All language subtitles for Love Is Blind S09E13 The Reunion 1080p NF WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,341 --> 00:00:12,053 Bem-vindos ao reencontro da nona temporada! 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,475 {\an8}Apesar de vos adorarmos sempre por quem são por dentro, 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,478 {\an8}esta noite, estamos empolgados por mostrar o nosso exterior. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,566 Para nos ajudar a dar início a uma noite memorável... 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,027 Deem as boas-vindas ao artista multiplatinado... 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,278 Myles Smith! 7 00:00:28,361 --> 00:00:32,282 {\an8}Myles! Myles! Myles! 8 00:00:32,365 --> 00:00:36,786 Sozinho nesta multidão Sento-me sozinho... 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,165 Megan! 10 00:00:40,790 --> 00:00:45,920 Mais uma bebida Antes de ir para casa 11 00:00:46,546 --> 00:00:47,714 Casa 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,632 Jordan! 13 00:00:49,716 --> 00:00:53,595 E sinto a noite a escapar-me 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,972 A afastar-se de mim 15 00:00:57,265 --> 00:01:01,686 E ela chamou-me a atenção Através da luz 16 00:01:01,770 --> 00:01:03,938 Então veio ter comigo 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,023 Ali! 18 00:01:05,106 --> 00:01:08,109 Ela disse: "Olá, prazer em conhecer-te" 19 00:01:08,193 --> 00:01:10,862 Esta noite podíamos ir dançar 20 00:01:10,945 --> 00:01:12,113 Anda daí... 21 00:01:12,197 --> 00:01:13,198 Anton! 22 00:01:13,281 --> 00:01:16,117 Ela disse: "A vida não dura para sempre" 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,203 "Uma canção, aqui juntos" 24 00:01:18,286 --> 00:01:21,081 "Vamos tocá-la repetidamente" 25 00:01:21,164 --> 00:01:23,500 Podíamos dançar Podíamos dançar a noite toda 26 00:01:24,292 --> 00:01:29,380 Ela pegou na minha mão E guiou-me pela escuridão 27 00:01:29,464 --> 00:01:30,632 KB! 28 00:01:30,715 --> 00:01:34,469 Ela disse: "Sente a batida" 29 00:01:34,552 --> 00:01:37,722 "Esquece esse coração partido" 30 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 Edmond! 31 00:01:40,892 --> 00:01:45,396 E sinto a noite a escapar-me 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,607 A afastar-se de mim 33 00:01:48,691 --> 00:01:50,026 Joe! 34 00:01:50,110 --> 00:01:53,863 E vi a luz nos olhos dela 35 00:01:53,947 --> 00:01:56,324 Porque ela veio ter comigo 36 00:01:56,908 --> 00:02:00,078 Ela disse: "Olá, prazer em conhecer-te" 37 00:02:00,161 --> 00:02:04,332 "Esta noite, talvez pudéssemos Ir dançar, anda daí" 38 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 Madison! 39 00:02:05,500 --> 00:02:08,378 Ela disse: "A vida não dura para sempre" 40 00:02:08,461 --> 00:02:10,130 "Uma canção, aqui juntos" 41 00:02:10,213 --> 00:02:13,466 "Vamos tocá-la repetidamente" 42 00:02:13,550 --> 00:02:15,677 Podíamos dançar Podíamos dançar a noite toda 43 00:02:15,760 --> 00:02:17,595 Podíamos dançar até amanhecer 44 00:02:17,679 --> 00:02:21,766 Vamos esquecer as nossas preocupações E o mundo louco lá fora 45 00:02:21,850 --> 00:02:23,017 Ela disse... 46 00:02:23,101 --> 00:02:24,102 Nick! 47 00:02:25,103 --> 00:02:30,150 "Esta noite, talvez pudéssemos Ir dançar, anda daí" 48 00:02:30,233 --> 00:02:32,485 Podíamos dançar Podíamos dançar a noite toda 49 00:02:38,533 --> 00:02:40,410 Podíamos dançar a noite toda 50 00:02:40,493 --> 00:02:41,578 Annie! 51 00:02:47,083 --> 00:02:50,170 Ela disse: "Olá, prazer em conhecer-te" 52 00:02:50,253 --> 00:02:54,757 "Esta noite, talvez pudéssemos Ir dançar, anda daí" 53 00:02:55,383 --> 00:02:58,553 Ela disse: "A vida não dura para sempre" 54 00:02:58,636 --> 00:03:00,638 "Uma canção, aqui juntos" 55 00:03:00,722 --> 00:03:03,433 "Vamos tocá-la repetidamente" 56 00:03:03,516 --> 00:03:05,768 Podíamos dançar Podíamos dançar a noite toda 57 00:03:05,852 --> 00:03:08,730 Muito bem! Muito obrigada, Myles Smith! 58 00:03:08,813 --> 00:03:12,025 {\an8}O REENCONTRO 59 00:03:12,108 --> 00:03:13,902 - Olá! - Sim! 60 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 Olá! 61 00:03:15,361 --> 00:03:18,615 Deem as boas-vindas aos favoritos da nona temporada do Love Is Blind, 62 00:03:18,698 --> 00:03:20,325 Denver, Colorado! 63 00:03:20,408 --> 00:03:23,077 {\an8}Sejam bem-vindos. Sou o Nick Lachey. 64 00:03:23,161 --> 00:03:24,579 {\an8}E eu sou a Vanessa Lachey. 65 00:03:24,662 --> 00:03:26,998 Bem-vindos a todos aqui em palco, 66 00:03:27,081 --> 00:03:28,541 queremos pôr a conversa em dia. 67 00:03:29,125 --> 00:03:33,713 {\an8}Megan, sabemos que gostas de números. Achamos que ficarás feliz com isto. 68 00:03:33,796 --> 00:03:37,383 {\an8}O reencontro da temporada nove significa que será cheio de surpresas, 69 00:03:37,467 --> 00:03:39,636 de revelações de cair o queixo, 70 00:03:39,719 --> 00:03:42,805 e talvez, se tiveres sorte, um batido de frango. 71 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 {\an8}- Mal posso esperar. - Só estou a dizer. 72 00:03:45,767 --> 00:03:47,894 - Nós também. - Olá, Megan. 73 00:03:47,977 --> 00:03:49,729 - Olá. - E Jordan, como estás? 74 00:03:49,812 --> 00:03:51,606 Vamos diretos ao assunto? 75 00:03:51,689 --> 00:03:53,691 - Sim! - Vamos ao que interessa! 76 00:03:53,775 --> 00:03:55,109 É por isso que estão aqui! 77 00:03:55,193 --> 00:03:57,445 Na despedida de solteira, 78 00:03:57,528 --> 00:03:59,697 os amigos da Megan estavam a falar muito 79 00:03:59,781 --> 00:04:03,701 sobre a questão de estar a comprometer o seu estilo de vida. 80 00:04:03,785 --> 00:04:06,496 Acho que disseram: "As melhores coisas da vida." 81 00:04:06,579 --> 00:04:09,457 Estaria ela a comprometer isso se ficasse contigo? 