Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,350 --> 00:00:17,350
Elle dit grand-père, qu'est-ce que c'est à
cette maison ?
2
00:00:17,351 --> 00:00:22,791
Cette maison, mon petit adulte, a brite
un des rois j'important de notre pays.
3
00:00:22,870 --> 00:00:24,690
Ça s'appelle la ministre.
4
00:00:36,330 --> 00:00:37,330
C'est très bien.
5
00:00:37,790 --> 00:00:38,790
C'est très bien.
6
00:00:39,050 --> 00:00:39,210
C 'est très bien.
7
00:00:39,211 --> 00:00:40,050
C'est un fonctionnaire.
8
00:00:40,230 --> 00:00:43,610
C'est bien très bon.
9
00:01:42,330 --> 00:01:43,890
Un sucre, un perso ?
10
00:01:43,891 --> 00:01:44,891
Non, c'est pour nous.
11
00:01:45,130 --> 00:01:46,130
On remet le sucre.
12
00:01:56,870 --> 00:01:59,830
Aujourd'hui, c'est vous d'un, un perso.
13
00:02:05,300 --> 00:02:08,480
Le jour où il avait grand-père,
celui-là, c'est qu'il sera mort.
14
00:02:09,000 --> 00:02:10,640
Il y a encore plus de travail à dimanche.
15
00:02:11,140 --> 00:02:12,140
Choulement, un peu.
16
00:02:13,060 --> 00:02:14,060
Ça fait du zèle.
17
00:02:23,240 --> 00:02:24,596
C'est tout le monde qui faisait comme lui.
18
00:02:24,620 --> 00:02:25,876
Il y a longtemps de mes questions
évidentes.
19
00:02:25,900 --> 00:02:27,356
Tu fais dans l'achemine, c'est de cédre.
20
00:02:27,380 --> 00:02:28,380
Vous ne trouvez pas.
21
00:02:28,880 --> 00:02:30,000
Pas de sang dans les vaines.
22
00:02:30,180 --> 00:02:31,460
Au bruit, au revoir cette année.
23
00:02:31,520 --> 00:02:32,520
C'est pour vous.
24
00:02:33,760 --> 00:02:35,516
Mais il faut absolument que vous me le
confiez.
25
00:02:35,540 --> 00:02:36,540
Il y a j'ai vu une tâche.
26
00:02:36,920 --> 00:02:39,360
Il y a trop longtemps, je ne l'ai pas eu
de lui au mois.
27
00:02:39,361 --> 00:02:41,200
Alors, allez-y, discrètement.
28
00:02:41,680 --> 00:02:42,680
C'est bien, c'est bon.
29
00:02:45,660 --> 00:02:51,580
Bonjour, c 'est Buda.
30
00:02:51,840 --> 00:02:53,100
Bonjour, Gamer.
31
00:02:54,680 --> 00:02:55,680
Bonjour, à nous, Alida.
32
00:02:56,240 --> 00:02:57,240
J'ai une chaleur.
33
00:02:57,780 --> 00:02:59,716
Ben, Alida, en fait, il faut le décloser
comme ça.
34
00:02:59,740 --> 00:03:02,420
En fait, il faut le décloser comme ça,
en fait, il faut le décloser.
35
00:03:11,110 --> 00:03:12,330
Oh, tiens, blâle d'ing.
36
00:03:13,030 --> 00:03:16,330
Qu'est-ce qu'il nous apporte encore
aujourd'hui, le don du ?
37
00:03:27,750 --> 00:03:30,770
C'est ça, en ce pas, le don du ?
38
00:03:30,771 --> 00:03:32,890
C'est il prétend qu'il veut éduquer son
corps.
39
00:03:33,130 --> 00:03:35,170
Comme je vous donne, je ne savourais pas
des hommes.
40
00:03:35,470 --> 00:03:37,590
C'est beau pour un homme de vouloir
éduquer son corps.
41
00:03:40,450 --> 00:03:42,430
De quoi je m'amène ?
42
00:03:42,431 --> 00:03:43,431
Et fronter
43
00:03:46,160 --> 00:03:56,640
!
44
00:03:56,641 --> 00:03:57,940
Bon !
45
00:04:04,480 --> 00:04:06,220
Justement, oh bien, bonjour, monsieur.
46
00:04:06,500 --> 00:04:09,940
Salut, à quelle heure, monsieur de la
haure Marie, raccuité son béroïe ?
47
00:04:09,941 --> 00:04:12,323
Je peux même vous dire ça
d'une façon précise, vu qu'il
48
00:04:12,324 --> 00:04:14,740
hier soir, j'ai remmené
Madame Ovid au cirque Medrano.
49
00:04:14,980 --> 00:04:16,260
Vous savez d'un immense intérêt.
50
00:04:16,840 --> 00:04:20,440
Madame Ovid est venu chercher vers 7
heures 20, 7 heures et demi.
51
00:04:20,980 --> 00:04:21,340
M.
52
00:04:21,440 --> 00:04:22,440
de la haure Marie.
53
00:04:22,520 --> 00:04:23,820
C'est quoi, monsieur de la haure Marie ?
54
00:04:23,821 --> 00:04:25,240
Mais il n'a pas été à Medrano,
lui ?
55
00:04:25,241 --> 00:04:28,700
Est-il encore dans son béroïe quand vous
avez quitté la direction avec Madame Ovid ?
56
00:04:28,701 --> 00:04:30,621
Ah oui, même que j'ai vu la lumière à sa
fenêtre.
57
00:04:31,300 --> 00:04:32,520
Qu'est-ce que je vous disais ?
58
00:04:32,900 --> 00:04:33,900
Merci, merci.
59
00:04:34,880 --> 00:04:35,880
Il y a les dents.
60
00:04:40,340 --> 00:04:43,206
On fait des survivantes, on
allume la lumière toute la journée,
61
00:04:43,207 --> 00:04:46,040
mais cette homme va mettre
le contribuable sur ma paille.
62
00:04:46,240 --> 00:04:47,940
Si encore, il est-elle seul ?
63
00:05:03,390 --> 00:05:04,390
Ah,
64
00:05:20,770 --> 00:05:21,966
je viens de chez vous, Chavarax.
65
00:05:21,990 --> 00:05:22,650
Non, non, non.
66
00:05:22,790 --> 00:05:23,926
Vous n'avez pas plus résisté.
67
00:05:23,950 --> 00:05:24,290
J'allais voir ça.
68
00:05:24,670 --> 00:05:26,746
En deux coups de piano, je vais mettre de
l'ordre d'atteindre.
69
00:05:26,770 --> 00:05:27,850
Mais nagez-vous quand même.
70
00:05:29,370 --> 00:05:32,550
Monsieur Chavarax, je vais oublier de vous
donner votre courrier.
71
00:05:32,850 --> 00:05:33,850
Merci, Ovid.
72
00:05:34,650 --> 00:05:36,250
Madame Ovid va bien ?
73
00:05:36,251 --> 00:05:38,250
Bien, nous sommes allés à Medranoïa.
74
00:05:38,470 --> 00:05:39,470
Parfait, rien de neuf.
75
00:05:39,810 --> 00:05:41,310
Si, des éléphants.
76
00:05:42,650 --> 00:05:44,170
Non, vous les direz ici ?
77
00:05:44,171 --> 00:05:45,171
Oh, leur outil.
78
00:05:45,770 --> 00:05:46,870
Le trou du, bien sûr.
79
00:05:47,970 --> 00:05:48,870
On est-il ?
80
00:05:48,871 --> 00:05:50,330
Toujours la culture physique ?
81
00:05:50,331 --> 00:05:51,950
Oh, pour lui.
82
00:05:52,590 --> 00:05:53,590
Il y a longtemps.
83
00:05:54,070 --> 00:05:55,370
En ce trou.
84
00:05:56,830 --> 00:05:58,450
Alors, rien d'autre ?
85
00:05:58,451 --> 00:05:59,451
Voyons.
86
00:06:00,190 --> 00:06:01,070
Ah si ?
87
00:06:01,071 --> 00:06:02,511
Hier, monsieur Larié n'est pas venu.
88
00:06:03,570 --> 00:06:04,510
Du tout ?
89
00:06:04,511 --> 00:06:05,511
Du tout.
90
00:06:05,890 --> 00:06:08,450
Mais il ne s'est pas absenté, mardi,
déjà ?
91
00:06:08,451 --> 00:06:08,670
Oui.
92
00:06:09,330 --> 00:06:10,570
Mais comme toutes les semaines.
93
00:06:11,030 --> 00:06:13,170
Ah, mais... Il ne s'est
pas mal à d'au moins.
94
00:06:13,510 --> 00:06:15,850
Oh, ça m'étonnerait, ça, c'est...
95
00:06:16,450 --> 00:06:17,450
Voilà, monsieur Larié.
96
00:06:18,010 --> 00:06:19,410
Donnez-moi dans son courrier, Ovid.
97
00:06:19,470 --> 00:06:20,470
Trop vémable.
98
00:06:20,590 --> 00:06:22,770
C'est un peu de fatigue qui vous serait
parmi.
99
00:06:23,250 --> 00:06:24,290
C 'est...
100
00:06:30,630 --> 00:06:33,090
Trois et pas qu'il fait de la sienne ici ?
101
00:06:33,091 --> 00:06:34,190
Oui, oui, peut-être.
102
00:06:35,030 --> 00:06:36,830
Je vous arrive à Antaille au bureau.
103
00:06:37,690 --> 00:06:38,890
C'est un prix dans Chavarax.
104
00:06:38,891 --> 00:06:40,850
J'avais demandé à Ovid de vous allumer du
feu.
105
00:06:42,410 --> 00:06:43,771
Enfin... Ah, celui-là.
106
00:06:44,710 --> 00:06:45,790
Vous remettrez le courrier.
107
00:06:46,470 --> 00:06:48,770
Qu'il m'est destiné, il ne manque pas de
santé.
108
00:06:49,310 --> 00:06:50,650
C'est moi qui lui demandais.
109
00:06:51,490 --> 00:06:53,670
Ah, je trouve pêfrable de ne pas trop
compter sur lui.
110
00:06:54,450 --> 00:06:55,850
Il n'est pas vraiment à télévisant.
111
00:06:56,390 --> 00:06:58,910
Vous voulez dire qu'il est bête comme c
'est mieux ?
112
00:06:58,911 --> 00:07:00,111
On ne peut pas lui en vouloir.
113
00:07:00,610 --> 00:07:02,670
Son père était pareilletil à l'politique.
114
00:07:03,710 --> 00:07:06,350
Et s'il est lui-même plus assidu au café
voisin qu'il me devrait...
115
00:07:06,710 --> 00:07:07,710
Il a des dix filles.
116
00:07:08,330 --> 00:07:09,350
Parce qu'il est bois.
117
00:07:09,850 --> 00:07:12,330
Mais personne au ministère n'a plus d
'esthrie qu'il est étive.
118
00:07:13,650 --> 00:07:18,050
Ah, j'ai le regret de vous annoncer que j
'ai dû bien contre mon gré.
119
00:07:18,750 --> 00:07:20,350
Lâcher quelques uns de mes dossiers à M.
120
00:07:20,390 --> 00:07:21,390
Vendée Rogaine.
121
00:07:21,470 --> 00:07:22,910
Non, il fallait refuser.
122
00:07:23,270 --> 00:07:25,010
Ça n'a pas le colter avec mon supérieur.
123
00:07:26,470 --> 00:07:28,330
J'espère important à dimiter les dégâts.
124
00:07:29,270 --> 00:07:31,730
En créant pour lui un service des affaires
classés.
125
00:07:32,890 --> 00:07:35,090
C'est qu'il est brouillons notre Vendée
Rogaine.
126
00:07:35,850 --> 00:07:36,850
Entrez.
127
00:07:37,570 --> 00:07:38,750
Vous n'avez rien pour moi, M.
128
00:07:39,110 --> 00:07:39,510
Vendée.
129
00:07:39,511 --> 00:07:39,750
Non, merci.
130
00:07:40,090 --> 00:07:40,590
Pas aujourd'hui.
131
00:07:40,790 --> 00:07:43,290
A coup de faire une remise en forme,
pas de détachage non plus.
132
00:07:43,530 --> 00:07:43,970
Sans façon.
133
00:07:44,270 --> 00:07:45,390
T'empis à demain.
134
00:07:46,510 --> 00:07:48,030
Et fais un sous-titre.
135
00:07:48,210 --> 00:07:49,210
Voilà.
136
00:07:50,650 --> 00:07:51,650
Non pas.
137
00:07:51,950 --> 00:07:52,470
Non pas.
138
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
Le point est pour M.
139
00:08:14,820 --> 00:08:15,220
Vendée.
140
00:08:15,221 --> 00:08:17,220
Non, il y a des lettres pour moi.
141
00:08:17,460 --> 00:08:18,460
Le point est pour M.
142
00:08:18,660 --> 00:08:19,060
Vendée.
143
00:08:19,061 --> 00:08:19,860
Il y en a pas.
144
00:08:19,861 --> 00:08:23,180
A vide où conduisait comme un galopin.
145
00:08:23,460 --> 00:08:24,900
Il y a 10 ans, je vous fais le coup.
146
00:08:25,800 --> 00:08:27,560
Et maintenant, le courrier pour M.
147
00:08:27,760 --> 00:08:28,160
Vendée.
148
00:08:28,620 --> 00:08:29,620
On s'en fout.
149
00:08:29,740 --> 00:08:31,960
C'est une enveloppe rose avec des petits
festons.
150
00:08:32,280 --> 00:08:32,440
Oh.
151
00:08:33,280 --> 00:08:34,280
Dès moi ça.
152
00:08:34,600 --> 00:08:37,040
Vous venez de me dire que vous foutiez du
courrier de M.
153
00:08:37,220 --> 00:08:37,600
Vendée.
154
00:08:38,180 --> 00:08:39,500
Et il est arrosé de parfum.
155
00:08:39,760 --> 00:08:40,760
De l'être chère.
156
00:08:41,740 --> 00:08:42,740
C'est vrai que ça pue.
157
00:08:43,440 --> 00:08:46,240
Boudin vient me dire que c'était une
créature qu'il l'avait apportée.
158
00:08:47,360 --> 00:08:49,900
On peut être essayé de savoir de lui-même.
159
00:08:50,360 --> 00:08:51,360
Oui, il faut.
160
00:08:51,720 --> 00:08:51,920
Il faut.
161
00:08:52,220 --> 00:08:53,220
Il faut que j'ai l'autre.
162
00:08:53,560 --> 00:08:53,740
Il faut.
163
00:08:54,400 --> 00:08:55,680
On fait quoi ?
164
00:08:55,681 --> 00:08:56,220
Quoi ?
165
00:08:56,221 --> 00:08:57,221
On a le chambre.
166
00:08:57,260 --> 00:08:59,000
Et si on le voit pas, on fait quoi ?
167
00:08:59,001 --> 00:08:59,660
On fait quoi ?
168
00:08:59,661 --> 00:09:02,160
On fait quoi ?
169
00:09:02,161 --> 00:09:03,040
On fait quoi ?
170
00:09:03,041 --> 00:09:06,020
On fait quoi ?
171
00:09:06,021 --> 00:09:10,840
Oh bah ça, alors ?
172
00:09:10,841 --> 00:09:12,300
Qu'est-ce qui vous arrive ?
173
00:09:12,301 --> 00:09:13,301
On me laveller.
174
00:09:13,740 --> 00:09:15,360
Qu'est-ce qu'on vous a volé ?
175
00:09:15,361 --> 00:09:16,361
Mon rond.
176
00:09:16,820 --> 00:09:17,820
On va voler mon rond.
177
00:09:18,640 --> 00:09:19,640
Oh c'est rigolo.
178
00:09:20,500 --> 00:09:22,160
Voilà de prendre sa tant qu'il est là.
179
00:09:22,420 --> 00:09:24,480
Jamais personne n'a hosé de me faire ça.
180
00:09:25,820 --> 00:09:26,820
Oh voilà !
181
00:09:27,660 --> 00:09:28,460
Tiens !
182
00:09:28,461 --> 00:09:31,780
Vous trouvez mes médiasions de nomlie ?
183
00:09:31,781 --> 00:09:33,141
Moi j'aime un fou, j'aime un haut.
184
00:09:33,220 --> 00:09:35,360
Mes médiasions, espèces de digues.
185
00:09:36,100 --> 00:09:37,760
Faut jamais dire à un fou qu'il est fou.
186
00:09:37,940 --> 00:09:39,660
C'est sûr que c'est lui qui me l'a volé.
187
00:09:39,661 --> 00:09:42,900
Vous le croyant de force.
188
00:09:44,040 --> 00:09:45,040
Nez avec moi.
189
00:09:45,220 --> 00:09:47,160
Qu'est-ce qu'il peut faire ce volet ?
190
00:09:47,161 --> 00:09:48,161
Il va tout cas.
191
00:09:48,680 --> 00:09:50,320
Il va qu'elle va faire.
192
00:09:52,580 --> 00:09:53,540
Parvite !
193
00:09:53,541 --> 00:09:54,660
Amour à mes médiasions.
194
00:09:55,460 --> 00:09:56,460
Il envie un plateau.
195
00:09:57,180 --> 00:09:58,640
Oh pour tous !
196
00:09:58,641 --> 00:10:00,840
Tous pour un charrer !
197
00:10:00,841 --> 00:10:04,460
T 'agnais, t'agnais, t'agnais,
t'agnais, t'agnais, t'agnais.
198
00:10:05,080 --> 00:10:05,880
T'agnais, t'agnais, t'agnais, t'agnais,
t'agnais, t'agnais, t'agnais, t'agnais.
199
00:10:05,940 --> 00:10:06,940
Hop !
200
00:10:10,120 --> 00:10:11,240
Charles !
201
00:10:11,241 --> 00:10:13,700
Nous allons brûler les anglais !
202
00:10:13,701 --> 00:10:15,660
Oh Dieu !
203
00:10:16,440 --> 00:10:17,660
Laissez-moi voir un peu.
204
00:10:19,440 --> 00:10:20,440
J 'ai l'air de voir.
205
00:10:20,720 --> 00:10:24,060
J 'ai l'air de voir.
206
00:10:24,061 --> 00:10:25,060
Fondé !
207
00:10:25,061 --> 00:10:26,160
Rire, il vole.
208
00:10:26,640 --> 00:10:28,480
Il se propere un musqueterre.
209
00:10:28,660 --> 00:10:30,300
Je vais vous faire voir comment j'ai agi.
210
00:10:30,420 --> 00:10:31,420
Fondé !
211
00:10:32,620 --> 00:10:33,180
Fondé !
212
00:10:33,181 --> 00:10:35,640
Oh Dieu !
213
00:10:36,060 --> 00:10:37,060
Il s'est mis sous clé.
214
00:10:37,920 --> 00:10:40,020
Et près de Paris, j'mille poulant !
215
00:10:40,021 --> 00:10:42,340
Vous faireiez bien mieux de me rendre mon
rond de cuire ?
216
00:10:42,341 --> 00:10:44,720
Le rond de cuire est anti-hygiénique.
217
00:10:45,140 --> 00:10:48,320
Faites d'espoir et vous n'aurez pas besoin
de votre rang.
218
00:10:49,540 --> 00:10:50,420
Groussiez personnages.
219
00:10:50,560 --> 00:10:53,740
Fichez-moi la pémette non vieux rares car
vous êtes déchamants.
220
00:10:54,740 --> 00:10:56,460
J'en voudrais me plaindre au directeur.
221
00:10:59,220 --> 00:11:01,560
C'est pas l'autre vieux rang.
222
00:11:02,560 --> 00:11:03,560
C 'est bon.
223
00:11:03,960 --> 00:11:06,480
Vous avez trouvé vos archives ou les
condes.
