Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,341 --> 00:00:12,053
Bem-vindos ao reencontro
da nona temporada!
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,475
{\an8}Apesar de vos adorarmos sempre
por quem são por dentro,
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,478
{\an8}esta noite, estamos empolgados
por mostrar o nosso exterior.
4
00:00:20,562 --> 00:00:24,566
Para nos ajudar a dar início
a uma noite memorável...
5
00:00:24,649 --> 00:00:27,027
Deem as boas-vindas
ao artista multiplatinado...
6
00:00:27,110 --> 00:00:28,278
Myles Smith!
7
00:00:28,361 --> 00:00:32,282
{\an8}Myles! Myles! Myles!
8
00:00:32,365 --> 00:00:36,786
Sozinho nesta multidão
Sento-me sozinho...
9
00:00:38,747 --> 00:00:40,165
Megan!
10
00:00:40,790 --> 00:00:45,920
Mais uma bebida
Antes de ir para casa
11
00:00:46,546 --> 00:00:47,714
Casa
12
00:00:48,298 --> 00:00:49,632
Jordan!
13
00:00:49,716 --> 00:00:53,595
E sinto a noite a escapar-me
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,972
A afastar-se de mim
15
00:00:57,265 --> 00:01:01,686
E ela chamou-me a atenção
Através da luz
16
00:01:01,770 --> 00:01:03,938
Então veio ter comigo
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,023
Ali!
18
00:01:05,106 --> 00:01:08,109
Ela disse: "Olá, prazer em conhecer-te"
19
00:01:08,193 --> 00:01:10,862
Esta noite podíamos ir dançar
20
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
Anda daí...
21
00:01:12,197 --> 00:01:13,198
Anton!
22
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
Ela disse: "A vida não dura para sempre"
23
00:01:16,201 --> 00:01:18,203
"Uma canção, aqui juntos"
24
00:01:18,286 --> 00:01:21,081
"Vamos tocá-la repetidamente"
25
00:01:21,164 --> 00:01:23,500
Podíamos dançar
Podíamos dançar a noite toda
26
00:01:24,292 --> 00:01:29,380
Ela pegou na minha mão
E guiou-me pela escuridão
27
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
KB!
28
00:01:30,715 --> 00:01:34,469
Ela disse: "Sente a batida"
29
00:01:34,552 --> 00:01:37,722
"Esquece esse coração partido"
30
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Edmond!
31
00:01:40,892 --> 00:01:45,396
E sinto a noite a escapar-me
32
00:01:45,480 --> 00:01:47,607
A afastar-se de mim
33
00:01:48,691 --> 00:01:50,026
Joe!
34
00:01:50,110 --> 00:01:53,863
E vi a luz nos olhos dela
35
00:01:53,947 --> 00:01:56,324
Porque ela veio ter comigo
36
00:01:56,908 --> 00:02:00,078
Ela disse: "Olá, prazer em conhecer-te"
37
00:02:00,161 --> 00:02:04,332
"Esta noite, talvez pudéssemos
Ir dançar, anda daí"
38
00:02:04,415 --> 00:02:05,416
Madison!
39
00:02:05,500 --> 00:02:08,378
Ela disse: "A vida não dura para sempre"
40
00:02:08,461 --> 00:02:10,130
"Uma canção, aqui juntos"
41
00:02:10,213 --> 00:02:13,466
"Vamos tocá-la repetidamente"
42
00:02:13,550 --> 00:02:15,677
Podíamos dançar
Podíamos dançar a noite toda
43
00:02:15,760 --> 00:02:17,595
Podíamos dançar até amanhecer
44
00:02:17,679 --> 00:02:21,766
Vamos esquecer as nossas preocupações
E o mundo louco lá fora
45
00:02:21,850 --> 00:02:23,017
Ela disse...
46
00:02:23,101 --> 00:02:24,102
Nick!
47
00:02:25,103 --> 00:02:30,150
"Esta noite, talvez pudéssemos
Ir dançar, anda daí"
48
00:02:30,233 --> 00:02:32,485
Podíamos dançar
Podíamos dançar a noite toda
49
00:02:38,533 --> 00:02:40,410
Podíamos dançar a noite toda
50
00:02:40,493 --> 00:02:41,578
Annie!
51
00:02:47,083 --> 00:02:50,170
Ela disse: "Olá, prazer em conhecer-te"
52
00:02:50,253 --> 00:02:54,757
"Esta noite, talvez pudéssemos
Ir dançar, anda daí"
53
00:02:55,383 --> 00:02:58,553
Ela disse: "A vida não dura para sempre"
54
00:02:58,636 --> 00:03:00,638
"Uma canção, aqui juntos"
55
00:03:00,722 --> 00:03:03,433
"Vamos tocá-la repetidamente"
56
00:03:03,516 --> 00:03:05,768
Podíamos dançar
Podíamos dançar a noite toda
57
00:03:05,852 --> 00:03:08,730
Muito bem! Muito obrigada, Myles Smith!
58
00:03:08,813 --> 00:03:12,025
{\an8}O REENCONTRO
59
00:03:12,108 --> 00:03:13,902
- Olá!
- Sim!
60
00:03:13,985 --> 00:03:15,278
Olá!
61
00:03:15,361 --> 00:03:18,615
Deem as boas-vindas aos favoritos
da nona temporada do Love Is Blind,
62
00:03:18,698 --> 00:03:20,325
Denver, Colorado!
63
00:03:20,408 --> 00:03:23,077
{\an8}Sejam bem-vindos. Sou o Nick Lachey.
64
00:03:23,161 --> 00:03:24,579
{\an8}E eu sou a Vanessa Lachey.
65
00:03:24,662 --> 00:03:26,998
Bem-vindos a todos aqui em palco,
66
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
queremos pôr a conversa em dia.
67
00:03:29,125 --> 00:03:33,713
{\an8}Megan, sabemos que gostas de números.
Achamos que ficarás feliz com isto.
68
00:03:33,796 --> 00:03:37,383
{\an8}O reencontro da temporada nove
significa que será cheio de surpresas,
69
00:03:37,467 --> 00:03:39,636
de revelações de cair o queixo,
70
00:03:39,719 --> 00:03:42,805
e talvez, se tiveres sorte,
um batido de frango.
71
00:03:43,765 --> 00:03:45,683
{\an8}- Mal posso esperar.
- Só estou a dizer.
72
00:03:45,767 --> 00:03:47,894
- Nós também.
- Olá, Megan.
73
00:03:47,977 --> 00:03:49,729
- Olá.
- E Jordan, como estás?
74
00:03:49,812 --> 00:03:51,606
Vamos diretos ao assunto?
75
00:03:51,689 --> 00:03:53,691
- Sim!
- Vamos ao que interessa!
76
00:03:53,775 --> 00:03:55,109
É por isso que estão aqui!
77
00:03:55,193 --> 00:03:57,445
Na despedida de solteira,
78
00:03:57,528 --> 00:03:59,697
os amigos da Megan estavam a falar muito
79
00:03:59,781 --> 00:04:03,701
sobre a questão de estar a comprometer
o seu estilo de vida.
80
00:04:03,785 --> 00:04:06,496
Acho que disseram:
"As melhores coisas da vida."
81
00:04:06,579 --> 00:04:09,457
Estaria ela a comprometer isso
se ficasse contigo?
82
00:04:09,540 --> 00:04:11,125
Agora que tiveste algum tempo,
83
00:04:11,209 --> 00:04:12,877
qual foi, em última análise,
84
00:04:12,961 --> 00:04:15,338
a razão pela qual a Megan
acabou tudo contigo?
85
00:04:16,506 --> 00:04:18,049
Ela veio, podemos perguntar-lhe.
86
00:04:19,759 --> 00:04:21,886
Sim, acho que grande parte
87
00:04:21,970 --> 00:04:25,348
foi o facto de os nossos estilos de vida
serem muito diferentes.
88
00:04:26,975 --> 00:04:31,896
E parte de mim gostava de lhe ter dado
um pouco mais...
89
00:04:31,980 --> 00:04:36,943
Ou ter dado ao Jordan mais benevolência
para conseguir lá chegar um dia,
90
00:04:37,026 --> 00:04:40,321
mas, sabem,
já namorei com pessoas com potencial e...
91
00:04:40,405 --> 00:04:43,616
Sim, num casamento, assustou-me um pouco
92
00:04:43,700 --> 00:04:45,910
não conseguir ver o cenário ideal.
93
00:04:45,994 --> 00:04:47,662
Lamentamos que não tenha resultado,
94
00:04:47,745 --> 00:04:50,456
mas ainda bem que estão aqui hoje
para falar sobre isso.
95
00:04:50,540 --> 00:04:54,836
Uma grande parte da vossa história juntos
foi o Luca, o teu filho,
96
00:04:54,919 --> 00:04:59,048
e, Jordan, vi que disseste,
depois de vocês terem acabado,
97
00:04:59,132 --> 00:05:03,845
que te arrependeste
de apresentar o Luca à Megan.
98
00:05:03,928 --> 00:05:07,724
Como te sentiste ao ouvir essas palavras?
99
00:05:07,807 --> 00:05:09,100
Essa doeu.
100
00:05:12,895 --> 00:05:15,773
Sabem, eu percebo.
101
00:05:15,857 --> 00:05:17,525
É o filho dele.
102
00:05:17,608 --> 00:05:19,444
É o mundo dele e...
103
00:05:20,820 --> 00:05:24,782
... eu entrar nele vinda de fora,
fazer parte disso,
104
00:05:24,866 --> 00:05:29,412
acho que foi importantíssimo
ele ter dado esse salto de fé e...
105
00:05:30,788 --> 00:05:32,915
Sim, eu entendo o Jordan por isso.
106
00:05:32,999 --> 00:05:34,917
Espero que não seja o caso.
107
00:05:35,001 --> 00:05:39,505
E ainda estou muito grata
por me teres apresentado a ele.
108
00:05:39,589 --> 00:05:43,426
Para esclarecer, não me arrependi
de o ter apresentado como pessoa.
109
00:05:43,509 --> 00:05:46,054
Na idade dele
a estabilidade é muito importante.
110
00:05:46,137 --> 00:05:49,766
E nem sequer foste tu,
fui eu que quis fazer isto
111
00:05:49,849 --> 00:05:52,101
e o trouxe para toda esta experiência.
112
00:05:52,185 --> 00:05:54,604
Não teve nada que ver com a Megan.
Ela é fantástica.
113
00:05:54,687 --> 00:05:57,357
- Não teve nada que ver contigo.
- Obrigada.
114
00:05:57,440 --> 00:06:01,110
- Como está o Luca? Como está ele?
- Fantástico, obrigado. Muito bem.
115
00:06:01,194 --> 00:06:03,696
É muito inspirador como pai
116
00:06:03,780 --> 00:06:06,949
ver o teu amor pelo teu filho
e o quanto ele significa para ti.
117
00:06:07,033 --> 00:06:09,827
- É especial.
- Espero que seja inspirador para todos.
118
00:06:09,911 --> 00:06:12,997
- Porque ser pai é um privilégio.
- É mesmo.
119
00:06:13,081 --> 00:06:16,626
E sabem... É a coisa mais importante
que já me aconteceu.
120
00:06:17,251 --> 00:06:18,252
Fica-te bem.
121
00:06:18,336 --> 00:06:19,337
- Obrigado.
- Sim.
122
00:06:20,046 --> 00:06:23,925
Depois da vossa separação,
a Megan teve um momento muito emotivo,
123
00:06:24,008 --> 00:06:28,179
e disse que não tinha a certeza
se tinha sido feita para ser mãe.
124
00:06:28,888 --> 00:06:32,392
No tempo que passou contigo,
o que achas depois de ouvires isso?
125
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Discordo totalmente. Seria uma ótima mãe.
126
00:06:37,605 --> 00:06:39,440
Megan, ainda sentes isso?
127
00:06:39,524 --> 00:06:42,443
Ainda sentes
que não tens jeito para ser mãe?
128
00:06:42,527 --> 00:06:44,320
Não, acho que naquele momento...
129
00:06:44,404 --> 00:06:49,325
Foi um dia muito emotivo
e eu duvidei de muitas coisas.
130
00:06:49,951 --> 00:06:51,035
Pois.
131
00:06:51,994 --> 00:06:52,954
Não, quero dizer...
132
00:06:53,037 --> 00:06:55,957
Hoje, na verdade,
tenho uma pequena surpresa.
133
00:06:56,958 --> 00:06:59,127
Agora, sou mãe.
134
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
Meu Deus!
135
00:07:00,294 --> 00:07:01,629
- Surpresa!
- O quê?
136
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
O quê?
137
00:07:06,134 --> 00:07:07,218
Não reparei?
138
00:07:07,301 --> 00:07:10,721
Tive um menino há dois meses e meio.
139
00:07:10,805 --> 00:07:11,973
Caramba!
140
00:07:15,476 --> 00:07:17,520
- Parabéns, Megan.
- Isso é fantástico.
141
00:07:17,603 --> 00:07:18,896
Estavas mais roliça.
142
00:07:18,980 --> 00:07:20,606
Agora já percebi.
143
00:07:21,107 --> 00:07:23,484
As miúdas disseram: "Estás roliça."
144
00:07:23,568 --> 00:07:26,737
E eu: "Obrigada."
145
00:07:26,821 --> 00:07:28,322
Agora faz sentido!
146
00:07:28,406 --> 00:07:29,532
Que diabo?
147
00:07:30,116 --> 00:07:34,454
Sim, tenho um menino. E ele é o meu mundo.
148
00:07:34,537 --> 00:07:35,621
E, sabem,
149
00:07:35,705 --> 00:07:39,500
agora sei mais do que nunca
que estava destinada a ser mãe.
150
00:07:39,584 --> 00:07:43,880
E ele é fantástico.
A nossa família está muito feliz. Sim.
151
00:07:43,963 --> 00:07:45,506
Podes dizer-nos o nome dele?
152
00:07:45,590 --> 00:07:47,925
- Brooks. Sim.
- Brooks.
153
00:07:48,009 --> 00:07:51,095
E soubemos que o pai do Brooks
está cá esta noite.
154
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
- Está no público.
- O Paul está no público.
155
00:07:53,556 --> 00:07:54,932
Onde estás, Paul?
156
00:07:55,016 --> 00:07:56,851
- Olá, Paul!
- Olá, Paul!
157
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
Parabéns, meu!
158
00:07:59,854 --> 00:08:01,355
Parabéns.
159
00:08:02,857 --> 00:08:04,734
Como se conheceram?
160
00:08:05,359 --> 00:08:07,653
Terminámos as filmagens em abril.
161
00:08:07,737 --> 00:08:11,449
Eu e o Paul fomos apresentados
através de um amigo em comum em julho.
162
00:08:11,532 --> 00:08:13,409
Aconteceu depressa.
163
00:08:14,118 --> 00:08:16,787
Sim. Engravidei aos três meses de namoro.
164
00:08:16,871 --> 00:08:20,124
Tivemos altos e baixos.
Não vou dizer que foi perfeito.
165
00:08:20,208 --> 00:08:25,755
Mas o Paul tem sido fantástico
e estamos muito felizes.
166
00:08:25,838 --> 00:08:27,256
Paul, é um prazer conhecer-te.
167
00:08:27,340 --> 00:08:30,593
- Prazer em conhecer-te e ao bebé Brooks.
- Estou tão feliz por vocês.
168
00:08:30,676 --> 00:08:34,514
Acho que temos umas fotos
para partilhar com todos.
169
00:08:34,597 --> 00:08:37,683
Vamos dar uma vista de olhos. Muito bem.
170
00:08:37,767 --> 00:08:39,477
Meu Deus!
171
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
É o melhor que há!
172
00:08:55,034 --> 00:08:58,037
Estou a aprender a ser
muito mais altruísta.
173
00:08:58,955 --> 00:09:03,292
Acho que ser mãe
é o derradeiro ato de altruísmo.
174
00:09:03,376 --> 00:09:05,503
Também me deu mais empatia
175
00:09:05,586 --> 00:09:09,715
para com o Jordan
e o facto de ele ser pai solteiro.
176
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
Sim, eu só...
177
00:09:12,134 --> 00:09:16,430
Aplaudo o Jordan
por fazer esta experiência,
178
00:09:16,514 --> 00:09:18,599
e entregar o seu coração.
179
00:09:18,683 --> 00:09:19,892
É muito especial.
180
00:09:19,976 --> 00:09:21,936
Jordan, isto obviamente
181
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
foi um grande choque
e surpresa para todos nós neste palco.
182
00:09:25,565 --> 00:09:28,734
- Também foi uma surpresa para ti?
- Não.
183
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
- Não.
- Sabias?
184
00:09:30,194 --> 00:09:31,279
- Sim, sabia.
- Certo.
185
00:09:31,362 --> 00:09:35,366
Houve uma pessoa nojenta a contactar-me
no Instagram, a tentar causar problemas.
186
00:09:35,449 --> 00:09:36,826
Então, falei com a Megan.
187
00:09:36,909 --> 00:09:38,995
Ela foi muito transparente,
o que eu agradeço.
188
00:09:39,078 --> 00:09:42,498
Se tivesse descoberto agora,
teria sido perturbador.
189
00:09:42,582 --> 00:09:45,751
Agradeço a transparência e a sinceridade.
190
00:09:45,835 --> 00:09:48,462
Vão ser ótimos pais.
Não tenho dúvidas disso.
191
00:09:48,546 --> 00:09:49,964
Ninguém sabia?
192
00:09:50,047 --> 00:09:52,300
- Não.
- Não. Ninguém sabia.
193
00:09:52,383 --> 00:09:54,594
O que te fez dizer que fazia sentido?
194
00:09:54,677 --> 00:09:58,055
{\an8}Quer dizer,
não vejo a Megan há muito tempo.