82 00:04:09,540 --> 00:04:11,125 Agora que tiveste algum tempo, 83 00:04:11,209 --> 00:04:12,877 qual foi, em última análise, 84 00:04:12,961 --> 00:04:15,338 a razão pela qual a Megan acabou tudo contigo? 85 00:04:16,506 --> 00:04:18,049 Ela veio, podemos perguntar-lhe. 86 00:04:19,759 --> 00:04:21,886 Sim, acho que grande parte 87 00:04:21,970 --> 00:04:25,348 foi o facto de os nossos estilos de vida serem muito diferentes. 88 00:04:26,975 --> 00:04:31,896 E parte de mim gostava de lhe ter dado um pouco mais... 89 00:04:31,980 --> 00:04:36,943 Ou ter dado ao Jordan mais benevolência para conseguir lá chegar um dia, 90 00:04:37,026 --> 00:04:40,321 mas, sabem, já namorei com pessoas com potencial e... 91 00:04:40,405 --> 00:04:43,616 Sim, num casamento, assustou-me um pouco 92 00:04:43,700 --> 00:04:45,910 não conseguir ver o cenário ideal. 93 00:04:45,994 --> 00:04:47,662 Lamentamos que não tenha resultado, 94 00:04:47,745 --> 00:04:50,456 mas ainda bem que estão aqui hoje para falar sobre isso. 95 00:04:50,540 --> 00:04:54,836 Uma grande parte da vossa história juntos foi o Luca, o teu filho, 96 00:04:54,919 --> 00:04:59,048 e, Jordan, vi que disseste, depois de vocês terem acabado, 97 00:04:59,132 --> 00:05:03,845 que te arrependeste de apresentar o Luca à Megan. 98 00:05:03,928 --> 00:05:07,724 Como te sentiste ao ouvir essas palavras? 99 00:05:07,807 --> 00:05:09,100 Essa doeu. 100 00:05:12,895 --> 00:05:15,773 Sabem, eu percebo. 101 00:05:15,857 --> 00:05:17,525 É o filho dele. 102 00:05:17,608 --> 00:05:19,444 É o mundo dele e... 103 00:05:20,820 --> 00:05:24,782 ... eu entrar nele vinda de fora, fazer parte disso, 104 00:05:24,866 --> 00:05:29,412 acho que foi importantíssimo ele ter dado esse salto de fé e... 105 00:05:30,788 --> 00:05:32,915 Sim, eu entendo o Jordan por isso. 106 00:05:32,999 --> 00:05:34,917 Espero que não seja o caso. 107 00:05:35,001 --> 00:05:39,505 E ainda estou muito grata por me teres apresentado a ele. 108 00:05:39,589 --> 00:05:43,426 Para esclarecer, não me arrependi de o ter apresentado como pessoa. 109 00:05:43,509 --> 00:05:46,054 Na idade dele a estabilidade é muito importante. 110 00:05:46,137 --> 00:05:49,766 E nem sequer foste tu, fui eu que quis fazer isto 111 00:05:49,849 --> 00:05:52,101 e o trouxe para toda esta experiência. 112 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 Não teve nada que ver com a Megan. Ela é fantástica. 113 00:05:54,687 --> 00:05:57,357 - Não teve nada que ver contigo. - Obrigada. 114 00:05:57,440 --> 00:06:01,110 - Como está o Luca? Como está ele? - Fantástico, obrigado. Muito bem. 115 00:06:01,194 --> 00:06:03,696 É muito inspirador como pai 116 00:06:03,780 --> 00:06:06,949 ver o teu amor pelo teu filho e o quanto ele significa para ti. 117 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 - É especial. - Espero que seja inspirador para todos. 118 00:06:09,911 --> 00:06:12,997 - Porque ser pai é um privilégio. - É mesmo. 119 00:06:13,081 --> 00:06:16,626 E sabem... É a coisa mais importante que já me aconteceu. 120 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 Fica-te bem. 121 00:06:18,336 --> 00:06:19,337 - Obrigado. - Sim. 122 00:06:20,046 --> 00:06:23,925 Depois da vossa separação, a Megan teve um momento muito emotivo, 123 00:06:24,008 --> 00:06:28,179 e disse que não tinha a certeza se tinha sido feita para ser mãe. 124 00:06:28,888 --> 00:06:32,392 No tempo que passou contigo, o que achas depois de ouvires isso? 125 00:06:32,475 --> 00:06:35,353 Discordo totalmente. Seria uma ótima mãe. 126 00:06:37,605 --> 00:06:39,440 Megan, ainda sentes isso? 127 00:06:39,524 --> 00:06:42,443 Ainda sentes que não tens jeito para ser mãe? 128 00:06:42,527 --> 00:06:44,320 Não, acho que naquele momento... 129 00:06:44,404 --> 00:06:49,325 Foi um dia muito emotivo e eu duvidei de muitas coisas. 130 00:06:49,951 --> 00:06:51,035 Pois. 131 00:06:51,994 --> 00:06:52,954 Não, quero dizer... 132 00:06:53,037 --> 00:06:55,957 Hoje, na verdade, tenho uma pequena surpresa. 133 00:06:56,958 --> 00:06:59,127 Agora, sou mãe. 134 00:06:59,210 --> 00:07:00,211 Meu Deus! 135 00:07:00,294 --> 00:07:01,629 - Surpresa! - O quê? 136 00:07:04,257 --> 00:07:05,258 O quê? 137 00:07:06,134 --> 00:07:07,218 Não reparei? 138 00:07:07,301 --> 00:07:10,721 Tive um menino há dois meses e meio. 139 00:07:10,805 --> 00:07:11,973 Caramba! 140 00:07:15,476 --> 00:07:17,520 - Parabéns, Megan. - Isso é fantástico. 141 00:07:17,603 --> 00:07:18,896 Estavas mais roliça. 142 00:07:18,980 --> 00:07:20,606 Agora já percebi. 143 00:07:21,107 --> 00:07:23,484 As miúdas disseram: "Estás roliça." 144 00:07:23,568 --> 00:07:26,737 E eu: "Obrigada." 145 00:07:26,821 --> 00:07:28,322 Agora faz sentido! 146 00:07:28,406 --> 00:07:29,532 Que diabo? 147 00:07:30,116 --> 00:07:34,454 Sim, tenho um menino. E ele é o meu mundo. 148 00:07:34,537 --> 00:07:35,621 E, sabem, 149 00:07:35,705 --> 00:07:39,500 agora sei mais do que nunca que estava destinada a ser mãe. 150 00:07:39,584 --> 00:07:43,880 E ele é fantástico. A nossa família está muito feliz. Sim. 151 00:07:43,963 --> 00:07:45,506 Podes dizer-nos o nome dele? 152 00:07:45,590 --> 00:07:47,925 - Brooks. Sim. - Brooks. 153 00:07:48,009 --> 00:07:51,095 E soubemos que o pai do Brooks está cá esta noite. 154 00:07:51,179 --> 00:07:53,473 - Está no público. - O Paul está no público. 155 00:07:53,556 --> 00:07:54,932 Onde estás, Paul? 156 00:07:55,016 --> 00:07:56,851 - Olá, Paul! - Olá, Paul! 157 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 Parabéns, meu! 158 00:07:59,854 --> 00:08:01,355 Parabéns. 159 00:08:02,857 --> 00:08:04,734 Como se conheceram? 160 00:08:05,359 --> 00:08:07,653 Terminámos as filmagens em abril. 161 00:08:07,737 --> 00:08:11,449 Eu e o Paul fomos apresentados através de um amigo em comum em julho. 162 00:08:11,532 --> 00:08:13,409 Aconteceu depressa. 163 00:08:14,118 --> 00:08:16,787 Sim. Engravidei aos três meses de namoro. 164 00:08:16,871 --> 00:08:20,124 Tivemos altos e baixos. Não vou dizer que foi perfeito. 