224
00:11:06,660 --> 00:11:07,260
Elle est veilleux.
225
00:11:07,680 --> 00:11:08,680
Merci, ça.
226
00:11:08,760 --> 00:11:09,500
J'ai eu merci.
227
00:11:09,780 --> 00:11:10,820
J'ai voulu sauver la nuit.
228
00:11:11,940 --> 00:11:13,740
Ça c'est encore un coup de l'arrivée.
229
00:11:14,500 --> 00:11:15,980
Ecoutez-moi bien mon tifférax.
230
00:11:17,280 --> 00:11:20,180
Ne vous demandez jamais s'il a direction
générale des dons et l'aide.
231
00:11:20,500 --> 00:11:21,500
C'est à quelque chose.
232
00:11:21,820 --> 00:11:22,820
Le but n'est rien.
233
00:11:24,020 --> 00:11:25,860
La fonction en elle-même.
234
00:11:25,861 --> 00:11:26,861
Tentez-la.
235
00:11:29,480 --> 00:11:31,521
Et maintenant... Travayons.
236
00:11:32,340 --> 00:11:35,240
J'ai toujours beaucoup plaisir à bavarrer
avec vous.
237
00:11:35,640 --> 00:11:37,740
Je vous remercie, monsieur.
238
00:11:39,720 --> 00:11:44,560
Monsieur, si vous avez des dossiers
urgenres à remettre à monsieur l'arrière,
239
00:11:44,680 --> 00:11:47,120
je pense qu'il serait préférable d
'attendre à cet après-midi.
240
00:11:47,380 --> 00:11:48,860
Et pourquoi ?
241
00:11:48,861 --> 00:11:50,920
Parce qu'il n'est pas encore dans son
bureau.
242
00:11:50,921 --> 00:11:52,340
Mark, il ne va pas tarder.
243
00:11:53,940 --> 00:11:55,760
Encore qu'il n'y a rien n'est pas venu.
244
00:11:56,240 --> 00:11:57,240
Du tout.
245
00:11:57,580 --> 00:11:58,580
Et du tout.
246
00:12:00,620 --> 00:12:01,680
C'est peut-être malade.
247
00:12:13,750 --> 00:12:17,690
Alors, monsieur l'arrière, encore un jour,
vous ne ferez pas l'ouverture.
248
00:12:18,130 --> 00:12:19,830
Sautant, c'est pour une calamité.
249
00:12:20,470 --> 00:12:21,770
Vous n'avez pas le seul ?
250
00:12:21,771 --> 00:12:22,771
Mme d'or.
251
00:12:22,850 --> 00:12:24,570
Mais à l'idée de m'enfermer dans mon
bureau.
252
00:12:24,630 --> 00:12:25,530
Et elle n'est pas ?
253
00:12:25,531 --> 00:12:26,090
C'est ce que je fais.
254
00:12:26,310 --> 00:12:27,310
Une fois par semaine.
255
00:12:27,710 --> 00:12:28,070
Le mardi.
256
00:12:28,610 --> 00:12:30,130
On t'auraient mon absence, le mardi.
257
00:12:31,570 --> 00:12:34,570
Mais depuis quelques temps, mon chef de
bureau me regarde d'un mauvais oeil.
258
00:12:34,610 --> 00:12:36,130
C'est pas vrai, il est froid avec moi.
259
00:12:36,330 --> 00:12:37,330
J'ai de péter.
260
00:12:38,730 --> 00:12:40,690
Bah... Je l'avais.
261
00:12:41,230 --> 00:12:43,210
Vous avez déjà visité les catacombs.
262
00:12:43,890 --> 00:12:44,430
Ça m'est.
263
00:12:44,810 --> 00:12:45,810
Moi non plus.
264
00:12:46,430 --> 00:12:49,730
Mais je suis sûr que l'accès aux catacombs
est une oasis de guéter.
265
00:12:50,630 --> 00:12:52,990
On paraît à l'entrée de la direction des
dons élèques.
266
00:13:44,580 --> 00:13:45,700
Et à ta tête ?
267
00:13:45,701 --> 00:13:46,701
Ah, pardon.
268
00:13:46,780 --> 00:13:47,780
Je n'ai pas ici.
269
00:13:48,120 --> 00:13:49,176
J'ai plus d'un terre-là, c'est.
270
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Non.
271
00:13:50,300 --> 00:13:50,880
Oh !
272
00:13:50,881 --> 00:13:53,420
Qu'est-ce qu'on trouve ?
273
00:13:58,080 --> 00:13:59,080
Entrez.
274
00:14:01,060 --> 00:14:02,520
Je demande pardon.
275
00:14:03,020 --> 00:14:04,840
C'est sous entrée, c'est entrée.
276
00:14:07,300 --> 00:14:09,980
Je cherche le bureau de monsieur de la
Vormeurie.
277
00:14:10,640 --> 00:14:12,360
Je suis de toi, de tout.
278
00:14:13,960 --> 00:14:16,304
J'en viens même à me
demander si je n'ai pas
279
00:14:16,305 --> 00:14:18,800
changé, mais d'y meubles
sans marrant votre compte.
280
00:14:19,140 --> 00:14:21,540
Et je vous félicite sur la qualité de
votre repas.
281
00:14:22,660 --> 00:14:23,860
Arrêtez-moi tes filles.
282
00:14:24,920 --> 00:14:26,180
Je ne pourrais pas me dire.
283
00:14:26,780 --> 00:14:27,780
Permettez.
284
00:14:30,160 --> 00:14:31,980
Qu'adorer non, tu as.
285
00:14:32,380 --> 00:14:33,220
Tiens ?
286
00:14:33,221 --> 00:14:34,221
Par exemple, non.
287
00:14:34,960 --> 00:14:37,060
Je n'ai pas aimé d'intervenir à mi-tâche.
288
00:14:38,720 --> 00:14:39,720
J'aime bien assez.
289
00:14:39,760 --> 00:14:40,360
J'aime bien assez.
290
00:14:40,361 --> 00:14:40,700
J 'aime bien assez.
291
00:14:40,980 --> 00:14:41,240
J'aime bien assez.
292
00:14:41,560 --> 00:14:42,560
J'aime bien assez.
293
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
J 'aime bien assez.
294
00:14:45,500 --> 00:14:47,020
J'aimerais bien, chers collègues.
295
00:14:47,560 --> 00:14:49,120
Si je vous parle de monsieur de Tordie.
296
00:14:49,280 --> 00:14:51,260
Vous allez m'arrêter, qui est fou ?
297
00:14:51,261 --> 00:14:52,836
On est à mentale, j'aurai pas de choses.
298
00:14:52,860 --> 00:14:56,820
Si il me se traduisait, par la
déterrioration de plus en plus rapide,
299
00:14:57,040 --> 00:14:59,640
était bien mobilier et immobilier de la
direction générale.
300
00:15:00,200 --> 00:15:02,880
Ouvriez-vous d'avoir l'obligence d'activer
le feu, je vous prie ?
301
00:15:04,040 --> 00:15:04,760
Ah !
302
00:15:04,761 --> 00:15:05,280
On rejère.
303
00:15:05,440 --> 00:15:07,120
Ici, vous ne trouvez pas, chers collègues.
304
00:15:07,480 --> 00:15:08,480
Pas du tout.
305
00:15:09,040 --> 00:15:10,820
Ouvriez, vous pouvez mettre un trois
buches.
306
00:15:14,960 --> 00:15:16,680
Mais encore, mon chers collègues.
307
00:15:17,780 --> 00:15:19,620
Les carons qui le cassent sont prêts de
choses.
308
00:15:20,680 --> 00:15:21,680
J'ai carré.
309
00:15:21,820 --> 00:15:22,820
L'équipe a les boues.
310
00:15:23,260 --> 00:15:24,580
Mais nous, monsieur, le temps du.
311
00:15:24,680 --> 00:15:26,580
Ah, le temps du c'est vrai.
312
00:15:26,780 --> 00:15:29,980
C'est vos pours mémoire, les objets
contondants, je t'ai violemment sur le sol.
313
00:15:30,700 --> 00:15:32,500
Ce qui comprenait les lambours de son
parquet.
314
00:15:32,840 --> 00:15:36,180
Que je comprends mal le sens de votre
démarche.
315
00:15:36,860 --> 00:15:39,600
Mais... Mais il me semble
que ça partient d 'intervenir.
316
00:15:41,060 --> 00:15:44,008
Mais d'abord, est-il
exact que vous ayez dit de
317
00:15:44,009 --> 00:15:47,600
moi que j'étais le panier
percé de l 'indirction ?
318
00:15:48,500 --> 00:15:49,560
Ça m'aide la vie.
319
00:15:50,140 --> 00:15:51,140
J'en ai dessus.
320
00:15:51,760 --> 00:15:54,108
Pas plus qu'il ne me serait
venue à l 'estruse à jouter
321
00:15:54,109 --> 00:15:57,040
foi au bruit selon lesquels
vous me traisseuriez épicieux.
322
00:15:57,940 --> 00:15:58,940
À Dieu le plaît.
323
00:16:00,420 --> 00:16:01,420
Ça suffit aussi.
324
00:16:01,940 --> 00:16:02,940
Merci.
325
00:16:04,400 --> 00:16:05,180
Tenez au vide.
326
00:16:05,420 --> 00:16:06,420
Elle lui est en balance.
327
00:16:07,500 --> 00:16:09,580
Vous y voyez assez clair, mon chers
collègues.
328
00:16:10,580 --> 00:16:11,580
Finalement.
329
00:16:11,860 --> 00:16:16,760
Moi qui est la vue basse et un centre de
navire, je vous aime bien.
330
00:16:19,020 --> 00:16:21,560
Pourtant, vous avez quelques années de
plus que moi, je crois.
331
00:16:21,780 --> 00:16:23,220
J'ai 63 ans.
332
00:16:23,560 --> 00:16:25,240
Ah, bravo.
333
00:16:26,020 --> 00:16:29,080
Je ne m'ocrépe pas dévoquer le bruit haut
de votre forme physique.
334
00:16:29,280 --> 00:16:32,540
La prochaine fois que le directeur
envisageant votre mise à l'instraîte.
335
00:16:33,620 --> 00:16:35,020
Non, c'est une démarche.
336
00:16:35,021 --> 00:16:36,280
De monsieur Neigre.
337
00:16:36,900 --> 00:16:38,660
J'ignorais que monsieur Neigre.
338
00:16:38,740 --> 00:16:42,520
À moins que vous y appreziez, j'ai l'un
argument de poids pour aujourd'hui,
339
00:16:42,680 --> 00:16:43,680
le projet directeur.
340
00:16:45,000 --> 00:16:46,280
Bien je vous remercie.
341
00:16:48,320 --> 00:16:49,600
Bon, bien, mon chers collègues.
342
00:16:50,040 --> 00:16:51,360
Je crois que je vous ai tout dit.
343
00:16:51,700 --> 00:16:52,700
À bientôt.
344
00:16:58,460 --> 00:17:01,180
Votre avis sur monsieur le trompé.
345
00:17:01,960 --> 00:17:03,720
Oh, il est pas bien du tout.
346
00:17:03,721 --> 00:17:04,740
Je vous remercie.
347
00:17:05,920 --> 00:17:06,940
À fait.
348
00:17:09,100 --> 00:17:10,540
À fait.
349
00:17:10,620 --> 00:17:11,620
À fait.
350
00:17:12,440 --> 00:17:13,740
J'ai t'en en genouir.
351
00:17:14,700 --> 00:17:17,040
Il faut ni coller les détails de l'égate.
352
00:17:18,340 --> 00:17:20,720
Je me rendrai...
353
00:17:23,180 --> 00:17:25,060
Je montrai à la pub.
354
00:17:26,800 --> 00:17:29,320
Je monte à la pub.
355
00:17:31,700 --> 00:17:34,940
Et là... Je vais lire les
choses formidables.
356
00:17:35,600 --> 00:17:36,600
Une enquête.
357
00:17:39,340 --> 00:17:40,620
Une enquête.
358
00:17:42,120 --> 00:17:47,800
La révélation des montreuses sur le futur
de Dixours et les doutes de cette maison.
359
00:17:48,500 --> 00:17:49,900
J'espère que je t'ai un coup d'œil.
360
00:17:50,120 --> 00:17:51,660
Parce que ça a d'impression.
361
00:17:53,040 --> 00:17:54,040
D'abord.
362
00:17:54,940 --> 00:17:57,520
Je vous exécrasion des humains.
363
00:17:57,840 --> 00:17:59,540
Le chef de bureau.
364
00:17:59,541 --> 00:18:03,280
Oh, cette ignoble de la Hour, meurille.
365
00:18:04,040 --> 00:18:05,040
Ce n'est pas possible.
366
00:18:05,120 --> 00:18:09,180
La Hour, c'est...
Oh, les tables.
367
00:18:09,880 --> 00:18:12,240
À moi, les sommes de bonne volonté.
368
00:18:12,680 --> 00:18:15,080
Et de généreuse, iniciatie.
369
00:18:16,120 --> 00:18:17,300
Et tirez-nous, ouais.
370
00:18:18,960 --> 00:18:21,680
Je ne trouve pas...
Il faut t'en filmer.
371
00:18:22,140 --> 00:18:23,980
Prépèvez-moi dès que le directeur sain.
372
00:18:25,160 --> 00:18:26,560
Au fur et à mesure.
373
00:18:26,561 --> 00:18:30,680
Pas de huit de... La
carrière pourri de ce navire.
374
00:18:31,340 --> 00:18:35,220
Tous les rangs, de ronds
livrébligablement.
375
00:18:36,780 --> 00:18:39,200
Massacré et exterminé.
376
00:18:40,580 --> 00:18:41,580
Bravo.
377
00:18:42,200 --> 00:18:43,200
Bravo.
378
00:18:45,080 --> 00:18:46,080
Bravo.
379
00:18:46,860 --> 00:18:47,860
Allez.
380
00:18:47,940 --> 00:18:49,100
C'est le chef, tout de suite.
381
00:18:49,760 --> 00:18:50,760
J'ai fait un cauchemar.
382
00:18:51,440 --> 00:18:53,500
J'ai rêvé que le concert José m'a dressé
la parole.
383
00:18:54,500 --> 00:18:56,140
Il faudra que je demande à congé maladie.
384
00:18:56,460 --> 00:18:58,200
Ces hallucinations, ces signes de
surmanage.
385
00:19:00,020 --> 00:19:01,300
C'est à tuer.
386
00:19:01,520 --> 00:19:02,520
Un être pareil.
387
00:19:03,780 --> 00:19:05,220
Bon, rejojons, un petit coup de fer.
388
00:19:06,900 --> 00:19:07,260
Merci.
389
00:19:07,700 --> 00:19:09,180
Je vous l'apporte aussi, t'es au feu.
390
00:19:21,680 --> 00:19:22,900
Bonjour, monsieur le directeur.
391
00:19:22,901 --> 00:19:24,360
Bonjour, monsieur le directeur.
392
00:19:34,220 --> 00:19:35,220
Alors, parfait.
393
00:19:40,770 --> 00:19:42,190
L'arrière, je le chef.
394
00:19:42,810 --> 00:19:46,090
Il y a le chef qui a dit comme ça que vous
allez lui parler.
395
00:19:46,450 --> 00:19:47,810
Si tout vous avez aimé ici.
396
00:19:50,370 --> 00:19:53,290
C'est pour moi,
397
00:20:00,670 --> 00:20:01,030
monsieur le directeur.
398
00:20:01,570 --> 00:20:02,990
Vous n'êtes pas venu, hier.
399
00:20:04,270 --> 00:20:05,270
Non, monsieur.
400
00:20:06,150 --> 00:20:08,850
Et pourquoi, n'êtes-vous pas venu ?
401
00:20:08,851 --> 00:20:09,950
J'ai perdu mon beau frère.
402
00:20:12,790 --> 00:20:13,790
Encore.
403
00:20:14,490 --> 00:20:16,490
À cette heure-ci, vous avez perdu votre
beau frère.
404
00:20:17,090 --> 00:20:19,330
Comme déjà il y a 8 jours, vous avez perdu
votre tante.
405
00:20:20,450 --> 00:20:22,970
Votre frère a la traignité et votre mère à
pack.
406
00:20:23,930 --> 00:20:24,930
Quelle m'a sacre.
407
00:20:25,870 --> 00:20:29,190
Et je ne parle ici, il n'autait bien ni de
la petite sœur.
408
00:20:29,191 --> 00:20:32,570
Il se marie de fois l'an, il de la grande,
qui accouche tous les froids moi.
409
00:20:33,550 --> 00:20:35,210
Ah, qu'est-ce que c'est ?
410
00:20:37,570 --> 00:20:39,030
Oui, je vous prie de m'excuser.
411
00:20:39,330 --> 00:20:40,570
Je cherche, monsieur l'arrière.
412
00:20:40,830 --> 00:20:42,270
Ah, c'est l'arrière, il est presque.
413
00:20:42,490 --> 00:20:43,410
Je le dépose dans votre bureau.
414
00:20:43,490 --> 00:20:44,966
Oui, c'est ça, monsieur le bon,
gauchant.
415
00:20:44,990 --> 00:20:45,990
C'est ça.
416
00:20:48,730 --> 00:20:50,530
Qu'est-ce que je disais ?
417
00:20:50,531 --> 00:20:54,471
Je crois, monsieur, que vous déploriez que
les membres de ma famille sont si fragiles.
418
00:20:54,910 --> 00:20:55,830
J 'en suis là.
419
00:20:55,831 --> 00:20:58,015
Moi, monsieur, les
entièrement et des ruptures
420
00:20:58,016 --> 00:21:00,511
d'alévrismes et des goûtes
qui remontent au cœur.
421
00:21:01,270 --> 00:21:03,370
Des armées de deux choses plus l'une.
422
00:21:04,430 --> 00:21:06,010
La présence ou la démission ?
423
00:21:06,011 --> 00:21:06,870
Est-ce qu'elle ?
424
00:21:06,871 --> 00:21:11,850
J'ajoute que le jour où la fatalité
viendra de nouveau vous frappez dans vos
425
00:21:11,851 --> 00:21:14,051
élections de famille, je vous ferai
flancher à la porte.
426
00:21:14,730 --> 00:21:15,290
Est-ce qu'elle ?
427
00:21:15,291 --> 00:21:16,706
Mais c'est complètement clair,
monsieur.
428
00:21:16,730 --> 00:21:17,730
Bien.
429
00:21:19,270 --> 00:21:19,670
Oui.
430
00:21:20,230 --> 00:21:21,210
Qu'est-ce que c'est, monsieur ?
431
00:21:21,211 --> 00:21:22,790
Prime excusez, monsieur.
432
00:21:23,290 --> 00:21:25,510
Je cherche le chef du bureau des lègues.
433
00:21:26,050 --> 00:21:27,170
C'est quoi même ?
434
00:21:27,171 --> 00:21:28,650
Ah, bon, enfin.
435
00:21:29,470 --> 00:21:32,810
Je suis le conservateur du musée de
Vanenbrez.
436
00:21:33,790 --> 00:21:35,330
De Vanenbrez ?
437
00:21:35,331 --> 00:21:36,331
Oui, oui.
438
00:21:36,590 --> 00:21:40,630
Je me permets de vous rendre visite
au... mais relativement au lègue Kibble.
439
00:21:42,830 --> 00:21:44,930
Ce nom peut-être vous dit quelque chose.
440
00:21:45,810 --> 00:21:47,550
Ah, je suis parfaitement au courant.
441
00:21:47,910 --> 00:21:50,190
Si je vais vous, je vous empris,
monsieur le conservateur.
442
00:21:51,570 --> 00:21:53,410
Le lègue Kibble.