195
00:09:58,139 --> 00:10:00,558
Era uma das raparigas
de quem eu era mais próxima
196
00:10:00,641 --> 00:10:02,268
durante as filmagens do programa.
197
00:10:02,351 --> 00:10:04,979
Por isso, faz sentido não te ter visto.
198
00:10:05,062 --> 00:10:08,190
- Podes ter-te escondido um pouco.
- Sim, desapareceste.
199
00:10:08,274 --> 00:10:10,776
Também pensei: "O que é feito da Megan?"
200
00:10:11,652 --> 00:10:13,904
Que segredo. Darias uma excelente espia.
201
00:10:14,947 --> 00:10:18,367
É um grande segredo
para manter durante tanto tempo!
202
00:10:18,451 --> 00:10:19,535
Foi difícil, sim.
203
00:10:19,619 --> 00:10:21,579
- Tiveste um chá de bebé?
- Sim.
204
00:10:21,662 --> 00:10:24,165
- E guardaste esse segredo?
- Sim, sem telemóveis.
205
00:10:24,248 --> 00:10:26,751
- Deus abençoe as tuas amigas.
- Paul, estás lixado.
206
00:10:29,211 --> 00:10:32,298
Sabem, estar na ribalta agora,
207
00:10:32,381 --> 00:10:35,760
eu só queria ter a minha gravidez
208
00:10:35,843 --> 00:10:39,847
e o início da vida do Brooks em privado.
209
00:10:39,930 --> 00:10:41,015
Adoro isso.
210
00:10:41,724 --> 00:10:45,269
Jordan, quero saber
se houve algo que te surpreendesse
211
00:10:45,353 --> 00:10:47,813
agora que viste a nona temporada?
212
00:10:47,897 --> 00:10:49,273
Sim, sabes,
213
00:10:49,357 --> 00:10:54,153
eu e o Mike passámos tempo juntos
depois do fim da experiência.
214
00:10:54,820 --> 00:10:59,784
E ele ligou-me um dia e disse:
"Tenho de ir almoçar e falar contigo."
215
00:10:59,867 --> 00:11:02,620
Eu disse: "Isso não me faz
sentir bem. Falemos agora."
216
00:11:02,703 --> 00:11:04,914
Disse: "É sobre o programa.
Nada de especial."
217
00:11:04,997 --> 00:11:08,918
Fomos almoçar, e ele foi curto e grosso:
218
00:11:09,001 --> 00:11:12,171
"Só para saberes, saí com a Megan
depois de o programa acabar."
219
00:11:12,254 --> 00:11:15,424
E eu disse: "Tudo bem. Isso é convosco.
220
00:11:15,508 --> 00:11:16,967
Sem ressentimentos."
221
00:11:17,051 --> 00:11:21,097
Estranhamente, nas câmaras tinha a certeza
de que teríamos aquela faísca,
222
00:11:21,180 --> 00:11:24,392
mas, pessoalmente,
não aconteceu da minha parte com ele...
223
00:11:26,018 --> 00:11:26,894
Pois.
224
00:11:26,977 --> 00:11:30,898
Megan, também tinhas uma ligação forte
com o Blake nas câmaras.
225
00:11:30,981 --> 00:11:33,734
- E ele desapareceu.
- Sim.
226
00:11:35,653 --> 00:11:38,030
Vocês encontraram-se desde então?
227
00:11:38,114 --> 00:11:41,992
Sim, algumas semanas depois
de eu e o Jordan acabarmos.
228
00:11:42,076 --> 00:11:45,496
Fomos tomar uma margarita só para...
229
00:11:46,122 --> 00:11:49,625
Acho que ele queria pedir desculpa
formalmente, o que achei admirável.
230
00:11:49,709 --> 00:11:52,294
Acho que todos podem atestar
que o Blake é incrível.
231
00:11:52,378 --> 00:11:54,630
- É um tipo genuíno.
- É mesmo.
232
00:11:54,714 --> 00:11:57,550
Acho que ele não tinha más intenções.
233
00:11:57,633 --> 00:11:59,552
Não quero falar por ele,
234
00:11:59,635 --> 00:12:02,763
mas passei muito tempo com o Blake
e ele é boa pessoa.
235
00:12:02,847 --> 00:12:05,057
Quero recuar um pouco.
236
00:12:05,141 --> 00:12:08,853
Isto é algo muito importante
para a nossa família,
237
00:12:08,936 --> 00:12:10,563
mas queremos falar disto.
238
00:12:10,646 --> 00:12:13,691
Nas câmaras, num dos encontros,
houve um comentário sobre, e cito:
239
00:12:13,774 --> 00:12:15,651
"Um tipo cujo filho tem diabetes."
240
00:12:15,735 --> 00:12:19,071
E ele relacionou isso
com hábitos alimentares e assim,
241
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
o que está errado.
242
00:12:20,531 --> 00:12:23,659
Queres explicar
243
00:12:23,743 --> 00:12:26,495
os diferentes tipos
e como se relaciona com o Luca?
244
00:12:26,579 --> 00:12:28,080
Há dois tipos de diabetes.
245
00:12:28,164 --> 00:12:29,957
Há o Tipo 1, uma doença autoimune,
246
00:12:30,040 --> 00:12:32,668
e há o Tipo 2,
em que o corpo é resistente à insulina
247
00:12:32,752 --> 00:12:34,670
devido ao alto consumo de açúcar.
248
00:12:34,754 --> 00:12:36,422
O Tipo 1 é genético.
249
00:12:36,505 --> 00:12:39,717
Não há nada que possas fazer
para o controlar. Acontece.
250
00:12:39,800 --> 00:12:40,801
Sim, mais uma vez...
251
00:12:40,885 --> 00:12:44,346
E o Mike mandou-me mensagens,
pediu desculpa
252
00:12:44,430 --> 00:12:47,600
e responsabilizou-se,
estava empenhado em aprender a diferença.
253
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
E depois fez um grande donativo
ao Life for a Child,
254
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
que é uma instituição de que gostamos.
255
00:12:52,396 --> 00:12:54,523
É por isso que a minha pergunta é...
256
00:12:55,191 --> 00:12:59,987
Perdoei ao Mike assim que isso se soube.
Acho que todos deviam fazer o mesmo.
257
00:13:00,571 --> 00:13:03,491
Mas, sim, há dois tipos de diabetes.
Estamos sempre a aprender.
258
00:13:04,784 --> 00:13:07,453
Jordan, falámos sobre
a vida amorosa da Megan
259
00:13:07,536 --> 00:13:09,622
desde que vocês os dois acabaram.
260
00:13:09,705 --> 00:13:12,333
E tu? Tens saído com alguém?
261
00:13:12,416 --> 00:13:16,295
Tive uns encontros casuais, mas nada...
262
00:13:16,378 --> 00:13:20,716
Não estou pronto para apresentar o Luca
a ninguém nesta altura, por isso, não.
263
00:13:20,800 --> 00:13:22,551
- Sim.
- É tudo muito casual.
264
00:13:22,635 --> 00:13:26,347
Tenho de perguntar, ainda bebes
o batido de frango com Crystal Light?
265
00:13:26,430 --> 00:13:29,266
Todos os dias, sim... Não é assim tão mau!
266
00:13:29,350 --> 00:13:31,310
- Disseste-me que era cozido.
- Sim!
267
00:13:31,393 --> 00:13:33,020
Discordo.
268
00:13:33,103 --> 00:13:34,563
O frango está cozido.
269
00:13:34,647 --> 00:13:38,108
Têm de pôr as legendas.
Eles baixaram o som nessa parte.
270
00:13:38,192 --> 00:13:41,695
Mais alguém provou
o batido de frango com Crystal Light?
271
00:13:41,779 --> 00:13:44,323
Ainda bem, porque temos
o suficiente para todos aqui!
272
00:13:46,283 --> 00:13:50,079
E funciona!
Esse fato assenta-te mesmo bem!
273
00:13:50,162 --> 00:13:51,914
Sim, pareço bombado na imagem.
274
00:13:51,997 --> 00:13:53,123
Não é?
275
00:13:54,583 --> 00:13:56,335
Pronto, senhoras! Está bem!
276
00:13:57,127 --> 00:13:59,255
Está assanhada
desde que o Myles Smith entrou.
277
00:13:59,338 --> 00:14:01,257
- Certo?
- Cuidado com ela!
278
00:14:01,340 --> 00:14:02,883
Ponham a mesa.
279
00:14:04,593 --> 00:14:07,596
Megan, como disse antes,
podes ser uma espia,
280
00:14:07,680 --> 00:14:10,307
porque conseguiste manter
um segredo difícil.
281
00:14:10,391 --> 00:14:12,142
Mantiveste segredo durante meses.
282
00:14:12,226 --> 00:14:14,937
Mas há alguém que sabia...
283
00:14:15,020 --> 00:14:17,314
... do teu segredo.
- Na malta das câmaras.
284
00:14:17,398 --> 00:14:20,860
Sim, a Kacie era a única que sabia.
285
00:14:20,943 --> 00:14:23,821
Parabéns também para ela
por ter ficado calada.
286
00:14:23,904 --> 00:14:27,199
Por falar na Kacie,
acho que ela está cá hoje.
287
00:14:27,283 --> 00:14:30,703
Acreditem nisto,
temos muitas perguntas para a Kacie.
288
00:14:30,786 --> 00:14:33,706
É verdade, mas ela não é a única
convidada que temos de chamar.
289
00:14:33,789 --> 00:14:37,585
Vamos lá dar as boas-vindas
à pista de aterragem...
290
00:14:37,668 --> 00:14:40,337
Já percebi o que fizeste.
291
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Refiro-me ao palco. Aplausos, malta.
292
00:14:42,840 --> 00:14:46,135
A Kacie, a Kait
e a nossa foca bebé favorita, o Patrick.
293
00:14:47,845 --> 00:14:49,346
{\an8}KACIE
294
00:14:49,430 --> 00:14:50,514
Venham, malta!
295
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
Olá!
296
00:14:56,353 --> 00:14:57,271
Olá, Kait!
297
00:14:57,354 --> 00:14:58,689
- Olá!
- Como estás?
298
00:14:58,772 --> 00:15:00,816
- Tão bem! É bom estar aqui.
- Estás ótima.
299
00:15:00,900 --> 00:15:03,235
- Obrigada!
- Estamos felizes por teres vindo.
300
00:15:03,319 --> 00:15:05,029
Patrick! Meu!
301
00:15:05,112 --> 00:15:06,363
- Bem-vindo!
- Obrigado.
302
00:15:06,447 --> 00:15:09,241
- Obrigado por me receberem.
- Obrigado por teres vindo!
303
00:15:10,117 --> 00:15:11,452
Adorei!
304
00:15:13,787 --> 00:15:15,372
- Olá, Kacie.
- Olá.
305
00:15:15,456 --> 00:15:17,791
- Como estás?
- A passar-me.
306
00:15:19,585 --> 00:15:23,547
A última vez que te vimos no programa,
estavas no átrio do hotel com a produção.
307
00:15:24,298 --> 00:15:29,428
Patrick, nunca viste aquele excerto
até veres a temporada completa.
308
00:15:29,511 --> 00:15:32,181
Ao vê-lo,
309
00:15:32,264 --> 00:15:34,016
como te sentiste?
310
00:15:34,099 --> 00:15:38,896
Sim, quer dizer,
foi um pouco doloroso de ver,
311
00:15:38,979 --> 00:15:42,316
só porque nunca tive respostas
quando voltámos de Denver.
312
00:15:42,399 --> 00:15:46,987
Mas já tive uma ideia
porque estava a ser afastado.
313
00:15:47,071 --> 00:15:51,700
Mas não tinha ouvido
as palavras todas, por isso...
314
00:15:51,784 --> 00:15:53,285
Vê-lo foi...
315
00:15:53,369 --> 00:15:56,997
Foi fixe, mas não foi fixe.
316
00:15:57,081 --> 00:15:59,541
- Mas foi fixe.
- Acho que não foi fixe.
317
00:15:59,625 --> 00:16:02,044
Partiu-me o coração ao vê-lo.
318
00:16:03,545 --> 00:16:06,674
- Só te queria proteger.
- Deixa-te de tretas.
319
00:16:06,757 --> 00:16:08,217
- Credo.
- Sim!
320
00:16:08,300 --> 00:16:12,638
Tipo, eu sei que ninguém o vai ver assim,
321
00:16:12,721 --> 00:16:15,683
mas passei por isto contigo.
322
00:16:16,266 --> 00:16:22,523
E estava a tentar explicar que talvez
neste período de alta pressão...
323
00:16:23,107 --> 00:16:26,568
... não soubesse
se a minha atração podia crescer
324
00:16:26,652 --> 00:16:28,904
até chegar ao altar.
325
00:16:29,405 --> 00:16:34,243
Não sabia se não podia crescer,
tipo, no nosso próprio tempo.
326
00:16:34,326 --> 00:16:37,287
Jordan,
vejo uma miríade de caretas a acontecer...
327
00:16:39,123 --> 00:16:42,376
... ao fundo do sofá.
- Tenho TDAH.
328
00:16:43,252 --> 00:16:46,046
O que viste é diferente
do que vocês ouviram?
329
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
Não corresponde, não acompanha,
330
00:16:48,966 --> 00:16:51,885
mas percebo que todos
tenham a sua própria perspetiva.
331
00:16:52,678 --> 00:16:56,015
Ouvi dizer que o Patrick
ficou de coração partido.
332
00:16:56,098 --> 00:16:57,975
Quando veio ao Stampede para o encontro,
333
00:16:58,058 --> 00:17:00,394
dava para ver que estava desorientado.
334
00:17:00,477 --> 00:17:03,814
Soube que ele pediu o anel de volta
e a Kacie disse "não".
335
00:17:03,897 --> 00:17:06,859
Não sei os pormenores íntimos disso,
mas tinha ouvido isso.
336
00:17:06,942 --> 00:17:08,485
Vi que havia coisas por resolver.
337
00:17:09,153 --> 00:17:10,988
A coisa do anel é tão estranha.
338
00:17:11,071 --> 00:17:12,072
Tipo...
339
00:17:13,532 --> 00:17:15,576
A Netflix ofereceu os anéis.
340
00:17:15,659 --> 00:17:19,913
Acho que ninguém tem o direito
de pedir o anel de qualquer forma.
341
00:17:19,997 --> 00:17:22,624
- Mas porquê ficar com ele?
- Porquê dá-lo?
342
00:17:22,708 --> 00:17:25,252
Porque ele me disse
que eu podia ficar com ele
343
00:17:25,335 --> 00:17:29,298
quando nos encontrámos no átrio do hotel.
344
00:17:30,466 --> 00:17:33,093
- Depois voltámos para Denver...
- Isso é...
345
00:17:34,011 --> 00:17:35,179
Podias ficar com ele
346
00:17:35,262 --> 00:17:38,015
porque achei que íamos
voltar para Denver e tentar.
347
00:17:38,098 --> 00:17:39,600
Também achei que íamos.
348
00:17:39,683 --> 00:17:43,604
E quando voltámos a Denver, não tentámos.
349
00:17:43,687 --> 00:17:47,024
Ou senti
que não te esforçaste o suficiente.
350
00:17:47,107 --> 00:17:48,859
Quando voltámos a Denver,
351
00:17:48,942 --> 00:17:52,446
enviei logo uma mensagem ao Patrick.
352
00:17:52,988 --> 00:17:56,241
Contactei-o: "Penso em ti.
Espero que estejas bem."
353
00:17:56,325 --> 00:17:59,953
O Patrick queria ter
uma conversa imediata.
354
00:18:00,037 --> 00:18:02,372
Isto foi num sábado de manhã.
355
00:18:02,456 --> 00:18:06,668
Perguntei: "Podemos adiar isto
para segunda ou terça-feira?"
356
00:18:06,752 --> 00:18:10,589
Quando as minhas emoções
estiverem um pouco menos intensas.
357
00:18:11,632 --> 00:18:15,344
Ele queria um telefonema imediato
e eu disse:
358
00:18:15,427 --> 00:18:16,804
"Não sei se vais conseguir
359
00:18:16,887 --> 00:18:20,390
a resposta que queres agora,
tendo em conta como me sinto."
360
00:18:20,474 --> 00:18:23,185
Uns dias depois, ele disse,
361
00:18:23,268 --> 00:18:27,689
com todo o respeito, que queria ser
meu amigo e queria o anel de volta.
362
00:18:27,773 --> 00:18:29,399
Foi nessa altura?
363
00:18:29,483 --> 00:18:31,652
Quando vocês voltaram, trocaram mensagens:
364
00:18:31,735 --> 00:18:35,155
"Vamos ser amigos, com todo o respeito,
e posso reaver o anel?"
365
00:18:35,239 --> 00:18:40,410
Ou foi um ponto de vista diferente
do teu lado
366
00:18:40,494 --> 00:18:42,162
quando voltaram para Denver?
367
00:18:43,163 --> 00:18:45,791
Voltámos para Denver, ela contactou-me.
368
00:18:45,874 --> 00:18:51,839
Ela disse: "Desculpa se te magoei."
E pedi-lhe que me esclarecesse.
369
00:18:51,922 --> 00:18:53,715
E não sei bem porquê,
370
00:18:53,799 --> 00:18:56,885
mas ela teve muita dificuldade
em dizer-me a verdade.
371
00:18:56,969 --> 00:18:59,471
Foram muitas coisas diferentes.
372
00:18:59,555 --> 00:19:00,889
Por isso, pensei:
373
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
"Se ela não consegue expressar
as emoções neste momento..."
374
00:19:04,059 --> 00:19:06,019
Eu disse-lhe: "Tudo bem. Sejamos amigos."
375
00:19:06,103 --> 00:19:09,398
E disse:
"Podemos falar disto pessoalmente?"