165 00:08:20,208 --> 00:08:25,755 Mas o Paul tem sido fantástico e estamos muito felizes. 166 00:08:25,838 --> 00:08:27,256 Paul, é um prazer conhecer-te. 167 00:08:27,340 --> 00:08:30,593 - Prazer em conhecer-te e ao bebé Brooks. - Estou tão feliz por vocês. 168 00:08:30,676 --> 00:08:34,514 Acho que temos umas fotos para partilhar com todos. 169 00:08:34,597 --> 00:08:37,683 Vamos dar uma vista de olhos. Muito bem. 170 00:08:37,767 --> 00:08:39,477 Meu Deus! 171 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 É o melhor que há! 172 00:08:55,034 --> 00:08:58,037 Estou a aprender a ser muito mais altruísta. 173 00:08:58,955 --> 00:09:03,292 Acho que ser mãe é o derradeiro ato de altruísmo. 174 00:09:03,376 --> 00:09:05,503 Também me deu mais empatia 175 00:09:05,586 --> 00:09:09,715 para com o Jordan e o facto de ele ser pai solteiro. 176 00:09:10,800 --> 00:09:12,051 Sim, eu só... 177 00:09:12,134 --> 00:09:16,430 Aplaudo o Jordan por fazer esta experiência, 178 00:09:16,514 --> 00:09:18,599 e entregar o seu coração. 179 00:09:18,683 --> 00:09:19,892 É muito especial. 180 00:09:19,976 --> 00:09:21,936 Jordan, isto obviamente 181 00:09:22,019 --> 00:09:25,481 foi um grande choque e surpresa para todos nós neste palco. 182 00:09:25,565 --> 00:09:28,734 - Também foi uma surpresa para ti? - Não. 183 00:09:28,818 --> 00:09:30,111 - Não. - Sabias? 184 00:09:30,194 --> 00:09:31,279 - Sim, sabia. - Certo. 185 00:09:31,362 --> 00:09:35,366 Houve uma pessoa nojenta a contactar-me no Instagram, a tentar causar problemas. 186 00:09:35,449 --> 00:09:36,826 Então, falei com a Megan. 187 00:09:36,909 --> 00:09:38,995 Ela foi muito transparente, o que eu agradeço. 188 00:09:39,078 --> 00:09:42,498 Se tivesse descoberto agora, teria sido perturbador. 189 00:09:42,582 --> 00:09:45,751 Agradeço a transparência e a sinceridade. 190 00:09:45,835 --> 00:09:48,462 Vão ser ótimos pais. Não tenho dúvidas disso. 191 00:09:48,546 --> 00:09:49,964 Ninguém sabia? 192 00:09:50,047 --> 00:09:52,300 - Não. - Não. Ninguém sabia. 193 00:09:52,383 --> 00:09:54,594 O que te fez dizer que fazia sentido? 194 00:09:54,677 --> 00:09:58,055 {\an8}Quer dizer, não vejo a Megan há muito tempo. 195 00:09:58,139 --> 00:10:00,558 Era uma das raparigas de quem eu era mais próxima 196 00:10:00,641 --> 00:10:02,268 durante as filmagens do programa. 197 00:10:02,351 --> 00:10:04,979 Por isso, faz sentido não te ter visto. 198 00:10:05,062 --> 00:10:08,190 - Podes ter-te escondido um pouco. - Sim, desapareceste. 199 00:10:08,274 --> 00:10:10,776 Também pensei: "O que é feito da Megan?" 200 00:10:11,652 --> 00:10:13,904 Que segredo. Darias uma excelente espia. 201 00:10:14,947 --> 00:10:18,367 É um grande segredo para manter durante tanto tempo! 202 00:10:18,451 --> 00:10:19,535 Foi difícil, sim. 203 00:10:19,619 --> 00:10:21,579 - Tiveste um chá de bebé? - Sim. 204 00:10:21,662 --> 00:10:24,165 - E guardaste esse segredo? - Sim, sem telemóveis. 205 00:10:24,248 --> 00:10:26,751 - Deus abençoe as tuas amigas. - Paul, estás lixado. 206 00:10:29,211 --> 00:10:32,298 Sabem, estar na ribalta agora, 207 00:10:32,381 --> 00:10:35,760 eu só queria ter a minha gravidez 208 00:10:35,843 --> 00:10:39,847 e o início da vida do Brooks em privado. 209 00:10:39,930 --> 00:10:41,015 Adoro isso. 210 00:10:41,724 --> 00:10:45,269 Jordan, quero saber se houve algo que te surpreendesse 211 00:10:45,353 --> 00:10:47,813 agora que viste a nona temporada? 212 00:10:47,897 --> 00:10:49,273 Sim, sabes, 213 00:10:49,357 --> 00:10:54,153 eu e o Mike passámos tempo juntos depois do fim da experiência. 214 00:10:54,820 --> 00:10:59,784 E ele ligou-me um dia e disse: "Tenho de ir almoçar e falar contigo." 215 00:10:59,867 --> 00:11:02,620 Eu disse: "Isso não me faz sentir bem. Falemos agora." 216 00:11:02,703 --> 00:11:04,914 Disse: "É sobre o programa. Nada de especial." 217 00:11:04,997 --> 00:11:08,918 Fomos almoçar, e ele foi curto e grosso: 218 00:11:09,001 --> 00:11:12,171 "Só para saberes, saí com a Megan depois de o programa acabar." 219 00:11:12,254 --> 00:11:15,424 E eu disse: "Tudo bem. Isso é convosco. 220 00:11:15,508 --> 00:11:16,967 Sem ressentimentos." 221 00:11:17,051 --> 00:11:21,097 Estranhamente, nas câmaras tinha a certeza de que teríamos aquela faísca, 222 00:11:21,180 --> 00:11:24,392 mas, pessoalmente, não aconteceu da minha parte com ele... 223 00:11:26,018 --> 00:11:26,894 Pois. 224 00:11:26,977 --> 00:11:30,898 Megan, também tinhas uma ligação forte com o Blake nas câmaras. 225 00:11:30,981 --> 00:11:33,734 - E ele desapareceu. - Sim. 226 00:11:35,653 --> 00:11:38,030 Vocês encontraram-se desde então? 227 00:11:38,114 --> 00:11:41,992 Sim, algumas semanas depois de eu e o Jordan acabarmos. 228 00:11:42,076 --> 00:11:45,496 Fomos tomar uma margarita só para... 229 00:11:46,122 --> 00:11:49,625 Acho que ele queria pedir desculpa formalmente, o que achei admirável. 230 00:11:49,709 --> 00:11:52,294 Acho que todos podem atestar que o Blake é incrível. 231 00:11:52,378 --> 00:11:54,630 - É um tipo genuíno. - É mesmo. 232 00:11:54,714 --> 00:11:57,550 Acho que ele não tinha más intenções. 233 00:11:57,633 --> 00:11:59,552 Não quero falar por ele, 234 00:11:59,635 --> 00:12:02,763 mas passei muito tempo com o Blake e ele é boa pessoa. 235 00:12:02,847 --> 00:12:05,057 Quero recuar um pouco. 236 00:12:05,141 --> 00:12:08,853 Isto é algo muito importante para a nossa família, 237 00:12:08,936 --> 00:12:10,563 mas queremos falar disto. 238 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 Nas câmaras, num dos encontros, houve um comentário sobre, e cito: 239 00:12:13,774 --> 00:12:15,651 "Um tipo cujo filho tem diabetes." 240 00:12:15,735 --> 00:12:19,071 E ele relacionou isso com hábitos alimentares e assim, 241 00:12:19,155 --> 00:12:20,448 o que está errado. 