 01:04:16,900 --> 01:04:18,983 Je vous apporte ici les conclusions d'un travail que 1320 01:04:18,984 --> 01:04:21,161 j'ai mené à bien pendant ces deux dernières années. 1321 01:04:21,860 --> 01:04:23,605 Conclusion qui prenne toute la importance à 1322 01:04:23,606 --> 01:04:25,860 la lueur dramatique des événements récemment. 1323 01:04:25,861 --> 01:04:27,380 Allez-vous m'expliquer ? 1324 01:04:27,381 --> 01:04:27,780 Ah oui, vous bliez. 1325 01:04:28,360 --> 01:04:29,616 Monsieur le tondu vient de tuer. 1326 01:04:29,640 --> 01:04:30,640 Monsieur d'amour, Marie. 1327 01:04:31,620 --> 01:04:32,260 Comment ? 1328 01:04:32,261 --> 01:04:32,760 Très proprement. 1329 01:04:32,920 --> 01:04:33,600 Un coup d'épais dans la gorge. 1330 01:04:33,820 --> 01:04:34,420 Ça n'a pas fait un pli. 1331 01:04:34,760 --> 01:04:36,636 Il faut l'arté de la police, le ministre de la Terre. 1332 01:04:36,660 --> 01:04:39,940 Ce tableau constitue un récapitulatif de nouvelles états de services, des employés, 1333 01:04:40,120 --> 01:04:42,476 de leurs évoluments, et des augmentations dont ils sont bénéfiques. 1334 01:04:42,500 --> 01:04:43,740 Nous reparlons de ça plus tard. 1335 01:04:43,780 --> 01:04:44,560 Il faut faire au plus presser. 1336 01:04:44,780 --> 01:04:45,100 Permettez. 1337 01:04:45,340 --> 01:04:47,020 Ce qui s'en mort, s'en mort, n'est-ce pas ? 1338 01:04:47,620 --> 01:04:48,980 Bien qu'il nous laisse tranquille. 1339 01:04:50,200 --> 01:04:51,720 Le presser, c'est le sort des vivants. 1340 01:04:52,700 --> 01:04:53,880 Vous êtes frayant, Jeva Rax. 1341 01:04:54,440 --> 01:04:57,600 La disparition de monsieur de la haure, Marie, laisse 8000 francs de disponible. 1342 01:04:57,640 --> 01:05:00,560 Ce qui permet de donner des satisfactions depuis longtemps attendu. 1343 01:05:00,880 --> 01:05:01,060 Mais demain. 1344 01:05:01,300 --> 01:05:01,840 Mais rends ça demain. 1345 01:05:02,160 --> 01:05:03,920 Pour l'instant, j'ai d'autres chats à coiter. 1346 01:05:08,530 --> 01:05:09,530 Faut me séquestrer. 1347 01:05:09,910 --> 01:05:10,910 On a un jeux directeur. 1348 01:05:11,170 --> 01:05:12,170 Je vous préserve. 1349 01:05:12,550 --> 01:05:13,910 Quant aux chats que vous invoquez. 1350 01:05:14,250 --> 01:05:15,506 D'autres, les enfoués des pauvres. 1351 01:05:15,530 --> 01:05:16,530 Écoutez. 1352 01:05:39,650 --> 01:05:42,570 Au fond, c'était un brave homme. 1353 01:05:43,490 --> 01:05:45,370 C'était un grand fond que c'est à terre. 1354 01:05:45,550 --> 01:05:47,750 Les 8000 francs de la haure, Marie, ne sont qu'un début. 1355 01:05:47,970 --> 01:05:51,430 Le tondu sera remplacé par un sous-officier rangage à 1500 francs. 1356 01:05:51,490 --> 01:05:52,590 Économie de 100 francs. 1357 01:05:52,990 --> 01:05:53,190 Soupe. 1358 01:05:53,630 --> 01:05:54,630 Remercie pour gâtisme. 1359 01:05:54,810 --> 01:05:55,810 4000 francs du tonde. 1360 01:05:56,070 --> 01:05:56,430 Gorgofon. 1361 01:05:56,850 --> 01:05:57,850 Remvoyez sa boutique. 1362 01:05:58,310 --> 01:05:59,626 Ils le ont le service à tout le monde. 1363 01:05:59,650 --> 01:06:00,650 1800 francs de plus. 1364 01:06:01,370 --> 01:06:02,770 Vous êtes sans pitié, Jeva Rax. 1365 01:06:03,390 --> 01:06:04,710 J'ai pu un monsieur le directeur. 1366 01:06:05,370 --> 01:06:06,990 Ah, vous oubliez quelqu'un et non des mains. 