376
00:19:09,481 --> 00:19:12,526
Então, pedi um telefonema
377
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
e ela disse que não estava pronta.
378
00:19:14,486 --> 00:19:17,656
Havia muita pressão
porque metade do elenco já estava em casa.
379
00:19:17,739 --> 00:19:19,408
Queriam fazer uma festa.
380
00:19:19,491 --> 00:19:25,372
Encontramo-nos,
e, basicamente, vou cumprimentá-la.
381
00:19:26,206 --> 00:19:29,793
Ela disse olá, mas não falámos muito e...
382
00:19:29,877 --> 00:19:31,753
O que disseste?
383
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
Disse: "Então, ex-mulher?" por piada.
384
00:19:34,131 --> 00:19:36,842
Sim. Mas talvez não fosse a altura certa.
385
00:19:37,426 --> 00:19:40,637
O telefonema imediato foi basicamente...
386
00:19:40,721 --> 00:19:42,806
Não estava preparada para aquela conversa.
387
00:19:42,890 --> 00:19:45,100
Era só para dizer ao grupo o que éramos.
388
00:19:45,184 --> 00:19:48,353
Nessa altura, pensei:
"Não me interessa o que lhes dizemos."
389
00:19:48,437 --> 00:19:52,024
Kacie, para ti, se pudesses...
390
00:19:52,107 --> 00:19:55,944
Este é o teu momento de dizer:
"Lamento a forma como lidei com isto."
391
00:19:56,028 --> 00:19:58,989
Pede desculpa
por quaisquer danos que tenhas causado
392
00:19:59,072 --> 00:20:02,159
e podíamos limpar isto, partir em paz
393
00:20:02,242 --> 00:20:03,869
e não preciso do anel de volta.
394
00:20:03,952 --> 00:20:06,872
Esta é a plataforma perfeita
para pedires desculpa
395
00:20:06,955 --> 00:20:08,749
e eu aceitaria.
396
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Eu amei-te nas câmaras.
397
00:20:11,710 --> 00:20:12,836
Eu...
398
00:20:12,920 --> 00:20:15,505
Eu fui uma segunda escolha distante,
mas sim.
399
00:20:16,215 --> 00:20:17,883
Amei-te nas câmaras.
400
00:20:17,966 --> 00:20:22,012
A Anna foi-se embora no quinto dia,
sabes disso. Ficaste até ao décimo dia.
401
00:20:22,095 --> 00:20:24,640
As pessoas tinham várias relações
no dia dez, enfim,
402
00:20:24,723 --> 00:20:28,227
ainda gosto de ti,
ainda sei que és boa pessoa.
403
00:20:28,852 --> 00:20:30,979
Esta é a tua oportunidade
para pedires desculpa.
404
00:20:31,063 --> 00:20:32,940
Vamos esclarecer isto e afastar-nos.
405
00:20:34,733 --> 00:20:38,695
Eu preocupo-me com o facto de as pessoas
a mandarem abaixo na internet.
406
00:20:38,779 --> 00:20:41,240
Só quero que ela ultrapasse este capítulo.
407
00:20:41,323 --> 00:20:44,409
É para ela, não para mim. Faz sentido?
408
00:20:45,786 --> 00:20:49,665
Acho que é um gesto genuíno
da tua parte, se isso for verdade.
409
00:20:49,748 --> 00:20:53,126
Sim, porque é tipo... Andam todos a falar.
410
00:20:53,210 --> 00:20:55,545
Preocupas-te que me destruam na internet?
411
00:20:55,629 --> 00:20:58,048
Porque me enviaste um TikTok por mensagem
412
00:20:58,131 --> 00:21:01,969
e depois apagaste um TikTok
que dizia que eu era a gaja não oficial.
413
00:21:02,803 --> 00:21:04,554
É uma piada. É claramente uma piada.
414
00:21:04,638 --> 00:21:08,350
Mas não tem piada quando me dizem:
"Mata-te."
415
00:21:08,433 --> 00:21:12,562
Não tem piada enviar-me:
"Na verdade, eras a gaja não oficial."
416
00:21:13,063 --> 00:21:14,898
Foi uma resposta emocional.
417
00:21:14,982 --> 00:21:20,195
Enviaste o teu primeiro TikTok
a dizer que eras a segunda opção,
418
00:21:20,279 --> 00:21:23,365
quando sabemos
que a Anna saiu no quinto dia
419
00:21:23,448 --> 00:21:26,660
e tu sabes que eu e tu estivemos lá
até ao décimo dia, por isso...
420
00:21:26,743 --> 00:21:30,497
Apaguei-o porque me senti mal.
Desapareceu. É o que é.
421
00:21:30,998 --> 00:21:36,253
Acho que o apagaste porque as pessoas
estavam nos comentários a dizer:
422
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
"Porque a pedirias em casamento
423
00:21:39,298 --> 00:21:41,133
se era a gaja não oficial?"
424
00:21:41,216 --> 00:21:43,802
Sabemos a premissa do programa.
É a nona temporada.
425
00:21:43,885 --> 00:21:46,346
As pessoas tiveram
várias relações até ao fim.
426
00:21:47,306 --> 00:21:49,850
Tu estavas lá, eu escolhi-te,
gostava mesmo de ti.
427
00:21:49,933 --> 00:21:52,936
Também gosto de ti.
428
00:21:53,020 --> 00:21:54,855
- Tem sido...
- Sim, eu sei.
429
00:21:55,439 --> 00:21:59,568
Não sei porque é que toda a gente
pode decidir o que sinto por ti.
430
00:21:59,651 --> 00:22:01,987
Confia em mim, eu protejo-te.
Estou a cuidar de ti.
431
00:22:02,070 --> 00:22:04,323
- Só quero que digas...
- Mas eu lamento.
432
00:22:04,406 --> 00:22:07,576
"Patrick, lamento muito por não ter
lidado com isto da forma correta."
433
00:22:07,659 --> 00:22:09,953
Não quero que me digas como dizê-lo.
434
00:22:10,037 --> 00:22:13,373
- É óbvio que lamento imenso.
- Está bem.
435
00:22:13,457 --> 00:22:16,752
- E tenho o anel comigo.
- Está bem.
436
00:22:16,835 --> 00:22:19,254
É teu, se o quiseres.
437
00:22:20,255 --> 00:22:23,675
Achas que o deves devolver?
Por princípio, não pelo dinheiro.
438
00:22:23,759 --> 00:22:26,928
- Não estamos a falar de dinheiro.
- Não, não estou preocupada com...
439
00:22:27,012 --> 00:22:29,639
- Não estou preocupado com dinheiro.
- Fica com ele.
440
00:22:29,723 --> 00:22:32,559
Está bem. Eu recebo-o de volta.
441
00:22:32,642 --> 00:22:34,728
Obrigado por o trazeres. Agradeço.
442
00:22:34,811 --> 00:22:38,023
- Queres que o entregue...
- Atiro-o?
443
00:22:38,106 --> 00:22:40,484
Meu Deus!
444
00:22:41,777 --> 00:22:43,195
Caramba.
445
00:22:43,278 --> 00:22:44,863
O escândalo do anel.
446
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
Sinto-me como o Sméagol com o anel.
447
00:22:49,409 --> 00:22:50,786
"O meu precioso."
448
00:22:51,995 --> 00:22:54,122
Não sei... Devolvemo-lo ao Patrick?
449
00:22:54,206 --> 00:22:57,042
Ou talvez haja um produtor no cenário
que o deva recuperar
450
00:22:57,125 --> 00:22:58,585
já que veio da produção?
451
00:22:59,294 --> 00:23:00,379
Em princípio, eu...
452
00:23:00,462 --> 00:23:02,756
Agora, podes escolher
o que fazer com isso.
453
00:23:02,839 --> 00:23:04,925
Sim. Obrigado.
454
00:23:09,346 --> 00:23:12,307
Kacie, aceito totalmente
as tuas desculpas.
455
00:23:12,391 --> 00:23:15,519
Ainda tenho uma parte de mim contigo, mas...
456
00:23:16,103 --> 00:23:18,772
Obrigado por trazeres o anel.
457
00:23:18,855 --> 00:23:21,066
Muito bem, Kacie, Patrick,
458
00:23:21,149 --> 00:23:23,235
vocês podem não ter conseguido
o que queriam,
459
00:23:23,318 --> 00:23:26,613
mas há um lugar
onde acertaram sempre em cheio.
460
00:23:26,696 --> 00:23:30,158
Kacie, há quem vos chamasse
"deus dos pontos".
461
00:23:30,242 --> 00:23:31,410
Vamos ver.
462
00:23:31,493 --> 00:23:33,412
- Kacie.
- Patrick.
463
00:23:33,995 --> 00:23:37,582
- Está bem! Prepara-te para disparar!
- Vais falhar.
464
00:23:38,583 --> 00:23:40,043
{\an8}Acertei.
465
00:23:40,752 --> 00:23:42,045
{\an8}Acertei no ar.
466
00:23:43,046 --> 00:23:44,464
{\an8}Não jogaste basquetebol?
467
00:23:44,548 --> 00:23:46,174
{\an8}Sim, tenho de recuperar...
468
00:23:46,258 --> 00:23:48,552
{\an8}- Tenho um destes no meu apartamento.
- Tens?
469
00:23:48,635 --> 00:23:50,220
- Sim!
- Isso é fantástico.
470
00:23:50,303 --> 00:23:51,930
A Kacie, caramba.
471
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
Ela gosta de brincar comigo.
Gosta de ser competitiva.
472
00:23:57,602 --> 00:23:58,854
Ela gosta de me desafiar.
473
00:24:00,981 --> 00:24:03,900
{\an8}- Presumo que tenhas falhado.
- Meu Deus, falhei.
474
00:24:03,984 --> 00:24:05,485
{\an8}Tens de ser melhor.
475
00:24:07,028 --> 00:24:08,947
{\an8}Ela é tão incrível, meu.
476
00:24:09,030 --> 00:24:10,532
{\an8}Temos uma ótima química.
477
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
{\an8}Ela arrasa em todos os requisitos.
478
00:24:15,454 --> 00:24:17,205
{\an8}- Acertei.
- Não acertaste nada!
479
00:24:17,289 --> 00:24:18,790
Juro.
480
00:24:18,874 --> 00:24:20,083
Falhado.
481
00:24:21,209 --> 00:24:25,255
Para ajudar a Kacie e o Patrick
a testar estas afirmações ousadas,
482
00:24:25,338 --> 00:24:27,507
temos o nosso amigo e fã do programa,
483
00:24:27,591 --> 00:24:30,302
o próprio deus dos pontos, CP3!
484
00:24:30,385 --> 00:24:33,930
Deem as boas-vindas a Chris Paul
dos Los Angeles Clippers!
485
00:24:34,723 --> 00:24:35,724
{\an8}Chris!
486
00:24:40,562 --> 00:24:41,730
Chris Paul!
487
00:24:41,813 --> 00:24:45,650
Muito bem, Kacie, Patrick, querem descer?
488
00:24:45,734 --> 00:24:48,320
Não queremos desculpas, Patrick.
Tira o casaco.
489
00:24:48,403 --> 00:24:50,071
Temos contas a ajustar.
490
00:24:50,155 --> 00:24:53,116
Estavam com aquela conversa toda
nas câmaras, certo?
491
00:24:53,200 --> 00:24:55,076
Estavam a encestar num cesto Nerf.
492
00:24:55,160 --> 00:24:57,954
Vamos ver como jogam a sério. Certo?
493
00:24:58,038 --> 00:25:00,540
- Sim, vamos...
- Ali mesmo. Está bom.
494
00:25:01,166 --> 00:25:03,835
- Se conseguires, recuperas o anel.
- Concordo.
495
00:25:10,800 --> 00:25:13,553
- É porque estou nervosa!
- Está tudo bem!
496
00:25:13,637 --> 00:25:16,056
- Tenta outra vez.
- O vencedor fica com o anel.
497
00:25:16,139 --> 00:25:17,390
É o vento.
498
00:25:17,974 --> 00:25:18,892
Está no papo.
499
00:25:20,727 --> 00:25:21,937
Foi por pouco.
500
00:25:22,020 --> 00:25:25,232
- À terceira é de vez.
- E estou de saltos altos!
501
00:25:25,315 --> 00:25:27,609
- O Patrick tem três oportunidades.
- Está bem.
502
00:25:27,692 --> 00:25:29,444
Está bem? Dá cabo dele.
503
00:25:32,822 --> 00:25:33,823
A abrir o marcador!
504
00:25:33,907 --> 00:25:35,075
Bom cesto!
505
00:25:36,326 --> 00:25:38,328
- Tens três hipóteses, Patrick.
- Certo.
506
00:25:38,411 --> 00:25:40,539
- Ou o anel vai com ela.
- É justo.
507
00:25:40,622 --> 00:25:41,706
Meu Deus.
508
00:25:41,790 --> 00:25:43,625
Ele precisa de saltos altos.
509
00:25:45,460 --> 00:25:48,380
- A culpa é da camisa.
- É 0 em 1.
510
00:25:48,463 --> 00:25:51,883
- É melhor desabotoares uns botões!
- Tudo bem.
511
00:25:51,967 --> 00:25:53,385
Mais uma vez. Estou bem.
512
00:25:56,638 --> 00:25:58,265
Dois!
513
00:25:58,348 --> 00:26:00,267
- Então! Sem pressão!
- Está um a um!
514
00:26:00,350 --> 00:26:03,228
- Mais um? Para ganhar?
- Terceira oportunidade para ganhar.
515
00:26:07,774 --> 00:26:10,694
É o desempate.
Ambos vão lançar. As senhoras primeiro.
516
00:26:10,777 --> 00:26:13,071
- Isto é pelo anel.
- Pelo anel.
517
00:26:13,154 --> 00:26:14,239
Pelo anel.
518
00:26:14,322 --> 00:26:15,782
Credo.
519
00:26:18,034 --> 00:26:20,412
- Ouve lá!
- Patrick, tens de estar ao nível!
520
00:26:20,495 --> 00:26:22,664
- Sim. Muito bem.
- Está tudo em jogo!
521
00:26:28,003 --> 00:26:30,255
Continuem! Mais um!
522
00:26:34,092 --> 00:26:34,968
Já lá mora.
523
00:26:36,261 --> 00:26:37,345
E pronto!
524
00:26:37,429 --> 00:26:38,346
Muito bem!
525
00:26:39,556 --> 00:26:40,682
Pode ser agora!
526
00:26:40,765 --> 00:26:42,684
- Ela quer o anel.
- Pois quer.
527
00:26:42,767 --> 00:26:44,311
- Quero-o de volta.
- Ela quer.
528
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
- Eu devolvo-te o anel em Denver.
- Vejam só. Estão a abraçar-se.
529
00:26:52,485 --> 00:26:55,155
- Tens de lhes mostrar como se faz.
- Passa-me uma, Edmond.
530
00:26:55,989 --> 00:26:57,240
Deixa cá ver.
531
00:26:58,325 --> 00:26:59,284
Pronto.
532
00:27:00,869 --> 00:27:03,455
- Muito obrigado por me receberem.
- É bom ver-te.
533
00:27:04,623 --> 00:27:07,667
- Sou um grande fã.
- Um aplauso para o Chris Paul!
534
00:27:07,751 --> 00:27:09,502
Obrigado a todos. Obrigado.
535
00:27:11,379 --> 00:27:14,799
Obrigado por vires! Obrigado à Kacie
e ao Patrick por brincarem com isto.
536
00:27:14,883 --> 00:27:17,677
Mas acho que está tudo resolvido
de uma vez por todas,
537
00:27:17,761 --> 00:27:19,179
a Kacie fica com o anel.
538
00:27:19,262 --> 00:27:21,264
Devolvo-lho em Denver.
539
00:27:22,057 --> 00:27:23,683
Agora! Temos de ver!
540
00:27:23,767 --> 00:27:24,809
Agora!
541
00:27:24,893 --> 00:27:26,353
Estou a brincar. Sim, toma.
542
00:27:27,771 --> 00:27:29,064
- Patrick.
- Toma.
543
00:27:29,648 --> 00:27:32,400
- Meu Deus! Não tens de...
- Kacie, toma. Fica com ele.
544
00:27:32,484 --> 00:27:33,777
É um anel lindo.
545
00:27:33,860 --> 00:27:36,738
- Fica-te melhor do que a mim.
- Mereceste-o.
546
00:27:36,821 --> 00:27:38,948
Obrigada, Patrick.
547
00:27:41,326 --> 00:27:42,327
Muito bem.
548
00:27:42,410 --> 00:27:46,164
Então, Kacie. De novo.
549
00:27:46,247 --> 00:27:48,500
Raios. Pensei que tinha acabado.
550
00:27:48,583 --> 00:27:49,501
Eu sei!
551
00:27:49,584 --> 00:27:53,338
Disseste no programa
que não chegavas lá com o Patrick.
552
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
E depois de conheceres toda a gente,
em última análise,
553
00:27:56,424 --> 00:28:01,054
havia mais alguém nas câmaras
por quem sentias uma atração?
554
00:28:01,137 --> 00:28:03,515
E com quem podias começar a namorar?
555
00:28:07,852 --> 00:28:09,938
Eu não diria...
556
00:28:10,897 --> 00:28:12,399
Não sei como responder a isso.
557
00:28:13,733 --> 00:28:15,860
Houve alguém que, ao encontrarem-se,
558
00:28:15,944 --> 00:28:18,988
lhe tenhas querido uma oportunidade?
559
00:28:19,072 --> 00:28:21,241
- Sim, houve.
- Houve.
560
00:28:21,825 --> 00:28:24,327
- Essa pessoa está cá hoje?
- Sim.
561
00:28:26,913 --> 00:28:28,248
Podemos perguntar quem?