242 00:12:20,531 --> 00:12:23,659 Queres explicar 243 00:12:23,743 --> 00:12:26,495 os diferentes tipos e como se relaciona com o Luca? 244 00:12:26,579 --> 00:12:28,080 Há dois tipos de diabetes. 245 00:12:28,164 --> 00:12:29,957 Há o Tipo 1, uma doença autoimune, 246 00:12:30,040 --> 00:12:32,668 e há o Tipo 2, em que o corpo é resistente à insulina 247 00:12:32,752 --> 00:12:34,670 devido ao alto consumo de açúcar. 248 00:12:34,754 --> 00:12:36,422 O Tipo 1 é genético. 249 00:12:36,505 --> 00:12:39,717 Não há nada que possas fazer para o controlar. Acontece. 250 00:12:39,800 --> 00:12:40,801 Sim, mais uma vez... 251 00:12:40,885 --> 00:12:44,346 E o Mike mandou-me mensagens, pediu desculpa 252 00:12:44,430 --> 00:12:47,600 e responsabilizou-se, estava empenhado em aprender a diferença. 253 00:12:47,683 --> 00:12:50,436 E depois fez um grande donativo ao Life for a Child, 254 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 que é uma instituição de que gostamos. 255 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 É por isso que a minha pergunta é... 256 00:12:55,191 --> 00:12:59,987 Perdoei ao Mike assim que isso se soube. Acho que todos deviam fazer o mesmo. 257 00:13:00,571 --> 00:13:03,491 Mas, sim, há dois tipos de diabetes. Estamos sempre a aprender. 258 00:13:04,784 --> 00:13:07,453 Jordan, falámos sobre a vida amorosa da Megan 259 00:13:07,536 --> 00:13:09,622 desde que vocês os dois acabaram. 260 00:13:09,705 --> 00:13:12,333 E tu? Tens saído com alguém? 261 00:13:12,416 --> 00:13:16,295 Tive uns encontros casuais, mas nada... 262 00:13:16,378 --> 00:13:20,716 Não estou pronto para apresentar o Luca a ninguém nesta altura, por isso, não. 263 00:13:20,800 --> 00:13:22,551 - Sim. - É tudo muito casual. 264 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 Tenho de perguntar, ainda bebes o batido de frango com Crystal Light? 265 00:13:26,430 --> 00:13:29,266 Todos os dias, sim... Não é assim tão mau! 266 00:13:29,350 --> 00:13:31,310 - Disseste-me que era cozido. - Sim! 267 00:13:31,393 --> 00:13:33,020 Discordo. 268 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 O frango está cozido. 269 00:13:34,647 --> 00:13:38,108 Têm de pôr as legendas. Eles baixaram o som nessa parte. 270 00:13:38,192 --> 00:13:41,695 Mais alguém provou o batido de frango com Crystal Light? 271 00:13:41,779 --> 00:13:44,323 Ainda bem, porque temos o suficiente para todos aqui! 272 00:13:46,283 --> 00:13:50,079 E funciona! Esse fato assenta-te mesmo bem! 273 00:13:50,162 --> 00:13:51,914 Sim, pareço bombado na imagem. 274 00:13:51,997 --> 00:13:53,123 Não é? 275 00:13:54,583 --> 00:13:56,335 Pronto, senhoras! Está bem! 276 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Está assanhada desde que o Myles Smith entrou. 277 00:13:59,338 --> 00:14:01,257 - Certo? - Cuidado com ela! 278 00:14:01,340 --> 00:14:02,883 Ponham a mesa. 279 00:14:04,593 --> 00:14:07,596 Megan, como disse antes, podes ser uma espia, 280 00:14:07,680 --> 00:14:10,307 porque conseguiste manter um segredo difícil. 281 00:14:10,391 --> 00:14:12,142 Mantiveste segredo durante meses. 282 00:14:12,226 --> 00:14:14,937 Mas há alguém que sabia... 283 00:14:15,020 --> 00:14:17,314 ... do teu segredo. - Na malta das câmaras. 284 00:14:17,398 --> 00:14:20,860 Sim, a Kacie era a única que sabia. 285 00:14:20,943 --> 00:14:23,821 Parabéns também para ela por ter ficado calada. 286 00:14:23,904 --> 00:14:27,199 Por falar na Kacie, acho que ela está cá hoje. 287 00:14:27,283 --> 00:14:30,703 Acreditem nisto, temos muitas perguntas para a Kacie. 288 00:14:30,786 --> 00:14:33,706 É verdade, mas ela não é a única convidada que temos de chamar. 289 00:14:33,789 --> 00:14:37,585 Vamos lá dar as boas-vindas à pista de aterragem... 290 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 Já percebi o que fizeste. 291 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Refiro-me ao palco. Aplausos, malta. 292 00:14:42,840 --> 00:14:46,135 A Kacie, a Kait e a nossa foca bebé favorita, o Patrick. 293 00:14:47,845 --> 00:14:49,346 {\an8}KACIE 294 00:14:49,430 --> 00:14:50,514 Venham, malta! 295 00:14:50,598 --> 00:14:51,807 Olá! 296 00:14:56,353 --> 00:14:57,271 Olá, Kait! 297 00:14:57,354 --> 00:14:58,689 - Olá! - Como estás? 298 00:14:58,772 --> 00:15:00,816 - Tão bem! É bom estar aqui. - Estás ótima. 299 00:15:00,900 --> 00:15:03,235 - Obrigada! - Estamos felizes por teres vindo. 300 00:15:03,319 --> 00:15:05,029 Patrick! Meu! 301 00:15:05,112 --> 00:15:06,363 - Bem-vindo! - Obrigado. 302 00:15:06,447 --> 00:15:09,241 - Obrigado por me receberem. - Obrigado por teres vindo! 303 00:15:10,117 --> 00:15:11,452 Adorei! 304 00:15:13,787 --> 00:15:15,372 - Olá, Kacie. - Olá. 305 00:15:15,456 --> 00:15:17,791 - Como estás? - A passar-me. 306 00:15:19,585 --> 00:15:23,547 A última vez que te vimos no programa, estavas no átrio do hotel com a produção. 307 00:15:24,298 --> 00:15:29,428 Patrick, nunca viste aquele excerto até veres a temporada completa. 308 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 Ao vê-lo, 309 00:15:32,264 --> 00:15:34,016 como te sentiste? 310 00:15:34,099 --> 00:15:38,896 Sim, quer dizer, foi um pouco doloroso de ver, 311 00:15:38,979 --> 00:15:42,316 só porque nunca tive respostas quando voltámos de Denver. 312 00:15:42,399 --> 00:15:46,987 Mas já tive uma ideia porque estava a ser afastado. 313 00:15:47,071 --> 00:15:51,700 Mas não tinha ouvido as palavras todas, por isso... 314 00:15:51,784 --> 00:15:53,285 Vê-lo foi... 315 00:15:53,369 --> 00:15:56,997 Foi fixe, mas não foi fixe. 316 00:15:57,081 --> 00:15:59,541 - Mas foi fixe. - Acho que não foi fixe. 317 00:15:59,625 --> 00:16:02,044 Partiu-me o coração ao vê-lo. 318 00:16:03,545 --> 00:16:06,674 - Só te queria proteger. - Deixa-te de tretas. 319 00:16:06,757 --> 00:16:08,217 - Credo. - Sim! 320 00:16:08,300 --> 00:16:12,638 Tipo, eu sei que ninguém o vai ver assim, 321 00:16:12,721 --> 00:16:15,683 mas passei por isto contigo. 