1367 01:06:06,991 --> 01:06:07,270 C 'est un moindre. 1368 01:06:07,970 --> 01:06:08,530 Mais je suis bourdon. 1369 01:06:08,750 --> 01:06:09,830 Oh, non, pas bourdon. 1370 01:06:09,870 --> 01:06:11,326 Vous ne voulez pas me le mettre à la retraite. 1371 01:06:11,350 --> 01:06:12,750 Il devrait y être depuis longtemps. 1372 01:06:14,130 --> 01:06:15,850 Mais vous êtes sans vous quitter à vivre. 1373 01:06:16,910 --> 01:06:18,670 Monsieur, je vous ai d'affaire votre travail. 1374 01:06:20,930 --> 01:06:23,110 L'heure de suite, mon fauteuil directeur Yann. 1375 01:06:24,410 --> 01:06:25,410 Rassurez-vous, monsieur. 1376 01:06:26,170 --> 01:06:27,170 Pas encore. 1377 01:06:27,730 --> 01:06:29,426 Et voici trouver sans se donner trop de mal. 1378 01:06:29,450 --> 01:06:30,450 23000 francs par an. 1379 01:06:30,610 --> 01:06:32,010 C'est plus pour prix d'un tel massage. 1380 01:06:32,011 --> 01:06:33,971 Il est beau pour que ce soit qui vont te importer. 1381 01:06:45,000 --> 01:06:47,000 Vous n'övez pas la pousse qu'il y a été. 1382 01:06:48,780 --> 01:06:50,330 Je vous montrerai marte et toministre. 1383 01:06:51,280 --> 01:06:52,280 Allez, on voit la fin. 1384 01:06:55,880 --> 01:06:59,980 Il n'y avait pas de tramée, hein. 1385 01:07:00,120 --> 01:07:02,260 J'ai pas eu du tout à moins bien. 1386 01:07:04,940 --> 01:07:09,160 Je l'avais jamais remarqué que d'ici, on pouvait voir la sille des arbres. 1387 01:07:32,300 --> 01:07:34,500 C'est un amateur pour s'éconceler. 1388 01:07:35,340 --> 01:07:36,340 Non, non, non. 1389 01:07:36,740 --> 01:07:38,345 Il est un peu brouillant, mais vous n'avez pas le prévé 1390 01:07:38,346 --> 01:07:39,860 d'une promotion qui ne mérite plus de plusieurs années. 1391 01:07:40,140 --> 01:07:41,780 Il y a mieux à faire et à mieux recontre. 1392 01:07:42,060 --> 01:07:44,180 Il faut profiter de sa vanité et de sa soif d'honneur. 1393 01:07:44,960 --> 01:07:46,440 Laissez-moi souffler, je vous empris. 1394 01:07:46,480 --> 01:07:47,220 Mais moi, monsieur, il y a deux ans. 1395 01:07:47,380 --> 01:07:47,720 C 'est souffle. 1396 01:07:48,000 --> 01:07:49,596 Toi, je pourrais appeler les sacrifices que j'accueillais. 1397 01:07:49,620 --> 01:07:50,620 Oui, oui, oui, oui. 1398 01:07:50,940 --> 01:07:53,020 Je connais vos projets à porter de marière générique. 1399 01:07:53,340 --> 01:07:54,340 Monsieur le caractère. 1400 01:07:59,850 --> 01:08:00,850 Mais la paix. 1401 01:08:01,970 --> 01:08:03,090 La paix, je vous en supplie. 1402 01:08:03,950 --> 01:08:05,441 Monsieur le caractère, vous pouvez encore 1403 01:08:05,442 --> 01:08:08,311 considérer vos paroles comme une vague promesse. 1404 01:08:09,470 --> 01:08:11,730 Votre arrête énomination sera la signature ce soir. 1405 01:08:12,270 --> 01:08:13,270 Monsieur le caractère. 1406 01:08:13,630 --> 01:08:13,830 C 'est bien. 1407 01:08:14,290 --> 01:08:15,410 Vous êtes là, monsieur le caractère ? 1408 01:08:15,411 --> 01:08:16,571 Merci, monsieur le caractère. 1409 01:08:17,230 --> 01:08:18,710 Ça ne semble pas vous faire plaisir. 1410 01:08:19,410 --> 01:08:20,410 C'est ici, tout de même. 1411 01:08:21,350 --> 01:08:23,150 Comment, tout de même ? 1412 01:08:23,710 --> 01:08:24,710 J'accepte. 1413 01:08:26,290 --> 01:08:27,490 On attend, on y est entendu. 