443
00:21:54,350 --> 00:21:57,465
Ah, monsieur, oui,
votre affier a été soumis,
444
00:21:57,466 --> 00:22:00,391
il y a 8 jours à l'examen
du Conseil d'État.
445
00:22:00,530 --> 00:22:01,190
Ah !
446
00:22:01,191 --> 00:22:03,710
Il s'agit bien d'une paire de chânais de
Stylouï 15.
447
00:22:04,270 --> 00:22:08,590
Oui, c'est-à-dire... C'est-à-dire d'une
paire de chante liée de Stylouï 13.
448
00:22:09,450 --> 00:22:11,390
Et d'une chumelle marie, non, d'échelle.
449
00:22:11,630 --> 00:22:15,128
Oh, certes, qui n'y a rien à
voir dans mon musée, sur la
450
00:22:15,129 --> 00:22:18,950
décédération, il possède un
effet plus irritable aux maîtres.
451
00:22:18,951 --> 00:22:20,190
À tout le monde.
452
00:22:20,570 --> 00:22:23,590
Ah oui, des copies, naturellement des
copies.
453
00:22:23,890 --> 00:22:28,070
Nous avons aussi un ensemble rare de
beaucoup de produits chimiques.
454
00:22:48,950 --> 00:22:49,950
Merci beaucoup.
455
00:22:53,130 --> 00:22:58,770
Monsieur, quel soulagement je voulais qu
'il bolse une telle hôpène pour mon musée.
456
00:22:59,950 --> 00:23:03,130
Je pourrais vraiment venir bientôt
chercher l'expédition.
457
00:23:03,450 --> 00:23:04,450
Un jour à l'autre.
458
00:23:04,770 --> 00:23:06,030
Merci, monsieur.
459
00:23:06,250 --> 00:23:07,250
Au revoir, monsieur.
460
00:23:08,430 --> 00:23:10,810
À une dernière question.
461
00:23:13,250 --> 00:23:16,030
Où se trouve la sortie ?
462
00:23:16,031 --> 00:23:18,390
Parce que je me perds un peu dans cette
grande maison.
463
00:23:18,391 --> 00:23:19,550
Alors là, c'est très simple.
464
00:23:19,670 --> 00:23:20,766
Vous ne pouvez pas vous tromper.
465
00:23:20,790 --> 00:23:22,270
Il se doit essayer de s'en capronner.
466
00:23:22,530 --> 00:23:23,470
Mais voilà, qu'est ce qu'il me l'a dit ?
467
00:23:23,471 --> 00:23:24,951
Je peux pas supporter, qu'on reprend.
468
00:23:25,730 --> 00:23:27,650
Le ministre va l'art.
469
00:23:28,750 --> 00:23:29,750
Entrez.
470
00:23:29,870 --> 00:23:31,066
Attention, attention dans le lieu.
471
00:23:31,090 --> 00:23:32,226
Vous allez tomber dans le cas.
472
00:23:32,250 --> 00:23:34,290
Dans le lait qu'il bolse, ça vous dit
quelque chose.
473
00:23:35,050 --> 00:23:36,130
Si ça me vit quelque chose.
474
00:23:36,290 --> 00:23:37,366
Mais j'en le connais que ça.
475
00:23:37,390 --> 00:23:38,390
Le lait qu'il bolse.
476
00:23:38,530 --> 00:23:39,530
La porte.
477
00:23:39,770 --> 00:23:41,990
Alors qu'il bolse, il est rare,
victoire.
478
00:23:42,650 --> 00:23:43,890
Mais vous retrouvez le dossier.
479
00:23:44,070 --> 00:23:45,570
En deux temps, en trois mouvements.
480
00:23:46,190 --> 00:23:47,690
Hé, fais-je libre ?
481
00:23:47,691 --> 00:23:48,270
Non, qu'il bol.
482
00:23:48,390 --> 00:23:49,390
Avec un cul, qu'il bolse.
483
00:23:50,850 --> 00:23:54,050
Je confondais avec gibol, la b-gibol
Xavier Albert.
484
00:23:54,610 --> 00:23:57,566
Il y a un prévu et une collection de
braviens licencieux du XVIIIème siècle.
485
00:23:57,590 --> 00:23:59,386
Et une trois, la mauvaise contrefaçon des
fermiers.
486
00:23:59,410 --> 00:24:00,526
Il est au totalement t'incomplète.
487
00:24:00,550 --> 00:24:02,726
Manquer la page 83 du troisième temps,
vous vous poussiez.
488
00:24:02,750 --> 00:24:03,290
Parce que je vais la barmer.
489
00:24:03,450 --> 00:24:04,450
Merci, au fond.
490
00:24:04,990 --> 00:24:06,090
Alors, qu'il bolse.
491
00:24:07,030 --> 00:24:08,030
Gérard, victor.
492
00:24:08,370 --> 00:24:11,290
Voilà, il s'agit bien d'un rebond et d'un
vrai fauverné.
493
00:24:11,530 --> 00:24:13,206
Non, d'une paire de champs de lieu,
Louis-Très.
494
00:24:13,230 --> 00:24:14,310
C'est ça, et d'un chaton à Périgo.
495
00:24:14,311 --> 00:24:17,230
Alors, gibol, gibol, gibol, gibol,
gibol.
496
00:24:17,470 --> 00:24:19,490
Gib, attendez, attendez, attendez.
497
00:24:20,350 --> 00:24:21,770
Je sais ce qu'il est devenu.
498
00:24:22,070 --> 00:24:23,170
Le douchique gibol.
499
00:24:23,910 --> 00:24:26,690
Une partie des pièces a été députée.
500
00:24:26,691 --> 00:24:29,670
Oui, parce que d'autres pièces ont
disparu.
501
00:24:29,930 --> 00:24:30,610
Et où ?
502
00:24:30,611 --> 00:24:32,244
Si je savais où je
vous dirais pas que j 'en
503
00:24:32,245 --> 00:24:34,951
disparu, tant à ce
qu'il rajete du dossier.
504
00:24:36,290 --> 00:24:37,646
Je sais parfaitement où il se trouve.
505
00:24:37,670 --> 00:24:37,930
J'ai vous le donner.
506
00:24:38,090 --> 00:24:38,610
Par ici.
507
00:24:38,830 --> 00:24:39,830
Allez, allez.
508
00:24:40,050 --> 00:24:41,530
Par... Non, ne marchez pas.
509
00:24:41,531 --> 00:24:42,766
Voilà, juste un dossier très important.
510
00:24:42,790 --> 00:24:43,050
Vous pouvez la voir.
511
00:24:43,650 --> 00:24:44,050
Poussez-moi ça.
512
00:24:44,610 --> 00:24:45,610
Ça, vous laissez tomber.
513
00:24:47,530 --> 00:24:49,770
Alors, gibol, gibol.
514
00:24:51,930 --> 00:24:53,570
Non, je ne fais pas vous le donner.
515
00:24:54,350 --> 00:24:55,670
Je me rappelle parfaitement.
516
00:24:56,150 --> 00:24:57,286
Les pièces qui ont survécues.
517
00:24:57,310 --> 00:24:59,666
Le dossier qui bolge un victoire sont
entre les mains du ministre.
518
00:24:59,690 --> 00:25:00,030
Il nous a fait de mal.
519
00:25:00,350 --> 00:25:02,430
Il sera le cousin de la voca de la partie.
520
00:25:03,990 --> 00:25:05,310
Vous voulez un rapport ?
521
00:25:05,311 --> 00:25:07,170
Je vous fais ça pour demain matin.
522
00:25:07,510 --> 00:25:08,090
D'accord ?
523
00:25:08,091 --> 00:25:08,810
Je compte sur vous.
524
00:25:08,811 --> 00:25:09,010
Voilà.
525
00:25:09,650 --> 00:25:10,650
Très bien.
526
00:25:11,850 --> 00:25:13,570
Ne vous inquiétez pas à mon filarié.
527
00:25:14,610 --> 00:25:16,010
Comment ça réduit chez moi à fort ?
528
00:25:17,650 --> 00:25:19,331
Et... Dès que j'aurais
trouvé mon bureau.
529
00:25:19,570 --> 00:25:21,626
Et il était là quand j'aurais mis ce matin
le bureau.
530
00:25:21,650 --> 00:25:22,430
Mais c'était pour tant que si.
531
00:25:22,530 --> 00:25:23,530
Ça, c'est classé.
532
00:25:23,590 --> 00:25:24,590
Ça, c'est classé.
533
00:25:24,650 --> 00:25:25,770
Moi, j'en ai pour un moment.
534
00:25:28,830 --> 00:25:30,590
Voici une autre jeune collègue.
535
00:25:50,240 --> 00:25:51,540
On connaît chéri.
536
00:25:52,320 --> 00:25:53,680
D'où m'a un je me suis fait libre.
537
00:25:53,780 --> 00:25:55,060
Alors, on va pas au ministère.
538
00:25:55,480 --> 00:25:56,560
Reste tout au tout à matin.
539
00:25:56,900 --> 00:25:58,500
Je serai chez toi vers 10 heures.
540
00:25:58,720 --> 00:26:02,320
Je t'embrasse les vieux, la bouche,
les poutignés, ta gamme brillante.
541
00:26:03,580 --> 00:26:04,800
C'est ce que c'est ?
542
00:26:04,801 --> 00:26:06,820
C'est peut-être une contrariété.
543
00:26:08,500 --> 00:26:09,380
Hein ?
544
00:26:09,381 --> 00:26:10,381
Hein ?
545
00:26:10,700 --> 00:26:12,280
Je dis qu'est ce que c'est ?
546
00:26:12,281 --> 00:26:14,000
T'es une contrariété, hein ?
547
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
Hein ?
548
00:26:16,020 --> 00:26:18,320
Vous n'avez pas bientôt fini de faire le
foc ?
549
00:26:18,321 --> 00:26:19,321
Le foc.
550
00:26:19,900 --> 00:26:20,960
Mon béter est loin.
551
00:26:22,180 --> 00:26:24,780
Et d'abord, c'est pour votre affaire si m
'arrive une contrariété.
552
00:26:25,060 --> 00:26:26,940
Est-ce que je vous demande la couleur de
robot ?
553
00:26:27,180 --> 00:26:30,840
Si c'est permis, parler ainsi est un homme
de mon âge.
554
00:26:31,040 --> 00:26:33,400
Comme de votre âge permet ça ou j'aide
quelque chose dedans.
555
00:26:33,560 --> 00:26:35,196
Je vous préviens aujourd'hui, je suis pas
la rigolade.
556
00:26:35,220 --> 00:26:36,780
Oh, ça se joue, hein ?
557
00:26:36,781 --> 00:26:37,240
C'est assez.
558
00:26:37,520 --> 00:26:38,420
La levée fait tout dit.
559
00:26:38,421 --> 00:26:43,960
Les anciens grèves qui s'amélient pour
respecter les enfants et les guillards.
560
00:26:44,740 --> 00:26:46,220
C'est d'accord ?
561
00:26:46,221 --> 00:26:47,440
C 'est d'accord ?
562
00:26:47,441 --> 00:26:48,441
Voilà, voilà.
563
00:26:48,820 --> 00:26:49,520
Un bout d'art.
564
00:26:49,740 --> 00:26:50,420
C'est un bout d'art.
565
00:26:50,580 --> 00:26:53,260
On lui prostrait le nez à sortir et du
lait.
566
00:26:53,640 --> 00:26:56,460
Il arrive ici et il dit même pas vos
jours.
567
00:26:56,720 --> 00:26:58,860
Et puis que c'est tout le coup,
il me traite de faute.
568
00:26:59,160 --> 00:27:00,380
Vous êtes point comme au lait ?
569
00:27:00,381 --> 00:27:01,480
Hein ?
570
00:27:01,481 --> 00:27:02,320
Tu veux aller ?
571
00:27:02,321 --> 00:27:02,900
Pourquoi ?
572
00:27:02,901 --> 00:27:03,901
Par vos monologues.
573
00:27:04,240 --> 00:27:05,240
Vous répondrez pas.
574
00:27:05,440 --> 00:27:06,440
Monsieur.
575
00:27:08,460 --> 00:27:09,660
Et par votre odeur.
576
00:27:09,740 --> 00:27:11,140
On est de point à covaler non plus.
577
00:27:11,940 --> 00:27:12,940
Il va dire parfois.
578
00:27:14,380 --> 00:27:15,680
Vous sentez le beurre.
579
00:27:16,160 --> 00:27:17,340
Elle est sur le beurre.
580
00:27:48,360 --> 00:27:49,620
Qu'est-ce que vous voulez ?
581
00:27:50,180 --> 00:27:51,180
Pardon, monsieur.
582
00:27:51,260 --> 00:27:51,920
Vous les rangez.
583
00:27:52,080 --> 00:27:53,240
Je cherche la sortie.
584
00:27:53,600 --> 00:27:54,900
Et vous esperez la trouver en tout ça ?
585
00:27:54,901 --> 00:27:56,436
Ah oui, c'est au lieu de me dironger comme
ça.
586
00:27:56,460 --> 00:27:58,460
Et je vais te sembler à une salle d'arme
comme moi.
587
00:27:58,820 --> 00:28:00,040
Bon, sans fou.
588
00:28:00,360 --> 00:28:01,400
La sortie s'est au-dessus.
589
00:28:01,740 --> 00:28:04,060
Et fermez la porte derrière vous,
hein ?
590
00:28:04,061 --> 00:28:07,280
Alors, si tous les contribuels de vémir,
vous vous mettez le comité.
591
00:28:07,780 --> 00:28:08,040
Allez, rien.
592
00:28:08,780 --> 00:28:11,220
On n'aurait plus qu'à changer.
593
00:28:11,940 --> 00:28:12,940
Je m'y dis.
594
00:28:28,910 --> 00:28:29,910
Hé, trois heures.
595
00:28:31,610 --> 00:28:32,610
Bon.
596
00:28:34,090 --> 00:28:36,170
Et je vais aller faire mes petits besoins.
597
00:28:42,950 --> 00:28:44,790
Voilà une nouvelle d'un prodigieux
intérêt.
598
00:28:45,630 --> 00:28:47,870
Vous devriez la téléphoner à toutes les
cours étrangères.
599
00:28:49,050 --> 00:28:51,050
Qu'est-ce que vous prends ?
600
00:28:51,051 --> 00:28:52,417
Alors, vous ne pouvez
plus aller au lieu, sans vous
601
00:28:52,418 --> 00:28:54,930
prendre dans l'obligation
de faire une préfaste.
602
00:28:54,931 --> 00:28:55,970
Une préfaste.
603
00:28:56,090 --> 00:28:57,270
Qu'est-ce que vous voulez que ça me fasse
?
604
00:28:57,271 --> 00:28:58,690
Que vous alliez au lieu ?
605
00:28:58,691 --> 00:29:01,023
Vous n'avez toujours pas la
prétention de m'empêcher de faire
606
00:29:01,024 --> 00:29:03,790
mes petits besoins et de
aller au lieu quand ça me plaît ?
607
00:29:04,350 --> 00:29:05,836
Mais si je souhaite quelque
chose, c'est que vous
608
00:29:05,837 --> 00:29:07,791
ayez l'isillé d'homme
ici l 'une fois pour toutes.
609
00:29:07,850 --> 00:29:10,086
J'aurai au moins le soulagement que l'on
va votre salle tête.
610
00:29:10,110 --> 00:29:11,030
Oh !
611
00:29:11,031 --> 00:29:14,750
J'ai jamais pensé que vous n'avez personne
ne m'a commandé.
612
00:29:17,270 --> 00:29:18,970
Dis-pas rester à l'instant même.
613
00:29:19,790 --> 00:29:21,170
Votre vue m'est abominable.
614
00:29:21,890 --> 00:29:22,844
Quelles seuls sont
de votre voix suffiraient
615
00:29:22,845 --> 00:29:25,990
me faire tomber dans
des crises d'épuels-ci ?
616
00:29:25,991 --> 00:29:27,350
Fichez le canso !
617
00:29:28,690 --> 00:29:29,690
Ok, love.
618
00:30:02,340 --> 00:30:04,940
Monsieur le conservateur, je m'occupe
justement de votre affaire.
619
00:30:05,260 --> 00:30:10,760
Non, je me sens d'autant plus cloupable de
gêner la bonne marche de l'administration.
620
00:30:11,560 --> 00:30:13,500
Monsieur le conservateur, je suis désolé.
621
00:30:14,240 --> 00:30:14,660
Désolé.
622
00:30:15,200 --> 00:30:16,516
Vous n'êtes pas mouillé au moins.
623
00:30:16,540 --> 00:30:17,780
Oh non, ça n'est rien, ça n'est rien.
624
00:30:17,781 --> 00:30:19,500
J'aurais vraiment...
625
00:30:20,260 --> 00:30:23,460
J'ai trouvé une pésentrie qui promettait d
'être excellent.
626
00:30:24,400 --> 00:30:25,480
Un petit moment de détente.
627
00:30:26,140 --> 00:30:28,940
Ah oui, bien compréhensible et quand on
est surchargé de travail.
628
00:30:29,380 --> 00:30:30,820
Non, tous les regrets sont pour moi.
629
00:30:31,740 --> 00:30:34,880
La foute en est assez sediable de
corridor.
630
00:30:35,360 --> 00:30:37,140
On se paie, on se paie.
631
00:30:37,360 --> 00:30:40,160
J 'ai demandé au garçon de bureau de voir
accompagné jusqu'à la sortie.
632
00:30:40,320 --> 00:30:40,940
Oh, vide !
633
00:30:40,941 --> 00:30:41,941
Oh, vide !
634
00:30:54,510 --> 00:30:57,750
Oh, Monsieur, quelle voyage !
635
00:31:53,090 --> 00:31:57,630
Alors, Monsieur Souff, est-ce que ce petit
somme vous a été profitable ?
636
00:31:58,710 --> 00:32:00,910
Oui, oui, très profitable, mais on est
fait.
637
00:32:01,430 --> 00:32:02,430
Merci.
638
00:32:02,570 --> 00:32:03,650
Je viens à l'embarbe.
639
00:32:04,430 --> 00:32:06,010
Parce que moi, j'ai d'une famille.
640
00:32:06,470 --> 00:32:07,430
On adore beaucoup.
641
00:32:07,431 --> 00:32:10,870
Oui, le sommeil, c'est de la moitié de ma
santé.
642
00:32:11,470 --> 00:32:13,550
Pardon, pourquoi vous me racontez ça ?
643
00:32:13,551 --> 00:32:14,551
Non, pour moi.
644
00:32:15,090 --> 00:32:17,730
Je suis vous en foutre pour envoyer votre
langage.
645
00:32:18,830 --> 00:32:20,430
Pourquoi me questionnez-vous ?
646
00:32:20,950 --> 00:32:22,430
Qu'est-ce que tu n'en penses ?
647
00:32:27,970 --> 00:32:29,830
Alors, allez, j'allonge, c'est là.
648
00:32:30,730 --> 00:32:32,070
Vous, vous m'avez dit.
649
00:32:32,490 --> 00:32:34,410
Est-ce que ce petit somme vous a été
profitable ?
650
00:32:34,411 --> 00:32:35,451
J'ai parlé à un mot de ça.
651
00:32:35,930 --> 00:32:38,530
Quand vous resterez là une heure à faire
des yeux en oeufs de pic.
652
00:32:39,670 --> 00:32:41,150
Si vous m'avez vu bien, dis.
653
00:32:41,690 --> 00:32:43,450
Est-ce que je vais vous m'embêter à la fin
?
654
00:32:44,010 --> 00:32:47,431
Vous l'aurez persuadé que j'ai dit une
chose quand j'ai même pas ouvert la bouche.