322 00:16:16,266 --> 00:16:22,523 E estava a tentar explicar que talvez neste período de alta pressão... 323 00:16:23,107 --> 00:16:26,568 ... não soubesse se a minha atração podia crescer 324 00:16:26,652 --> 00:16:28,904 até chegar ao altar. 325 00:16:29,405 --> 00:16:34,243 Não sabia se não podia crescer, tipo, no nosso próprio tempo. 326 00:16:34,326 --> 00:16:37,287 Jordan, vejo uma miríade de caretas a acontecer... 327 00:16:39,123 --> 00:16:42,376 ... ao fundo do sofá. - Tenho TDAH. 328 00:16:43,252 --> 00:16:46,046 O que viste é diferente do que vocês ouviram? 329 00:16:46,797 --> 00:16:48,882 Não corresponde, não acompanha, 330 00:16:48,966 --> 00:16:51,885 mas percebo que todos tenham a sua própria perspetiva. 331 00:16:52,678 --> 00:16:56,015 Ouvi dizer que o Patrick ficou de coração partido. 332 00:16:56,098 --> 00:16:57,975 Quando veio ao Stampede para o encontro, 333 00:16:58,058 --> 00:17:00,394 dava para ver que estava desorientado. 334 00:17:00,477 --> 00:17:03,814 Soube que ele pediu o anel de volta e a Kacie disse "não". 335 00:17:03,897 --> 00:17:06,859 Não sei os pormenores íntimos disso, mas tinha ouvido isso. 336 00:17:06,942 --> 00:17:08,485 Vi que havia coisas por resolver. 337 00:17:09,153 --> 00:17:10,988 A coisa do anel é tão estranha. 338 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 Tipo... 339 00:17:13,532 --> 00:17:15,576 A Netflix ofereceu os anéis. 340 00:17:15,659 --> 00:17:19,913 Acho que ninguém tem o direito de pedir o anel de qualquer forma. 341 00:17:19,997 --> 00:17:22,624 - Mas porquê ficar com ele? - Porquê dá-lo? 342 00:17:22,708 --> 00:17:25,252 Porque ele me disse que eu podia ficar com ele 343 00:17:25,335 --> 00:17:29,298 quando nos encontrámos no átrio do hotel. 344 00:17:30,466 --> 00:17:33,093 - Depois voltámos para Denver... - Isso é... 345 00:17:34,011 --> 00:17:35,179 Podias ficar com ele 346 00:17:35,262 --> 00:17:38,015 porque achei que íamos voltar para Denver e tentar. 347 00:17:38,098 --> 00:17:39,600 Também achei que íamos. 348 00:17:39,683 --> 00:17:43,604 E quando voltámos a Denver, não tentámos. 349 00:17:43,687 --> 00:17:47,024 Ou senti que não te esforçaste o suficiente. 350 00:17:47,107 --> 00:17:48,859 Quando voltámos a Denver, 351 00:17:48,942 --> 00:17:52,446 enviei logo uma mensagem ao Patrick. 352 00:17:52,988 --> 00:17:56,241 Contactei-o: "Penso em ti. Espero que estejas bem." 353 00:17:56,325 --> 00:17:59,953 O Patrick queria ter uma conversa imediata. 354 00:18:00,037 --> 00:18:02,372 Isto foi num sábado de manhã. 355 00:18:02,456 --> 00:18:06,668 Perguntei: "Podemos adiar isto para segunda ou terça-feira?" 356 00:18:06,752 --> 00:18:10,589 Quando as minhas emoções estiverem um pouco menos intensas. 357 00:18:11,632 --> 00:18:15,344 Ele queria um telefonema imediato e eu disse: 358 00:18:15,427 --> 00:18:16,804 "Não sei se vais conseguir 359 00:18:16,887 --> 00:18:20,390 a resposta que queres agora, tendo em conta como me sinto." 360 00:18:20,474 --> 00:18:23,185 Uns dias depois, ele disse, 361 00:18:23,268 --> 00:18:27,689 com todo o respeito, que queria ser meu amigo e queria o anel de volta. 362 00:18:27,773 --> 00:18:29,399 Foi nessa altura? 363 00:18:29,483 --> 00:18:31,652 Quando vocês voltaram, trocaram mensagens: 364 00:18:31,735 --> 00:18:35,155 "Vamos ser amigos, com todo o respeito, e posso reaver o anel?" 365 00:18:35,239 --> 00:18:40,410 Ou foi um ponto de vista diferente do teu lado 366 00:18:40,494 --> 00:18:42,162 quando voltaram para Denver? 367 00:18:43,163 --> 00:18:45,791 Voltámos para Denver, ela contactou-me. 368 00:18:45,874 --> 00:18:51,839 Ela disse: "Desculpa se te magoei." E pedi-lhe que me esclarecesse. 369 00:18:51,922 --> 00:18:53,715 E não sei bem porquê, 370 00:18:53,799 --> 00:18:56,885 mas ela teve muita dificuldade em dizer-me a verdade. 371 00:18:56,969 --> 00:18:59,471 Foram muitas coisas diferentes. 372 00:18:59,555 --> 00:19:00,889 Por isso, pensei: 373 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 "Se ela não consegue expressar as emoções neste momento..." 374 00:19:04,059 --> 00:19:06,019 Eu disse-lhe: "Tudo bem. Sejamos amigos." 375 00:19:06,103 --> 00:19:09,398 E disse: "Podemos falar disto pessoalmente?" 376 00:19:09,481 --> 00:19:12,526 Então, pedi um telefonema 377 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 e ela disse que não estava pronta. 378 00:19:14,486 --> 00:19:17,656 Havia muita pressão porque metade do elenco já estava em casa. 379 00:19:17,739 --> 00:19:19,408 Queriam fazer uma festa. 380 00:19:19,491 --> 00:19:25,372 Encontramo-nos, e, basicamente, vou cumprimentá-la. 381 00:19:26,206 --> 00:19:29,793 Ela disse olá, mas não falámos muito e... 382 00:19:29,877 --> 00:19:31,753 O que disseste? 383 00:19:31,837 --> 00:19:34,047 Disse: "Então, ex-mulher?" por piada. 384 00:19:34,131 --> 00:19:36,842 Sim. Mas talvez não fosse a altura certa. 385 00:19:37,426 --> 00:19:40,637 O telefonema imediato foi basicamente... 386 00:19:40,721 --> 00:19:42,806 Não estava preparada para aquela conversa. 387 00:19:42,890 --> 00:19:45,100 Era só para dizer ao grupo o que éramos. 388 00:19:45,184 --> 00:19:48,353 Nessa altura, pensei: "Não me interessa o que lhes dizemos." 389 00:19:48,437 --> 00:19:52,024 Kacie, para ti, se pudesses... 390 00:19:52,107 --> 00:19:55,944 Este é o teu momento de dizer: "Lamento a forma como lidei com isto." 391 00:19:56,028 --> 00:19:58,989 Pede desculpa por quaisquer danos que tenhas causado 392 00:19:59,072 --> 00:20:02,159 e podíamos limpar isto, partir em paz 393 00:20:02,242 --> 00:20:03,869 e não preciso do anel de volta. 394 00:20:03,952 --> 00:20:06,872 Esta é a plataforma perfeita para pedires desculpa 395 00:20:06,955 --> 00:20:08,749 e eu aceitaria. 396 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Eu amei-te nas câmaras. 397 00:20:11,710 --> 00:20:12,836 Eu... 398 00:20:12,920 --> 00:20:15,505 Eu fui uma segunda escolha distante, mas sim. 399 00:20:16,215 --> 00:20:17,883 Amei-te nas câmaras. 