1414 01:08:28,770 --> 01:08:29,770 J'abraque. 1415 01:08:31,590 --> 01:08:32,510 J'abraque. 1416 01:08:32,511 --> 01:08:34,630 Vous serez chef de bureau à une condition. 1417 01:08:35,330 --> 01:08:36,510 La quelle ? 1418 01:08:37,110 --> 01:08:38,590 Que vous m'rodiez médiatement ma clé. 1419 01:08:39,190 --> 01:08:40,190 Pardon. 1420 01:08:41,010 --> 01:08:42,010 J'oubliais. 1421 01:08:43,330 --> 01:08:45,010 C'est une trajetie, monsieur le caractère. 1422 01:08:53,720 --> 01:08:56,520 Monsieur, c'est un grand malheur qui frappe notre maison. 1423 01:09:13,210 --> 01:09:14,210 Dis-le-on. 1424 01:09:14,410 --> 01:09:14,530 Oui. 1425 01:09:15,270 --> 01:09:17,630 Le temps que ça finisse, c'est bien un coup de trois heures. 1426 01:09:17,930 --> 01:09:19,190 Qu'est-ce qu'on fait après ? 1427 01:09:19,191 --> 01:09:21,130 Ah, rentre chez soi ? 1428 01:09:21,131 --> 01:09:22,131 Ah non, alors. 1429 01:09:22,210 --> 01:09:23,210 Pas question. 1430 01:09:23,430 --> 01:09:24,430 Je retourne au bureau. 1431 01:09:25,110 --> 01:09:26,130 Ça ne va pas la peine. 1432 01:09:26,750 --> 01:09:27,350 On n'a pas le temps. 1433 01:09:27,730 --> 01:09:28,730 J'ai du travail. 1434 01:09:30,210 --> 01:09:31,210 Messieurs... 1435 01:09:31,470 --> 01:09:32,550 Messieurs, s'il vous plaît. 1436 01:09:32,650 --> 01:09:35,090 Vous avez entendu ? 1437 01:09:35,091 --> 01:09:36,850 Saint-homme va retourner au bureau. 1438 01:09:37,290 --> 01:09:38,290 Lira tout seul. 1439 01:09:38,550 --> 01:09:41,530 Si on vous aime prendre notre santé, le boiteur fait tout près. 1440 01:09:42,250 --> 01:09:44,130 Je pencherai plutôt pour une partie de l 'hier. 1441 01:09:44,850 --> 01:09:45,250 M. 1442 01:09:45,370 --> 01:09:46,130 Vendez organes. 1443 01:09:46,210 --> 01:09:48,590 Qu'est-ce que vous préférez ? 1444 01:09:48,591 --> 01:09:52,250 Un bon biais ou une promenade dans les bois à pédibus comme janvier ? 1445 01:09:52,251 --> 01:09:52,510 Oh, non. 1446 01:09:52,910 --> 01:09:53,930 Un biais, je ne joue pas. 1447 01:09:55,050 --> 01:09:57,590 On ne peut pas s'enfermer, c'est-à-dire là, non ? 1448 01:09:58,270 --> 01:10:01,066 Ben, voilà, j'ai qu'à prenant frère avec mes derniers chez les kilomps. 1449 01:10:01,090 --> 01:10:02,410 Non, ce qui ne va déplaner pas, c'est... 1450 01:10:02,411 --> 01:10:04,171 C'est d'aller fouiller chez les bouquenistes. 1451 01:10:04,850 --> 01:10:05,690 Les bouquenistes ? 1452 01:10:05,691 --> 01:10:06,970 Ah, non, mais pas encore. 1453 01:10:06,971 --> 01:10:07,971 On va faire margouer. 1454 01:10:08,470 --> 01:10:10,110 Vous êtes pourquoi, à l'arrière ? 1455 01:10:10,111 --> 01:10:11,650 Ah, pour moi, je m'en fous. 1456 01:10:12,070 --> 01:10:13,230 Il m'en contente au ministre. 1457 01:10:13,310 --> 01:10:14,630 Il n'est pas évident de déjeuner. 1458 01:10:14,631 --> 01:10:16,110 Je serai assez pour un vôme à Rago. 1459 01:10:16,111 --> 01:10:18,410 Oh ! 1460 01:10:19,050 --> 01:10:22,630 Il est mort en grand serviteur de l'État. 1461 01:10:23,910 --> 01:10:25,670 Je vous dis presque en soldat. 1462 01:10:26,890 --> 01:10:28,390 Car il n'a écouté que son courage. 