655
00:32:48,050 --> 00:32:50,470
Bon, béton, je suis peut-être trompé.
656
00:32:50,790 --> 00:32:52,150
Mais alors, qu'est-ce que vous avez vu
dire ?
657
00:32:52,151 --> 00:32:54,110
Je vous répète que j'ai pas ouvert la
bouche.
658
00:32:54,270 --> 00:32:55,670
Si vous le faites, il faut le dire.
659
00:32:57,050 --> 00:32:58,350
Je te le même pas fou.
660
00:33:00,010 --> 00:33:01,730
Larry, une petite hallucination.
661
00:33:03,210 --> 00:33:05,370
Je ne sais pas bien, là.
662
00:33:10,430 --> 00:33:11,430
Entrez.
663
00:33:13,370 --> 00:33:14,770
Juste un petit bon jour en passant.
664
00:33:15,030 --> 00:33:16,090
Larry est rentré.
665
00:33:19,870 --> 00:33:20,870
Essayez, brun instant.
666
00:33:21,070 --> 00:33:22,106
Non, non, je n'ai pas le temps.
667
00:33:22,130 --> 00:33:23,130
Je suis surcharge.
668
00:33:23,930 --> 00:33:26,190
Vous voulez vous de confier quelques sains
de vos dossiers ?
669
00:33:26,191 --> 00:33:27,191
Non, vous l'aurez.
670
00:33:27,350 --> 00:33:28,350
Votre famille va bien.
671
00:33:28,990 --> 00:33:29,990
Bien joué, merci.
672
00:33:31,390 --> 00:33:33,950
Non, je n'ai pas le plaisir de connaître
Madame Saint-Homme.
673
00:33:34,630 --> 00:33:36,830
Je suis pur proche à vrai dire d'être un
peu casanières.
674
00:33:37,810 --> 00:33:40,190
Sans arrêt, je lui dis, sortons,
voyons des amis.
675
00:33:41,210 --> 00:33:44,310
Mais avant tout, elle aime s'occuper de
son intérieur.
676
00:33:45,210 --> 00:33:46,330
Et nous avons trois enfants.
677
00:33:47,150 --> 00:33:49,050
Qui se porte bien ?
678
00:33:49,051 --> 00:33:50,150
Non, non, non.
679
00:33:51,190 --> 00:33:53,190
J 'aime bien venir beurre d'avec vous,
Saint-Homme.
680
00:33:54,230 --> 00:33:55,970
Dans cette atmosphère de l'abeur.
681
00:33:56,810 --> 00:34:01,490
Quand je sais qu'un gros travail matin,
vous voir la conscienceuse courageuse,
682
00:34:01,870 --> 00:34:03,470
à sa me requinque pour un bout de temps.
683
00:34:04,230 --> 00:34:05,230
Tout est à votre service.
684
00:34:05,930 --> 00:34:06,930
Allez, à bientôt.
685
00:34:08,830 --> 00:34:10,350
Ah, mais j'oubliais le plus important.
686
00:34:11,510 --> 00:34:12,530
Il y a d'une âge.
687
00:34:13,290 --> 00:34:16,450
D'une âge pour votre décoration.
688
00:34:17,030 --> 00:34:18,070
Et vous ne me disiez rien.
689
00:34:19,150 --> 00:34:20,150
Assiedez-vous.
690
00:34:20,670 --> 00:34:22,590
Donnez-moi le culper.
691
00:34:22,650 --> 00:34:24,550
Mais qu'est-ce que vous faites ?
692
00:34:24,551 --> 00:34:27,050
Vous pouvez me permettre de vous rendre un
petit service.
693
00:34:27,051 --> 00:34:29,210
Saint-Homme rendez-moi mes dossiers
médiatements.
694
00:34:29,810 --> 00:34:31,050
Allez, les chercher maintenant.
695
00:34:31,770 --> 00:34:34,470
Alors, Saint-Homme, j'existe que vous me
rendiez mes dossiers.
696
00:34:35,210 --> 00:34:36,330
Je sais ce que je peux voir.
697
00:34:36,670 --> 00:34:38,850
Non, il suffit maintenant l'argué.
698
00:34:38,950 --> 00:34:40,710
Non, je vais croire que vous voulez me
vexer.
699
00:34:41,310 --> 00:34:42,410
Que vous me contrarriez.
700
00:34:42,670 --> 00:34:43,670
Non.
701
00:34:48,070 --> 00:34:49,910
Il arrive votre horrible violet.
702
00:34:50,770 --> 00:34:52,250
J'ai vu qui vous savez hier soir.
703
00:34:52,870 --> 00:34:54,490
Alors, l'affaire est dans le sac.
704
00:34:55,030 --> 00:34:58,238
Il a longuement parlé de vos
présidents de la République
705
00:34:58,239 --> 00:35:00,731
que le Président a été
très attentif à votre cas.
706
00:35:01,590 --> 00:35:03,170
Ce sera pour le 14 juillet.
707
00:35:03,910 --> 00:35:04,910
C'est sûr.
708
00:35:05,810 --> 00:35:06,810
Pour le premier janvier.
709
00:35:08,290 --> 00:35:09,530
Pour cette année, certainement.
710
00:35:09,990 --> 00:35:10,990
Pour l'autre.
711
00:35:11,310 --> 00:35:12,350
En tant qu'à cette éminin.
712
00:35:12,830 --> 00:35:13,830
C'est éminin, oui.
713
00:35:16,710 --> 00:35:18,310
Les signaturemes, c'est la vérité.
714
00:35:18,550 --> 00:35:19,550
C'est ma sorte.
715
00:35:20,590 --> 00:35:21,590
C'est ma sorte.
716
00:35:22,710 --> 00:35:25,070
C'est ma... C'est ma tente.
717
00:35:27,190 --> 00:35:28,790
C'est sa cuisse.
718
00:35:29,830 --> 00:35:30,830
C'est trop liste.
719
00:35:30,930 --> 00:35:31,570
C 'est sa tente.
720
00:35:31,790 --> 00:35:32,390
C 'est ma tente.
721
00:35:32,810 --> 00:35:32,930
Merci.
722
00:35:33,590 --> 00:35:34,590
C'est ma tente.
723
00:35:35,550 --> 00:35:36,670
C'est ma tente.
724
00:35:37,610 --> 00:35:38,610
C'est sa cuisse.
725
00:35:39,450 --> 00:35:40,630
C'est trop liste.
726
00:35:42,250 --> 00:35:43,710
Oh mon Dieu, m'est fapeur.
727
00:35:44,050 --> 00:35:45,066
J'ai cru que c'était Chavarac.
728
00:35:45,090 --> 00:35:46,526
Alors que la porte était tout verte alors.
729
00:35:46,550 --> 00:35:48,870
Si je n'y prenais pas à galerie de trés
ici tous les jours.
730
00:35:48,910 --> 00:35:51,790
Je te l'ai assis là dans ce fauteuil.
731
00:35:52,510 --> 00:35:54,170
Fumon, ça s'y garette en surriant.
732
00:35:54,530 --> 00:35:55,770
Et vous imaginez dans quel but.
733
00:35:55,810 --> 00:35:57,850
Oui, pour s'implace de sous-chef,
évidemment.
734
00:35:58,170 --> 00:35:59,290
C'est vous, nous on verrons.
735
00:35:59,410 --> 00:36:01,350
Mais est-ce que vous n'allez pas promis?
736
00:36:02,290 --> 00:36:05,330
C'est pour moi que je l'ai faite dans le
seul but d'avoir le repos.
737
00:36:05,690 --> 00:36:08,350
Avec l'intention bien sûr de l'attener ma
plus tard.
738
00:36:09,010 --> 00:36:10,250
Le jour où je l'aurai le temps.
739
00:36:10,490 --> 00:36:11,530
On prend pour une vachole.
740
00:36:12,330 --> 00:36:15,670
Un jour, c'est saint homme qui rêve des
palves académiques.
741
00:36:16,370 --> 00:36:20,830
Et le lendemain, c'est Vendérogaine,
qui vient épancher dans mon giron.
742
00:36:20,831 --> 00:36:24,210
C'est un mertume d'homme supérieur dans
ton mécanal et service.
743
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
Les services de M.
744
00:36:26,650 --> 00:36:27,010
Vendérogaine.
745
00:36:27,350 --> 00:36:27,490
Un compte.
746
00:36:28,270 --> 00:36:29,470
Donc, tu m'éritras la rigueur.
747
00:36:29,890 --> 00:36:31,750
C'est une prime de débénage, moi.
748
00:36:32,090 --> 00:36:34,706
Là, si vous me suivez un exceur,
je ne vais rien vous demander pour moi.
749
00:36:34,730 --> 00:36:35,730
Oh, bravo.
750
00:36:36,350 --> 00:36:37,210
Ah, c'est vrai.
751
00:36:37,350 --> 00:36:38,790
Je oubliais que vous êtes sans vise.
752
00:36:38,850 --> 00:36:40,130
Et vous ne venez pas l'avantage.
753
00:36:40,390 --> 00:36:41,510
Vous me prenez de le ton du.
754
00:36:42,190 --> 00:36:44,950
Si non, me retombe le sétranquille avec M.
755
00:36:45,070 --> 00:36:46,070
le ton du.
756
00:36:46,150 --> 00:36:47,790
Mais s'il est fou, je le sais bien.
757
00:36:48,090 --> 00:36:49,510
Est-ce que je suis médecin liéniste?
758
00:36:49,511 --> 00:36:51,410
Non, alors que voulez-vous que j'y fasse?
759
00:36:51,890 --> 00:36:54,510
Peut-être une mise à la retraite
anticipée.
760
00:36:54,730 --> 00:36:56,230
Même au bout du temps d'enfantillage.
761
00:36:56,790 --> 00:36:58,446
Il n'y a un mise à la traite
proportionnelle, autant
762
00:36:58,447 --> 00:37:00,730
qu'il y a eu un firmité
contracter pendant le service.
763
00:37:01,390 --> 00:37:04,527
Pensez-vous que l'étage à l
'expositionnaire soit huisante
764
00:37:04,528 --> 00:37:06,930
au point de facilité d'éclosion
d'une maladie mentale?
765
00:37:07,490 --> 00:37:09,370
Oui, il peut devenir dangereux.
766
00:37:09,910 --> 00:37:14,710
Il tient à l'effort qu'il espoudre une
animosité très vive pour ne pas dire plus.
767
00:37:16,330 --> 00:37:17,810
J'avais voulu peur d'être égrangé.
768
00:37:18,550 --> 00:37:19,550
Mais on force.
769
00:37:19,590 --> 00:37:21,950
On y en a ce que tout ça ne durera pas
autant que nous.
770
00:37:25,370 --> 00:37:26,990
C'est pas un perso, ça va faire?
771
00:37:27,150 --> 00:37:28,150
Non, j'ai entendu.
772
00:37:28,190 --> 00:37:31,170
Il a dit petit chomme profitape.
773
00:37:31,790 --> 00:37:32,790
Tout le même profitape.
774
00:37:35,890 --> 00:37:36,890
Tu es impellable.
775
00:37:37,450 --> 00:37:38,170
Mais t'en as de bonnes.
776
00:37:38,250 --> 00:37:40,286
Si l'hormeurie décidait de me faire
planquer à la porte.
777
00:37:40,310 --> 00:37:43,066
Depuis qu'en revocton des fonctionnaires,
parce qu'ils ont séché le bureau.
778
00:37:43,090 --> 00:37:45,050
Je serai si rigolo qu'on puisse lui tomber
malade.
779
00:37:45,310 --> 00:37:47,190
On sait que moi, avec mon traitement pour
vivre.
780
00:37:47,730 --> 00:37:47,910
Oui.
781
00:37:48,110 --> 00:37:48,830
Je vous rendais roguelts.
782
00:37:48,970 --> 00:37:50,570
Ça fait un temps pour m'aider à le pied.
783
00:37:51,130 --> 00:37:52,130
C'est vrai.
784
00:37:52,350 --> 00:37:55,270
La haute derrière mes dossiers,
c'est une pange jamais à regarder le ciel.
785
00:37:55,670 --> 00:37:56,670
On s'arrête.
786
00:37:58,270 --> 00:38:01,170
Ta petite amie est jeune, délicieux.
787
00:38:01,890 --> 00:38:02,190
Elle?
788
00:38:02,410 --> 00:38:03,650
Elle a le droit de te renvoyer.
789
00:38:04,590 --> 00:38:06,470
Je serai bien avancé le jour où elle en a
rassé.
790
00:38:06,590 --> 00:38:07,110
Tu lui causais la paix.
791
00:38:07,230 --> 00:38:07,690
Qu'est-ce que tu feras?
792
00:38:08,050 --> 00:38:09,330
Tu as accouché avec l'hormeurie?
793
00:38:10,110 --> 00:38:11,830
Eh bien, t'as moins à ta place.
794
00:38:12,670 --> 00:38:14,670
Si je vais ta chance, je visiterai pas une
seconde.
795
00:38:15,590 --> 00:38:16,830
Au fond, t'as peut-être raison.
796
00:38:17,090 --> 00:38:19,330
Je serai trop bête de gêner à cause de l
'administration.
797
00:38:20,110 --> 00:38:21,470
Pour ce qu'il y a à tendre d'elle.
798
00:38:22,530 --> 00:38:26,070
Quand je pense à tout ce que je vais
sacrifier, justement, tu me conseilles de
799
00:38:26,071 --> 00:38:28,111
faire passer ma petite amie avant l
'administration.
800
00:38:28,530 --> 00:38:31,950
Pour toi, tu ne me dis pas à lui sacrifier
des millions et des mariages princeés.
801
00:38:32,310 --> 00:38:33,310
Moi, c'est différent.
802
00:38:33,550 --> 00:38:34,766
Je vais le faire pour la France.
803
00:38:34,790 --> 00:38:34,890
Ah!
804
00:38:35,350 --> 00:38:36,350
Vous avez vu?
805
00:38:36,450 --> 00:38:38,590
Tout le monde s'en va et il reste deux
fenêtres allumés.
806
00:38:38,591 --> 00:38:40,706
C'est le douleur hormorie et c'est le de
saint Thomas.
807
00:38:40,730 --> 00:38:43,006
Vous n'allez pas procher à saint Thomas d
'être consciencieux?
808
00:38:43,030 --> 00:38:44,270
Alors moi, je fais des comptes.
809
00:38:44,750 --> 00:38:47,870
Et vous savez ce qui nous en coûte en
lumière le zèle de monsieur saint Thomas?
810
00:38:47,970 --> 00:38:48,970
Bonsoir monsieur.
811
00:38:49,470 --> 00:38:49,910
Bonsoir monsieur.
812
00:38:50,470 --> 00:38:51,790
Oh, ce drapeau.
813
00:38:52,130 --> 00:38:54,126
Tenez, dernièrement, il de mes amis m'a
dit mon cher.
814
00:38:54,150 --> 00:38:55,470
J'ai vu votre pavillon nationale.
815
00:38:55,570 --> 00:38:56,886
J'ai pris pour un vieux pensement.
816
00:38:56,910 --> 00:38:57,050
Oh!
817
00:38:57,410 --> 00:38:59,990
Non, quel drape s'il président de l
'infrasse est par ici.
818
00:39:00,190 --> 00:39:01,670
Lui, lui, qui déteste, laissez,
allez.
819
00:39:01,710 --> 00:39:02,750
Dour d'enfin, c'est ça.
820
00:39:03,630 --> 00:39:03,950
Oh!
821
00:39:04,290 --> 00:39:04,650
Coché!
822
00:39:04,651 --> 00:39:05,651
Oh!
823
00:39:05,890 --> 00:39:06,890
C'est là, là.
824
00:39:08,370 --> 00:39:08,810
Couché.
825
00:39:09,110 --> 00:39:10,170
Au folie commique.
826
00:39:10,310 --> 00:39:12,990
Et vite, s'il vous plaît, on me attend
pour commencer la répétition.
827
00:39:25,890 --> 00:39:27,610
C'est sûr, personne.
828
00:39:28,170 --> 00:39:29,170
Non, non, non.
829
00:39:29,250 --> 00:39:30,250
Non, pas un sucrentier.
830
00:39:30,390 --> 00:39:31,510
Je ne veux pas vous reminer.
831
00:39:33,690 --> 00:39:34,690
Tu as?
832
00:39:34,970 --> 00:39:35,970
Voilà le tendu.
833
00:39:36,930 --> 00:39:39,830
Qu'est-ce qui va encore nous inventer
celui-là?
834
00:40:16,940 --> 00:40:17,940
Larie?
835
00:40:22,460 --> 00:40:23,520
Larie estasser?
836
00:40:24,300 --> 00:40:25,560
Paché mal réveillé.
837
00:40:26,440 --> 00:40:28,020
Ou là, c'est ma monte qui bâla braoke
838
00:40:31,300 --> 00:40:37,980
.� Ah oui, c'est bien ça.
839
00:40:38,220 --> 00:40:39,500
Je suis peut-être venu trop tôt.
840
00:40:39,880 --> 00:40:42,200
Vous n'êtes pas déjà venu hier ?
841
00:40:42,201 --> 00:40:43,220
Oh oui.
842
00:40:43,920 --> 00:40:46,300
Ben alors, vous connaissez le chamin ?
843
00:40:46,301 --> 00:40:47,720
Peut-être.
844
00:40:51,300 --> 00:40:53,920
Ben, toi, mais... t'arrives à l'homme ?
845
00:40:53,921 --> 00:40:54,000
Non.
846
00:40:54,460 --> 00:40:57,160
Il ne fallait pas coûter, mais... Tu cas,
là ?
847
00:40:57,161 --> 00:40:59,640
T'es dégonte devant la gourmerie ?
848
00:40:59,641 --> 00:41:02,120
Bonjour, est-ce qu'il y a un peu ?
849
00:41:04,020 --> 00:41:04,620
Non, non, non.
850
00:41:04,900 --> 00:41:05,280
Je ne sais pas.
851
00:41:05,700 --> 00:41:06,700
J'ai envie de chercher.
852
00:41:08,080 --> 00:41:09,880
J'espérais t'avoir convaincu, hier soir.
853
00:41:10,680 --> 00:41:12,920
Alors, tu l'est tombé, ta petite amie ?
854
00:41:12,921 --> 00:41:14,120
Je fais ça pour la France.
855
00:42:08,170 --> 00:42:09,770
Oh, oh, oh.
856
00:42:10,470 --> 00:42:12,330
C'est lourd, est-ce-teur-ci ?
857
00:42:12,331 --> 00:42:14,450
Alors maintenant, vous vous l'avez fait
ici ?
858
00:42:14,451 --> 00:42:15,451
Je fais pas d'une église.
859
00:42:15,990 --> 00:42:18,950
Vous ne pouvez pas choisir un autre
endroit pour aller faire vos ordres.
860
00:42:19,310 --> 00:42:21,690
Et moi, après, j'ai ramené les malades
dedans.
861
00:42:22,050 --> 00:42:23,330
Mais je suis c'est moi, ici.
862
00:42:23,490 --> 00:42:25,490
Ah non, c'est nous, ce qui n'est pas la
même chose.
863
00:42:25,690 --> 00:42:26,730
Vous êtes un vieux cochon.
864
00:42:27,470 --> 00:42:28,690
J'ai conçu le personnage.
865
00:42:28,890 --> 00:42:31,070
J'aurais les chaussettes sur mon buvard.
866
00:42:31,350 --> 00:42:32,030
Alors, ça, c'est le bouquet.
867
00:42:32,230 --> 00:42:33,466
J'ai le bas, mais j'ai les chaussettes.
868
00:42:33,490 --> 00:42:34,750
Vous appelez ça des chaussettes ?
869
00:42:34,751 --> 00:42:35,751
Allez, hop, sur l'ébuché.