400 00:20:17,966 --> 00:20:22,012 A Anna foi-se embora no quinto dia, sabes disso. Ficaste até ao décimo dia. 401 00:20:22,095 --> 00:20:24,640 As pessoas tinham várias relações no dia dez, enfim, 402 00:20:24,723 --> 00:20:28,227 ainda gosto de ti, ainda sei que és boa pessoa. 403 00:20:28,852 --> 00:20:30,979 Esta é a tua oportunidade para pedires desculpa. 404 00:20:31,063 --> 00:20:32,940 Vamos esclarecer isto e afastar-nos. 405 00:20:34,733 --> 00:20:38,695 Eu preocupo-me com o facto de as pessoas a mandarem abaixo na internet. 406 00:20:38,779 --> 00:20:41,240 Só quero que ela ultrapasse este capítulo. 407 00:20:41,323 --> 00:20:44,409 É para ela, não para mim. Faz sentido? 408 00:20:45,786 --> 00:20:49,665 Acho que é um gesto genuíno da tua parte, se isso for verdade. 409 00:20:49,748 --> 00:20:53,126 Sim, porque é tipo... Andam todos a falar. 410 00:20:53,210 --> 00:20:55,545 Preocupas-te que me destruam na internet? 411 00:20:55,629 --> 00:20:58,048 Porque me enviaste um TikTok por mensagem 412 00:20:58,131 --> 00:21:01,969 e depois apagaste um TikTok que dizia que eu era a gaja não oficial. 413 00:21:02,803 --> 00:21:04,554 É uma piada. É claramente uma piada. 414 00:21:04,638 --> 00:21:08,350 Mas não tem piada quando me dizem: "Mata-te." 415 00:21:08,433 --> 00:21:12,562 Não tem piada enviar-me: "Na verdade, eras a gaja não oficial." 416 00:21:13,063 --> 00:21:14,898 Foi uma resposta emocional. 417 00:21:14,982 --> 00:21:20,195 Enviaste o teu primeiro TikTok a dizer que eras a segunda opção, 418 00:21:20,279 --> 00:21:23,365 quando sabemos que a Anna saiu no quinto dia 419 00:21:23,448 --> 00:21:26,660 e tu sabes que eu e tu estivemos lá até ao décimo dia, por isso... 420 00:21:26,743 --> 00:21:30,497 Apaguei-o porque me senti mal. Desapareceu. É o que é. 421 00:21:30,998 --> 00:21:36,253 Acho que o apagaste porque as pessoas estavam nos comentários a dizer: 422 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 "Porque a pedirias em casamento 423 00:21:39,298 --> 00:21:41,133 se era a gaja não oficial?" 424 00:21:41,216 --> 00:21:43,802 Sabemos a premissa do programa. É a nona temporada. 425 00:21:43,885 --> 00:21:46,346 As pessoas tiveram várias relações até ao fim. 426 00:21:47,306 --> 00:21:49,850 Tu estavas lá, eu escolhi-te, gostava mesmo de ti. 427 00:21:49,933 --> 00:21:52,936 Também gosto de ti. 428 00:21:53,020 --> 00:21:54,855 - Tem sido... - Sim, eu sei. 429 00:21:55,439 --> 00:21:59,568 Não sei porque é que toda a gente pode decidir o que sinto por ti. 430 00:21:59,651 --> 00:22:01,987 Confia em mim, eu protejo-te. Estou a cuidar de ti. 431 00:22:02,070 --> 00:22:04,323 - Só quero que digas... - Mas eu lamento. 432 00:22:04,406 --> 00:22:07,576 "Patrick, lamento muito por não ter lidado com isto da forma correta." 433 00:22:07,659 --> 00:22:09,953 Não quero que me digas como dizê-lo. 434 00:22:10,037 --> 00:22:13,373 - É óbvio que lamento imenso. - Está bem. 435 00:22:13,457 --> 00:22:16,752 - E tenho o anel comigo. - Está bem. 436 00:22:16,835 --> 00:22:19,254 É teu, se o quiseres. 437 00:22:20,255 --> 00:22:23,675 Achas que o deves devolver? Por princípio, não pelo dinheiro. 438 00:22:23,759 --> 00:22:26,928 - Não estamos a falar de dinheiro. - Não, não estou preocupada com... 439 00:22:27,012 --> 00:22:29,639 - Não estou preocupado com dinheiro. - Fica com ele. 440 00:22:29,723 --> 00:22:32,559 Está bem. Eu recebo-o de volta. 441 00:22:32,642 --> 00:22:34,728 Obrigado por o trazeres. Agradeço. 442 00:22:34,811 --> 00:22:38,023 - Queres que o entregue... - Atiro-o? 443 00:22:38,106 --> 00:22:40,484 Meu Deus! 444 00:22:41,777 --> 00:22:43,195 Caramba. 445 00:22:43,278 --> 00:22:44,863 O escândalo do anel. 446 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 Sinto-me como o Sméagol com o anel. 447 00:22:49,409 --> 00:22:50,786 "O meu precioso." 448 00:22:51,995 --> 00:22:54,122 Não sei... Devolvemo-lo ao Patrick? 449 00:22:54,206 --> 00:22:57,042 Ou talvez haja um produtor no cenário que o deva recuperar 450 00:22:57,125 --> 00:22:58,585 já que veio da produção? 451 00:22:59,294 --> 00:23:00,379 Em princípio, eu... 452 00:23:00,462 --> 00:23:02,756 Agora, podes escolher o que fazer com isso. 453 00:23:02,839 --> 00:23:04,925 Sim. Obrigado. 454 00:23:09,346 --> 00:23:12,307 Kacie, aceito totalmente as tuas desculpas. 455 00:23:12,391 --> 00:23:15,519 Ainda tenho uma parte de mim contigo, mas... 456 00:23:16,103 --> 00:23:18,772 Obrigado por trazeres o anel. 457 00:23:18,855 --> 00:23:21,066 Muito bem, Kacie, Patrick, 458 00:23:21,149 --> 00:23:23,235 vocês podem não ter conseguido o que queriam, 459 00:23:23,318 --> 00:23:26,613 mas há um lugar onde acertaram sempre em cheio. 460 00:23:26,696 --> 00:23:30,158 Kacie, há quem vos chamasse "deus dos pontos". 461 00:23:30,242 --> 00:23:31,410 Vamos ver. 462 00:23:31,493 --> 00:23:33,412 - Kacie. - Patrick. 463 00:23:33,995 --> 00:23:37,582 - Está bem! Prepara-te para disparar! - Vais falhar. 464 00:23:38,583 --> 00:23:40,043 {\an8}Acertei. 465 00:23:40,752 --> 00:23:42,045 {\an8}Acertei no ar. 466 00:23:43,046 --> 00:23:44,464 {\an8}Não jogaste basquetebol? 467 00:23:44,548 --> 00:23:46,174 {\an8}Sim, tenho de recuperar... 468 00:23:46,258 --> 00:23:48,552 {\an8}- Tenho um destes no meu apartamento. - Tens? 469 00:23:48,635 --> 00:23:50,220 - Sim! - Isso é fantástico. 470 00:23:50,303 --> 00:23:51,930 A Kacie, caramba. 471 00:23:54,224 --> 00:23:57,519 Ela gosta de brincar comigo. Gosta de ser competitiva. 472 00:23:57,602 --> 00:23:58,854 Ela gosta de me desafiar. 473 00:24:00,981 --> 00:24:03,900 {\an8}- Presumo que tenhas falhado. - Meu Deus, falhei. 474 00:24:03,984 --> 00:24:05,485 {\an8}Tens de ser melhor. 475 00:24:07,028 --> 00:24:08,947 {\an8}Ela é tão incrível, meu. 476 00:24:09,030 --> 00:24:10,532 {\an8}Temos uma ótima química. 477 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 {\an8}Ela arrasa em todos os requisitos. 