1463 01:10:29,530 --> 01:10:33,115 Et en dépit du danger dont il se savait mon 1464 01:10:33,116 --> 01:10:36,490 assais, il n'a pas hésité à tenter le dernier jour. 1465 01:10:36,491 --> 01:10:38,770 J'arrache, je remetre le confinement de la tape. 1466 01:10:39,650 --> 01:10:43,085 Celui dont le geste insensé devait nous réunir 1467 01:10:43,086 --> 01:10:46,631 aujourd'hui dans une six-pélite de circonstance. 1468 01:10:47,790 --> 01:10:53,070 Monsieur de la haure murie est mort victime du devoir. 1469 01:10:54,570 --> 01:10:56,770 Le pays ne l'oubliera jamais. 1470 01:10:57,630 --> 01:11:00,410 Pas plus que nous l'oublierons ses collègues. 1471 01:11:01,550 --> 01:11:06,470 Car chacun de professeur pour le défin le respect mais aussi 1472 01:11:06,471 --> 01:11:10,350 la métier différente que ça veut susciter les vrais chefs. 1473 01:11:11,870 --> 01:11:20,890 A Dieu mon ami, A Dieu mon vieux compagnon de lutte et de la part de la France. 1474 01:11:22,610 --> 01:11:23,610 Merci. 1475 01:11:32,680 --> 01:11:33,680 J'avais raxe. 1476 01:11:34,300 --> 01:11:36,060 Réunion à trois heures et demi de mon bureau. 1477 01:11:36,460 --> 01:11:37,460 Monsieur le secteur. 1478 01:11:40,340 --> 01:11:41,340 Tu as une autre chose. 1479 01:11:48,600 --> 01:11:50,920 Réunion à trois heures et demi dans le bureau du directeur. 1480 01:11:51,680 --> 01:11:52,680 C'est tout. 1481 01:11:56,040 --> 01:11:58,536 Pour moi comme ça, on n'a pas besoin de chercher ce qu'on va faire. 1482 01:11:58,560 --> 01:12:00,060 Oui, je vais jouer c'est trop vite. 1483 01:12:01,120 --> 01:12:02,280 Vous savez mon petit arrière. 1484 01:12:03,200 --> 01:12:06,260 Quand on voit tout le monde sur le pont, c'est mauvais signe, c'est signe de tempête. 1485 01:12:06,820 --> 01:12:08,200 Qu 'est-ce que vous voulez qui nous arrivent ? 1486 01:12:08,201 --> 01:12:09,401 Oh, on vous parle grand chose. 1487 01:12:10,440 --> 01:12:13,960 Moi, j'entends déjà sonner autour de ma tête démotérible dans le genre. 1488 01:12:14,920 --> 01:12:17,080 Admi a faire valoir ses droits à la retraite. 1489 01:12:17,800 --> 01:12:18,380 La belle a fait. 1490 01:12:18,600 --> 01:12:19,960 Aba, vous prendrez votre retraite. 1491 01:12:21,440 --> 01:12:22,580 Mais pourquoi faire ? 1492 01:12:23,360 --> 01:12:24,360 On va reposer. 1493 01:12:24,400 --> 01:12:26,680 De quoi ? 1494 01:12:26,681 --> 01:12:28,361 On est toi comme ça, ça va couper la pétit. 1495 01:12:29,360 --> 01:12:31,616 Alors qu'il est, je pourrais même pas voler un petit poids. 1496 01:12:31,640 --> 01:12:33,910 Jamais, comme au jour de 8, je m'avais 1497 01:12:33,911 --> 01:12:36,660 ressenti les trois tuyaux de la grande famille. 1498 01:12:36,840 --> 01:12:38,380 Donc chacun de vous est un membre. 1499 01:12:39,580 --> 01:12:40,813 Et à la tête de laquelle la confiance du chef 1500 01:12:40,814 --> 01:12:43,261 de l'État m'a fait l'honneur de me placer. 1501 01:12:43,780 --> 01:12:46,340 Vous me pardonnerait dans l'émotion qui me suffoque. 1502 01:12:47,460 --> 01:12:49,860 Et je ne t'entrerai pas de mes sous-straires. 1503 01:12:51,040 --> 01:12:53,855 Mais je n'aurai mal la mémoire de celui dont 1504 01:12:53,856 --> 01:12:56,960 l'âme à présent flotte par les libres espaces. 1505 01:12:57,320 --> 01:12:59,914 Et si, pliant sous le fait de ma douleur, je 1506 01:12:59,915 --> 01:13:03,180 négligeais les intérêts d'une maison qui lui fut chère. 1507 01:13:04,000 --> 01:13:06,960 Et je n'ai pas voulu à journée pour des raisons de sentiment. 