870
00:42:36,250 --> 00:42:37,490
Ça peut être obligé de rentrer.
871
00:42:37,650 --> 00:42:39,770
Mais qu'est-ce que je vais mettre au
pierre, maintenant ?
872
00:42:39,771 --> 00:42:40,570
Qu'est-ce que t'es là ?
873
00:42:40,571 --> 00:42:41,886
J'essaie de te l'auchir pour vous.
874
00:42:41,910 --> 00:42:42,470
D'accord, t'es là-bas.
875
00:42:42,690 --> 00:42:44,410
Mais je crois que l'an est habite,
mon gars.
876
00:42:44,750 --> 00:42:45,450
Et ça ?
877
00:42:45,451 --> 00:42:46,650
C'est mon lit, mon chocolat.
878
00:42:47,090 --> 00:42:48,490
C'est mon petit déjeuner.
879
00:42:48,770 --> 00:42:50,510
Ah, sans petit déjeuner.
880
00:42:50,850 --> 00:42:52,330
Il a réprendre mon petit déjeuner.
881
00:42:52,810 --> 00:42:54,370
Ah bah, voilà, bon appétit.
882
00:42:54,371 --> 00:42:56,110
Mais vous m'abollez.
883
00:42:56,790 --> 00:42:58,290
Mais qu'est-ce que vous faites ?
884
00:42:58,291 --> 00:43:01,126
Non, je voulais vous faire, mais ça,
vous allez vous faire pas en vous mal.
885
00:43:01,150 --> 00:43:02,590
J'ai pas envie d'attraper ce colère.
886
00:43:02,670 --> 00:43:04,370
J'irai de perdre, au directeur.
887
00:43:04,690 --> 00:43:06,350
Ah, alors là, je vous le conseille.
888
00:43:06,810 --> 00:43:08,614
J'irai lui dire, à motionner,
que vous prenez
889
00:43:08,615 --> 00:43:11,211
sa direction, pour un
meubler de base étage.
890
00:43:11,570 --> 00:43:14,266
Et j'ai eu de montrer si vous avez le
droit de vous promener tout nu devant moi.
891
00:43:14,290 --> 00:43:15,930
Dans un but que je ne veux pas connaître.
892
00:43:16,230 --> 00:43:18,306
C'est que je vous ai deviné, moi,
et pas de ce matin.
893
00:43:18,330 --> 00:43:20,090
On est par ontin d'homme de mon âge.
894
00:43:20,430 --> 00:43:21,690
Ah, envie de vous tomber bien.
895
00:43:22,130 --> 00:43:23,630
Venez, me jeter cette saleté.
896
00:43:24,090 --> 00:43:24,370
Allez.
897
00:43:24,770 --> 00:43:26,830
J'ai eu lieu, quand vous venez pas au
bureau.
898
00:43:27,170 --> 00:43:27,990
Oh, oh, oh !
899
00:43:27,991 --> 00:43:29,511
Il a mis ses conditions sur ma chaîne.
900
00:43:30,230 --> 00:43:31,750
Vous voulez toujours aller voir le
directeur ?
901
00:43:31,751 --> 00:43:32,330
Non, parfaitement.
902
00:43:32,450 --> 00:43:33,586
Ah bah, vous pensez pas à la cour.
903
00:43:33,610 --> 00:43:34,010
Allez, avant.
904
00:43:34,310 --> 00:43:36,190
Et vous me direz si les marrignés sont en
pleur.
905
00:43:36,350 --> 00:43:37,570
Allez, 64 ans.
906
00:43:37,750 --> 00:43:38,370
C'est bien ce que je vous trouve.
907
00:43:38,610 --> 00:43:39,706
J 'en chale, 7 ans de le cercle.
908
00:43:39,730 --> 00:43:40,350
C 'est 3, 6, 2, 3.
909
00:43:40,390 --> 00:43:40,790
Allez, du valet.
910
00:43:41,050 --> 00:43:41,950
Du valet, du valet, du directeur.
911
00:43:41,970 --> 00:43:43,070
Tu n'as pas de pêche.
912
00:43:43,190 --> 00:43:44,090
Tu n'as pas de pêche.
913
00:43:44,150 --> 00:43:44,650
Tu n'as pas de pêche.
914
00:43:44,790 --> 00:43:45,790
Tu n'as pas de pêche.
915
00:43:47,630 --> 00:43:53,610
Tu n'as pas de pêche.
916
00:44:00,850 --> 00:44:03,550
Monsieur, monsieur, j'appelle hier.
917
00:44:04,030 --> 00:44:05,510
Monsieur, monsieur, j'appelle hier.
918
00:44:06,350 --> 00:44:08,550
Monsieur, monsieur, j'appelle hier.
919
00:44:16,170 --> 00:44:17,690
Excusez-moi.
920
00:44:21,570 --> 00:44:23,530
Après, après, je vais en tirer.
921
00:44:23,870 --> 00:44:26,570
Et maintenant, le préfet de poly.
922
00:44:30,230 --> 00:44:32,890
Et vous n'en faites pas à monsieur le
préfet de poly.
923
00:44:33,450 --> 00:44:35,430
Vous ne le perdez à rien que vous
attendre.
924
00:44:37,290 --> 00:44:38,750
C'est pas bien pour filier à côté.
925
00:44:39,230 --> 00:44:41,070
J'ai la tête qui voulait essayer de
travailler.
926
00:44:41,590 --> 00:44:42,990
Ah bah, je suis là.
927
00:44:48,290 --> 00:44:49,330
Allez !
928
00:45:02,280 --> 00:45:03,960
Michou, c'est d'alphule.
929
00:45:04,440 --> 00:45:05,640
C'est un respecteur.
930
00:45:07,580 --> 00:45:09,020
C'est un homme comme un gable.
931
00:45:10,900 --> 00:45:11,900
Le dingue.
932
00:45:12,560 --> 00:45:14,700
Et mon chocolat, d'albagpille.
933
00:45:15,260 --> 00:45:17,360
Faudrait le dénoncer sur la vie.
934
00:45:18,040 --> 00:45:20,520
Il faut tout le même que je déjeune,
moi.
935
00:45:21,020 --> 00:45:24,180
J'ai envie d'aller manger une omelette
chez la mère Anna.
936
00:45:41,430 --> 00:45:42,430
Madame.
937
00:45:42,750 --> 00:45:44,790
Si, si vous pouvez, Madame, Madame.
938
00:46:30,040 --> 00:46:31,740
On fait en bras, c'est les jardiniers.
939
00:46:33,120 --> 00:46:34,120
Gabrielle.
940
00:46:34,200 --> 00:46:36,320
Je vois sur ma robe, tu as les mêmes
pleines de terre.
941
00:46:37,140 --> 00:46:38,660
Je croyais que tu n'en arriveras plus.
942
00:46:38,980 --> 00:46:41,240
On va venir ici, je suis basseuse en égale
et moderne.
943
00:46:41,400 --> 00:46:43,516
Comme tu étais les jours des sols,
tu sais ce que c'est.
944
00:46:43,540 --> 00:46:44,540
J'imagine.
945
00:46:44,620 --> 00:46:46,140
Défolte, t'as laissé la porte ouverte.
946
00:46:53,660 --> 00:46:55,180
Est-ce que t'es mignane d'être venée ?
947
00:46:56,340 --> 00:46:57,680
T'as trouvé le chemin facilement ?
948
00:46:57,681 --> 00:46:59,321
Avec ta lettre, je pouvais pas me perdre.
949
00:47:01,040 --> 00:47:02,040
C'est pas d'enfin.
950
00:47:02,800 --> 00:47:03,800
Mais je n'ose pas.
951
00:47:04,500 --> 00:47:07,460
Tu sais que c'est la première fois que je
mets les pieds dans un ministère.
952
00:47:08,060 --> 00:47:09,060
Ce que c'est beau.
953
00:47:09,400 --> 00:47:10,020
T'es trop ?
954
00:47:10,021 --> 00:47:10,580
Oh, oui.
955
00:47:10,740 --> 00:47:11,760
Oh, tous ces papiers.
956
00:47:12,840 --> 00:47:14,660
Et puis, on s'est d'autres pieds.
957
00:47:17,360 --> 00:47:21,140
Chers, corps, creus, parne et garonne.
958
00:47:22,620 --> 00:47:26,100
Mais qu'est-ce qui fait là, c'est parne et
garonne, entre la creuse et la bœur d'un ?
959
00:47:26,101 --> 00:47:27,360
Oh bien, de ça, au revoir.
960
00:47:36,500 --> 00:47:38,180
Une femme comme toi qui m'aura ici.
961
00:47:38,181 --> 00:47:40,620
C'est une bonne petite femme d'intérieur.
962
00:47:41,500 --> 00:47:42,660
Qui est le sens du rendement.
963
00:47:43,440 --> 00:47:45,680
Il y a un dossier comme ça pour chaque
département ?
964
00:47:45,681 --> 00:47:46,080
Oui.
965
00:47:46,500 --> 00:47:48,620
Quatre heures d' dossiers, ça vait du
papier.
966
00:47:49,340 --> 00:47:50,776
Par sur toi, certains dossiers sont vides.
967
00:47:50,800 --> 00:47:52,356
Il y a des départements où on ne l'ait
jamais rien.
968
00:47:52,380 --> 00:47:53,380
Oh, c'est dommage.
969
00:47:54,760 --> 00:47:55,760
Oh, c'est dommage.
970
00:47:56,680 --> 00:47:57,040
Oh, c'est dommage.
971
00:47:57,041 --> 00:47:58,041
C'est dommage.
972
00:47:58,480 --> 00:47:59,740
Oh, c'est gentil.
973
00:48:02,240 --> 00:48:04,080
C'est quoi, c'est la cara ?
974
00:48:04,081 --> 00:48:05,360
C'est un plaquette.
975
00:48:12,960 --> 00:48:14,640
Et alors, d'y mon auto, à quoi ça sert ?
976
00:48:14,641 --> 00:48:16,161
Tous ces papiers, tous ces cartons,
là.
977
00:48:17,060 --> 00:48:18,380
Mais à rien, à ta ta.
978
00:48:18,900 --> 00:48:19,900
A rien du tout.
979
00:48:20,780 --> 00:48:24,020
Tu ne me ferais pas encore que vous payez
uniquement pour vous tourner les pouces.
980
00:48:24,260 --> 00:48:25,260
Si tu pouvais dire vrai.
981
00:48:25,820 --> 00:48:27,180
Non, on nous paie pour travailler.
982
00:48:27,520 --> 00:48:29,580
Mais le travail que nous effectons ne sert
à rien.
983
00:48:30,880 --> 00:48:31,880
Attends.
984
00:48:38,480 --> 00:48:39,480
Ecoute bien.
985
00:48:40,920 --> 00:48:43,180
Les rédacteurs rédiges de l'aide qui ne
signifient rien.
986
00:48:43,660 --> 00:48:45,140
Les expéditionnaires, les copies.
987
00:48:46,020 --> 00:48:48,602
Là-dessus, arrivent les
commis d'ordre, lesquels on voit
988
00:48:48,603 --> 00:48:50,756
le tout à des gens qui n
'en listent pas le premier mot.
989
00:48:50,780 --> 00:48:50,920
Voilà.
990
00:48:51,540 --> 00:48:54,096
Le personnel des bureaux coûte des
centaines de millions à l'état.
991
00:48:54,120 --> 00:48:55,120
Oh, bah c'est pour rien.
992
00:48:55,460 --> 00:48:55,760
Pour rien.
993
00:48:56,260 --> 00:48:58,940
Et ça l'avantage d'enrayer la marche d
'affaire qui aurait tout seul sans ça ?
994
00:48:58,941 --> 00:49:00,975
Non, c'est pas pour rien,
coronie dans les grandes
995
00:49:00,976 --> 00:49:03,460
administrations, mais j'en ai
plus d 'intelligence du pays.
996
00:49:05,040 --> 00:49:06,340
Mais pas peur, c'est le fou.
997
00:49:06,880 --> 00:49:07,880
Il y a un fou ici.
998
00:49:08,300 --> 00:49:10,860
C'est ça que tu as appelé les gens les
plus indéisants de France.
999
00:49:11,360 --> 00:49:12,360
C'est encore le fou.
1000
00:49:12,400 --> 00:49:12,980
Ah, sur quoi ?
1001
00:49:12,981 --> 00:49:13,500
Ah, sur quoi ?
1002
00:49:13,501 --> 00:49:14,501
Il n'est pas dangereux.
1003
00:49:14,900 --> 00:49:15,900
D'ailleurs, il est mort.
1004
00:49:16,000 --> 00:49:18,160
Mais qu'est-ce que tu me racontes ?
1005
00:49:18,161 --> 00:49:19,161
Il y a que des mots ici.
1006
00:49:20,020 --> 00:49:21,620
Il y a que nous deux qui sommes vivants.
1007
00:49:22,220 --> 00:49:23,220
Alors, de devoir là.
1008
00:49:24,540 --> 00:49:25,940
Si jeûne, si je lui.
1009
00:49:26,400 --> 00:49:27,100
Si vivante.
1010
00:49:27,101 --> 00:49:29,940
Le cimetière, pour tout à coup,
des allures de balles champètre.
1011
00:49:31,200 --> 00:49:33,680
Manoiselle, vous voulez vous danser cette
balle ?
1012
00:49:33,681 --> 00:49:34,980
Je sais où va venir.
1013
00:49:35,560 --> 00:49:36,720
Monsieur, il avait les mains.
1014
00:49:36,920 --> 00:49:38,680
C'est pas pour m'arrêter, j'ai peur.
1015
00:49:52,780 --> 00:49:53,900
Il y a ici un fou mort.
1016
00:49:55,180 --> 00:49:56,180
Il y a des morts jeunes.
1017
00:49:56,640 --> 00:49:57,780
Et puis, des morts vieux.
1018
00:49:58,800 --> 00:50:00,040
Des morts rédacteurs.
1019
00:50:00,680 --> 00:50:01,880
Et des morts comptables.
1020
00:50:02,620 --> 00:50:04,260
Il y a même des morts cérémonieux.
1021
00:50:04,261 --> 00:50:06,260
Mon chef de bureau.
1022
00:50:06,820 --> 00:50:08,140
Monsieur de la gourmeurique.
1023
00:50:08,300 --> 00:50:09,300
Par exemple.
1024
00:50:16,490 --> 00:50:17,490
Monsieur l'Area.
1025
00:50:18,850 --> 00:50:19,850
En tout état de cours.
1026
00:50:20,830 --> 00:50:21,910
C'est notre mec à moi.
1027
00:50:22,790 --> 00:50:25,190
Il y a longtemps que Monsieur le Fetton du
Trait à Charenton.
1028
00:50:25,810 --> 00:50:29,770
Mais je meurt à l'indolence d'un direct
qui confondrement fautisme et élégant.
1029
00:50:29,950 --> 00:50:31,950
Je ne vais pas l'arrier.
1030
00:50:32,890 --> 00:50:38,250
Mais je dois reconnaître qu'il ne vient
jamais se plaindre de quoi que ce soit.
1031
00:50:38,251 --> 00:50:42,250
A l'arrier est un être charmant et du
meurigal.
1032
00:50:42,990 --> 00:50:45,850
Si pour cette raison, sans doute,
que les femmes l'adorent.
1033
00:50:46,070 --> 00:50:47,070
Ah bon.
1034
00:50:47,730 --> 00:50:49,650
Les femmes et l'arrier.
1035
00:50:51,370 --> 00:50:52,970
Ils le rend bien d'ailleurs.
1036
00:50:54,070 --> 00:50:56,731
Et il est incapable de
sacrifier l 'étradition de la
1037
00:50:56,732 --> 00:50:59,710
garantrie française à la
stupidité de certains règlements.
1038
00:51:00,630 --> 00:51:01,630
Chavac.
1039
00:51:02,170 --> 00:51:03,550
Vaudriez-vous, je vous prie.
1040
00:51:04,590 --> 00:51:05,670
Vous exprimez clairement.
1041
00:51:05,671 --> 00:51:08,930
Non, Monsieur, je ne suis pas un homme à
colporter des ragots sans fondement.
1042
00:51:09,570 --> 00:51:09,890
Chavac.
1043
00:51:10,350 --> 00:51:13,950
Non, Monsieur, n'en est pas question à
vous lier.
1044
00:51:14,810 --> 00:51:20,670
On a vu, dans les couloirs, une femme
perdre ce billet.
1045
00:51:20,990 --> 00:51:21,990
Ce qui s'ouvre en effet.
1046
00:51:23,130 --> 00:51:24,130
Alors voilà.
1047
00:51:36,030 --> 00:51:40,051
On prétendrait que les creatures de ce
billet ressembleraient à celle de l 'arrier.
1048
00:51:40,550 --> 00:51:42,290
Je pensais que j'ai utile de vérifier.
1049
00:51:42,291 --> 00:51:43,830
Ils font mon taux de taux de taux.
1050
00:51:44,050 --> 00:51:46,310
Ils me m'enchappent
pour... Dans la lève humaine.
1051
00:51:46,390 --> 00:51:48,030
Petit droit quand on a sa robe.
1052
00:51:48,910 --> 00:51:50,430
On trouver un endroit aussi cantifus.
1053
00:51:50,950 --> 00:51:53,596
Non, mais si quelqu'un
ne me fasse si vous m'aime
1054
00:51:53,597 --> 00:51:57,050
pas, vous s'imprimerez
sans essayer de me vierner.
1055
00:51:59,290 --> 00:52:01,430
Sachez un jettorfin de la marquer.
1056
00:52:01,810 --> 00:52:02,810
Je ne te pardonne.
1057
00:52:03,070 --> 00:52:04,110
Ta pause est l'emprou.
1058
00:52:04,290 --> 00:52:06,410
On n'a pas tellement respiré.
1059
00:52:06,411 --> 00:52:09,090
C'est là, tu as une petite pancoule là.
1060
00:52:11,250 --> 00:52:13,030
Tu vas pas m'aider sa vie ici.
1061
00:52:13,570 --> 00:52:14,570
Moi, je l'ai savée, moi.
1062
00:52:14,810 --> 00:52:15,810
Une pause.
1063
00:52:38,930 --> 00:52:41,015
Si la direction générale
des 11 élegues est une
1064
00:52:41,016 --> 00:52:43,471
administration de l'étape
ou une maison de toilérance.
1065
00:52:44,310 --> 00:52:46,147
Il me prend que
monsieur l'arrière reçoit
1066
00:52:46,148 --> 00:52:48,070
des femmes dans son
bureau et je vous alerte.
1067
00:52:48,350 --> 00:52:50,293
Que l'un de nous de lui
ou de moi aura assez s'est
1068
00:52:50,294 --> 00:52:52,471
démarché au budget
avant la fin de la journée.
1069
00:52:52,850 --> 00:52:54,410
Vous voulez vous en aller ?
1070
00:52:54,411 --> 00:52:57,450
Allez, vous autres, qu'est-ce que vous
voulez que je vous dise ?
1071
00:52:57,990 --> 00:53:00,268
Ah si, j'aurais donc donné
à cette maison les 30
1072
00:53:00,269 --> 00:53:03,031
plus belles années de ma
vie pour m 'entendre d'hier.
1073
00:53:03,070 --> 00:53:03,590
Prenez la porte.
1074
00:53:03,910 --> 00:53:05,866
Ah non, pardon, je ne vous ai pas dit,
prenez la porte.
1075
00:53:05,890 --> 00:53:06,910
Je vous ai dit que vous pouvez la prendre.
1076
00:53:06,911 --> 00:53:08,151
C'est pas du durer, même chaud.
1077
00:53:11,730 --> 00:53:15,330
Vous me terrifiez aussi avec cette fière d
'expulsion ?