478 00:24:15,454 --> 00:24:17,205 {\an8}- Acertei. - Não acertaste nada! 479 00:24:17,289 --> 00:24:18,790 Juro. 480 00:24:18,874 --> 00:24:20,083 Falhado. 481 00:24:21,209 --> 00:24:25,255 Para ajudar a Kacie e o Patrick a testar estas afirmações ousadas, 482 00:24:25,338 --> 00:24:27,507 temos o nosso amigo e fã do programa, 483 00:24:27,591 --> 00:24:30,302 o próprio deus dos pontos, CP3! 484 00:24:30,385 --> 00:24:33,930 Deem as boas-vindas a Chris Paul dos Los Angeles Clippers! 485 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 {\an8}Chris! 486 00:24:40,562 --> 00:24:41,730 Chris Paul! 487 00:24:41,813 --> 00:24:45,650 Muito bem, Kacie, Patrick, querem descer? 488 00:24:45,734 --> 00:24:48,320 Não queremos desculpas, Patrick. Tira o casaco. 489 00:24:48,403 --> 00:24:50,071 Temos contas a ajustar. 490 00:24:50,155 --> 00:24:53,116 Estavam com aquela conversa toda nas câmaras, certo? 491 00:24:53,200 --> 00:24:55,076 Estavam a encestar num cesto Nerf. 492 00:24:55,160 --> 00:24:57,954 Vamos ver como jogam a sério. Certo? 493 00:24:58,038 --> 00:25:00,540 - Sim, vamos... - Ali mesmo. Está bom. 494 00:25:01,166 --> 00:25:03,835 - Se conseguires, recuperas o anel. - Concordo. 495 00:25:10,800 --> 00:25:13,553 - É porque estou nervosa! - Está tudo bem! 496 00:25:13,637 --> 00:25:16,056 - Tenta outra vez. - O vencedor fica com o anel. 497 00:25:16,139 --> 00:25:17,390 É o vento. 498 00:25:17,974 --> 00:25:18,892 Está no papo. 499 00:25:20,727 --> 00:25:21,937 Foi por pouco. 500 00:25:22,020 --> 00:25:25,232 - À terceira é de vez. - E estou de saltos altos! 501 00:25:25,315 --> 00:25:27,609 - O Patrick tem três oportunidades. - Está bem. 502 00:25:27,692 --> 00:25:29,444 Está bem? Dá cabo dele. 503 00:25:32,822 --> 00:25:33,823 A abrir o marcador! 504 00:25:33,907 --> 00:25:35,075 Bom cesto! 505 00:25:36,326 --> 00:25:38,328 - Tens três hipóteses, Patrick. - Certo. 506 00:25:38,411 --> 00:25:40,539 - Ou o anel vai com ela. - É justo. 507 00:25:40,622 --> 00:25:41,706 Meu Deus. 508 00:25:41,790 --> 00:25:43,625 Ele precisa de saltos altos. 509 00:25:45,460 --> 00:25:48,380 - A culpa é da camisa. - É 0 em 1. 510 00:25:48,463 --> 00:25:51,883 - É melhor desabotoares uns botões! - Tudo bem. 511 00:25:51,967 --> 00:25:53,385 Mais uma vez. Estou bem. 512 00:25:56,638 --> 00:25:58,265 Dois! 513 00:25:58,348 --> 00:26:00,267 - Então! Sem pressão! - Está um a um! 514 00:26:00,350 --> 00:26:03,228 - Mais um? Para ganhar? - Terceira oportunidade para ganhar. 515 00:26:07,774 --> 00:26:10,694 É o desempate. Ambos vão lançar. As senhoras primeiro. 516 00:26:10,777 --> 00:26:13,071 - Isto é pelo anel. - Pelo anel. 517 00:26:13,154 --> 00:26:14,239 Pelo anel. 518 00:26:14,322 --> 00:26:15,782 Credo. 519 00:26:18,034 --> 00:26:20,412 - Ouve lá! - Patrick, tens de estar ao nível! 520 00:26:20,495 --> 00:26:22,664 - Sim. Muito bem. - Está tudo em jogo! 521 00:26:28,003 --> 00:26:30,255 Continuem! Mais um! 522 00:26:34,092 --> 00:26:34,968 Já lá mora. 523 00:26:36,261 --> 00:26:37,345 E pronto! 524 00:26:37,429 --> 00:26:38,346 Muito bem! 525 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 Pode ser agora! 526 00:26:40,765 --> 00:26:42,684 - Ela quer o anel. - Pois quer. 527 00:26:42,767 --> 00:26:44,311 - Quero-o de volta. - Ela quer. 528 00:26:49,024 --> 00:26:52,402 - Eu devolvo-te o anel em Denver. - Vejam só. Estão a abraçar-se. 529 00:26:52,485 --> 00:26:55,155 - Tens de lhes mostrar como se faz. - Passa-me uma, Edmond. 530 00:26:55,989 --> 00:26:57,240 Deixa cá ver. 531 00:26:58,325 --> 00:26:59,284 Pronto. 532 00:27:00,869 --> 00:27:03,455 - Muito obrigado por me receberem. - É bom ver-te. 533 00:27:04,623 --> 00:27:07,667 - Sou um grande fã. - Um aplauso para o Chris Paul! 534 00:27:07,751 --> 00:27:09,502 Obrigado a todos. Obrigado. 535 00:27:11,379 --> 00:27:14,799 Obrigado por vires! Obrigado à Kacie e ao Patrick por brincarem com isto. 536 00:27:14,883 --> 00:27:17,677 Mas acho que está tudo resolvido de uma vez por todas, 537 00:27:17,761 --> 00:27:19,179 a Kacie fica com o anel. 538 00:27:19,262 --> 00:27:21,264 Devolvo-lho em Denver. 539 00:27:22,057 --> 00:27:23,683 Agora! Temos de ver! 540 00:27:23,767 --> 00:27:24,809 Agora! 541 00:27:24,893 --> 00:27:26,353 Estou a brincar. Sim, toma. 542 00:27:27,771 --> 00:27:29,064 - Patrick. - Toma. 543 00:27:29,648 --> 00:27:32,400 - Meu Deus! Não tens de... - Kacie, toma. Fica com ele. 544 00:27:32,484 --> 00:27:33,777 É um anel lindo. 545 00:27:33,860 --> 00:27:36,738 - Fica-te melhor do que a mim. - Mereceste-o. 546 00:27:36,821 --> 00:27:38,948 Obrigada, Patrick. 547 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 Muito bem. 548 00:27:42,410 --> 00:27:46,164 Então, Kacie. De novo. 549 00:27:46,247 --> 00:27:48,500 Raios. Pensei que tinha acabado. 550 00:27:48,583 --> 00:27:49,501 Eu sei! 551 00:27:49,584 --> 00:27:53,338 Disseste no programa que não chegavas lá com o Patrick. 552 00:27:53,421 --> 00:27:56,341 E depois de conheceres toda a gente, em última análise, 553 00:27:56,424 --> 00:28:01,054 havia mais alguém nas câmaras por quem sentias uma atração? 554 00:28:01,137 --> 00:28:03,515 E com quem podias começar a namorar? 555 00:28:07,852 --> 00:28:09,938 Eu não diria... 556 00:28:10,897 --> 00:28:12,399 Não sei como responder a isso. 557 00:28:13,733 --> 00:28:15,860 Houve alguém que, ao encontrarem-se, 558 00:28:15,944 --> 00:28:18,988 lhe tenhas querido uma oportunidade? 559 00:28:19,072 --> 00:28:21,241 - Sim, houve. - Houve. 560 00:28:21,825 --> 00:28:24,327 - Essa pessoa está cá hoje? - Sim. 561 00:28:26,913 --> 00:28:28,248 Podemos perguntar quem? 562 00:28:28,331 --> 00:28:30,500 De certeza que sei qual é a próxima pergunta. 563 00:28:35,630 --> 00:28:38,133 Acho que está neste sofá à minha frente. 564 00:28:38,216 --> 00:28:40,135 Edmond, seu malandro! Estou a brincar. 