1508 01:13:08,320 --> 01:13:13,760 Une répartition de fond dont le besoin se faisait depuis si longtemps senti. 1509 01:13:13,761 --> 01:13:14,880 C'est ça. 1510 01:13:24,480 --> 01:13:28,320 Le secateur d'État au Boussard, sur la proposition du conseiller d'État 1511 01:13:28,321 --> 01:13:30,420 directeur général des dons élegues, arrête. 1512 01:13:31,060 --> 01:13:32,120 Articles 1er. 1513 01:13:33,200 --> 01:13:40,401 Monsieur Chavarax, rédacteur, en remplaçant de monsieur de la urmurie décédée. 1514 01:13:40,620 --> 01:13:43,898 Je prie Monsieur Vendérogan de patientaire en instan, 1515 01:13:43,958 --> 01:13:46,280 disposition spéciale, et était pris dans sa faveur. 1516 01:13:47,020 --> 01:13:50,360 Articles 2, le personnel et la direction générale des dons élegues, et dans sa 1517 01:13:50,361 --> 01:13:53,590 totalité, l'objet d'une augmentation de traitement 1518 01:13:53,591 --> 01:13:56,441 dont le détail sera donné d 'autre part. 1519 01:13:57,560 --> 01:14:00,782 Il va de soi que la disparition de notre ami et le départ 1520 01:14:00,783 --> 01:14:03,500 de monsieur le ton du devant apporté un surcrois de travail. 1521 01:14:03,700 --> 01:14:06,840 Il n'était pas question sauf demande express. 1522 01:14:07,660 --> 01:14:11,200 Qu'aucun de vous ne soit admis à faire valoir ses droits à l'art trait. 1523 01:14:13,600 --> 01:14:17,297 Il convient maintenant que je m'attarde un instant 1524 01:14:17,298 --> 01:14:20,140 au cas tout particulier de Monsieur Vendérogan. 1525 01:14:22,140 --> 01:14:24,248 Monsieur Vendérogan compte parmi les doigins 1526 01:14:24,249 --> 01:14:27,301 de cette maison dont il est depuis 25 ans. 1527 01:14:28,060 --> 01:14:31,060 Donc il est depuis 26 ans, on veut dire l 'un des plus robuste soutien. 1528 01:14:32,060 --> 01:14:34,180 Je saisissais avec joie l'occasion de reconnaître ses 1529 01:14:34,181 --> 01:14:37,940 services, quand je meurtais au veto inexorable du ministre. 1530 01:14:37,941 --> 01:14:42,660 Et oui, le ministre m'a dit, nul plus que moi ne c'est avec qu'elle zèle. 1531 01:14:42,960 --> 01:14:45,660 Monsieur Vendérogan s'est acquitté du labeur confié à ses soins. 1532 01:14:45,860 --> 01:14:49,940 C'est bien ce qui fait que rien ne serait me décider à les détacher l'un de l'autre. 1533 01:14:50,420 --> 01:14:52,460 Je n'avais qu'à m'incliner devant un tel éloge. 1534 01:14:53,300 --> 01:14:57,260 Et je me borne exiger pour vous à titre de compensation, 1535 01:14:57,261 --> 01:15:00,200 la croix de chevalier de la légère d'une heure. 1536 01:15:01,480 --> 01:15:06,980 Et j'ai la joie au déclin de cette journée de tristesse de s'allumer en vous le 1537 01:15:06,981 --> 01:15:10,180 légionnaire, de qui l'officiel de demain apportera en quatre coins de l'Europe, 1538 01:15:10,780 --> 01:15:11,820 le nom des urbailnus. 1539 01:15:14,500 --> 01:15:16,180 Monsieur le ministre, Monsieur le ministre. 1540 01:15:16,280 --> 01:15:17,640 C'est un directeur je me l'ai dit. 1541 01:15:18,140 --> 01:15:20,180 C'est comment vous extraînez marre, ma connaissance. 1542 01:15:20,720 --> 01:15:22,720 Je transmettrai demain vos remerciements, ministre. 1543 01:15:25,340 --> 01:15:27,716 Maintenant, je ne l'ai plus qu'un mois à vous dire, qu'on s'en a plus modeste, 1544 01:15:27,740 --> 01:15:30,156 mais non le moins méritant d'entre vous j 'ai nommé monsieur Saint-Homme. 