562
00:28:28,331 --> 00:28:30,500
De certeza que sei
qual é a próxima pergunta.
563
00:28:35,630 --> 00:28:38,133
Acho que está neste sofá à minha frente.
564
00:28:38,216 --> 00:28:40,135
Edmond, seu malandro! Estou a brincar.
565
00:28:44,013 --> 00:28:46,057
Joe, estás escondido atrás do bigode?
566
00:28:46,141 --> 00:28:47,892
Mas não é grande que chegue.
567
00:28:50,103 --> 00:28:53,440
Tu e o Joe namoraram?
568
00:28:53,523 --> 00:28:55,734
Saímos juntos, sim.
569
00:28:55,817 --> 00:28:57,235
Quantas vezes, mais ou menos?
570
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
Foi algo longo ou curto?
571
00:29:01,531 --> 00:29:03,825
- Quanto tempo foi?
- Eu não...
572
00:29:03,908 --> 00:29:05,785
Um mês e meio? Um mês?
573
00:29:05,869 --> 00:29:08,538
- Um mês e meio.
- Ou talvez um mês?
574
00:29:08,621 --> 00:29:11,040
- Não sei, foi? Sim.
- Um mês e meio.
575
00:29:11,124 --> 00:29:13,168
Porque acabou? Quero dizer, houve...
576
00:29:13,251 --> 00:29:16,087
Aconteceu alguma coisa
ou deixaram de gostar um do outro?
577
00:29:16,171 --> 00:29:17,464
Porque...
578
00:29:18,298 --> 00:29:20,258
Acho que desvaneceu.
579
00:29:20,341 --> 00:29:22,051
Acabou por não resultar.
580
00:29:22,135 --> 00:29:23,136
Certo.
581
00:29:23,219 --> 00:29:25,555
Acho que nenhum de nós estava pronto para...
582
00:29:27,015 --> 00:29:29,684
Tínhamos saímos de algo em que ambos
583
00:29:29,768 --> 00:29:33,021
tínhamos dito a outras pessoas
que as amávamos e depois...
584
00:29:33,104 --> 00:29:35,940
Sim, tornou-se muito intenso muito rápido.
585
00:29:36,024 --> 00:29:39,402
- Tiveram muitos encontros nas câmaras?
- Ela era a minha terceira opção.
586
00:29:39,486 --> 00:29:40,987
- A terceira? Está bem.
- Sim.
587
00:29:41,070 --> 00:29:44,365
- Ele era terceiro para ti também?
- Sim.
588
00:29:44,449 --> 00:29:47,076
Vocês tiveram alguma ligação
nas câmaras. Está bem.
589
00:29:47,160 --> 00:29:50,079
Madison, sabias que eles namoraram
ou que saíram?
590
00:29:50,163 --> 00:29:51,498
Sim, sabia.
591
00:29:52,332 --> 00:29:55,585
Acho mesmo que a ligação entre eles
592
00:29:55,668 --> 00:29:57,504
afetou o meu noivado.
593
00:29:58,087 --> 00:30:03,426
Na noite da prova do vestido de noiva
e do fato, tínhamos saído todos.
594
00:30:03,510 --> 00:30:07,263
Estou ali com uma aliança
a dizer aos teus padrinhos
595
00:30:07,347 --> 00:30:10,517
o quanto te amo,
que estou entusiasmada com isto.
596
00:30:10,600 --> 00:30:11,601
E olho para o lado.
597
00:30:11,684 --> 00:30:14,562
A Kacie tem duas patas no peito do Joe.
598
00:30:14,646 --> 00:30:18,733
Nas tuas palavras naquela noite, disseste:
"A Kacie estava a fazer-me olhinhos."
599
00:30:21,152 --> 00:30:23,238
E, na noite seguinte, acabámos.
600
00:30:24,113 --> 00:30:28,952
As tuas ações e as tuas ações
afetaram o meu noivado.
601
00:30:29,536 --> 00:30:33,122
Alguma vez tive as duas mãos
no teu peito naquela noite?
602
00:30:33,206 --> 00:30:35,875
Não sei. Não me lembro,
mas isso é completamente falso.
603
00:30:35,959 --> 00:30:38,878
Acho que não foi nada disso.
Não pensei em...
604
00:30:38,962 --> 00:30:42,590
As tuas palavras foram: "olhinhos".
"Ela fez-me olhinhos a noite toda."
605
00:30:42,674 --> 00:30:44,133
Eu vi.
606
00:30:44,217 --> 00:30:46,594
Duas patas no peito. Namoriscar a sério.
607
00:30:46,678 --> 00:30:48,721
Tivemos uma conversa sobre isso.
608
00:30:48,805 --> 00:30:51,683
Se achas que foi por isso que acabámos,
não é esse o caso.
609
00:30:51,766 --> 00:30:54,018
Não, acho que teve
uma grande influência nisso.
610
00:30:54,102 --> 00:30:57,355
Não tem nada que ver com a nossa história.
Isso foi depois.
611
00:30:57,438 --> 00:30:58,481
- E...
- Claro.
612
00:30:58,565 --> 00:31:02,569
Não pensei nisso quando terminei.
Não foi nada disso.
613
00:31:02,652 --> 00:31:05,154
Lembro-me desse dia.
Estávamos na prova do fato.
614
00:31:05,238 --> 00:31:08,867
E lembro-me perfeitamente
que estavas a passar um mau bocado.
615
00:31:08,950 --> 00:31:11,703
Isso foi naquela noite,
o mau bocado foi antes de ver...
616
00:31:11,786 --> 00:31:14,622
- Antes dos "olhinhos".
- Sim. Não teve nada que ver.
617
00:31:14,706 --> 00:31:16,791
Mas porque não me disseste?
618
00:31:16,875 --> 00:31:19,919
Ia buscar o meu vestido de noiva.
Tiveste um colapso.
619
00:31:20,003 --> 00:31:21,296
- Eu vi.
- Sim.
620
00:31:21,379 --> 00:31:24,465
E tu deixas-me ir ao bar,
com os teus amigos,
621
00:31:24,549 --> 00:31:27,468
e dizer-lhes: "Eu amo-o,
quero casar com ele."
622
00:31:27,552 --> 00:31:29,762
Ficaste a ver-me fazer isto
623
00:31:29,846 --> 00:31:33,016
sabendo muito bem
o que aconteceu na prova do fato, porquê?
624
00:31:33,099 --> 00:31:35,935
Tivemos essa conversa mais tarde.
Estava com uns amigos.
625
00:31:36,019 --> 00:31:39,063
Queria divertir-me
e não pensar na conversa
626
00:31:39,147 --> 00:31:41,232
que íamos ter mais tarde naquela noite.
627
00:31:41,316 --> 00:31:44,527
Não acho mesmo que aquela noite
tenha tido algo que ver com...
628
00:31:44,611 --> 00:31:48,114
Porque não começámos a falar
até ao final de maio, então...
629
00:31:48,197 --> 00:31:52,869
Quer dizer, estive com a malta
pouco depois da separação
630
00:31:52,952 --> 00:31:55,246
e ele estava muito mal.
631
00:31:56,039 --> 00:31:58,499
Só começámos a falar no final de maio.
632
00:31:59,626 --> 00:32:03,296
Quando descobriste, Madison,
que o Joe e a Kacie namoravam?
633
00:32:03,379 --> 00:32:07,759
Descobri mesmo antes
da festa na piscina do Mike,
634
00:32:07,842 --> 00:32:09,761
onde, na festa da piscina, vi a Kacie,
635
00:32:09,844 --> 00:32:13,681
e ela teve a lata de me dizer
que pinámos com o mesmo gajo.
636
00:32:13,765 --> 00:32:14,724
Então...
637
00:32:17,226 --> 00:32:18,978
- Que classe.
- Foi só uma piada.
638
00:32:19,062 --> 00:32:22,065
Depois começas a queixar-te
sobre como ele te tratou,
639
00:32:22,148 --> 00:32:25,485
ignorando completamente o facto
de que ele era o meu ex-noivo.
640
00:32:25,568 --> 00:32:27,904
- Não é verdade, não foi assim.
- Está bem!
641
00:32:27,987 --> 00:32:31,574
Disseste: "A primeira coisa
em que pensei foi: 'Que nojo'."
642
00:32:31,658 --> 00:32:33,284
E eu disse: "Pronto."
643
00:32:33,368 --> 00:32:37,956
Não acredito
que estás aqui a contá-lo desta forma.
644
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
Tivemos uma boa conversa.
645
00:32:41,376 --> 00:32:44,587
Depois fomos ter com o grupo
e tu disseste:
646
00:32:44,671 --> 00:32:47,966
"Ainda bem que tivemos aquela conversa"
e eu: "Também acho."
647
00:32:49,092 --> 00:32:50,093
Está bem.
648
00:32:52,095 --> 00:32:53,638
Parece que está tratado.
649
00:32:56,182 --> 00:33:00,228
Claro. Tens a tua perspetiva.
Eu tenho a minha verdade. É isso.
650
00:33:00,311 --> 00:33:03,773
O resto de vocês
sabiam que a Kacie e o Joe...
651
00:33:03,856 --> 00:33:05,566
Soube que ela disse a toda a gente
652
00:33:05,650 --> 00:33:08,653
no aniversário dela, no início de junho,
que eles namoravam.
653
00:33:08,736 --> 00:33:12,323
E foi um drama
porque o Joe anda com outra pessoa.
654
00:33:12,407 --> 00:33:14,784
E estavam os dois numa festa juntos.
655
00:33:14,867 --> 00:33:18,621
Esta festa na piscina,
dizes que foi um drama porque...
656
00:33:18,705 --> 00:33:23,001
Foi um drama porque ele e a Kacie
tinham acabado, acho eu.
657
00:33:23,084 --> 00:33:25,211
- Acho que estava confuso.
- Estava confuso.
658
00:33:25,294 --> 00:33:28,631
O Joe trouxe a Avery, a Kacie
estava chateada por a Avery estar lá.
659
00:33:28,715 --> 00:33:31,801
Também eras amiga da Avery.
Pensei que a tinhas convidado.
660
00:33:31,884 --> 00:33:34,762
- Na altura, namoravam.
- Não namorávamos.
661
00:33:34,846 --> 00:33:38,099
Não me arranjes problemas em casa.
Não namorávamos.
662
00:33:38,182 --> 00:33:41,811
Está a dizer que, em nenhum momento,
estas relações se cruzaram.
663
00:33:41,894 --> 00:33:45,606
Não, e a minha relação agora, quer dizer,
664
00:33:45,690 --> 00:33:48,067
foi complicada nos primeiros três meses.
665
00:33:48,151 --> 00:33:49,736
Ela não queria namorar comigo.
666
00:33:49,819 --> 00:33:53,406
Houve muitas separações,
reconciliações, separações.
667
00:33:53,489 --> 00:33:58,661
Em outubro também esteve tremido,
por volta do Dia das Bruxas.
668
00:33:58,745 --> 00:34:00,955
Voltámos a juntar-nos.
Namorámos em novembro.
669
00:34:01,039 --> 00:34:04,208
O que significa: "Juntos na festa
da piscina, mas não namoravam?"
670
00:34:04,292 --> 00:34:07,003
- Apareceram juntos.
- Aparecemos juntos.
671
00:34:07,086 --> 00:34:09,422
Não me lembro do drama
entre mim e a Avery.
672
00:34:09,505 --> 00:34:11,591
- Sim.
- Estás a dizer que não houve drama?
673
00:34:11,674 --> 00:34:14,135
- Não entre nós as duas.
- Não, não...
674
00:34:14,218 --> 00:34:18,639
- Queixaste-te de como ele te tratou.
- Parecia que estavas a chorar num canto.
675
00:34:18,723 --> 00:34:20,850
Enquanto dizias
que pinámos com o mesmo gajo.
676
00:34:20,933 --> 00:34:24,020
Disseste que havia drama
entre mim e a Avery. Não houve.
677
00:34:24,103 --> 00:34:26,981
Então, o choro na festa da piscina
era só sobre o Joe em geral?
678
00:34:27,065 --> 00:34:29,525
- Não sobre o Joe e a Avery?
- Caraças.
679
00:34:30,151 --> 00:34:31,527
Mas que merda?
680
00:34:31,611 --> 00:34:32,779
Meu Deus!
681
00:34:33,654 --> 00:34:36,991
Vamos dizer a verdade.
Parece que houve sobreposição.
682
00:34:37,075 --> 00:34:39,702
Estou a dizer a verdade.
Estava a chorar porque...
683
00:34:39,786 --> 00:34:41,496
Sim, gostava do Joe.
684
00:34:41,579 --> 00:34:45,833
Parece que se tornou sério muito depressa,
se chegaste a chorar
685
00:34:45,917 --> 00:34:48,711
baba e ranho numa festa na piscina,
é verdade?
686
00:34:48,795 --> 00:34:51,964
- Não quero pôr palavras na tua boca.
- Sim, gostei muito dele.
687
00:34:52,048 --> 00:34:55,384
Estou curioso. Acho que temos de trazer
a outra parte à baila.
688
00:34:55,468 --> 00:34:58,221
Patrick, sabias da Kacie e do Joe?
689
00:34:58,304 --> 00:35:01,140
Também estavas na festa da piscina?
Onde é que...
690
00:35:02,266 --> 00:35:05,061
Onde estás tu nesta situação?
691
00:35:05,937 --> 00:35:07,355
Nem sei se sabia.
692
00:35:07,438 --> 00:35:09,190
Eu... Juro.
693
00:35:09,273 --> 00:35:11,609
Acho que apareci na festa da piscina,
694
00:35:11,692 --> 00:35:15,279
apanhámos todos uma piela
e rimos e dissemos piadas.
695
00:35:15,363 --> 00:35:18,407
Acho que só soube muito mais tarde,
por isso...
696
00:35:18,491 --> 00:35:21,327
Não fazia ideia. Não era problema meu.
697
00:35:21,410 --> 00:35:25,915
Joe, quero recuar um pouco
e quero que nos contes o que aconteceu
698
00:35:25,998 --> 00:35:29,252
depois de acabares com a Madison.
699
00:35:30,128 --> 00:35:32,672
Vocês os dois falaram depois disso,
700
00:35:32,755 --> 00:35:34,966
passaste logo para a Kacie
701
00:35:35,049 --> 00:35:38,553
ou como correu com a Madison
depois de vocês os dois terem acabado?
702
00:35:38,636 --> 00:35:43,266
Fomos beber uns copos depois
e, como era costume,
703
00:35:43,349 --> 00:35:45,852
acho que discutimos e depois...
704
00:35:45,935 --> 00:35:48,062
Não me lembro de discutirmos.
705
00:35:48,146 --> 00:35:50,940
Acho que estávamos
a ter uma conversa em que eu
706
00:35:51,023 --> 00:35:53,985
estava a tentar esclarecer
o que não tinha entendido.
707
00:35:54,068 --> 00:35:57,738
E, por fim,
levaste-me de volta ao meu carro.
708
00:35:57,822 --> 00:35:59,699
- Começámos a curtir.
- Fizemos isso.
709
00:35:59,782 --> 00:36:02,577
Começaste a chorar.
E eu disse: "O que se passa?"
710
00:36:03,161 --> 00:36:06,164
Esses sentimentos
ainda estavam frescos, acho eu.
711
00:36:06,873 --> 00:36:09,375
Provavelmente,
não devíamos ter começado a curtir.
712
00:36:12,628 --> 00:36:14,881
- Fazes isso a ti mesmo.
- Faço-o a mim mesmo!
713
00:36:14,964 --> 00:36:17,967
- O que foi isso?
- Este palerma.
714
00:36:18,050 --> 00:36:21,387
- Porque, para mim, foi muito confuso.
- Foi confuso para mim.
715
00:36:21,470 --> 00:36:24,557
Levo-te de volta ao carro,
essas emoções ainda estão lá
716
00:36:24,640 --> 00:36:26,684
e acho que havia uma ligação e...
717
00:36:26,767 --> 00:36:29,645
Começámos a curtir e...
718
00:36:29,729 --> 00:36:32,982
E depois pensei para mim mesmo:
"Meu, isto é..."
719
00:36:33,566 --> 00:36:37,737
Passámos por tanto
em tão pouco tempo, fiquei tipo...
720
00:36:37,820 --> 00:36:39,739
Acho que me foi quando me bateu.
721
00:36:39,822 --> 00:36:42,325
Porque não chorei no fim da relação.
722
00:36:42,408 --> 00:36:46,078
Por alguma razão,
nessas situações, não consigo chorar.
723
00:36:46,162 --> 00:36:48,289
Acontece-me mais tarde, normalmente.
724
00:36:48,372 --> 00:36:52,376
Acho que foi quando
fiquei com lágrimas nos olhos, por isso...
725
00:36:52,460 --> 00:36:53,502
Sim. Não sei.
726
00:36:53,586 --> 00:36:58,299
Acho que foi o fim. Isso afetou-me.
727
00:36:59,217 --> 00:37:04,430
Madison, ficaste esclarecida sobre a razão
728
00:37:04,513 --> 00:37:06,599
pela qual ele acabou?
729
00:37:06,682 --> 00:37:09,227
Não. Eu...
730
00:37:09,310 --> 00:37:12,980
Nesta altura, já aceitei que não vou ter
uma frase completa do Joe
731
00:37:13,064 --> 00:37:15,316
quanto ao que realmente aconteceu.
732
00:37:15,399 --> 00:37:16,609
Não faz mal.
733
00:37:16,692 --> 00:37:18,486
Isto não é uma crítica.
734
00:37:18,569 --> 00:37:22,907
Na verdade, rever tudo aquilo
foi muito frustrante.
735
00:37:22,990 --> 00:37:28,204
E foi muito desconfortável
ver o Joe a falar do meu corpo.