1078
00:53:15,331 --> 00:53:17,710
Je ne veux renvoyer personne, mon cher.
1079
00:53:17,930 --> 00:53:19,370
Mais t'es vous bien ça dans la tête.
1080
00:53:19,650 --> 00:53:21,250
Je l'arrière et ou moins que tout autre.
1081
00:53:22,290 --> 00:53:25,050
De toute cette maison, l'arrière est ce
lieu auquel je tient le plus.
1082
00:53:26,010 --> 00:53:29,350
En cinq ans, il a le seul à avoir jamais
rien demandé.
1083
00:53:29,610 --> 00:53:32,190
Il y a du tout, ni le penetration,
ni l'avancement.
1084
00:53:33,470 --> 00:53:35,290
C'est une violette, ce garçon.
1085
00:53:35,670 --> 00:53:38,390
Et j'irai me séparer d'un homme qui
respecte ta tranquillité.
1086
00:53:39,770 --> 00:53:42,910
Donc, il est de plus un employé dévoué et
assidu.
1087
00:53:43,070 --> 00:53:44,110
Ah elle est rède celle-là.
1088
00:53:44,590 --> 00:53:46,730
Quand il d'aille une venir, il arrive à
deux heures.
1089
00:53:47,310 --> 00:53:49,290
On lui a après son travail n'est portable.
1090
00:53:49,470 --> 00:53:50,670
Il le fait faire par un autre.
1091
00:53:51,390 --> 00:53:53,430
Mais c'est bien pour ça qu'il est
précieux.
1092
00:53:54,230 --> 00:53:58,330
L'arrière, mais c'est le nerf de la
direction générale.
1093
00:53:59,390 --> 00:54:03,270
Dès bien, je refuse de me séparer du nerf
de la direction, sur Bruitex, qu'un jour
1094
00:54:03,271 --> 00:54:09,430
dans son bureau, il rambrasse une femme,
qui était peut-être un saut, sa sœur.
1095
00:54:10,510 --> 00:54:14,650
En tout état de cause, pour vous
permettre, d 'éclairer votre religion.
1096
00:54:16,170 --> 00:54:17,810
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1097
00:54:17,811 --> 00:54:19,826
C'est une sorte
d'itinéraire sentimentale et
1098
00:54:19,827 --> 00:54:22,931
politique, que cette
dame aurait été gardée.
1099
00:54:23,010 --> 00:54:24,590
Ah bien, le droit d'écrire un dame.
1100
00:54:26,110 --> 00:54:29,730
En cet amusant, il s'est donné la peine d
'écrire en veille.
1101
00:54:30,890 --> 00:54:32,770
Gardes-toi sur tout le vent d'érongane.
1102
00:54:33,050 --> 00:54:34,050
Tonton, elle est tonton.
1103
00:54:34,530 --> 00:54:35,530
Qui ?
1104
00:54:36,510 --> 00:54:39,270
Qui t'en prie sur le red dans un quartet,
tonton-toi, elle est tonton.
1105
00:54:39,850 --> 00:54:43,330
Ah, on s'en s'est écrit vite, mais c'est
bon enfant.
1106
00:54:44,030 --> 00:54:45,870
Il y a de l'invention là dedans.
1107
00:54:46,390 --> 00:54:48,430
Gardes-toi sur tout, gardes-toi sur tout.
1108
00:54:48,730 --> 00:54:50,730
Gardes-toi sur tout le vent d'érongane,
tonton-toi.
1109
00:54:52,250 --> 00:54:57,710
Non, mon cher largué mérit d'une
remontance et je m'en charge.
1110
00:54:58,710 --> 00:55:00,630
Quant à votre émission, il n'y a pas
question.
1111
00:55:01,150 --> 00:55:04,410
Pas plus que de la mise à pied de le tendu
ou de celle de l'arrivée.
1112
00:55:06,130 --> 00:55:07,810
Monsieur le directeur, vous avez présenté.
1113
00:55:08,490 --> 00:55:09,070
C'est que d'on.
1114
00:55:09,330 --> 00:55:10,330
C'est vrai.
1115
00:55:10,670 --> 00:55:11,950
Ah non, il y avait tout le vent.
1116
00:55:12,710 --> 00:55:13,030
C'est ça.
1117
00:55:13,430 --> 00:55:13,810
C'est ça.
1118
00:55:13,970 --> 00:55:14,450
C 'est ça, c'est vrai, il y avait l
'avant-lui.
1119
00:55:14,570 --> 00:55:15,190
Ah oui, oui.
1120
00:55:15,210 --> 00:55:15,790
Non, mais c'est ça.
1121
00:55:15,990 --> 00:55:16,350
C'est là.
1122
00:55:16,550 --> 00:55:18,210
Il y a un de la gazerne d'accrôter.
1123
00:55:22,250 --> 00:55:23,250
Femme-là.
1124
00:55:23,410 --> 00:55:25,626
Il y aurait l'avance de dégâge,
il m'arrête de s'habiliter.
1125
00:55:25,650 --> 00:55:27,410
Et je vais m'efforcer de planer.
1126
00:55:27,930 --> 00:55:30,821
J'espère simplement que
Monsieur l'arrivée n'ira pas jusqu'à
1127
00:55:30,822 --> 00:55:33,510
préférer mon cabiner au sien
pour y consommer ses turpitudes.
1128
00:55:41,810 --> 00:55:42,810
Monsieur le tendu.
1129
00:55:43,950 --> 00:55:45,090
La coupe est pleine.
1130
00:55:46,070 --> 00:55:49,810
Vous consacrez, si peu de temps,
au tâche, qui vous sont assignés que,
1131
00:55:49,970 --> 00:55:51,670
j'ose à peine, je parlais de votre train.
1132
00:55:52,230 --> 00:55:54,530
Et je suis très pour mes moins,
votre écriture de vue lisible,
1133
00:55:54,531 --> 00:55:57,750
les lignes hommes mises par paquet de
trois, et les yeux hors de patronine,
1134
00:55:58,070 --> 00:56:01,330
qui entagent de l'utilité, la
quasi-totalité de vos élections.
1135
00:56:03,230 --> 00:56:06,488
Monsieur le nœud, il
est inadmissible que vous
1136
00:56:06,489 --> 00:56:09,911
troubliez la tranquillité
de vos collègues.
1137
00:56:10,410 --> 00:56:10,510
Oui.
1138
00:56:11,050 --> 00:56:14,250
Auquel votre carance impose justement un
travail supplémentaire.
1139
00:56:14,990 --> 00:56:16,470
Le bruit de vos exposures portes.
1140
00:56:20,330 --> 00:56:24,450
Monsieur le tendu, j'exige que vous
sessiez vos exercices, quand je vous parle.
1141
00:56:25,070 --> 00:56:26,930
Monsieur le tendu, vous emmerde.
1142
00:56:27,810 --> 00:56:30,150
Ah non, je ne peux pas répéter le mort.
1143
00:56:31,810 --> 00:56:33,370
Enfin, vous comprenez ce qu'il m'a dit.
1144
00:56:33,930 --> 00:56:34,930
Il a osé.
1145
00:56:35,230 --> 00:56:36,930
Et c'est pas ça qu'il a retiré son
portalon ?
1146
00:56:36,931 --> 00:56:38,070
Il a osé.
1147
00:56:38,830 --> 00:56:39,970
Il est enfermé.
1148
00:56:40,190 --> 00:56:43,290
30 ans de bon service pour s'entendre en
traité de la sorte par un débat.
1149
00:56:44,650 --> 00:56:47,770
Mon chafolet, il faut que tous ensemble
nous fassions quelque chose.
1150
00:56:49,490 --> 00:56:50,910
Mais c'est pas mon chafolet.
1151
00:56:51,770 --> 00:56:52,770
Mais c'est pas.
1152
00:56:52,970 --> 00:56:54,790
D'accord avec quoi ?
1153
00:56:54,791 --> 00:56:57,870
Vous avez vu dans quel état le tendu a mis
son bureau ?
1154
00:56:57,871 --> 00:56:59,410
Je me fous du blanc.
1155
00:56:59,850 --> 00:57:00,530
Monsieur le tendu !
1156
00:57:00,531 --> 00:57:01,290
Et là, vous avez tout pris.
1157
00:57:01,390 --> 00:57:02,870
Vous l'avez fait au l'art de Méranda.
1158
00:57:03,270 --> 00:57:03,890
Vous verrez un décon.
1159
00:57:04,030 --> 00:57:05,630
Il lui a dit comme ça qu'il l'a emmerde.
1160
00:57:05,790 --> 00:57:06,790
Bien fait.
1161
00:57:07,130 --> 00:57:07,770
Elle était très bonne.
1162
00:57:07,990 --> 00:57:08,150
Elle était très bonne.
1163
00:57:08,410 --> 00:57:09,410
Je vous le demande.
1164
00:57:09,670 --> 00:57:10,950
J'ai bien pensé.
1165
00:57:11,550 --> 00:57:14,550
Et après, il lui a montré son derrière.
1166
00:57:14,970 --> 00:57:19,630
En plus, j'ai fini par un petit léolet.
1167
00:57:19,950 --> 00:57:20,950
Très bon.
1168
00:57:21,030 --> 00:57:22,350
Et puis, je vais les y aller.
1169
00:57:22,351 --> 00:57:23,351
J'ai pris un filtre.
1170
00:57:23,790 --> 00:57:24,790
Très bon oser.
1171
00:57:25,210 --> 00:57:26,670
Le tout pour deux fronts.
1172
00:57:27,610 --> 00:57:28,610
65.
1173
00:57:30,670 --> 00:57:30,930
3.
1174
00:57:31,590 --> 00:57:32,590
1.
1175
00:57:38,990 --> 00:57:39,870
Ah !
1176
00:57:39,871 --> 00:57:41,610
Monsieur, merci.
1177
00:57:42,010 --> 00:57:42,770
Bonsoir la vie.
1178
00:57:43,010 --> 00:57:44,086
C'est longtemps que vous êtes là.
1179
00:57:44,110 --> 00:57:46,370
Alors, je ne sais pas plusieurs heures,
plusieurs jours.
1180
00:57:47,110 --> 00:57:47,270
Peut-être.
1181
00:57:47,530 --> 00:57:47,790
C'est beaucoup.
1182
00:57:47,791 --> 00:57:48,970
Ah oui !
1183
00:57:48,971 --> 00:57:52,430
Il y a un courander qui a fermé la porte.
1184
00:57:53,410 --> 00:57:55,910
Je cherche le bureau de monsieur de la
lormeurie.
1185
00:57:56,150 --> 00:57:57,150
Si elle fait ce monsieur.
1186
00:57:57,890 --> 00:57:59,610
Ah mais c'est le chef du bureau de l'ex.
1187
00:58:00,810 --> 00:58:01,810
Bureau de l'ex.
1188
00:58:02,090 --> 00:58:02,190
Oui.
1189
00:58:02,910 --> 00:58:05,410
A moi je peux rien vous dire, je suis le
fumiste.
1190
00:58:06,090 --> 00:58:07,270
Ah, je vous demande l'arton.
1191
00:58:07,490 --> 00:58:08,570
Mais il n'y a pas de fence.
1192
00:58:08,990 --> 00:58:10,666
Mais il faut pas rester là, mon bon
monsieur.
1193
00:58:10,690 --> 00:58:12,210
Mais nous, nous ne voulons pas sortir.
1194
00:58:12,370 --> 00:58:13,726
Nous sommes enfermés tous les deux.
1195
00:58:13,750 --> 00:58:15,770
Ah, mais ça va s'arranger.
1196
00:58:15,771 --> 00:58:15,810
Ah oui.
1197
00:58:16,330 --> 00:58:17,330
Mais j'utilise.
1198
00:58:17,810 --> 00:58:18,810
Ah oui.
1199
00:58:19,410 --> 00:58:21,670
Parce que je suis relativement au l'ex.
1200
00:58:22,350 --> 00:58:23,350
Peut-être.
1201
00:58:23,430 --> 00:58:24,430
J'ai fait d'intéressant.
1202
00:58:24,890 --> 00:58:25,070
Ça va dire.
1203
00:58:25,870 --> 00:58:26,410
Ah, ah bon.
1204
00:58:26,830 --> 00:58:27,830
Et c'est une f***.
1205
00:58:29,230 --> 00:58:30,230
Trois heures.
1206
00:58:30,990 --> 00:58:31,990
Non.
1207
00:58:32,790 --> 00:58:34,490
Je vais aller faire mes petits besoins.
1208
00:58:38,780 --> 00:58:39,780
Sous.
1209
00:58:41,120 --> 00:58:42,940
Vous êtes un personnage répuniant.
1210
00:58:43,440 --> 00:58:45,480
Alors, bon, qu'est-ce que j'ai encore fait
?
1211
00:58:45,481 --> 00:58:47,841
Il est temps que vous comprenez enfin qu
'il faut compartez.
1212
00:58:47,960 --> 00:58:49,696
Ah oui, c'est justement ce que j'allais
voir.
1213
00:58:49,720 --> 00:58:52,316
Voilà des années que vous volé 4000 francs
par an, l'administration.
1214
00:58:52,340 --> 00:58:52,520
Ah bon.
1215
00:58:52,840 --> 00:58:54,060
Voilà que je vole maintenant.
1216
00:58:54,240 --> 00:58:57,560
Celui qui accepte la rétribution de fonction
qu'il ne remplit pas est un mandiant.
1217
00:58:57,840 --> 00:58:58,480
Il faut des enfants.
1218
00:58:58,700 --> 00:59:00,480
Est-ce que je vole ou est-ce que je m'en
dis ?
1219
00:59:00,481 --> 00:59:01,860
Est-ce que vous ne partez pas de
vous-mêmes ?
1220
00:59:01,861 --> 00:59:02,140
J'allais le savoir.
1221
00:59:02,240 --> 00:59:02,940
Lois de vous faire partir.
1222
00:59:03,140 --> 00:59:04,420
Vous en irrez être à loin d'ici.
1223
00:59:04,960 --> 00:59:07,040
On sait qu'il est vrai là-même à ce roire,
je savais.
1224
00:59:07,180 --> 00:59:08,540
Allez, je suis le directeur.
1225
00:59:09,320 --> 00:59:10,700
Moi, il n'a pas l'air content.
1226
00:59:10,701 --> 00:59:12,540
A mon avis, ça va chauffer.
1227
00:59:17,740 --> 00:59:19,480
Tu bien fais ?
1228
00:59:19,481 --> 00:59:20,601
Bien sûr, monsieur l'arrier.
1229
00:59:20,760 --> 00:59:22,920
Il y a de votre attitude de certaines...
1230
00:59:23,900 --> 00:59:26,520
certaines incohérences qui m'éritrait
quelques observations.
1231
00:59:28,020 --> 00:59:30,500
Et je veux parler des horaires
administratifs.
1232
00:59:31,080 --> 00:59:32,640
Mal à l'apter à votre mode de vie.
1233
00:59:33,400 --> 00:59:37,854
Ou encore d'une utilisation
à droite, mais parfois
1234
00:59:37,855 --> 00:59:41,060
abusive de la bonne volonté
de certaines vocales lègues.
1235
00:59:41,980 --> 00:59:46,420
Et quand à ce billet, si le fond peut
prêter à des attentats sur malveillantes,
1236
00:59:46,900 --> 00:59:48,920
je trouve la forme tout à fait charmante.
1237
00:59:49,280 --> 00:59:50,100
Vous remerciez, monsieur le directeur ?
1238
00:59:50,101 --> 00:59:52,580
C'est drôle, c'est drôle, c'est pris une
sautie.
1239
00:59:53,400 --> 00:59:57,240
Sur ta gauche, ne porte pas ton petit
puzzle, lègue, c'est le bureau de nègre,
1240
00:59:57,500 --> 00:59:58,180
qui n'est pas mort.
1241
00:59:58,380 --> 01:00:02,060
Mais qui est en mon patron, ta présence ne
mettrai pas.
1242
01:00:02,380 --> 01:00:03,900
Si je me suis permis, monsieur le
directeur.
1243
01:00:03,920 --> 01:00:07,800
Je comprends ce genre d'une licence
pétique.
1244
01:00:08,020 --> 01:00:09,120
J'ai écrit ça très vite.
1245
01:00:09,121 --> 01:00:10,796
Il faut le temps de faire rien à l
'affaire.
1246
01:00:10,820 --> 01:00:12,720
Il faut vous dire, monsieur le directeur.
1247
01:00:12,721 --> 01:00:13,280
Je vous en prie.
1248
01:00:13,680 --> 01:00:14,996
Ensuite, un étonné d'envie est bien.
1249
01:00:15,020 --> 01:00:17,460
Ce sera moins pour ta colère.
1250
01:00:18,580 --> 01:00:20,060
Il faut vous dire, monsieur l'arrier.
1251
01:00:21,500 --> 01:00:22,500
Merci, vous.
1252
01:00:23,260 --> 01:00:26,700
Il faut vous dire que je suis un peu en
fèvre la matière.
1253
01:00:27,820 --> 01:00:32,200
Sans doute, il n'y aurait vous,
mais je collabore à certains spectacles.
1254
01:00:32,500 --> 01:00:34,200
Je ne savais pas, monsieur le directeur.
1255
01:00:34,840 --> 01:00:38,673
En aimant comment on
s'en accepteuriez-vous
1256
01:00:38,674 --> 01:00:41,620
de participer à l
'élaboration maiseurette.
1257
01:00:43,180 --> 01:00:45,560
Je suis très flatté, monsieur le
directeur.
1258
01:00:46,180 --> 01:00:49,418
Il ne s'agit pas si j'ose
me permettre à cette
1259
01:00:49,419 --> 01:00:52,961
facilité de me servir de
vous comme d 'un aigre.
1260
01:00:58,740 --> 01:01:01,960
Prenez tout votre temps pour réfléchir à
ma proposition.
1261
01:01:03,100 --> 01:01:04,360
C'est pour réfléchir, monsieur.
1262
01:01:04,361 --> 01:01:06,660
Je suis désolé mais c'est non.
1263
01:01:07,880 --> 01:01:08,480
A bon ?
1264
01:01:08,481 --> 01:01:10,121
J'apprécie votre offre à sa juste valeur.
1265
01:01:10,800 --> 01:01:14,500
Mais je pense que je ne suis pas fait pour
les risques de la création artistique.
1266
01:01:15,360 --> 01:01:17,220
Pourquoi il vous fait alors ?
1267
01:01:17,221 --> 01:01:18,221
Pour l'administration.
1268
01:01:19,060 --> 01:01:21,080
800 à l'aise, j'y trouve de quoi vivre.
1269
01:01:21,240 --> 01:01:22,240
Je n'en demande pas plus.
1270
01:01:22,500 --> 01:01:25,340
Le théâtre, monsieur l'arrier,
c'est joie, c'est combat, c'est victoire.
1271
01:01:25,600 --> 01:01:26,880
Le théâtre, c'est la certitude.
1272
01:01:27,480 --> 01:01:28,480
Non.
1273
01:01:28,580 --> 01:01:30,320
Ma mère, c'est l'administration.
1274
01:01:41,800 --> 01:01:43,640
Mais nous offirons en Bretagne.
1275
01:01:44,960 --> 01:01:46,720
Je connais un grand bois près de
Pougastelle.
1276
01:01:48,900 --> 01:01:50,620
Tu peux venir avec moi ?
1277
01:01:50,621 --> 01:01:51,621
Sans papa.
1278
01:01:52,380 --> 01:01:53,380
Dans ton père.
1279
01:01:54,960 --> 01:01:56,280
Et sans personne de la direction.
1280
01:01:56,520 --> 01:01:57,520
Je te jure.