1545 01:15:30,180 --> 01:15:31,580 Il est l'âme, monsieur Saint-Homme. 1546 01:15:31,720 --> 01:15:32,840 Oui, monsieur le directeur. 1547 01:15:33,720 --> 01:15:34,880 Approchez, je vous empris. 1548 01:15:39,570 --> 01:15:44,670 Monsieur Saint-Homme, la République a vite de vous donner un gage de sa satisfaction. 1549 01:15:45,510 --> 01:15:48,650 Vous laisse le soin de vous desserner vous-même une récompense à votre goût. 1550 01:15:49,390 --> 01:15:51,490 Une somme de 300 francs restent libres. 1551 01:15:52,150 --> 01:15:55,630 Et aussi un ruban violé, d'officie et d 'académie. 1552 01:15:56,190 --> 01:15:57,190 Voyez choisir. 1553 01:16:10,480 --> 01:16:14,280 La rété sera signée ce soir, mais complément, mon chacolleg. 1554 01:16:15,700 --> 01:16:19,000 Et maintenant, si bien maintenant t'es terminé, je vous remercie, monsieur, 1555 01:16:19,260 --> 01:16:21,020 à demain, comme d'habitude. 1556 01:16:22,640 --> 01:16:27,161 Vendez, Rocken, au nom de notre vieille amitié, permettez-moi de vous en pratiquer. 1557 01:16:27,520 --> 01:16:27,960 Oui, merci. 1558 01:16:28,520 --> 01:16:29,560 On m'enchaîne Saint-Homme. 1559 01:16:29,660 --> 01:16:32,360 Mon cher Saint-Homme, mes félicitations, et les plus sincères. 1560 01:16:32,600 --> 01:16:36,621 Bravo, bravo, bravo, monsieur, monsieur, mais c'est une journée mémorable. 1561 01:16:37,860 --> 01:16:39,560 Monsieur le directeur, qu'est-ce qu'il a? 1562 01:16:40,700 --> 01:16:43,800 Je vais vous faire parvenir un plan d 'économie pour les 10 années à venir. 1563 01:16:44,100 --> 01:16:46,220 Oh, n'oubliez pas trop le moins, monsieur le Corotain. 1564 01:16:46,440 --> 01:16:49,920 D'abord, j'ai perdu économie sur ce sur le papier, le pétrole et la ficelle, 1565 01:16:50,120 --> 01:16:51,120 le coque et trop chère. 1566 01:16:51,240 --> 01:16:52,736 Je le remplace par de la tour, ben, c'est tout. 1567 01:16:52,760 --> 01:16:53,900 On supprime les essuie-mats. 1568 01:16:54,300 --> 01:16:56,020 Mais voilà des belles années en perspective. 1569 01:16:56,100 --> 01:16:57,340 Merci Monsieur Corotain-Dameur. 1570 01:16:57,760 --> 01:17:03,320 C'est vraiment une pêche. 1571 01:17:03,620 --> 01:17:05,180 Vous êtes guillé les jours entièrement. 1572 01:17:05,660 --> 01:17:08,860 J'ai dit, là, on aurait été dans un vieux camarage et j 'ai beaucoup de pain. 1573 01:17:10,140 --> 01:17:11,420 C'est que je ne chante pas rien. 1574 01:17:12,540 --> 01:17:13,540 Où dis-les-vous? 1575 01:17:13,680 --> 01:17:14,220 Vous êtes revoir. 1576 01:17:14,460 --> 01:17:14,960 Je vous invite. 1577 01:17:15,300 --> 01:17:15,980 D'être propé mable. 1578 01:17:16,200 --> 01:17:17,200 J'adore la jeunesse. 1579 01:17:17,940 --> 01:17:19,301 Et... Vous décrybrez ce soir. 1580 01:17:19,360 --> 01:17:19,440 Oui. 1581 01:17:19,920 --> 01:17:20,060 Pourquoi? 1582 01:17:20,400 --> 01:17:21,760 Je vous invite aussi, allez-y ! 1583 01:17:21,761 --> 01:17:23,100 Rousse, pourquoi pas ! 1584 01:17:23,101 --> 01:17:24,360 Vas-y ! 1585 01:17:28,920 --> 01:17:29,920 Le 1586 01:17:56,950 --> 01:17:57,950 fairement s'accoutrer. 1587 01:17:58,130 --> 01:18:01,311 Tu veux le rester là, comme des... Si vous voyez, c'est facile à avancer. 