736
00:37:28,287 --> 00:37:30,373
Nos dias de hoje,
737
00:37:30,456 --> 00:37:34,085
é inaceitável falar assim de alguém.
738
00:37:35,002 --> 00:37:38,422
Foi muito doloroso,
porque ao estar nesta experiência,
739
00:37:38,506 --> 00:37:41,759
a porta está aberta para as pessoas
escrutinarem a nossa aparência.
740
00:37:41,842 --> 00:37:44,053
Todos nós, não apenas eu.
741
00:37:44,136 --> 00:37:47,098
Mas com ele a escancarar essa porta,
742
00:37:47,181 --> 00:37:50,142
tenho recebido tantos comentários
sobre o meu corpo
743
00:37:50,226 --> 00:37:52,979
e, no fundo,
as tuas palavras tiveram um peso, Joe.
744
00:37:53,562 --> 00:37:57,483
Foi horrível ouvir e vivenciar isso.
745
00:37:58,401 --> 00:38:00,486
- Sim.
- Queres falar sobre isso?
746
00:38:00,569 --> 00:38:03,489
Tivemos uma conversa
de cinco minutos sobre
747
00:38:03,572 --> 00:38:05,491
o que procurámos no passado
748
00:38:05,574 --> 00:38:08,869
e o que eu disse foi:
"Mulheres mais pequenas."
749
00:38:08,953 --> 00:38:11,080
Ela contou-me como eram os ex-namorados
750
00:38:11,163 --> 00:38:13,374
e o que ela procurou no passado.
751
00:38:14,458 --> 00:38:16,377
Eu não a queria envergonhar.
752
00:38:16,460 --> 00:38:22,508
Também senti que tínhamos
uma química sexual.
753
00:38:22,591 --> 00:38:27,054
Não é que achasse
que ela não era atraente.
754
00:38:27,138 --> 00:38:30,057
Acho que já ouviram
muitas vezes no programa,
755
00:38:30,141 --> 00:38:33,269
o que fazíamos era brigar e pinar,
por isso...
756
00:38:36,939 --> 00:38:39,859
Acho que a atração física existia,
por isso...
757
00:38:39,942 --> 00:38:42,278
Não quis dizer isso
de uma forma pejorativa
758
00:38:42,361 --> 00:38:45,990
e lamento se pareceu assim, mas isso é...
759
00:38:46,073 --> 00:38:50,369
Nunca falámos sobre o corpo nem nada
depois daquela conversa de cinco minutos.
760
00:38:50,453 --> 00:38:52,830
Peço imensa desculpa.
Não era isso que queria dizer.
761
00:38:52,913 --> 00:38:54,415
Lamento imenso.
762
00:38:56,334 --> 00:38:57,877
Agradeço as desculpas.
763
00:38:58,586 --> 00:38:59,962
Muito bem.
764
00:39:00,463 --> 00:39:02,131
Obrigada, malta.
765
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
Obrigada, Joe, por esclareceres.
766
00:39:04,467 --> 00:39:08,596
Achas que conseguiste alguma resolução
e um pedido de desculpas dele?
767
00:39:08,679 --> 00:39:11,766
Sim. Dentro do possível.
768
00:39:11,849 --> 00:39:13,267
Joe, falta alguma coisa?
769
00:39:14,060 --> 00:39:17,730
- Acho que está tudo bem.
- Ele diz: "Por favor avancem."
770
00:39:17,813 --> 00:39:21,650
Então, Kait, és a melhor amiga da Madison
771
00:39:21,734 --> 00:39:24,403
e também és amiga da Avery,
772
00:39:24,487 --> 00:39:26,614
a namorada nova do Joe.
773
00:39:26,697 --> 00:39:29,283
- Sim.
- Como é isso para ti?
774
00:39:29,367 --> 00:39:30,910
É uma alegria.
775
00:39:30,993 --> 00:39:34,246
Não. Somos todos adultos.
776
00:39:34,330 --> 00:39:38,042
Ela é uma boa rapariga.
A Avery é uma boa rapariga. Damo-nos bem.
777
00:39:38,125 --> 00:39:39,627
Nick, quero falar contigo agora.
778
00:39:39,710 --> 00:39:42,588
- Tu e a Kait namoraram nas câmaras.
- Sim.
779
00:39:42,671 --> 00:39:45,508
E depois tiveram uma conversa
na festa em Denver
780
00:39:45,591 --> 00:39:48,886
e parecias sentir
que tinha corrido muito bem,
781
00:39:48,969 --> 00:39:52,932
mas a Kait parecia pensar o contrário.
782
00:39:53,015 --> 00:39:56,060
Depois de veres isso,
783
00:39:56,143 --> 00:39:59,230
há alguma coisa que queiras dizer à Kait
neste momento?
784
00:39:59,313 --> 00:40:02,191
Pedi-te desculpa.
Senti que era um ponto final para mim.
785
00:40:02,274 --> 00:40:04,235
Foi um peso que tirei do peito.
786
00:40:04,318 --> 00:40:06,904
Fui muito imaturo
na forma como lidei com isto,
787
00:40:06,987 --> 00:40:09,615
ao não te conseguir dizer
que tinha uma ligação mais forte.
788
00:40:09,698 --> 00:40:13,869
Mas, naquele momento,
senti uma espécie de encerramento.
789
00:40:13,953 --> 00:40:16,414
Mas o que quero dizer é que
790
00:40:16,497 --> 00:40:20,668
falhei por completo a assumir
a responsabilidade pela separação.
791
00:40:20,751 --> 00:40:25,464
Usei a fé para tentar controlar a situação
em vez de estar nela,
792
00:40:25,548 --> 00:40:27,675
viver nela e lamento imenso.
793
00:40:28,259 --> 00:40:31,929
É algo em que estou a trabalhar
e tu és uma pessoa fantástica.
794
00:40:32,012 --> 00:40:35,641
Não merecias isso e é óbvio
que eu não te merecia, por isso...
795
00:40:35,724 --> 00:40:37,435
Lamento.
796
00:40:37,518 --> 00:40:39,645
Obrigada por isso. Agradeço.
797
00:40:39,728 --> 00:40:43,149
Foi difícil para mim aceitar
o pedido de desculpas no encontro,
798
00:40:43,232 --> 00:40:47,319
porque me podias contactar
e falar comigo a qualquer hora.
799
00:40:47,403 --> 00:40:50,990
E nunca houve um contacto
para falarmos a sós.
800
00:40:51,073 --> 00:40:55,619
Ou era filmado
ou era depois de saberes que eu vinha.
801
00:40:55,703 --> 00:40:57,580
Ele enviou uma mensagem a pedir desculpa.
802
00:40:57,663 --> 00:41:01,375
Senti que parecia premeditado, sabes?
803
00:41:01,459 --> 00:41:04,503
Se é genuíno, porque não pediste
para falar comigo fora do programa?
804
00:41:04,587 --> 00:41:07,256
A sós? Sem público, sabes?
805
00:41:07,756 --> 00:41:08,674
Sim, eu...
806
00:41:08,757 --> 00:41:10,509
Nós falámos durante o verão.
807
00:41:10,593 --> 00:41:15,097
Até dar o programa, pensei que tínhamos
chegado a um ponto final.
808
00:41:15,181 --> 00:41:18,517
Mas vê-lo outra vez
foi dissociativo e chocante para mim.
809
00:41:18,601 --> 00:41:22,771
Ver-me a agir assim foi nojento.
810
00:41:22,855 --> 00:41:27,151
E pedi desculpa, mas não achei
que precisasse de pedir outra vez.
811
00:41:27,234 --> 00:41:29,028
Pensei que era um ponto final
812
00:41:29,111 --> 00:41:32,281
e não percebi que te pareceu
superficial e premeditado.
813
00:41:32,364 --> 00:41:33,449
Isso é...
814
00:41:33,532 --> 00:41:34,617
Sim, foi...
815
00:41:35,117 --> 00:41:39,038
- Foi uma porcaria de ver, desculpa.
- Sim. Posso concordar.
816
00:41:39,121 --> 00:41:43,542
Ao ver os episódios das câmaras,
não parecia que ele queria um casamento.
817
00:41:43,626 --> 00:41:46,128
Parecia-me que ele queria um público.
818
00:41:47,254 --> 00:41:51,175
Senti que era por isto que as mulheres
têm problemas de confiança, certo?
819
00:41:51,258 --> 00:41:54,303
Senti que chegaste
e te armaste em engatatão.
820
00:41:54,386 --> 00:41:58,599
Sabes? Com frases repetidas
a mim e às outras raparigas.
821
00:41:58,682 --> 00:42:01,268
A dizer a mesma coisa vezes sem conta.
822
00:42:01,352 --> 00:42:05,648
E foi do género:
"Isto significou alguma coisa?"
823
00:42:05,731 --> 00:42:07,233
- Sim.
- Foi o que senti.
824
00:42:07,316 --> 00:42:11,153
Annie, toda a gente dizia
que ele era muito amoroso nas câmaras
825
00:42:11,237 --> 00:42:12,947
e agora que o viste,
826
00:42:13,030 --> 00:42:16,450
ao estarmos aqui hoje, o que achas disso?
827
00:42:16,534 --> 00:42:20,287
Acho que, sinceramente, estar nas câmaras
828
00:42:20,371 --> 00:42:23,082
é uma situação
muito intensa para todos nós
829
00:42:23,165 --> 00:42:26,335
porque estamos
numa experiência muito acelerada
830
00:42:26,418 --> 00:42:28,212
a tentar encontrar a nossa pessoa.
831
00:42:28,295 --> 00:42:32,174
Sim, precipitas-te a dizer "amo-te"
832
00:42:32,258 --> 00:42:34,927
ou encontras uma ligação mais rapidamente,
833
00:42:35,010 --> 00:42:37,972
mas acho que, por sua vez, também te faz
834
00:42:38,055 --> 00:42:42,309
virar para outra ligação
de forma igualmente rápida.
835
00:42:42,393 --> 00:42:45,563
Também me podes tramar. Não foi bom.
836
00:42:46,272 --> 00:42:48,148
Disseste que ela te podia tramar.
837
00:42:48,232 --> 00:42:50,401
Porque achas
que ela precisaria de o fazer?
838
00:42:50,484 --> 00:42:52,903
É óbvio que fiz asneira.
839
00:42:52,987 --> 00:42:56,824
Dizia "amo-te" por tudo e por nada,
não o vou negar.
840
00:42:56,907 --> 00:43:00,202
Disse isso porque senti borboletas
naquele momento
841
00:43:00,286 --> 00:43:04,540
e disse-o demasiado depressa,
gostava de o poder retirar,
842
00:43:04,623 --> 00:43:07,334
mas tinha um sentimento muito real
em relação a ti.
843
00:43:07,418 --> 00:43:10,796
Desculpa, nunca li o manual para namorar
duas mulheres ao mesmo tempo
844
00:43:10,879 --> 00:43:15,217
e foi muito errado dizer isso
quando ainda tinha outra ligação.
845
00:43:15,301 --> 00:43:17,886
E foi às tuas custas
846
00:43:17,970 --> 00:43:21,181
que eu continuei
a escolher a melhor ligação para mim.
847
00:43:21,265 --> 00:43:24,727
Olhei-me ao espelho naquela noite
e odiei a pessoa que vi.
848
00:43:24,810 --> 00:43:27,271
Sinceramente, depois de acabar contigo.
849
00:43:27,354 --> 00:43:28,272
Foi...
850
00:43:28,355 --> 00:43:31,442
Quem me dera poder voltar atrás,
mas também obrigado
851
00:43:31,525 --> 00:43:34,403
por não retribuíres
algo que achavas que não era real.
852
00:43:34,486 --> 00:43:36,739
Para além do inicial "amo-te",
853
00:43:36,822 --> 00:43:39,658
foi o: "amo-te
até estarmos mortos e enterrados."
854
00:43:39,742 --> 00:43:43,037
"Vou amar-te para além dos tempos."
"Lutarei sempre por ti, Kait."
855
00:43:43,120 --> 00:43:46,874
Parecia que tinhas entrado
no ChatGPT e pesquisado
856
00:43:46,957 --> 00:43:49,335
como fazer
uma rapariga apaixonar-se por ti.
857
00:43:49,418 --> 00:43:50,419
A sério.
858
00:43:50,502 --> 00:43:53,255
Vi o programa
e estavas a dizer o mesmo à Annie.
859
00:43:53,339 --> 00:43:56,050
Fiquei... de queixo caído.
860
00:43:56,133 --> 00:43:59,762
Nas câmaras, disseste a duas raparigas:
"Saltaste para o topo da minha lista."
861
00:43:59,845 --> 00:44:02,097
- E eu achei: "Está bem."
- No primeiro dia.
862
00:44:02,181 --> 00:44:04,516
- Eu sei!
- Mas, seja como for, sim.
863
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
Quer dizer, tudo bem, mas...
864
00:44:07,019 --> 00:44:11,482
Acho que estás a ser muito maduro
e a pedir desculpa.
865
00:44:11,565 --> 00:44:14,693
E respeito isso, por isso...
866
00:44:15,653 --> 00:44:18,906
Talvez também seja fingido? Não sei!
867
00:44:18,989 --> 00:44:20,949
Não sei. É difícil de dizer.
868
00:44:21,033 --> 00:44:22,910
- Desculpa.
- Estavas a abanar a cabeça.
869
00:44:22,993 --> 00:44:24,787
Fico triste.
870
00:44:24,870 --> 00:44:27,665
Discordo disso, na verdade.
871
00:44:27,748 --> 00:44:29,500
Sinto que isto é genuíno.
872
00:44:29,583 --> 00:44:31,835
Namoramos com estas pessoas e é...
873
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Da mesma forma, eu também estava
874
00:44:34,421 --> 00:44:37,758
a namorar alguém muito a sério
ao mesmo tempo,
875
00:44:37,841 --> 00:44:43,430
por isso, compreendo a sensação
de entrar com tudo
876
00:44:43,514 --> 00:44:47,226
e achar: "Esta é a pessoa
que devia namorar"
877
00:44:47,309 --> 00:44:49,061
e algo faz sentido.
878
00:44:49,144 --> 00:44:53,273
Acho que essa é a beleza de encontrar
o amor pela personalidade de alguém
879
00:44:53,357 --> 00:44:56,026
em oposição à parte física.
880
00:44:56,110 --> 00:44:57,403
Às vezes, demora um pouco.
881
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
Às vezes, é preciso acender a lâmpada
que ilumina isso.
882
00:45:02,199 --> 00:45:03,325
Queria perguntar-te
883
00:45:03,409 --> 00:45:07,162
sobre o fim da relação com o Nick
e rever isso.
884
00:45:07,246 --> 00:45:10,999
- Foi muito intenso para ti.
- Sim.
885
00:45:11,083 --> 00:45:16,255
E quase recusaste deixar o Nick sair
e acabar com a relação.
886
00:45:16,338 --> 00:45:19,717
Como foi para ti ver isso
e ser transportada para lá?
887
00:45:19,800 --> 00:45:25,055
Sim. Acho que estava a perseguir
a sensação de estar nas câmaras,
888
00:45:25,139 --> 00:45:29,685
de estar tão apaixonada por alguém
que podia imaginar toda a minha vida,
889
00:45:29,768 --> 00:45:32,312
que não estava disposta a abdicar disso,
890
00:45:32,396 --> 00:45:34,064
mas vendo isto outra vez,
891
00:45:34,148 --> 00:45:40,654
consigo ver-me a forçar toda a relação
e é aí que se começa a descontrolar.
892
00:45:40,738 --> 00:45:43,532
E continuámos a empurrar, a forçá-la.
893
00:45:43,615 --> 00:45:47,953
Eu estava disposta
a carregar o fardo montanha acima
894
00:45:48,036 --> 00:45:49,371
e fazer com que resultasse.
895
00:45:49,455 --> 00:45:51,498
E não é esse o casamento que eu quero.
896
00:45:51,582 --> 00:45:53,917
Então, sabendo que sentias isso,
897
00:45:54,501 --> 00:45:56,587
no momento em que ele estava
a tentar acabar,
898
00:45:56,670 --> 00:45:59,923
o que achas que se passou
para não abrires mão dele?
899
00:46:00,007 --> 00:46:02,801
Acho que só queria tentar um pouco mais.
900
00:46:02,885 --> 00:46:07,890
Tenho essa característica
que pode ser boa e má, esse defeito
901
00:46:07,973 --> 00:46:10,309
em que sei que posso fazer algo funcionar.
902
00:46:10,392 --> 00:46:13,479
Mas eram precisas
duas pessoas para que resultasse.
903
00:46:13,562 --> 00:46:15,814
- E não conseguia fazê-lo sozinha.
- Sim.
904
00:46:15,898 --> 00:46:19,401
- Enviaste mensagens durante a separação.
- Sim.
905
00:46:19,485 --> 00:46:21,779
- Posso perguntar a quem?
- Sim!
906
00:46:21,862 --> 00:46:24,239
Enviava mensagens
à minha melhor amiga, a Haley.
907
00:46:24,323 --> 00:46:25,616
Foi numa quinta-feira.
908
00:46:25,699 --> 00:46:29,620
Íamos experimentar vestidos de noiva
e fatos no sábado.
909
00:46:29,703 --> 00:46:32,122
Ela mandou mensagem
a perguntar se ainda podia vir.
910
00:46:32,206 --> 00:46:34,625
E nesse momento senti-o a acabar comigo
911
00:46:34,708 --> 00:46:36,543
e escrevi-lhe: "Não marques o voo."
912
00:46:36,627 --> 00:46:40,714
Como caracterizarias
a tua relação com o Nick hoje?
913
00:46:40,798 --> 00:46:42,174
Diria que é amigável.