1281
01:01:59,280 --> 01:02:00,280
Faites-nous.
1282
01:02:00,620 --> 01:02:01,620
Les oiseaux.
1283
01:02:02,720 --> 01:02:03,680
Tu fais ?
1284
01:02:03,681 --> 01:02:04,681
Ah oui, je fais.
1285
01:02:05,320 --> 01:02:06,320
On pourra.
1286
01:02:07,680 --> 01:02:08,680
On a très tard.
1287
01:02:36,590 --> 01:02:38,090
Et je suis...
1288
01:02:41,820 --> 01:02:42,820
Bonjour, monsieur.
1289
01:02:48,920 --> 01:02:51,060
Le chèrement qui est nulé.
1290
01:02:52,040 --> 01:02:53,740
Et le chère est...
1291
01:03:00,210 --> 01:03:00,670
Monsieur.
1292
01:03:01,170 --> 01:03:01,530
Monsieur.
1293
01:03:01,630 --> 01:03:03,306
Vous vous cherchez quelque chose,
monsieur.
1294
01:03:03,330 --> 01:03:04,590
Monsieur de la Horme Marie.
1295
01:03:04,950 --> 01:03:05,710
Ah, rien de plus simple.
1296
01:03:05,730 --> 01:03:07,126
Je me rends vivement dans son bureau.
1297
01:03:07,150 --> 01:03:07,730
Je vous précède.
1298
01:03:07,731 --> 01:03:09,890
Ah, je...
1299
01:03:16,180 --> 01:03:18,461
Avec vous, j'ai dit... Je
1300
01:03:25,010 --> 01:03:30,190
vais vous emprunter, monsieur.
1301
01:03:33,450 --> 01:03:48,300
Il y a quelque chose.
1302
01:03:48,800 --> 01:03:50,880
Je vais venir demain, je reviendrai
demain.
1303
01:03:51,660 --> 01:03:52,780
Je retrouverai ta main.
1304
01:03:52,781 --> 01:03:53,980
Je reviendrai demain.
1305
01:03:55,460 --> 01:03:56,460
Je reviendrai demain.
1306
01:03:56,720 --> 01:03:57,720
Je suis le directeur.
1307
01:03:58,000 --> 01:03:59,780
Monsieur Chavarac, celui-ci est une
audience.
1308
01:04:00,200 --> 01:04:01,200
Je suis pour personne.
1309
01:04:01,300 --> 01:04:02,860
Et encore moins pour Monsieur Chavarac.
1310
01:04:03,080 --> 01:04:05,120
Il dit qu'il s'agit d'une communication
importante.
1311
01:04:05,520 --> 01:04:06,260
Non, pas important.
1312
01:04:06,460 --> 01:04:06,940
Monsieur le directeur.
1313
01:04:07,040 --> 01:04:07,440
Capitaine.
1314
01:04:07,840 --> 01:04:08,480
C'est la faire d'une minute.
1315
01:04:08,660 --> 01:04:09,660
Venez laisser au vide.
1316
01:04:09,920 --> 01:04:10,920
Monsieur Chavarac.
1317
01:04:11,100 --> 01:04:13,480
J'ai besoin de calme pour terminer un
travail important.
1318
01:04:14,160 --> 01:04:16,680
Et je ne supporterai pas que vous me marquez
les yeux comme vous en avez l 'habitude.
1319
01:04:16,900 --> 01:04:18,983
Je vous apporte ici les
conclusions d'un travail que
1320
01:04:18,984 --> 01:04:21,161
j'ai mené à bien pendant
ces deux dernières années.
1321
01:04:21,860 --> 01:04:23,605
Conclusion qui prenne
toute la importance à
1322
01:04:23,606 --> 01:04:25,860
la lueur dramatique des
événements récemment.
1323
01:04:25,861 --> 01:04:27,380
Allez-vous m'expliquer ?
1324
01:04:27,381 --> 01:04:27,780
Ah oui, vous bliez.
1325
01:04:28,360 --> 01:04:29,616
Monsieur le tondu vient de tuer.
1326
01:04:29,640 --> 01:04:30,640
Monsieur d'amour, Marie.
1327
01:04:31,620 --> 01:04:32,260
Comment ?
1328
01:04:32,261 --> 01:04:32,760
Très proprement.
1329
01:04:32,920 --> 01:04:33,600
Un coup d'épais dans la gorge.
1330
01:04:33,820 --> 01:04:34,420
Ça n'a pas fait un pli.
1331
01:04:34,760 --> 01:04:36,636
Il faut l'arté de la police, le ministre
de la Terre.
1332
01:04:36,660 --> 01:04:39,940
Ce tableau constitue un récapitulatif de
nouvelles états de services, des employés,
1333
01:04:40,120 --> 01:04:42,476
de leurs évoluments, et des augmentations
dont ils sont bénéfiques.
1334
01:04:42,500 --> 01:04:43,740
Nous reparlons de ça plus tard.
1335
01:04:43,780 --> 01:04:44,560
Il faut faire au plus presser.
1336
01:04:44,780 --> 01:04:45,100
Permettez.
1337
01:04:45,340 --> 01:04:47,020
Ce qui s'en mort, s'en mort, n'est-ce pas
?
1338
01:04:47,620 --> 01:04:48,980
Bien qu'il nous laisse tranquille.
1339
01:04:50,200 --> 01:04:51,720
Le presser, c'est le sort des vivants.
1340
01:04:52,700 --> 01:04:53,880
Vous êtes frayant, Jeva Rax.
1341
01:04:54,440 --> 01:04:57,600
La disparition de monsieur de la haure,
Marie, laisse 8000 francs de disponible.
1342
01:04:57,640 --> 01:05:00,560
Ce qui permet de donner des satisfactions
depuis longtemps attendu.
1343
01:05:00,880 --> 01:05:01,060
Mais demain.
1344
01:05:01,300 --> 01:05:01,840
Mais rends ça demain.
1345
01:05:02,160 --> 01:05:03,920
Pour l'instant, j'ai d'autres chats à
coiter.
1346
01:05:08,530 --> 01:05:09,530
Faut me séquestrer.
1347
01:05:09,910 --> 01:05:10,910
On a un jeux directeur.
1348
01:05:11,170 --> 01:05:12,170
Je vous préserve.
1349
01:05:12,550 --> 01:05:13,910
Quant aux chats que vous invoquez.
1350
01:05:14,250 --> 01:05:15,506
D'autres, les enfoués des pauvres.
1351
01:05:15,530 --> 01:05:16,530
Écoutez.
1352
01:05:39,650 --> 01:05:42,570
Au fond, c'était un brave homme.
1353
01:05:43,490 --> 01:05:45,370
C'était un grand fond que c'est à terre.
1354
01:05:45,550 --> 01:05:47,750
Les 8000 francs de la haure, Marie,
ne sont qu'un début.
1355
01:05:47,970 --> 01:05:51,430
Le tondu sera remplacé par un
sous-officier rangage à 1500 francs.
1356
01:05:51,490 --> 01:05:52,590
Économie de 100 francs.
1357
01:05:52,990 --> 01:05:53,190
Soupe.
1358
01:05:53,630 --> 01:05:54,630
Remercie pour gâtisme.
1359
01:05:54,810 --> 01:05:55,810
4000 francs du tonde.
1360
01:05:56,070 --> 01:05:56,430
Gorgofon.
1361
01:05:56,850 --> 01:05:57,850
Remvoyez sa boutique.
1362
01:05:58,310 --> 01:05:59,626
Ils le ont le service à tout le monde.
1363
01:05:59,650 --> 01:06:00,650
1800 francs de plus.
1364
01:06:01,370 --> 01:06:02,770
Vous êtes sans pitié, Jeva Rax.
1365
01:06:03,390 --> 01:06:04,710
J'ai pu un monsieur le directeur.
1366
01:06:05,370 --> 01:06:06,990
Ah, vous oubliez quelqu'un et non des
mains.
1367
01:06:06,991 --> 01:06:07,270
C 'est un moindre.
1368
01:06:07,970 --> 01:06:08,530
Mais je suis bourdon.
1369
01:06:08,750 --> 01:06:09,830
Oh, non, pas bourdon.
1370
01:06:09,870 --> 01:06:11,326
Vous ne voulez pas me le mettre à la
retraite.
1371
01:06:11,350 --> 01:06:12,750
Il devrait y être depuis longtemps.
1372
01:06:14,130 --> 01:06:15,850
Mais vous êtes sans vous quitter à vivre.
1373
01:06:16,910 --> 01:06:18,670
Monsieur, je vous ai d'affaire votre
travail.
1374
01:06:20,930 --> 01:06:23,110
L'heure de suite, mon fauteuil directeur
Yann.
1375
01:06:24,410 --> 01:06:25,410
Rassurez-vous, monsieur.
1376
01:06:26,170 --> 01:06:27,170
Pas encore.
1377
01:06:27,730 --> 01:06:29,426
Et voici trouver sans se donner trop de
mal.
1378
01:06:29,450 --> 01:06:30,450
23000 francs par an.
1379
01:06:30,610 --> 01:06:32,010
C'est plus pour prix d'un tel massage.
1380
01:06:32,011 --> 01:06:33,971
Il est beau pour que ce soit qui vont te
importer.
1381
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
Vous n'övez pas la pousse qu'il y a été.
1382
01:06:48,780 --> 01:06:50,330
Je vous montrerai marte et toministre.
1383
01:06:51,280 --> 01:06:52,280
Allez, on voit la fin.
1384
01:06:55,880 --> 01:06:59,980
Il n'y avait pas de tramée, hein.
1385
01:07:00,120 --> 01:07:02,260
J'ai pas eu du tout à moins bien.
1386
01:07:04,940 --> 01:07:09,160
Je l'avais jamais remarqué que d'ici,
on pouvait voir la sille des arbres.
1387
01:07:32,300 --> 01:07:34,500
C'est un amateur pour s'éconceler.
1388
01:07:35,340 --> 01:07:36,340
Non, non, non.
1389
01:07:36,740 --> 01:07:38,345
Il est un peu brouillant,
mais vous n'avez pas le prévé
1390
01:07:38,346 --> 01:07:39,860
d'une promotion qui ne
mérite plus de plusieurs années.
1391
01:07:40,140 --> 01:07:41,780
Il y a mieux à faire et à mieux recontre.
1392
01:07:42,060 --> 01:07:44,180
Il faut profiter de sa vanité et de sa
soif d'honneur.
1393
01:07:44,960 --> 01:07:46,440
Laissez-moi souffler, je vous empris.
1394
01:07:46,480 --> 01:07:47,220
Mais moi, monsieur, il y a deux ans.
1395
01:07:47,380 --> 01:07:47,720
C 'est souffle.
1396
01:07:48,000 --> 01:07:49,596
Toi, je pourrais appeler les sacrifices
que j'accueillais.
1397
01:07:49,620 --> 01:07:50,620
Oui, oui, oui, oui.
1398
01:07:50,940 --> 01:07:53,020
Je connais vos projets à porter de marière
générique.
1399
01:07:53,340 --> 01:07:54,340
Monsieur le caractère.
1400
01:07:59,850 --> 01:08:00,850
Mais la paix.
1401
01:08:01,970 --> 01:08:03,090
La paix, je vous en supplie.
1402
01:08:03,950 --> 01:08:05,441
Monsieur le caractère,
vous pouvez encore
1403
01:08:05,442 --> 01:08:08,311
considérer vos paroles
comme une vague promesse.
1404
01:08:09,470 --> 01:08:11,730
Votre arrête énomination sera la signature
ce soir.
1405
01:08:12,270 --> 01:08:13,270
Monsieur le caractère.
1406
01:08:13,630 --> 01:08:13,830
C 'est bien.
1407
01:08:14,290 --> 01:08:15,410
Vous êtes là, monsieur le caractère ?
1408
01:08:15,411 --> 01:08:16,571
Merci, monsieur le caractère.
1409
01:08:17,230 --> 01:08:18,710
Ça ne semble pas vous faire plaisir.
1410
01:08:19,410 --> 01:08:20,410
C'est ici, tout de même.
1411
01:08:21,350 --> 01:08:23,150
Comment, tout de même ?
1412
01:08:23,710 --> 01:08:24,710
J'accepte.
1413
01:08:26,290 --> 01:08:27,490
On attend, on y est entendu.
1414
01:08:28,770 --> 01:08:29,770
J'abraque.
1415
01:08:31,590 --> 01:08:32,510
J'abraque.
1416
01:08:32,511 --> 01:08:34,630
Vous serez chef de bureau à une condition.
1417
01:08:35,330 --> 01:08:36,510
La quelle ?
1418
01:08:37,110 --> 01:08:38,590
Que vous m'rodiez médiatement ma clé.
1419
01:08:39,190 --> 01:08:40,190
Pardon.
1420
01:08:41,010 --> 01:08:42,010
J'oubliais.
1421
01:08:43,330 --> 01:08:45,010
C'est une trajetie, monsieur le caractère.
1422
01:08:53,720 --> 01:08:56,520
Monsieur, c'est un grand malheur qui
frappe notre maison.
1423
01:09:13,210 --> 01:09:14,210
Dis-le-on.
1424
01:09:14,410 --> 01:09:14,530
Oui.
1425
01:09:15,270 --> 01:09:17,630
Le temps que ça finisse, c'est bien un
coup de trois heures.
1426
01:09:17,930 --> 01:09:19,190
Qu'est-ce qu'on fait après ?
1427
01:09:19,191 --> 01:09:21,130
Ah, rentre chez soi ?
1428
01:09:21,131 --> 01:09:22,131
Ah non, alors.
1429
01:09:22,210 --> 01:09:23,210
Pas question.
1430
01:09:23,430 --> 01:09:24,430
Je retourne au bureau.
1431
01:09:25,110 --> 01:09:26,130
Ça ne va pas la peine.
1432
01:09:26,750 --> 01:09:27,350
On n'a pas le temps.
1433
01:09:27,730 --> 01:09:28,730
J'ai du travail.
1434
01:09:30,210 --> 01:09:31,210
Messieurs...
1435
01:09:31,470 --> 01:09:32,550
Messieurs, s'il vous plaît.
1436
01:09:32,650 --> 01:09:35,090
Vous avez entendu ?
1437
01:09:35,091 --> 01:09:36,850
Saint-homme va retourner au bureau.
1438
01:09:37,290 --> 01:09:38,290
Lira tout seul.
1439
01:09:38,550 --> 01:09:41,530
Si on vous aime prendre notre santé,
le boiteur fait tout près.
1440
01:09:42,250 --> 01:09:44,130
Je pencherai plutôt pour une partie de l
'hier.
1441
01:09:44,850 --> 01:09:45,250
M.
1442
01:09:45,370 --> 01:09:46,130
Vendez organes.
1443
01:09:46,210 --> 01:09:48,590
Qu'est-ce que vous préférez ?
1444
01:09:48,591 --> 01:09:52,250
Un bon biais ou une promenade dans les
bois à pédibus comme janvier ?
1445
01:09:52,251 --> 01:09:52,510
Oh, non.
1446
01:09:52,910 --> 01:09:53,930
Un biais, je ne joue pas.
1447
01:09:55,050 --> 01:09:57,590
On ne peut pas s'enfermer, c'est-à-dire
là, non ?
1448
01:09:58,270 --> 01:10:01,066
Ben, voilà, j'ai qu'à prenant frère avec
mes derniers chez les kilomps.
1449
01:10:01,090 --> 01:10:02,410
Non, ce qui ne va déplaner pas,
c'est...
1450
01:10:02,411 --> 01:10:04,171
C'est d'aller fouiller chez les
bouquenistes.
1451
01:10:04,850 --> 01:10:05,690
Les bouquenistes ?
1452
01:10:05,691 --> 01:10:06,970
Ah, non, mais pas encore.
1453
01:10:06,971 --> 01:10:07,971
On va faire margouer.
1454
01:10:08,470 --> 01:10:10,110
Vous êtes pourquoi, à l'arrière ?
1455
01:10:10,111 --> 01:10:11,650
Ah, pour moi, je m'en fous.
1456
01:10:12,070 --> 01:10:13,230
Il m'en contente au ministre.
1457
01:10:13,310 --> 01:10:14,630
Il n'est pas évident de déjeuner.
1458
01:10:14,631 --> 01:10:16,110
Je serai assez pour un vôme à Rago.
1459
01:10:16,111 --> 01:10:18,410
Oh !
1460
01:10:19,050 --> 01:10:22,630
Il est mort en grand serviteur de l'État.
1461
01:10:23,910 --> 01:10:25,670
Je vous dis presque en soldat.
1462
01:10:26,890 --> 01:10:28,390
Car il n'a écouté que son courage.
1463
01:10:29,530 --> 01:10:33,115
Et en dépit du danger
dont il se savait mon
1464
01:10:33,116 --> 01:10:36,490
assais, il n'a pas hésité
à tenter le dernier jour.
1465
01:10:36,491 --> 01:10:38,770
J'arrache, je remetre le confinement de la
tape.
1466
01:10:39,650 --> 01:10:43,085
Celui dont le geste
insensé devait nous réunir
1467
01:10:43,086 --> 01:10:46,631
aujourd'hui dans une
six-pélite de circonstance.
1468
01:10:47,790 --> 01:10:53,070
Monsieur de la haure murie est mort
victime du devoir.
1469
01:10:54,570 --> 01:10:56,770
Le pays ne l'oubliera jamais.
1470
01:10:57,630 --> 01:11:00,410
Pas plus que nous l'oublierons ses
collègues.
1471
01:11:01,550 --> 01:11:06,470
Car chacun de professeur
pour le défin le respect mais aussi
1472
01:11:06,471 --> 01:11:10,350
la métier différente que ça
veut susciter les vrais chefs.
1473
01:11:11,870 --> 01:11:20,890
A Dieu mon ami, A Dieu mon vieux compagnon
de lutte et de la part de la France.
1474
01:11:22,610 --> 01:11:23,610
Merci.
1475
01:11:32,680 --> 01:11:33,680
J'avais raxe.
1476
01:11:34,300 --> 01:11:36,060
Réunion à trois heures et demi de mon
bureau.
1477
01:11:36,460 --> 01:11:37,460
Monsieur le secteur.
1478
01:11:40,340 --> 01:11:41,340
Tu as une autre chose.
1479
01:11:48,600 --> 01:11:50,920
Réunion à trois heures et demi dans le
bureau du directeur.
1480
01:11:51,680 --> 01:11:52,680
C'est tout.
1481
01:11:56,040 --> 01:11:58,536
Pour moi comme ça, on n'a pas besoin de
chercher ce qu'on va faire.
1482
01:11:58,560 --> 01:12:00,060
Oui, je vais jouer c'est trop vite.
1483
01:12:01,120 --> 01:12:02,280
Vous savez mon petit arrière.
1484
01:12:03,200 --> 01:12:06,260
Quand on voit tout le monde sur le pont,
c'est mauvais signe, c'est signe de tempête.
1485
01:12:06,820 --> 01:12:08,200
Qu 'est-ce que vous voulez qui nous
arrivent ?
1486
01:12:08,201 --> 01:12:09,401
Oh, on vous parle grand chose.
1487
01:12:10,440 --> 01:12:13,960
Moi, j'entends déjà sonner autour de ma
tête démotérible dans le genre.
1488
01:12:14,920 --> 01:12:17,080
Admi a faire valoir ses droits à la
retraite.
1489
01:12:17,800 --> 01:12:18,380
La belle a fait.
1490
01:12:18,600 --> 01:12:19,960
Aba, vous prendrez votre retraite.
1491
01:12:21,440 --> 01:12:22,580
Mais pourquoi faire ?
1492
01:12:23,360 --> 01:12:24,360
On va reposer.
1493
01:12:24,400 --> 01:12:26,680
De quoi ?