1588 01:18:01,410 --> 01:18:02,530 Comment vas-y, il y a pas de plan ? 1589 01:18:02,531 --> 01:18:04,050 Première temps, vous comptez rester plus que là. 1590 01:18:04,051 --> 01:18:05,950 Vous troubliez l'ordonnance de mon spectacle. 1591 01:18:06,590 --> 01:18:51,170 Ça m'a donné ce soir. 1592 01:18:51,490 --> 01:18:52,490 Il y a des chaînes. 1593 01:18:52,610 --> 01:18:52,890 Ah ! 1594 01:18:52,891 --> 01:18:55,010 C'est tout à l'heure, à ta fête à qu'entre nous. 1595 01:18:55,110 --> 01:18:55,990 Allez, vas-y ! 1596 01:18:55,991 --> 01:18:58,090 Et qu'un soir, à ta fête, il y a pour les enquilles. 1597 01:18:58,630 --> 01:18:59,290 Ah ! 1598 01:18:59,291 --> 01:19:00,291 Oui 1599 01:19:15,720 --> 01:19:16,720 ! 1600 01:19:17,060 --> 01:19:18,060 D 'abord, disz-vous. 1601 01:19:18,220 --> 01:19:19,220 Il y a vos yeux et 1602 01:19:23,920 --> 01:19:25,676 vos cartes qui pourraient faire prêter de charme. 1603 01:19:25,700 --> 01:19:26,700 Il ne faut pas l'oublier. 1604 01:19:27,700 --> 01:19:28,500 Allez ! 1605 01:19:28,501 --> 01:19:31,381 Il y en avait plutôt Madame Lombard, celle-là, il est de ma chinchouette, 1606 01:19:31,820 --> 01:19:33,440 avec son biché et son mec. 1607 01:19:33,800 --> 01:19:34,740 Ah ! 1608 01:19:34,741 --> 01:19:35,940 Vadot ! 1609 01:19:35,941 --> 01:19:36,900 Bien gâche ! 1610 01:19:36,901 --> 01:19:37,460 Ah ! 1611 01:19:37,461 --> 01:19:38,160 Ah ! 1612 01:19:38,161 --> 01:19:39,780 C'est de la seule oprédia. 1613 01:19:41,760 --> 01:19:42,800 Bon ! 1614 01:19:42,801 --> 01:19:44,500 Maintenant, monsieur honoré ! 1615 01:19:44,501 --> 01:19:45,501 Salut, abrutin. 1616 01:19:45,760 --> 01:19:46,220 Ah ! 1617 01:19:46,221 --> 01:19:46,480 Ah ! 1618 01:19:46,481 --> 01:19:46,500 Ah ! 1619 01:19:46,501 --> 01:19:46,600 Ah ! 1620 01:19:46,601 --> 01:19:46,640 Ah ! 1621 01:19:46,641 --> 01:19:46,740 Ah ! 1622 01:19:46,741 --> 01:19:46,800 Ah ! 1623 01:19:46,801 --> 01:19:47,300 Ah ! 1624 01:19:47,301 --> 01:19:48,340 Ah ! 1625 01:19:48,341 --> 01:19:48,420 Ah ! 1626 01:19:48,421 --> 01:19:48,780 Ah ! 1627 01:19:48,781 --> 01:19:48,960 Ah ! 1628 01:19:48,961 --> 01:19:49,260 Ah ! 1629 01:19:49,261 --> 01:19:49,680 Ah ! 1630 01:19:49,681 --> 01:19:49,740 Ah ! 1631 01:19:49,741 --> 01:19:55,080 Ah ! 1632 01:19:55,081 --> 01:20:06,460 Ah ! 1633 01:20:06,461 --> 01:20:07,900 Enfin utile. 1634 01:20:08,340 --> 01:20:10,820 Vous ronpeillez vos douloureuses. 1635 01:20:11,140 --> 01:20:13,760 Retroviez, il sera heureux. 1636 01:20:13,920 --> 01:20:16,320 Mais, faut attendre. 1637 01:20:16,860 --> 01:20:19,800 Mais, faut attendre. 1638 01:20:21,760 --> 01:20:23,300 Calculez vos recettes. 1639 01:20:23,640 --> 01:20:25,280 Mais il n'y a pas de scrupule. 1640 01:20:25,560 --> 01:20:28,580 Si c'est pas, vous, qu'il fait, ça sera une autre fabule. 1641 01:20:29,260 --> 01:20:32,460 Et y'a... Et y'a... Faites passer la monnaie. 1642 01:20:32,960 --> 01:20:36,360 Et y'a... Et y'a... Faites passer la monnaie. 1643 01:20:37,600 --> 01:20:38,040 Ah ! 1644 01:20:38,041 --> 01:20:38,180 Ah ! 1645 01:20:38,181 --> 01:20:40,660 Non, non, non ! 1646 01:20:41,660 --> 01:20:42,100 Oh ! 1647 01:20:42,101 --> 01:20:42,360 Ah ! 1648 01:20:42,361 --> 01:20:46,540 De toute la monnaie, de toute la monnaie... Ah ! 1649 01:20:46,541 --> 01:20:47,860 Donnez qu'il est oupiste. 