914
00:46:42,257 --> 00:46:45,385
Felizmente, já passou um ano e meio
e estamos em sofás separados.
915
00:46:45,469 --> 00:46:46,637
Não, estou a brincar.
916
00:46:49,097 --> 00:46:49,973
Somos amigáveis.
917
00:46:50,057 --> 00:46:53,101
Alguns fãs sentem
que podes ter cometido um erro
918
00:46:53,185 --> 00:46:55,270
ao escolher o Nick em vez do Brenden.
919
00:46:56,980 --> 00:47:00,275
O que dirias às pessoas que acham isso?
920
00:47:00,359 --> 00:47:04,238
Recebi essa mensagem tantas vezes.
921
00:47:04,321 --> 00:47:09,076
Para ser sincera, eu não...
Não gostava de ter escolhido o Brenden.
922
00:47:10,452 --> 00:47:12,120
Nick, vamos voltar a ti.
923
00:47:12,204 --> 00:47:15,916
Ouvimos o Joe e outros a falar de ti
924
00:47:15,999 --> 00:47:17,793
naquele evento em Denver,
925
00:47:17,876 --> 00:47:22,965
a dizer coisas que não devem
ser agradáveis de ver e ouvir.
926
00:47:23,048 --> 00:47:27,052
Há alguma coisa que gostarias
de esclarecer hoje?
927
00:47:27,135 --> 00:47:28,136
Sim.
928
00:47:29,388 --> 00:47:31,348
Sabem, eu vi aquilo...
929
00:47:31,431 --> 00:47:34,142
Mandei logo mensagem ao Joe:
"Meu, estamos bem.
930
00:47:34,226 --> 00:47:38,105
Já tens preocupações que cheguem."
Porque também...
931
00:47:38,188 --> 00:47:40,357
Desculpa, já agora. Desculpa.
932
00:47:40,440 --> 00:47:43,151
- Já te respondi. Também pedi desculpa.
- Tudo bem, meu.
933
00:47:43,235 --> 00:47:45,821
Foi uma coisa horrível de se fazer.
Não pareceu...
934
00:47:45,904 --> 00:47:49,157
Não gostei de me ver
a dizer aquelas coisas sobre ti.
935
00:47:49,241 --> 00:47:52,536
O Nick tem um bom coração
e aquilo passou dos limites.
936
00:47:52,619 --> 00:47:54,538
- Desculpa.
- O que achas que aconteceu?
937
00:47:54,621 --> 00:47:55,914
- O quê?
- Naquele momento.
938
00:47:55,998 --> 00:47:58,876
Acho que tive um...
O Brenden é um grande amigo meu.
939
00:47:58,959 --> 00:48:00,627
Sabem? E então...
940
00:48:00,711 --> 00:48:04,214
Achei: "O Brenden devia estar aqui"...
941
00:48:04,298 --> 00:48:06,925
- Sim. Desculpa. Foi uma treta.
- Mas é justo.
942
00:48:07,009 --> 00:48:10,137
Eu admito,
era um chapéu bonito, mas também...
943
00:48:11,221 --> 00:48:13,223
Afastei-me de algumas formas,
944
00:48:13,307 --> 00:48:15,934
mesmo sem intenção, do resto do grupo.
945
00:48:16,018 --> 00:48:19,062
Nas câmaras, ao ver isso,
946
00:48:19,146 --> 00:48:22,149
escolhi esconder o meu jogo.
947
00:48:22,232 --> 00:48:24,359
Não disse a ninguém com quem namorava.
948
00:48:24,443 --> 00:48:27,154
Não me envolvia em muitas conversas.
949
00:48:27,237 --> 00:48:30,282
E só no último dia
950
00:48:30,365 --> 00:48:33,619
é que descobri que o Brenden
e a Annie namoravam.
951
00:48:33,702 --> 00:48:36,580
E acho que o Brenden foi muito...
952
00:48:36,663 --> 00:48:39,625
Ou pelo menos adivinhou
que eu namorava com a Annie.
953
00:48:39,708 --> 00:48:42,836
Por isso, quando o Brenden disse:
"Talvez não esteja a resultar,"
954
00:48:42,920 --> 00:48:45,380
e eu estou ali a conversar com ele,
955
00:48:45,464 --> 00:48:48,759
ele deve estar a pensar:
"Este idiota está a gozar comigo."
956
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
E eu não fazia ideia.
957
00:48:50,260 --> 00:48:53,680
O Joe proteger o amigo,
eu entendo perfeitamente.
958
00:48:53,764 --> 00:48:55,599
- Não há nada a resolver.
- Está bem.
959
00:48:55,682 --> 00:48:57,434
Esta noite, vamos esclarecer tudo.
960
00:48:57,517 --> 00:48:59,853
Trata-se de pôr tudo em pratos limpos.
961
00:48:59,937 --> 00:49:02,940
Trata-se de obter respostas
às perguntas que temos,
962
00:49:03,023 --> 00:49:05,651
de pedir desculpa pelo que for preciso
963
00:49:05,734 --> 00:49:08,028
e aceitar essas desculpas
quando for adequado.
964
00:49:08,111 --> 00:49:10,280
É o meu discurso responsável desta noite.
965
00:49:11,740 --> 00:49:15,702
- Kait, andas com alguém?
- Não, livre e solta, como uma Pringle.
966
00:49:16,745 --> 00:49:20,082
- As Pringles não andam à solta, pois não?
- Adoro Pringles.
967
00:49:20,165 --> 00:49:22,501
- Fiquei com muita fome.
- É verdade.
968
00:49:22,584 --> 00:49:27,756
Namorei com o Brenden uns tempos,
que era um dos meus outros contactos.
969
00:49:27,839 --> 00:49:30,968
Nem lhe chamaria namorar.
Saímos juntos uma vez.
970
00:49:31,051 --> 00:49:32,761
- O que aconteceu?
- E?
971
00:49:32,844 --> 00:49:34,179
Caramba.
972
00:49:34,680 --> 00:49:36,473
Sabias deste encontro?
973
00:49:36,556 --> 00:49:40,352
Eu? Não. Tenho THDA.
Desculpem. Isto é muito divertido.
974
00:49:43,105 --> 00:49:46,692
Foi uma confusão
quando voltámos a Denver, digamos.
975
00:49:46,775 --> 00:49:49,903
Namoravam todos uns com os outros,
todos namorámos,
976
00:49:49,987 --> 00:49:53,573
os limites eram muito ténues e...
977
00:49:55,117 --> 00:49:57,911
Quando nos encontrámos,
eu e o Brenden tivemos uma ligação
978
00:49:57,995 --> 00:50:01,707
e acabámos por sair e depois...
979
00:50:03,709 --> 00:50:07,462
Depois disso, saímos em grupo noutro dia.
980
00:50:07,546 --> 00:50:12,509
E fui ter com algumas miúdas
ao apartamento da Kacie,
981
00:50:12,592 --> 00:50:15,137
e contei-lhes,
elas estavam contentes por mim
982
00:50:15,220 --> 00:50:17,222
e ficaram muito entusiasmadas.
983
00:50:17,889 --> 00:50:21,893
E nessa noite,
ele só queria a Kacie, por isso...
984
00:50:23,061 --> 00:50:26,314
- Isso não é verdade.
- O Brenden a engatar a Kacie?
985
00:50:26,398 --> 00:50:29,818
Engataram-se um ao outro
e depois daquela noite, eu...
986
00:50:29,901 --> 00:50:34,114
Isso é tão falso,
que nem sequer tem piada.
987
00:50:34,197 --> 00:50:35,407
Bolas.
988
00:50:36,074 --> 00:50:39,494
É tão falso! O Patrick estava lá!
Tínhamos voltado!
989
00:50:39,578 --> 00:50:41,830
Eu não estava lá! Meu, eu...
990
00:50:41,913 --> 00:50:44,291
- Não, estou a dizer...
- Há tempos que não vos via!
991
00:50:44,374 --> 00:50:47,419
- Disse que acabámos de voltar, eu não...
- Não!
992
00:50:47,502 --> 00:50:49,379
Não, não, não!
993
00:50:49,463 --> 00:50:51,631
- Isso é tão errado!
- Não!
994
00:50:52,215 --> 00:50:54,801
- Não.
- Isso é tão errado. Isso é de loucos.
995
00:50:54,885 --> 00:50:58,638
- Patrick, não estavas lá?
- Não, estive ausente durante meses.
996
00:50:58,722 --> 00:51:01,683
- Não estou perto disto.
- Diz: "Não tenho nada que ver com isto."
997
00:51:01,767 --> 00:51:04,186
É por isso que vivo nas montanhas.
Fico longe.
998
00:51:04,269 --> 00:51:06,480
Eu não estava lá, Vanessa.
999
00:51:06,563 --> 00:51:10,609
Isso não é verdade.
Vamos acabar com essa conversa.
1000
00:51:10,692 --> 00:51:12,360
Isso é mentira.
1001
00:51:12,444 --> 00:51:13,403
Está bem.
1002
00:51:13,487 --> 00:51:16,907
O nosso próximo casal,
tal como todos nós aqui esta noite,
1003
00:51:16,990 --> 00:51:19,785
estiveram no turno da noite
durante o noivado.
1004
00:51:19,868 --> 00:51:22,996
{\an8}Olá, Ali e Anton.
1005
00:51:23,080 --> 00:51:24,790
{\an8}- Os nossos notívagos.
- Olá.
1006
00:51:25,290 --> 00:51:30,337
{\an8}Anton, o que achaste
quando finalmente pudeste ouvir
1007
00:51:30,420 --> 00:51:34,341
a conversa que a Allie teve
com a namorada do teu amigo?
1008
00:51:34,424 --> 00:51:37,552
Acho que estavam no brunch
e foram à casa de banho.
1009
00:51:37,636 --> 00:51:40,806
Não ouviste na altura,
mas tiveste oportunidade de ouvir.
1010
00:51:40,889 --> 00:51:45,018
O que achaste dessa conversa?
Como te sentiste?
1011
00:51:46,019 --> 00:51:48,522
O que ela fez, não se faz.
1012
00:51:48,605 --> 00:51:50,816
O que ela disse foi uma loucura.
1013
00:51:51,316 --> 00:51:56,613
Só o facto de eu só a ter visto
duas vezes antes dessa noite
1014
00:51:57,322 --> 00:52:00,784
e ela vem logo falar sobre mim
como se me conhecesse,
1015
00:52:00,867 --> 00:52:03,995
acho que é bastante óbvio
que ela só queria
1016
00:52:04,079 --> 00:52:06,998
os seus 15 minutos de fama, acho eu.
1017
00:52:07,082 --> 00:52:09,292
Já fui a um clube de strip?
1018
00:52:09,376 --> 00:52:11,962
Sim, acho que a maioria dos homens foi e...
1019
00:52:12,045 --> 00:52:14,131
Não há nada de mal nisso.
1020
00:52:15,549 --> 00:52:20,053
Eu não acho. Mas não gostei da forma
1021
00:52:20,137 --> 00:52:22,222
como aquilo aconteceu, porque é tipo...
1022
00:52:22,305 --> 00:52:23,807
Ela foi à casa de banho.
1023
00:52:23,890 --> 00:52:27,894
Ela não queria ter aquela conversa à mesa,
1024
00:52:27,978 --> 00:52:29,312
não queria falar disso.
1025
00:52:29,396 --> 00:52:32,607
Eu teria ficado mais do que feliz
por falar disso logo ali.
1026
00:52:32,691 --> 00:52:36,111
Foi um pouco manhosa
e maliciosa a forma como ela
1027
00:52:36,194 --> 00:52:39,239
a levou até à casa de banho
para falar sobre isso.
1028
00:52:40,031 --> 00:52:42,242
Podia ter sido falado ali mesmo.
1029
00:52:42,325 --> 00:52:46,496
Ali, alguma vez falaste com o Anton
sobre os clubes de strip?
1030
00:52:46,580 --> 00:52:51,585
Estava mesmo a tentar lembrar-me
se tivemos essa conversa
1031
00:52:51,668 --> 00:52:53,670
e sinceramente acho que não.
1032
00:52:54,296 --> 00:52:58,508
O que, em retrospetiva, é:
"Como não tivemos essa conversa?"
1033
00:52:58,592 --> 00:53:02,137
Era obviamente
algo muito importante para mim.
1034
00:53:02,220 --> 00:53:04,139
Até me deixava maldisposta.
1035
00:53:04,222 --> 00:53:07,142
Acho que o mencionei
na casa de banho à Melissa,
1036
00:53:07,225 --> 00:53:09,269
só de pensar nisso.
1037
00:53:09,352 --> 00:53:15,066
E, em última análise, os clubes de strip
são bons para certos homens.
1038
00:53:15,150 --> 00:53:20,780
Acho que o meu problema com o Anton
foi termos discutimos religião juntos,
1039
00:53:20,864 --> 00:53:23,950
a nossa educação
e o nosso regresso à religião.
1040
00:53:24,034 --> 00:53:27,662
E acho que é por isso
que ouvir aquilo da Melissa
1041
00:53:27,746 --> 00:53:30,457
me deixou tão incomodada na altura.
1042
00:53:30,540 --> 00:53:32,751
Devia ter falado sobre isso à mesa.
1043
00:53:32,834 --> 00:53:34,836
Teria sido um ótimo sítio
para falar disso.
1044
00:53:34,920 --> 00:53:38,215
- Ou mesmo depois.
- Não falaste nisso mais tarde.
1045
00:53:38,298 --> 00:53:41,676
Não me lembro do que aconteceu,
se fomos para casa tarde...
1046
00:53:41,760 --> 00:53:45,055
Talvez o Anton tenha alguma ideia
sobre o que aconteceu naquela noite?
1047
00:53:45,138 --> 00:53:46,389
Sim, tenho.
1048
00:53:47,140 --> 00:53:51,478
Quando as câmaras saíram,
ficámos a beber um copo no bar
1049
00:53:51,561 --> 00:53:54,439
e o que me lembro da conversa foi
1050
00:53:54,522 --> 00:53:57,400
que a Melissa lhe disse algo
de que ela não gostou
1051
00:53:57,484 --> 00:54:00,779
e ela não me quis dizer o que foi dito.
1052
00:54:00,862 --> 00:54:04,616
- Ele ainda está com a Melissa?
- Não.
1053
00:54:04,699 --> 00:54:08,161
Foi um pouco desanimador perceber
1054
00:54:08,745 --> 00:54:11,498
que aquela pessoa que não
sabia nada sobre mim teve tanto...
1055
00:54:11,581 --> 00:54:14,417
Parece que teve um papel importante
na decisão
1056
00:54:14,501 --> 00:54:16,461
e em como tudo aconteceu.
1057
00:54:16,544 --> 00:54:19,589
Mas, Ali, estou confusa.
Entendo porque te perturba,
1058
00:54:19,673 --> 00:54:22,384
ainda mais dada a questão da religião,
1059
00:54:22,467 --> 00:54:24,594
mas se te incomodou assim tanto,
1060
00:54:24,678 --> 00:54:28,431
porque nunca foi mencionado
e dada a oportunidade de ser esclarecido?
1061
00:54:28,515 --> 00:54:31,268
Sim, acho... Quer dizer, em última análise...
1062
00:54:31,768 --> 00:54:33,186
Havia muita coisa a acontecer
1063
00:54:33,270 --> 00:54:36,982
durante esse período de tempo
nas nossas vidas.
1064
00:54:37,065 --> 00:54:40,235
Acho que o turno da noite
acrescenta mais uma camada.
1065
00:54:40,318 --> 00:54:44,197
E acho que essa parte, infelizmente,
1066
00:54:44,281 --> 00:54:47,409
impediu-nos de ter essas conversas sérias.
1067
00:54:47,492 --> 00:54:51,288
E acho que o outro aspeto disso é
1068
00:54:51,371 --> 00:54:54,082
que tive muita dificuldade
1069
00:54:54,165 --> 00:54:57,919
em ter uma conversa a sério
com o Anton fora das câmaras.
1070
00:54:58,503 --> 00:55:01,047
Era quase como se ele
1071
00:55:01,131 --> 00:55:05,468
não fosse ele mesmo,
que foi o que mencionei no altar.
1072
00:55:05,552 --> 00:55:08,596
"Não sei quem é esta pessoa
à minha frente.
1073
00:55:08,680 --> 00:55:12,225
Não tivemos nenhuma conversa
profunda e verdadeira pessoalmente.
1074
00:55:12,309 --> 00:55:14,686
Onde está o homem
com quem namorei nas câmaras?
1075
00:55:14,769 --> 00:55:16,146
Aonde foi ele?"
1076
00:55:16,229 --> 00:55:19,357
Dizer basicamente
que não tivemos conversas sérias...
1077
00:55:19,441 --> 00:55:23,820
Acho que tivemos várias conversas sérias
sobre todo o tipo de coisas.
1078
00:55:23,903 --> 00:55:25,405
Fora do programa, acho eu.
1079
00:55:25,488 --> 00:55:29,451
Para o programa, certo, talvez não
tenhamos tido tantas conversas sérias.
1080
00:55:29,534 --> 00:55:31,119
Acho que foi ao contrário.
1081
00:55:31,202 --> 00:55:33,872
- A sério? Achas?
- Sim.
1082
00:55:33,955 --> 00:55:35,165
Sim.
1083
00:55:35,248 --> 00:55:38,626
Senti que, quando começavam a gravar,
tinhas uma grande personalidade,
1084
00:55:38,710 --> 00:55:40,879
algo que disse que queria nas câmaras.
1085
00:55:40,962 --> 00:55:43,256
Eu queria alguém
que fosse o centro das atenções
1086
00:55:43,340 --> 00:55:46,343
e alguém presente e extrovertido,
porque eu não sou assim.
1087
00:55:46,426 --> 00:55:48,094
Sabias que era isso que eu queria.