1494
01:12:26,681 --> 01:12:28,361
On est toi comme ça, ça va couper la
pétit.
1495
01:12:29,360 --> 01:12:31,616
Alors qu'il est, je pourrais même pas
voler un petit poids.
1496
01:12:31,640 --> 01:12:33,910
Jamais, comme au
jour de 8, je m'avais
1497
01:12:33,911 --> 01:12:36,660
ressenti les trois tuyaux
de la grande famille.
1498
01:12:36,840 --> 01:12:38,380
Donc chacun de vous est un membre.
1499
01:12:39,580 --> 01:12:40,813
Et à la tête de laquelle
la confiance du chef
1500
01:12:40,814 --> 01:12:43,261
de l'État m'a fait
l'honneur de me placer.
1501
01:12:43,780 --> 01:12:46,340
Vous me pardonnerait dans l'émotion qui me
suffoque.
1502
01:12:47,460 --> 01:12:49,860
Et je ne t'entrerai pas de mes
sous-straires.
1503
01:12:51,040 --> 01:12:53,855
Mais je n'aurai mal la
mémoire de celui dont
1504
01:12:53,856 --> 01:12:56,960
l'âme à présent flotte
par les libres espaces.
1505
01:12:57,320 --> 01:12:59,914
Et si, pliant sous le
fait de ma douleur, je
1506
01:12:59,915 --> 01:13:03,180
négligeais les intérêts
d'une maison qui lui fut chère.
1507
01:13:04,000 --> 01:13:06,960
Et je n'ai pas voulu à journée pour des
raisons de sentiment.
1508
01:13:08,320 --> 01:13:13,760
Une répartition de fond dont le besoin se
faisait depuis si longtemps senti.
1509
01:13:13,761 --> 01:13:14,880
C'est ça.
1510
01:13:24,480 --> 01:13:28,320
Le secateur d'État au Boussard,
sur la proposition du conseiller d'État
1511
01:13:28,321 --> 01:13:30,420
directeur général des dons élegues,
arrête.
1512
01:13:31,060 --> 01:13:32,120
Articles 1er.
1513
01:13:33,200 --> 01:13:40,401
Monsieur Chavarax, rédacteur, en remplaçant
de monsieur de la urmurie décédée.
1514
01:13:40,620 --> 01:13:43,898
Je prie Monsieur Vendérogan
de patientaire en instan,
1515
01:13:43,958 --> 01:13:46,280
disposition spéciale, et
était pris dans sa faveur.
1516
01:13:47,020 --> 01:13:50,360
Articles 2, le personnel et la direction
générale des dons élegues, et dans sa
1517
01:13:50,361 --> 01:13:53,590
totalité, l'objet d'une
augmentation de traitement
1518
01:13:53,591 --> 01:13:56,441
dont le détail sera
donné d 'autre part.
1519
01:13:57,560 --> 01:14:00,782
Il va de soi que la disparition
de notre ami et le départ
1520
01:14:00,783 --> 01:14:03,500
de monsieur le ton du devant
apporté un surcrois de travail.
1521
01:14:03,700 --> 01:14:06,840
Il n'était pas question sauf demande
express.
1522
01:14:07,660 --> 01:14:11,200
Qu'aucun de vous ne soit admis à faire
valoir ses droits à l'art trait.
1523
01:14:13,600 --> 01:14:17,297
Il convient maintenant
que je m'attarde un instant
1524
01:14:17,298 --> 01:14:20,140
au cas tout particulier
de Monsieur Vendérogan.
1525
01:14:22,140 --> 01:14:24,248
Monsieur Vendérogan
compte parmi les doigins
1526
01:14:24,249 --> 01:14:27,301
de cette maison dont
il est depuis 25 ans.
1527
01:14:28,060 --> 01:14:31,060
Donc il est depuis 26 ans, on veut dire l
'un des plus robuste soutien.
1528
01:14:32,060 --> 01:14:34,180
Je saisissais avec joie
l'occasion de reconnaître ses
1529
01:14:34,181 --> 01:14:37,940
services, quand je meurtais
au veto inexorable du ministre.
1530
01:14:37,941 --> 01:14:42,660
Et oui, le ministre m'a dit, nul plus que
moi ne c'est avec qu'elle zèle.
1531
01:14:42,960 --> 01:14:45,660
Monsieur Vendérogan s'est acquitté du
labeur confié à ses soins.
1532
01:14:45,860 --> 01:14:49,940
C'est bien ce qui fait que rien ne serait
me décider à les détacher l'un de l'autre.
1533
01:14:50,420 --> 01:14:52,460
Je n'avais qu'à m'incliner devant un tel
éloge.
1534
01:14:53,300 --> 01:14:57,260
Et je me borne exiger pour
vous à titre de compensation,
1535
01:14:57,261 --> 01:15:00,200
la croix de chevalier
de la légère d'une heure.
1536
01:15:01,480 --> 01:15:06,980
Et j'ai la joie au déclin de cette journée
de tristesse de s'allumer en vous le
1537
01:15:06,981 --> 01:15:10,180
légionnaire, de qui l'officiel de demain
apportera en quatre coins de l'Europe,
1538
01:15:10,780 --> 01:15:11,820
le nom des urbailnus.
1539
01:15:14,500 --> 01:15:16,180
Monsieur le ministre, Monsieur le
ministre.
1540
01:15:16,280 --> 01:15:17,640
C'est un directeur je me l'ai dit.
1541
01:15:18,140 --> 01:15:20,180
C'est comment vous extraînez marre,
ma connaissance.
1542
01:15:20,720 --> 01:15:22,720
Je transmettrai demain vos remerciements,
ministre.
1543
01:15:25,340 --> 01:15:27,716
Maintenant, je ne l'ai plus qu'un mois à
vous dire, qu'on s'en a plus modeste,
1544
01:15:27,740 --> 01:15:30,156
mais non le moins méritant d'entre vous j
'ai nommé monsieur Saint-Homme.
1545
01:15:30,180 --> 01:15:31,580
Il est l'âme, monsieur Saint-Homme.
1546
01:15:31,720 --> 01:15:32,840
Oui, monsieur le directeur.
1547
01:15:33,720 --> 01:15:34,880
Approchez, je vous empris.
1548
01:15:39,570 --> 01:15:44,670
Monsieur Saint-Homme, la République a vite
de vous donner un gage de sa satisfaction.
1549
01:15:45,510 --> 01:15:48,650
Vous laisse le soin de vous desserner
vous-même une récompense à votre goût.
1550
01:15:49,390 --> 01:15:51,490
Une somme de 300 francs restent libres.
1551
01:15:52,150 --> 01:15:55,630
Et aussi un ruban violé, d'officie et d
'académie.
1552
01:15:56,190 --> 01:15:57,190
Voyez choisir.
1553
01:16:10,480 --> 01:16:14,280
La rété sera signée ce soir, mais
complément, mon chacolleg.
1554
01:16:15,700 --> 01:16:19,000
Et maintenant, si bien maintenant t'es
terminé, je vous remercie, monsieur,
1555
01:16:19,260 --> 01:16:21,020
à demain, comme d'habitude.
1556
01:16:22,640 --> 01:16:27,161
Vendez, Rocken, au nom de notre vieille
amitié, permettez-moi de vous en pratiquer.
1557
01:16:27,520 --> 01:16:27,960
Oui, merci.
1558
01:16:28,520 --> 01:16:29,560
On m'enchaîne Saint-Homme.
1559
01:16:29,660 --> 01:16:32,360
Mon cher Saint-Homme, mes félicitations,
et les plus sincères.
1560
01:16:32,600 --> 01:16:36,621
Bravo, bravo, bravo, monsieur, monsieur,
mais c'est une journée mémorable.
1561
01:16:37,860 --> 01:16:39,560
Monsieur le directeur, qu'est-ce qu'il a?
1562
01:16:40,700 --> 01:16:43,800
Je vais vous faire parvenir un plan d
'économie pour les 10 années à venir.
1563
01:16:44,100 --> 01:16:46,220
Oh, n'oubliez pas trop le moins,
monsieur le Corotain.
1564
01:16:46,440 --> 01:16:49,920
D'abord, j'ai perdu économie sur ce sur le
papier, le pétrole et la ficelle,
1565
01:16:50,120 --> 01:16:51,120
le coque et trop chère.
1566
01:16:51,240 --> 01:16:52,736
Je le remplace par de la tour,
ben, c'est tout.
1567
01:16:52,760 --> 01:16:53,900
On supprime les essuie-mats.
1568
01:16:54,300 --> 01:16:56,020
Mais voilà des belles années en
perspective.
1569
01:16:56,100 --> 01:16:57,340
Merci Monsieur Corotain-Dameur.
1570
01:16:57,760 --> 01:17:03,320
C'est vraiment une pêche.
1571
01:17:03,620 --> 01:17:05,180
Vous êtes guillé les jours entièrement.
1572
01:17:05,660 --> 01:17:08,860
J'ai dit, là, on aurait été dans un vieux
camarage et j 'ai beaucoup de pain.
1573
01:17:10,140 --> 01:17:11,420
C'est que je ne chante pas rien.
1574
01:17:12,540 --> 01:17:13,540
Où dis-les-vous?
1575
01:17:13,680 --> 01:17:14,220
Vous êtes revoir.
1576
01:17:14,460 --> 01:17:14,960
Je vous invite.
1577
01:17:15,300 --> 01:17:15,980
D'être propé mable.
1578
01:17:16,200 --> 01:17:17,200
J'adore la jeunesse.
1579
01:17:17,940 --> 01:17:19,301
Et... Vous décrybrez ce soir.
1580
01:17:19,360 --> 01:17:19,440
Oui.
1581
01:17:19,920 --> 01:17:20,060
Pourquoi?
1582
01:17:20,400 --> 01:17:21,760
Je vous invite aussi, allez-y !
1583
01:17:21,761 --> 01:17:23,100
Rousse, pourquoi pas !
1584
01:17:23,101 --> 01:17:24,360
Vas-y !
1585
01:17:28,920 --> 01:17:29,920
Le
1586
01:17:56,950 --> 01:17:57,950
fairement s'accoutrer.
1587
01:17:58,130 --> 01:18:01,311
Tu veux le rester là, comme des...
Si vous voyez, c'est facile à avancer.
1588
01:18:01,410 --> 01:18:02,530
Comment vas-y, il y a pas de plan ?
1589
01:18:02,531 --> 01:18:04,050
Première temps, vous comptez rester plus
que là.
1590
01:18:04,051 --> 01:18:05,950
Vous troubliez l'ordonnance de mon
spectacle.
1591
01:18:06,590 --> 01:18:51,170
Ça m'a donné ce soir.
1592
01:18:51,490 --> 01:18:52,490
Il y a des chaînes.
1593
01:18:52,610 --> 01:18:52,890
Ah !
1594
01:18:52,891 --> 01:18:55,010
C'est tout à l'heure, à ta fête à qu'entre
nous.
1595
01:18:55,110 --> 01:18:55,990
Allez, vas-y !
1596
01:18:55,991 --> 01:18:58,090
Et qu'un soir, à ta fête, il y a pour les
enquilles.
1597
01:18:58,630 --> 01:18:59,290
Ah !
1598
01:18:59,291 --> 01:19:00,291
Oui
1599
01:19:15,720 --> 01:19:16,720
!
1600
01:19:17,060 --> 01:19:18,060
D 'abord, disz-vous.
1601
01:19:18,220 --> 01:19:19,220
Il y a vos yeux et
1602
01:19:23,920 --> 01:19:25,676
vos cartes qui pourraient faire prêter de
charme.
1603
01:19:25,700 --> 01:19:26,700
Il ne faut pas l'oublier.
1604
01:19:27,700 --> 01:19:28,500
Allez !
1605
01:19:28,501 --> 01:19:31,381
Il y en avait plutôt Madame Lombard,
celle-là, il est de ma chinchouette,
1606
01:19:31,820 --> 01:19:33,440
avec son biché et son mec.
1607
01:19:33,800 --> 01:19:34,740
Ah !
1608
01:19:34,741 --> 01:19:35,940
Vadot !
1609
01:19:35,941 --> 01:19:36,900
Bien gâche !
1610
01:19:36,901 --> 01:19:37,460
Ah !
1611
01:19:37,461 --> 01:19:38,160
Ah !
1612
01:19:38,161 --> 01:19:39,780
C'est de la seule oprédia.
1613
01:19:41,760 --> 01:19:42,800
Bon !
1614
01:19:42,801 --> 01:19:44,500
Maintenant, monsieur honoré !
1615
01:19:44,501 --> 01:19:45,501
Salut, abrutin.
1616
01:19:45,760 --> 01:19:46,220
Ah !
1617
01:19:46,221 --> 01:19:46,480
Ah !
1618
01:19:46,481 --> 01:19:46,500
Ah !
1619
01:19:46,501 --> 01:19:46,600
Ah !
1620
01:19:46,601 --> 01:19:46,640
Ah !
1621
01:19:46,641 --> 01:19:46,740
Ah !
1622
01:19:46,741 --> 01:19:46,800
Ah !
1623
01:19:46,801 --> 01:19:47,300
Ah !
1624
01:19:47,301 --> 01:19:48,340
Ah !
1625
01:19:48,341 --> 01:19:48,420
Ah !
1626
01:19:48,421 --> 01:19:48,780
Ah !
1627
01:19:48,781 --> 01:19:48,960
Ah !
1628
01:19:48,961 --> 01:19:49,260
Ah !
1629
01:19:49,261 --> 01:19:49,680
Ah !
1630
01:19:49,681 --> 01:19:49,740
Ah !
1631
01:19:49,741 --> 01:19:55,080
Ah !
1632
01:19:55,081 --> 01:20:06,460
Ah !
1633
01:20:06,461 --> 01:20:07,900
Enfin utile.
1634
01:20:08,340 --> 01:20:10,820
Vous ronpeillez vos douloureuses.
1635
01:20:11,140 --> 01:20:13,760
Retroviez, il sera heureux.
1636
01:20:13,920 --> 01:20:16,320
Mais, faut attendre.
1637
01:20:16,860 --> 01:20:19,800
Mais, faut attendre.
1638
01:20:21,760 --> 01:20:23,300
Calculez vos recettes.
1639
01:20:23,640 --> 01:20:25,280
Mais il n'y a pas de scrupule.
1640
01:20:25,560 --> 01:20:28,580
Si c'est pas, vous, qu'il fait,
ça sera une autre fabule.
1641
01:20:29,260 --> 01:20:32,460
Et y'a... Et y'a... Faites
passer la monnaie.
1642
01:20:32,960 --> 01:20:36,360
Et y'a... Et y'a... Faites
passer la monnaie.
1643
01:20:37,600 --> 01:20:38,040
Ah !
1644
01:20:38,041 --> 01:20:38,180
Ah !
1645
01:20:38,181 --> 01:20:40,660
Non, non, non !
1646
01:20:41,660 --> 01:20:42,100
Oh !
1647
01:20:42,101 --> 01:20:42,360
Ah !
1648
01:20:42,361 --> 01:20:46,540
De toute la monnaie,
de toute la monnaie... Ah !
1649
01:20:46,541 --> 01:20:47,860
Donnez qu'il est oupiste.
1650
01:20:48,120 --> 01:20:49,120
Donnez la chante-leau.
1651
01:20:49,520 --> 01:20:50,180
Bon !
1652
01:20:50,181 --> 01:20:51,181
Deuxième doublée.
1653
01:20:54,160 --> 01:20:57,080
Vous, les messieurs des bons quartiers.
1654
01:20:57,520 --> 01:20:59,640
Commer son pfeau cutest.
1655
01:20:59,641 --> 01:21:01,920
Le mur n'est placé.
1656
01:21:02,240 --> 01:21:06,500
C'est salue, pour pouvoir empocher le
fric.
1657
01:21:07,100 --> 01:21:09,180
Il faut attendre.
1658
01:21:09,800 --> 01:21:12,700
Il faut attendre.
1659
01:21:12,701 --> 01:21:17,680
Je suis trop glad pour l'euro qui a valeté
mon vie.
1660
01:21:20,020 --> 01:21:22,300
Ça nous rentrerait, on est vite profoeil
pour vous voir.
1661
01:21:23,660 --> 01:21:24,860
Bonjour Monsieur.
1662
01:21:25,440 --> 01:21:29,060
Place à la losseil !
1663
01:21:29,061 --> 01:21:33,940
On demande la classe pour France.
1664
01:21:34,980 --> 01:21:36,800
Elle est passée en un peu.
1665
01:21:39,040 --> 01:21:44,520
J'ai un peu continué.
1666
01:21:44,521 --> 01:21:46,240
J'ai un peu continué.
1667
01:21:46,320 --> 01:21:47,320
Oui!
1668
01:21:47,740 --> 01:21:48,820
Le deuxième couplet.
1669
01:22:07,560 --> 01:22:15,640
Il s'en a attendre, il s'en a attendre.
1670
01:22:16,860 --> 01:22:20,140
Calculez pour cette déguépanne de ce plus.
1671
01:22:20,400 --> 01:22:23,640
Si c'est bon, vous, tu le faites,
ça sera une autre à l'huile.
1672
01:22:23,641 --> 01:22:25,820
Vivez, Vivez !
1673
01:22:25,821 --> 01:22:27,620
Vivez, fête moi si elle va le voir.
1674
01:22:28,060 --> 01:22:32,860
Vivez, fête moi, c'est la bonne personne.
1675
01:22:36,700 --> 01:22:38,900
Le Sainte-Faule !
1676
01:22:38,901 --> 01:22:42,380
Nous laissons, le Sainte !
1677
01:22:43,620 --> 01:22:50,937
Deuxième, que tu veux,
c'est fait que tu te fasses,
1678
01:22:50,938 --> 01:22:55,430
le Sainte… Tout ça ici
casque de bord, les flics.
1679
01:22:57,050 --> 01:22:59,370
Alors on vous s'affroie à 78, 70.
1680
01:23:01,450 --> 01:23:05,610
À la demande chirale de mon repère,
nous allons tout se rapprocher.
1681
01:23:06,830 --> 01:23:09,390
Ouais, je m'en fiche.
1682
01:23:09,970 --> 01:23:12,330
L'interprétition frais de l
'administration.
1683
01:23:12,610 --> 01:23:15,110
Je compte à et deux voitures dans un
endroit bleu.
1684
01:23:20,790 --> 01:23:21,790
Je m'en fiche.
1685
01:23:22,350 --> 01:23:23,590
Je m'en fiche.
1686
01:23:23,591 --> 01:23:25,430
Je m'en fiche.
1687
01:23:37,000 --> 01:23:39,940
Cette histoire se déroulait il y a très
longtemps.
1688
01:23:41,040 --> 01:23:45,260
Il est en effet de notoriété publique que
de nos jours, les fonctionnaires ne
1689
01:23:45,261 --> 01:23:50,681
ressemblent plus du tout, du tout aux
fonctionnaires qu'à connus George Cortolin.
1690
01:24:06,540 --> 01:24:08,900
Je m'en fiche.
1691
01:24:08,901 --> 01:24:09,140
Je m'en fiche.
1692
01:24:09,141 --> 01:24:24,560
Je m'en fiche.
1693
01:24:51,000 --> 01:24:54,220
Je m'en fiche.
1694
01:25:07,200 --> 01:25:11,040
Je m'en fiche.
1695
01:25:11,041 --> 01:25:23,620
Je m'en fiche.
1696
01:25:45,140 --> 01:25:46,640
Je m'en fiche.
1697
01:25:46,641 --> 01:25:52,580
Je m'en fiche.
1698
01:25:52,581 --> 01:25:53,581
Je m'en fiche.
1699
01:25:54,820 --> 01:25:56,220
Je m'en fiche.125035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.