1650 01:20:48,120 --> 01:20:49,120 Donnez la chante-leau. 1651 01:20:49,520 --> 01:20:50,180 Bon ! 1652 01:20:50,181 --> 01:20:51,181 Deuxième doublée. 1653 01:20:54,160 --> 01:20:57,080 Vous, les messieurs des bons quartiers. 1654 01:20:57,520 --> 01:20:59,640 Commer son pfeau cutest. 1655 01:20:59,641 --> 01:21:01,920 Le mur n'est placé. 1656 01:21:02,240 --> 01:21:06,500 C'est salue, pour pouvoir empocher le fric. 1657 01:21:07,100 --> 01:21:09,180 Il faut attendre. 1658 01:21:09,800 --> 01:21:12,700 Il faut attendre. 1659 01:21:12,701 --> 01:21:17,680 Je suis trop glad pour l'euro qui a valeté mon vie. 1660 01:21:20,020 --> 01:21:22,300 Ça nous rentrerait, on est vite profoeil pour vous voir. 1661 01:21:23,660 --> 01:21:24,860 Bonjour Monsieur. 1662 01:21:25,440 --> 01:21:29,060 Place à la losseil ! 1663 01:21:29,061 --> 01:21:33,940 On demande la classe pour France. 1664 01:21:34,980 --> 01:21:36,800 Elle est passée en un peu. 1665 01:21:39,040 --> 01:21:44,520 J'ai un peu continué. 1666 01:21:44,521 --> 01:21:46,240 J'ai un peu continué. 1667 01:21:46,320 --> 01:21:47,320 Oui! 1668 01:21:47,740 --> 01:21:48,820 Le deuxième couplet. 1669 01:22:07,560 --> 01:22:15,640 Il s'en a attendre, il s'en a attendre. 1670 01:22:16,860 --> 01:22:20,140 Calculez pour cette déguépanne de ce plus. 1671 01:22:20,400 --> 01:22:23,640 Si c'est bon, vous, tu le faites, ça sera une autre à l'huile. 1672 01:22:23,641 --> 01:22:25,820 Vivez, Vivez ! 1673 01:22:25,821 --> 01:22:27,620 Vivez, fête moi si elle va le voir. 1674 01:22:28,060 --> 01:22:32,860 Vivez, fête moi, c'est la bonne personne. 1675 01:22:36,700 --> 01:22:38,900 Le Sainte-Faule ! 1676 01:22:38,901 --> 01:22:42,380 Nous laissons, le Sainte ! 1677 01:22:43,620 --> 01:22:50,937 Deuxième, que tu veux, c'est fait que tu te fasses, 1678 01:22:50,938 --> 01:22:55,430 le Sainte… Tout ça ici casque de bord, les flics. 1679 01:22:57,050 --> 01:22:59,370 Alors on vous s'affroie à 78, 70. 1680 01:23:01,450 --> 01:23:05,610 À la demande chirale de mon repère, nous allons tout se rapprocher. 1681 01:23:06,830 --> 01:23:09,390 Ouais, je m'en fiche. 1682 01:23:09,970 --> 01:23:12,330 L'interprétition frais de l 'administration. 1683 01:23:12,610 --> 01:23:15,110 Je compte à et deux voitures dans un endroit bleu. 1684 01:23:20,790 --> 01:23:21,790 Je m'en fiche. 1685 01:23:22,350 --> 01:23:23,590 Je m'en fiche. 1686 01:23:23,591 --> 01:23:25,430 Je m'en fiche. 1687 01:23:37,000 --> 01:23:39,940 Cette histoire se déroulait il y a très longtemps. 1688 01:23:41,040 --> 01:23:45,260 Il est en effet de notoriété publique que de nos jours, les fonctionnaires ne 1689 01:23:45,261 --> 01:23:50,681 ressemblent plus du tout, du tout aux fonctionnaires qu'à connus George Cortolin. 1690 01:24:06,540 --> 01:24:08,900 Je m'en fiche. 1691 01:24:08,901 --> 01:24:09,140 Je m'en fiche. 1692 01:24:09,141 --> 01:24:24,560 Je m'en fiche. 1693 01:24:51,000 --> 01:24:54,220 Je m'en fiche. 1694 01:25:07,200 --> 01:25:11,040 Je m'en fiche. 1695 01:25:11,041 --> 01:25:23,620 Je m'en fiche. 1696 01:25:45,140 --> 01:25:46,640 Je m'en fiche. 1697 01:25:46,641 --> 01:25:52,580 Je m'en fiche. 1698 01:25:52,581 --> 01:25:53,581 Je m'en fiche. 1699 01:25:54,820 --> 01:25:56,220 Je m'en fiche.125035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.