1088
00:55:48,178 --> 00:55:50,930
No programa foste isso,
o melhor que conseguiste,
1089
00:55:51,014 --> 00:55:54,184
e fora do programa
foi como se tivesse voltado às câmaras
1090
00:55:54,267 --> 00:55:56,478
e era ignorada, a falar para uma parede.
1091
00:55:57,187 --> 00:55:58,855
Não conseguia falar contigo.
1092
00:55:58,938 --> 00:56:01,274
Chegavas a casa do trabalho,
não me cumprimentavas.
1093
00:56:01,358 --> 00:56:05,278
Entravas sem dizer nada.
Eu dizia: "Então, olá."
1094
00:56:06,821 --> 00:56:09,699
Não quero voltar a falar disto tudo, mas...
1095
00:56:09,783 --> 00:56:12,243
Chegas a casa do trabalho e estás cansado,
1096
00:56:12,327 --> 00:56:15,413
tiveste um turno de 14 horas,
queres tomar o pequeno-almoço,
1097
00:56:15,497 --> 00:56:17,207
ver um pouco de televisão.
1098
00:56:17,290 --> 00:56:21,711
Entretanto, beber uma cerveja,
e ir dormir e...
1099
00:56:22,629 --> 00:56:26,091
Muito disso foi a vida do dia a dia,
como seria o dia a dia.
1100
00:56:26,174 --> 00:56:30,804
Nem sempre teremos conversas
filosóficas muito profundas.
1101
00:56:30,887 --> 00:56:33,848
Muitas vezes, é só chegar a casa, cansado,
1102
00:56:33,932 --> 00:56:37,143
tomar o pequeno-almoço e ir dormir.
1103
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
Uma das conversas que vimos
foi na tua despedida de solteira,
1104
00:56:41,022 --> 00:56:45,026
quatro raparigas estavam a falar
sobre o trabalho do Anton,
1105
00:56:45,110 --> 00:56:48,571
a motivação dele e a compará-lo com o teu.
1106
00:56:48,655 --> 00:56:53,243
As conversas sobre ambição e dinheiro
nessa altura com as tuas amigas
1107
00:56:53,868 --> 00:56:56,621
fizeram parte da tua decisão
em dizer que não?
1108
00:56:56,704 --> 00:56:58,706
Não, acho que não.
1109
00:56:58,790 --> 00:57:01,835
Eu percebi o que elas queriam dizer.
1110
00:57:03,586 --> 00:57:05,547
Uma das minhas amigas, sobretudo, a Daria...
1111
00:57:05,630 --> 00:57:08,883
Ela é ucraniana, tem um passado
muito semelhante
1112
00:57:08,967 --> 00:57:12,804
ao do Anton,
onde os homens devem ser o sustento.
1113
00:57:12,887 --> 00:57:16,307
Também é assim no Brasil, donde eu venho,
1114
00:57:16,391 --> 00:57:20,145
e era isso que eu disse que queria.
1115
00:57:20,228 --> 00:57:22,063
Eu estava a tirar a licenciatura.
1116
00:57:22,147 --> 00:57:26,860
Não pretendia ser uma noiva doméstica,
uma namorada, uma esposa.
1117
00:57:26,943 --> 00:57:30,822
Precisava de apoio enquanto estava
a estudar e continuaria a minha carreira.
1118
00:57:30,905 --> 00:57:33,158
Também queria estar presente
e criar os filhos.
1119
00:57:33,241 --> 00:57:34,909
E nós concordámos sobre isso.
1120
00:57:34,993 --> 00:57:38,079
Ambos tínhamos essa intenção
para a nossa família.
1121
00:57:38,663 --> 00:57:41,374
Anton, como foi ver
o desenrolar daquela conversa?
1122
00:57:41,458 --> 00:57:46,921
São pessoas que não me conhecem
e não sabem como sou com dinheiro
1123
00:57:47,005 --> 00:57:50,717
ou como faço certas coisas e quer dizer...
1124
00:57:51,301 --> 00:57:54,345
Foi preocupante ver aquilo? Sim, foi.
1125
00:57:54,429 --> 00:57:58,475
Pode ter tido algum peso,
ou talvez não, não sei,
1126
00:57:58,558 --> 00:58:01,144
na decisão final, mas...
1127
00:58:01,978 --> 00:58:04,606
Obviamente...
1128
00:58:06,983 --> 00:58:10,195
... não foi bom ouvir aquilo.
1129
00:58:10,278 --> 00:58:13,823
Ali, se houve um momento,
qual dirias que foi o momento
1130
00:58:13,907 --> 00:58:17,994
em que percebeste que o Anton
talvez não fosse a pessoa certa para ti?
1131
00:58:18,495 --> 00:58:21,956
Quer dizer, sem pensar muito nisso,
quando usou chinelos em Baja
1132
00:58:22,040 --> 00:58:23,875
no nosso primeiro encontro.
1133
00:58:24,375 --> 00:58:25,877
- Chinelos?
- Sim.
1134
00:58:25,960 --> 00:58:27,212
Foi só isso?
1135
00:58:27,295 --> 00:58:28,588
Tinha os dedões à mostra.
1136
00:58:29,380 --> 00:58:32,675
Foi a forma como as usava e andava
ou foram os dedos dos pés?
1137
00:58:33,259 --> 00:58:37,055
Deve ter sido uma combinação de ambos,
para ser sincera.
1138
00:58:37,138 --> 00:58:40,558
Espero que o andar dele
tenha melhorado desde então, mas...
1139
00:58:40,642 --> 00:58:43,686
Ou talvez outra pessoa aprecie esse andar.
1140
00:58:43,770 --> 00:58:45,522
Sim! E estou muito feliz por ele.
1141
00:58:45,605 --> 00:58:48,316
Estou curioso, andas com alguém?
Encontraste...
1142
00:58:48,399 --> 00:58:49,400
Sim, ando.
1143
00:58:49,484 --> 00:58:51,986
Na verdade, estou numa relação
há cerca de um ano.
1144
00:58:52,487 --> 00:58:53,655
Boa.
1145
00:58:53,738 --> 00:58:56,115
- Parabéns!
- Sim, obrigado.
1146
00:58:56,199 --> 00:59:00,203
Chama-se Miranda. Ela está ali no público.
1147
00:59:00,828 --> 00:59:02,664
Boa, Miranda!
1148
00:59:03,331 --> 00:59:04,707
Parabéns!
1149
00:59:05,291 --> 00:59:08,753
Grande rapariga. Muito solidária.
Muito compreensiva.
1150
00:59:09,420 --> 00:59:13,299
Sim, é a pessoa
de que precisava na minha vida.
1151
00:59:13,383 --> 00:59:15,468
Isso é ótimo. Parabéns.
1152
00:59:15,552 --> 00:59:17,595
Namoras com alguém? Andas com alguém?
1153
00:59:17,679 --> 00:59:21,891
Agradeço o interesse na minha vida,
mas quero manter isso pessoal.
1154
00:59:22,892 --> 00:59:24,060
Mudar de conversa!
1155
00:59:24,143 --> 00:59:25,937
Ele estava feliz a chupar-lhe o dedão,
1156
00:59:27,063 --> 00:59:29,899
mas, no altar, ela disse que não.
1157
00:59:30,900 --> 00:59:32,443
- Perceberam?
- Olá, Edmond.
1158
00:59:32,527 --> 00:59:34,070
- Olá, Vanessa.
- Olá.
1159
00:59:34,153 --> 00:59:35,738
- Olá, KB.
- Olá.
1160
00:59:35,822 --> 00:59:37,740
- Como estás?
- Estou nervosa.
1161
00:59:38,241 --> 00:59:40,076
- Não fiques nervosa.
- Está bem.
1162
00:59:40,159 --> 00:59:42,412
- É mais fácil para mim dizer isso, não é?
- Sim.
1163
00:59:42,495 --> 00:59:44,455
- Vamos começar.
- Vamos a isso.
1164
00:59:44,539 --> 00:59:46,749
Durante a temporada, referiste
1165
00:59:46,833 --> 00:59:51,087
que o Edmond, o teu ex-noivo,
era um pouco diferente
1166
00:59:51,170 --> 00:59:53,047
nas gravações e fora das gravações.
1167
00:59:53,131 --> 00:59:54,716
Podes falar sobre isso?
1168
00:59:56,175 --> 00:59:59,095
Esperem, tenho um pequeno...
1169
00:59:59,178 --> 01:00:01,681
Não, não é nada disso. Tenho má memória.
1170
01:00:03,141 --> 01:00:04,559
Certo.
1171
01:00:05,310 --> 01:00:10,106
No início, nas câmaras, todos diziam:
"Criaram uma ligação pelos traumas."
1172
01:00:10,189 --> 01:00:12,483
Não, ele tornou-se
o meu melhor amigo nas câmaras.
1173
01:00:12,567 --> 01:00:14,527
Tínhamos uma ligação mesmo forte
1174
01:00:14,611 --> 01:00:16,654
em que cantávamos juntos.
1175
01:00:16,738 --> 01:00:18,740
Tínhamos ótimas recordações.
1176
01:00:18,823 --> 01:00:21,242
E talvez ele estivesse
mais emocional nas câmaras,
1177
01:00:21,326 --> 01:00:23,161
mas o que muita gente se esquece
1178
01:00:23,244 --> 01:00:25,830
é que conseguiam ver
a linguagem corporal dele. Eu não.
1179
01:00:25,913 --> 01:00:27,206
Eu só ouvia uma voz.
1180
01:00:27,290 --> 01:00:30,043
Não conseguia ver
as coisas que estavam a ser vistas
1181
01:00:30,126 --> 01:00:31,878
ou o entusiasmo de certas formas.
1182
01:00:31,961 --> 01:00:34,464
Chorar nas câmaras, para mim,
não me incomodou.
1183
01:00:35,048 --> 01:00:38,468
Falámos de coisas
que nunca falámos com mais ninguém,
1184
01:00:38,551 --> 01:00:41,929
mas quando chegámos ao mundo real,
o choro e o...
1185
01:00:42,013 --> 01:00:43,598
Era quando ele chorava.
1186
01:00:43,681 --> 01:00:45,725
Choras quando me vês chorar? Eu percebo.
1187
01:00:45,808 --> 01:00:48,436
Mas se estou chateada contigo,
porque fizeste alguma coisa
1188
01:00:48,519 --> 01:00:50,063
e em vez de seres responsável,
1189
01:00:50,146 --> 01:00:54,901
choras, ajoelha-te e dizes:
"Amo-te tanto. Preciso de ti."
1190
01:00:54,984 --> 01:00:57,737
Foi aí que comecei a pensar:
"Pronto, isto é manipulação."
1191
01:00:57,820 --> 01:01:00,281
E confirmei isso como manipulação
1192
01:01:00,365 --> 01:01:03,326
quando, duas semanas depois, em Denver,
1193
01:01:03,409 --> 01:01:05,953
ele acordou um dia,
e disse: "Chega de choramingar."
1194
01:01:06,037 --> 01:01:07,038
Eu disse: "Está bem."
1195
01:01:07,121 --> 01:01:09,290
Mas ele depois tornou-se um cabrão.
1196
01:01:09,374 --> 01:01:12,460
As lágrimas desapareceram,
mas tornou-se um cabrão.
1197
01:01:12,543 --> 01:01:16,089
E achei:
"Talvez queira as lágrimas de volta."
1198
01:01:16,172 --> 01:01:18,591
Era muito desdenhoso fora das gravações.
1199
01:01:18,675 --> 01:01:19,926
Estamos a falar...
1200
01:01:20,009 --> 01:01:22,762
Falei mais sobre coisas fora do programa
do que no programa
1201
01:01:22,845 --> 01:01:25,431
porque ainda há mil câmaras ali a gravar.
1202
01:01:25,515 --> 01:01:27,100
Há muitos operadores de câmara.
1203
01:01:27,183 --> 01:01:30,061
Fico vulnerável ao ser gravada,
mas muito mais fora disso.
1204
01:01:30,144 --> 01:01:32,522
Houve alturas
em que ia ter com ele a chorar.
1205
01:01:32,605 --> 01:01:35,692
Uma vez, fui ter com ele a chorar e disse:
"Não me sinto bem."
1206
01:01:35,775 --> 01:01:38,611
E como ele não percebeu,
levantou-se e ignorou-me.
1207
01:01:38,695 --> 01:01:41,447
Acenou com a mão e foi-se embora
e eu a chorar
1208
01:01:41,531 --> 01:01:43,866
na nossa mesinha da cozinha.
1209
01:01:43,950 --> 01:01:46,869
Perguntei: "Porque te afastaste?"
E ele: "Não percebo."
1210
01:01:46,953 --> 01:01:47,995
Isso não é justo.
1211
01:01:48,079 --> 01:01:49,664
Como te faz sentir isso?
1212
01:01:49,747 --> 01:01:52,333
E o que gostarias de responder
quanto a essa acusação?
1213
01:01:52,417 --> 01:01:54,252
Quanto à parte da manipulação...
1214
01:01:55,128 --> 01:01:57,672
Não quero manipular ninguém.
1215
01:01:57,755 --> 01:02:00,508
Quero ser capaz de falar
do meu coração e como me sinto.
1216
01:02:00,591 --> 01:02:04,011
Falar do fundo do coração e do que sinto
está a ser visto como manipulação.
1217
01:02:04,095 --> 01:02:08,141
Isso vai fazer-me ter medo de ser aberto
1218
01:02:08,224 --> 01:02:11,811
e vulnerável porque não quero
que ela pense que é manipulação, mas...
1219
01:02:11,894 --> 01:02:14,147
Magoa-me que ela diga isso.
1220
01:02:14,814 --> 01:02:17,316
E eu nem sequer estou
a tentar ser manipulador.
1221
01:02:18,192 --> 01:02:19,235
Se é que faz sentido.
1222
01:02:19,318 --> 01:02:22,029
Não quero que ela pense
que estou a tentar ser assim.
1223
01:02:22,113 --> 01:02:25,700
Está a parecer que estou a fazê-lo, mas...
1224
01:02:25,783 --> 01:02:27,577
Percebo o que fiz de mal,
1225
01:02:27,660 --> 01:02:31,122
mas preciso que compreendas
que não voltaria a cometer o mesmo erro.
1226
01:02:31,205 --> 01:02:35,001
Se foram reincidências, aceito isso,
1227
01:02:35,084 --> 01:02:37,628
mas nada se repetiu e assim que pude
1228
01:02:37,712 --> 01:02:42,467
admiti e reparei nisso,
para não voltar a repetir.
1229
01:02:42,550 --> 01:02:44,385
Não posso concordar com isso
1230
01:02:44,469 --> 01:02:47,597
porque o choro acontecia todos os dias
1231
01:02:47,680 --> 01:02:50,683
durante os primeiros dez dias
depois de sairmos das câmaras.
1232
01:02:50,767 --> 01:02:52,518
Por isso, achei que era manipulação.
1233
01:02:52,602 --> 01:02:56,397
Aconteceu muito fora do programa
e depois disseste que o desprezo...
1234
01:02:56,481 --> 01:03:00,693
Sempre que te trazia um problema,
desprezava-lo, fora da gravação.
1235
01:03:00,777 --> 01:03:04,071
No programa, era uma coisa diferente
porque nove em cada dez vezes
1236
01:03:04,155 --> 01:03:05,948
a questão começou antes de filmarmos.
1237
01:03:06,032 --> 01:03:09,660
Assim, pareço uma mulher negra zangada.
Eu estava sempre zangada no programa.
1238
01:03:09,744 --> 01:03:12,330
E até vim ter contigo fora da gravação
e disse:
1239
01:03:12,413 --> 01:03:16,209
"Por favor, para de me fazer parecer isto.
Isto é um estereótipo."
1240
01:03:16,292 --> 01:03:19,462
Gostava de falar sobre as coisas
antes de ser filmada
1241
01:03:19,545 --> 01:03:22,757
ou seja qual for o caso
para não ter de parecer tão zangada.
1242
01:03:22,840 --> 01:03:26,010
Mesmo antes do rodeo,
deixaste-me tão zangada
1243
01:03:26,093 --> 01:03:28,471
porque escolheste ser egoísta.
1244
01:03:28,554 --> 01:03:30,264
Disseste: "Não quero chegar tarde."
1245
01:03:30,348 --> 01:03:32,975
Quando estamos casados,
como parceiros, é "nós".
1246
01:03:33,059 --> 01:03:34,519
Eu sei, e KB, repara.
1247
01:03:35,269 --> 01:03:37,730
Escolhi a KB todos os dias.
1248
01:03:37,814 --> 01:03:39,690
Eu adorava a KB. Respeitava a KB.
1249
01:03:39,774 --> 01:03:42,109
Mesmo fora da gravação, a KB...
1250
01:03:42,193 --> 01:03:45,738
Houve alturas em que tinha TPM,
precisava de espaço...
1251
01:03:46,572 --> 01:03:48,199
E... Não sei.
1252
01:03:48,282 --> 01:03:52,036
E quando ela me dizia isso, eu tentava...
1253
01:03:52,537 --> 01:03:54,580
Tentava falar com ela, mas ela...
1254
01:03:56,415 --> 01:03:59,919
só queria o seu espaço,
e tenho de respeitar isso.
1255
01:04:00,002 --> 01:04:00,920
Está bem.
1256
01:04:01,003 --> 01:04:05,758
Acho que vocês tiveram mesmo
uma falha de comunicação, um problema.
1257
01:04:05,842 --> 01:04:09,720
Durante todo o noivado,
acho que tiveram discussões sérias.
1258
01:04:09,804 --> 01:04:12,807
Chegaram ao âmago da questão,
mas houve muito fora da gravação
1259
01:04:12,890 --> 01:04:14,267
de que ambos falaram.
1260
01:04:14,350 --> 01:04:16,644
Acho que vocês cresceram muito.
1261
01:04:16,727 --> 01:04:19,564
Acho que ambos
ficaram melhor depois do programa.
1262
01:04:19,647 --> 01:04:20,481
Sem dúvida.
1263
01:04:20,565 --> 01:04:23,609
E acho que acabarem por não casar
1264
01:04:23,693 --> 01:04:25,611
foi a melhor escolha.
1265
01:04:25,695 --> 01:04:29,657
Apesar de ter sido doloroso na altura.
Todos vimos como foi difícil.
1266
01:04:29,740 --> 01:04:32,034
O que me leva a uma pergunta, porque acho...
1267
01:04:32,118 --> 01:04:33,786
Sou um tipo muito emotivo
1268
01:04:33,870 --> 01:04:35,997
e sinto que tu és um tipo muito emotivo.
1269
01:04:36,080 --> 01:04:39,542
Pergunto-me se é possível
que o facto de ele ser tão emotivo,
1270
01:04:39,625 --> 01:04:41,794
seja algo a que não estavas habituada
1271
01:04:41,878 --> 01:04:43,796
e ser mal-interpretado como manipulação.
1272
01:04:43,880 --> 01:04:47,174
Achas mesmo que estavas a ser
manipulada pelas emoções e choro dele?
1273
01:04:47,258 --> 01:04:50,761
- Não sei. Estou só a sugerir.
- As duas coisas podem ser verdade.
1274
01:04:50,845 --> 01:04:53,598
Acho que pode ser algo
a que não estou habituada
1275
01:04:53,681 --> 01:04:56,851
e posso aceitar isso,
mas também acho que pode ser
1276
01:04:56,934 --> 01:04:59,395
uma forma de manipulação quando choras.
1277
01:04:59,478 --> 01:05:02,607
Se estás a chorar porque estás triste,
ou a ter uma conversa difícil,
1278
01:05:02,690 --> 01:05:05,735
tudo bem, mas se estás a chorar porque
1279
01:05:05,818 --> 01:05:08,404
eu disse:
"Não gosto que tenhas feito isto."
1280
01:05:08,487 --> 01:05:12,033
e em vez de dizeres: "Tens razão,
vou ser responsável.
1281
01:05:12,116 --> 01:05:16,245
Vamos falar sobre isso. Peço desculpa."
Mas estás de joelhos, a chorar...
1282
01:05:16,329 --> 01:05:18,789
- A dizer-me o quanto me amas.
- De joelhos, não, KB.
1283
01:05:18,873 --> 01:05:20,833
Fizeste isso lá fora quando nos mudámos
1284
01:05:20,917 --> 01:05:24,045
quando alguém disse
que estavas a ser um chato.
1285
01:05:24,128 --> 01:05:25,463
Isso não é verdade?
1286
01:05:25,546 --> 01:05:27,298
- Eu só...
- Não te lembras?
1287
01:05:27,381 --> 01:05:31,260
Vou respeitar o que estás a dizer,
mas vou tentar...
1288
01:05:31,344 --> 01:05:32,553
Não, não é verdade.
1289
01:05:32,637 --> 01:05:34,597
Deixa-me dar-te um exemplo.
1290
01:05:34,680 --> 01:05:36,891
Foi quando estávamos
a mudar para o apartamento,
1291
01:05:36,974 --> 01:05:39,518
alguém disse:
"Edmond, estás a ser um chato."
1292
01:05:39,602 --> 01:05:41,729
Estávamos a fazer fila para entrar.
1293
01:05:41,812 --> 01:05:44,941
Disseste: "Alguém disse
que sou chato." Estavas a gritar.
1294
01:05:45,024 --> 01:05:47,777
Eu disse: "Vê como estás a agir.
Estás a ser chato."
1295
01:05:47,860 --> 01:05:50,321
Em vez de reconheceres
que estavas a ser chato,
1296
01:05:50,404 --> 01:05:53,824
ajoelhaste-te e disseste:
"KB, amo-te tanto."
1297
01:05:53,908 --> 01:05:56,911
- "Preciso de ti." Eu disse: "Levanta-te."
- Quando foi isso? Onde?
1298
01:05:56,994 --> 01:06:01,248
Em Denver, a prepararmo-nos para trazer
as malas para o nosso apartamento.
1299
01:06:01,332 --> 01:06:03,668
Foi antes de te enfiares no armário.
1300
01:06:03,751 --> 01:06:06,462
- Eu tinha aquele olhar irritado.
- Lembro-me disso.
1301
01:06:06,545 --> 01:06:09,715
Respeito o que dizes, mas não me ajoelhei...
1302
01:06:10,216 --> 01:06:12,134
Estou a ser dramática e tu não te lembras?
1303
01:06:12,218 --> 01:06:13,344
Só estou a tentar...
1304
01:06:13,427 --> 01:06:16,722
Mas, não sei, também estou a tentar
dizer a minha verdade,
1305
01:06:16,806 --> 01:06:19,183
mas nada do que fiz foi reincidência.
1306
01:06:19,266 --> 01:06:22,603
Querido, ignoraste-me durante três semanas
1307
01:06:22,687 --> 01:06:25,189
e foi por isso que explodi nas montanhas.
1308
01:06:25,272 --> 01:06:28,651
Ignoraste-me no carro e disseste
a outra mulher para falar por cima de mim.
1309
01:06:28,734 --> 01:06:30,069
Eu...
1310
01:06:30,152 --> 01:06:31,445
Não fiz isso!
1311
01:06:31,529 --> 01:06:33,948
- Céus! Não estávamos no mesmo carro?
- Não!
1312
01:06:34,031 --> 01:06:36,617
Mas, no teu pedido de desculpas,
voltaste com flores,
1313
01:06:36,701 --> 01:06:38,786
disseste mesmo: "Desculpa ter-te ignorado
1314
01:06:38,869 --> 01:06:40,997
e dizer a outra pessoa
para falar por cima."
1315
01:06:41,080 --> 01:06:43,874
Onde, nesta história,
é que estou a inventar?
1316
01:06:44,792 --> 01:06:47,294
- Não me lembro.
- Está bem. Eu respeito isso.
1317
01:06:47,378 --> 01:06:49,005
Estou a tentar ser sincero.
1318
01:06:49,088 --> 01:06:51,841
E acho que isso é razoável.
Foi há muito tempo.
1319
01:06:51,924 --> 01:06:54,719
Depois, tivemos as nossas jornadas
de cura, algumas memórias...
1320
01:06:54,802 --> 01:06:57,013
Ver o que se passou nas câmaras...
1321
01:06:57,096 --> 01:07:00,474
Lembro-me de ver as câmaras.
Chorei ao ver as câmaras.
1322
01:07:00,558 --> 01:07:01,600
Tenho mesmo...
1323
01:07:01,684 --> 01:07:04,645
No final, antes de o programa sair,
não me lembrava...
1324
01:07:04,729 --> 01:07:07,356
Tipo: "Raios."
Só me lembro dos maus momentos.
1325
01:07:07,440 --> 01:07:10,901
Mas ao ver as câmaras: "Raios,
apaixonei-me mesmo por este homem."
1326
01:07:10,985 --> 01:07:13,738
Mas, à medida que a história continuava,
achei...
1327
01:07:13,821 --> 01:07:17,575
Lembrei-me de mais do que queria, sinceramente.
1328
01:07:18,159 --> 01:07:21,495
Percebo isso, mas...
1329
01:07:21,579 --> 01:07:25,124
... com toda esta experiência, KB...
1330
01:07:26,000 --> 01:07:29,670
- Estava tão concentrado em ti.
- Está bem.
1331
01:07:29,754 --> 01:07:32,298
E é difícil amar alguém,
1332
01:07:32,381 --> 01:07:36,052
dar o meu melhor a alguém e...
1333
01:07:36,927 --> 01:07:38,179
E...
1334
01:07:38,262 --> 01:07:42,183
E ser visto como manipulador e desdenhoso.
1335
01:07:42,266 --> 01:07:45,061
Também me apercebi dos momentos difíceis.
1336
01:07:45,811 --> 01:07:47,980
Houve muitos bons momentos
1337
01:07:48,064 --> 01:07:50,566
e fiz-te muitas coisas boas, KB,
1338
01:07:50,649 --> 01:07:52,985
mas nunca ouço as coisas boas.
1339
01:07:54,070 --> 01:07:57,531
Sabes, parece que tiveste
uma vida difícil.
1340
01:07:57,615 --> 01:08:00,534
Falaram sobre isto no programa
e nas câmaras.
1341
01:08:00,618 --> 01:08:03,329
E, Edmond, acho que és um eterno otimista,
1342
01:08:03,412 --> 01:08:05,081
o que é uma coisa linda.
1343
01:08:05,164 --> 01:08:09,585
Às vezes, bloqueias muitos conflitos,
discussões e tu...
1344
01:08:09,668 --> 01:08:13,130
Eu percebo isso a um nível pessoal.
1345
01:08:13,214 --> 01:08:17,134
Não te lembras
porque é a tua forma de sobreviver.
1346
01:08:17,218 --> 01:08:19,428
Mas dito isto,
1347
01:08:20,846 --> 01:08:23,974
ela está a tentar dizer algo
que foi muito doloroso para ela.
1348
01:08:24,058 --> 01:08:25,684
É uma dor diferente.
1349
01:08:25,768 --> 01:08:28,687
E acho que vocês
podem concordar em discordar,
1350
01:08:28,771 --> 01:08:33,359
mas quero dar-vos aos dois
uma oportunidade de acabarem em paz.
1351
01:08:33,442 --> 01:08:36,362
Diz o que quiseres,
porque falaste de perceção
1352
01:08:36,445 --> 01:08:39,365
e que não eras tu por completo,
não eras a pessoa que viste.
1353
01:08:39,448 --> 01:08:40,533
E tu também.
1354
01:08:40,616 --> 01:08:44,078
Se quiseres dizer alguma coisa à KB,
de forma positiva,
1355
01:08:44,161 --> 01:08:47,790
e talvez como te sentiste no último dia
se ainda não falaram sobre isso.
1356
01:08:47,873 --> 01:08:49,208
- Digo primeiro?
- Claro.
1357
01:08:49,291 --> 01:08:51,961
No meu pedido de desculpas,
ou nas minhas últimas palavras,
1358
01:08:52,545 --> 01:08:56,048
sinto mesmo que era contigo
1359
01:08:56,132 --> 01:08:58,008
que eu devia ter passado por isto
1360
01:08:58,092 --> 01:09:00,302
e acho que me ensinaste a ter paciência.
1361
01:09:00,386 --> 01:09:02,930
Tive uma conversa contigo
fora do programa:
1362
01:09:03,013 --> 01:09:05,015
"O que posso fazer melhor?"
1363
01:09:05,099 --> 01:09:06,934
Disseste: "Podias ser mais amável."
1364
01:09:07,017 --> 01:09:09,562
Tentei trabalhar nisso.
Liguei à minha mãe e disse:
1365
01:09:09,645 --> 01:09:11,021
"Devia ser mais amável."
1366
01:09:11,105 --> 01:09:15,109
Ela disse: "És amável à tua maneira,
mas percebe o que é bondade para ele."
1367
01:09:15,192 --> 01:09:17,486
- Achei : "Sim, fixe."
- Muito bem, mamã.
1368
01:09:17,570 --> 01:09:19,446
Eu disse: "Muito bem, fixe."
1369
01:09:19,530 --> 01:09:23,826
Estava a tentar aprender a amar-te
como precisavas de ser amado.
1370
01:09:23,909 --> 01:09:28,080
As pessoas podem não entender
porque insisti, mas amava-te genuinamente.
1371
01:09:28,164 --> 01:09:29,999
Vivemos um casamento à experiência.
1372
01:09:30,082 --> 01:09:32,209
Não podemos acordar e dizer...
1373
01:09:32,293 --> 01:09:33,669
Pode acontecer,
1374
01:09:33,752 --> 01:09:36,255
mas não senti que podíamos acordar
e dizer:
1375
01:09:36,338 --> 01:09:38,716
"Ontem, deixaste-me zangada.
Vou deixar-te."
1376
01:09:38,799 --> 01:09:40,301
Não, não é assim.
1377
01:09:40,384 --> 01:09:43,679
"Vou escolher-te apesar
de me teres irritado ontem à noite.
1378
01:09:43,762 --> 01:09:45,639
Posso ter-te irritado no dia anterior.
1379
01:09:45,723 --> 01:09:48,726
Vamos acordar, escolher um ao outro
e passar por isto juntos."
1380
01:09:48,809 --> 01:09:51,729
E estou tão feliz por ter
feito essa experiência contigo.
1381
01:09:51,812 --> 01:09:54,231
E não merecias ser enxovalhado.
1382
01:09:54,315 --> 01:09:56,108
Não merecias que te chamassem nomes.
1383
01:09:56,192 --> 01:09:59,195
Não merecias isso e lamento imenso.
1384
01:09:59,278 --> 01:10:02,198
Lamento um ano e meio depois,
ao vê-lo, meteu-me nojo.
1385
01:10:02,281 --> 01:10:06,118
Lamento imenso, porque não importa
como alguém te faz sentir,
1386
01:10:06,202 --> 01:10:07,745
desde que falem com amor.
1387
01:10:07,828 --> 01:10:10,247
Não estava a falar contigo com amor,
nesses momentos.
1388
01:10:10,331 --> 01:10:12,625
E isso não é justo para ti.
1389
01:10:12,708 --> 01:10:16,337
Por favor, nunca aceites esse tipo de amor
por muito que queiras esse amor.
1390
01:10:16,420 --> 01:10:18,756
Não aceites isso. O amor não é assim.
1391
01:10:18,839 --> 01:10:20,966
Não quero ninguém a falar assim comigo.
1392
01:10:21,050 --> 01:10:22,968
- Não devias aceitar isso.
- Sim.
1393
01:10:23,761 --> 01:10:26,013
- Não precisavas de um papel para isso.
- Não.
1394
01:10:26,096 --> 01:10:28,682
- Foi do coração.
- Foi do coração.
1395
01:10:28,766 --> 01:10:30,267
Edmond, o que queres dizer?
1396
01:10:30,351 --> 01:10:33,854
Acho que o principal quanto à KB é...
1397
01:10:33,938 --> 01:10:38,484
Aprendi isso com esta experiência,
mas estava no caminho certo.
1398
01:10:38,567 --> 01:10:42,029
"Está tudo bem. Vamos lá. Ainda te amo."
1399
01:10:42,112 --> 01:10:45,532
O que quer que dissesses,
eu ia continuar focado.
1400
01:10:46,033 --> 01:10:49,495
Tinhas de fazer algo válido
para eu deixar de te amar.
1401
01:10:49,578 --> 01:10:51,622
E tu és fantástica.
1402
01:10:51,705 --> 01:10:55,167
Nunca teria tido uma mulher como tu
se não fosse esta experiência.
1403
01:10:56,710 --> 01:10:57,836
A sério.
1404
01:10:57,920 --> 01:10:59,630
- Podes dar-me um abraço?
- Sim!
1405
01:11:11,433 --> 01:11:14,353
Muito obrigada por terem vindo,
por serem abertos e vulneráveis.
1406
01:11:14,436 --> 01:11:16,814
E espero que sintam
que desanuviaram o ambiente,
1407
01:11:16,897 --> 01:11:18,357
que puderam dizer o que queriam.
1408
01:11:18,440 --> 01:11:21,318
Eu, o Nick e toda a gente
estamos gratos por todos vocês.
1409
01:11:22,486 --> 01:11:25,322
Costumamos terminar
o reencontro com um brinde,
1410
01:11:25,406 --> 01:11:29,702
mas esta noite pensámos que batido
de frango para todos era mais apropriado.
1411
01:11:29,785 --> 01:11:32,955
- Quem convidou aquele tipo?
- Alguém quer um batido de frango?
1412
01:11:33,038 --> 01:11:36,125
Mas por falar no Jordan, vou salvar-vos.
1413
01:11:36,208 --> 01:11:39,670
Não vamos fazer batidos de frango,
mas é o aniversário dele.
1414
01:11:39,753 --> 01:11:41,088
Sim!
1415
01:11:44,717 --> 01:11:45,676
É o Blake!
1416
01:11:47,261 --> 01:11:49,263
- Olá! Temos gelado!
- Não acredito!
1417
01:11:50,055 --> 01:11:52,766
Não acredito!
1418
01:11:52,850 --> 01:11:56,186
Não acredito! Sabias? Não acredito!
1419
01:11:56,770 --> 01:12:00,441
Por favor, ajudem-nos a desejar ao Jordan
um feliz aniversário. Todos juntos.
1420
01:12:00,524 --> 01:12:04,320
Parabéns a você
1421
01:12:04,403 --> 01:12:08,449
Nesta data querida
1422
01:12:09,283 --> 01:12:14,246
Muitas felicidades
1423
01:12:14,330 --> 01:12:19,001
Muitos anos de vida
1424
01:12:19,084 --> 01:12:21,378
Obrigado! Gelado de proteína para todos!
1425
01:12:24,214 --> 01:12:26,842
Malta, um brinde a celebrar
todos os que vieram.
1426
01:12:26,925 --> 01:12:28,886
Aí em casa, obrigado por estarem connosco.
1427
01:12:28,969 --> 01:12:31,347
E, como sempre, obrigada
por celebrarem o amor.
1428
01:12:31,430 --> 01:12:33,557
- Boa noite!
- Boa noite a todos!
1429
01:12:48,072 --> 01:12:49,531
O REENCONTRO
1430
01:12:50,366 --> 01:12:51,492
Obrigado.
1431
01:13:46,588 --> 01:13:48,507
{\an8}Legendas: Helena Cotovio
117079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.