565 00:28:44,013 --> 00:28:46,057 Joe, estás escondido atrás do bigode? 566 00:28:46,141 --> 00:28:47,892 Mas não é grande que chegue. 567 00:28:50,103 --> 00:28:53,440 Tu e o Joe namoraram? 568 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 Saímos juntos, sim. 569 00:28:55,817 --> 00:28:57,235 Quantas vezes, mais ou menos? 570 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 Foi algo longo ou curto? 571 00:29:01,531 --> 00:29:03,825 - Quanto tempo foi? - Eu não... 572 00:29:03,908 --> 00:29:05,785 Um mês e meio? Um mês? 573 00:29:05,869 --> 00:29:08,538 - Um mês e meio. - Ou talvez um mês? 574 00:29:08,621 --> 00:29:11,040 - Não sei, foi? Sim. - Um mês e meio. 575 00:29:11,124 --> 00:29:13,168 Porque acabou? Quero dizer, houve... 576 00:29:13,251 --> 00:29:16,087 Aconteceu alguma coisa ou deixaram de gostar um do outro? 577 00:29:16,171 --> 00:29:17,464 Porque... 578 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Acho que desvaneceu. 579 00:29:20,341 --> 00:29:22,051 Acabou por não resultar. 580 00:29:22,135 --> 00:29:23,136 Certo. 581 00:29:23,219 --> 00:29:25,555 Acho que nenhum de nós estava pronto para... 582 00:29:27,015 --> 00:29:29,684 Tínhamos saímos de algo em que ambos 583 00:29:29,768 --> 00:29:33,021 tínhamos dito a outras pessoas que as amávamos e depois... 584 00:29:33,104 --> 00:29:35,940 Sim, tornou-se muito intenso muito rápido. 585 00:29:36,024 --> 00:29:39,402 - Tiveram muitos encontros nas câmaras? - Ela era a minha terceira opção. 586 00:29:39,486 --> 00:29:40,987 - A terceira? Está bem. - Sim. 587 00:29:41,070 --> 00:29:44,365 - Ele era terceiro para ti também? - Sim. 588 00:29:44,449 --> 00:29:47,076 Vocês tiveram alguma ligação nas câmaras. Está bem. 589 00:29:47,160 --> 00:29:50,079 Madison, sabias que eles namoraram ou que saíram? 590 00:29:50,163 --> 00:29:51,498 Sim, sabia. 591 00:29:52,332 --> 00:29:55,585 Acho mesmo que a ligação entre eles 592 00:29:55,668 --> 00:29:57,504 afetou o meu noivado. 593 00:29:58,087 --> 00:30:03,426 Na noite da prova do vestido de noiva e do fato, tínhamos saído todos. 594 00:30:03,510 --> 00:30:07,263 Estou ali com uma aliança a dizer aos teus padrinhos 595 00:30:07,347 --> 00:30:10,517 o quanto te amo, que estou entusiasmada com isto. 596 00:30:10,600 --> 00:30:11,601 E olho para o lado. 597 00:30:11,684 --> 00:30:14,562 A Kacie tem duas patas no peito do Joe. 598 00:30:14,646 --> 00:30:18,733 Nas tuas palavras naquela noite, disseste: "A Kacie estava a fazer-me olhinhos." 599 00:30:21,152 --> 00:30:23,238 E, na noite seguinte, acabámos. 600 00:30:24,113 --> 00:30:28,952 As tuas ações e as tuas ações afetaram o meu noivado. 601 00:30:29,536 --> 00:30:33,122 Alguma vez tive as duas mãos no teu peito naquela noite? 602 00:30:33,206 --> 00:30:35,875 Não sei. Não me lembro, mas isso é completamente falso. 603 00:30:35,959 --> 00:30:38,878 Acho que não foi nada disso. Não pensei em... 604 00:30:38,962 --> 00:30:42,590 As tuas palavras foram: "olhinhos". "Ela fez-me olhinhos a noite toda." 605 00:30:42,674 --> 00:30:44,133 Eu vi. 606 00:30:44,217 --> 00:30:46,594 Duas patas no peito. Namoriscar a sério. 607 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 Tivemos uma conversa sobre isso. 608 00:30:48,805 --> 00:30:51,683 Se achas que foi por isso que acabámos, não é esse o caso. 609 00:30:51,766 --> 00:30:54,018 Não, acho que teve uma grande influência nisso. 610 00:30:54,102 --> 00:30:57,355 Não tem nada que ver com a nossa história. Isso foi depois. 611 00:30:57,438 --> 00:30:58,481 - E... - Claro. 612 00:30:58,565 --> 00:31:02,569 Não pensei nisso quando terminei. Não foi nada disso. 613 00:31:02,652 --> 00:31:05,154 Lembro-me desse dia. Estávamos na prova do fato. 614 00:31:05,238 --> 00:31:08,867 E lembro-me perfeitamente que estavas a passar um mau bocado. 615 00:31:08,950 --> 00:31:11,703 Isso foi naquela noite, o mau bocado foi antes de ver... 616 00:31:11,786 --> 00:31:14,622 - Antes dos "olhinhos". - Sim. Não teve nada que ver. 617 00:31:14,706 --> 00:31:16,791 Mas porque não me disseste? 618 00:31:16,875 --> 00:31:19,919 Ia buscar o meu vestido de noiva. Tiveste um colapso. 619 00:31:20,003 --> 00:31:21,296 - Eu vi. - Sim. 620 00:31:21,379 --> 00:31:24,465 E tu deixas-me ir ao bar, com os teus amigos, 621 00:31:24,549 --> 00:31:27,468 e dizer-lhes: "Eu amo-o, quero casar com ele." 622 00:31:27,552 --> 00:31:29,762 Ficaste a ver-me fazer isto 623 00:31:29,846 --> 00:31:33,016 sabendo muito bem o que aconteceu na prova do fato, porquê? 624 00:31:33,099 --> 00:31:35,935 Tivemos essa conversa mais tarde. Estava com uns amigos. 625 00:31:36,019 --> 00:31:39,063 Queria divertir-me e não pensar na conversa 626 00:31:39,147 --> 00:31:41,232 que íamos ter mais tarde naquela noite. 627 00:31:41,316 --> 00:31:44,527 Não acho mesmo que aquela noite tenha tido algo que ver com... 628 00:31:44,611 --> 00:31:48,114 Porque não começámos a falar até ao final de maio, então... 629 00:31:48,197 --> 00:31:52,869 Quer dizer, estive com a malta pouco depois da separação 630 00:31:52,952 --> 00:31:55,246 e ele estava muito mal. 631 00:31:56,039 --> 00:31:58,499 Só começámos a falar no final de maio. 632 00:31:59,626 --> 00:32:03,296 Quando descobriste, Madison, que o Joe e a Kacie namoravam? 633 00:32:03,379 --> 00:32:07,759 Descobri mesmo antes da festa na piscina do Mike, 634 00:32:07,842 --> 00:32:09,761 onde, na festa da piscina, vi a Kacie, 635 00:32:09,844 --> 00:32:13,681 e ela teve a lata de me dizer que pinámos com o mesmo gajo. 636 00:32:13,765 --> 00:32:14,724 Então... 637 00:32:17,226 --> 00:32:18,978 - Que classe. - Foi só uma piada. 638 00:32:19,062 --> 00:32:22,065 Depois começas a queixar-te sobre como ele te tratou, 639 00:32:22,148 --> 00:32:25,485 ignorando completamente o facto de que ele era o meu ex-noivo. 640 00:32:25,568 --> 00:32:27,904 - Não é verdade, não foi assim. - Está bem! 641 00:32:27,987 --> 00:32:31,574 Disseste: "A primeira coisa em que pensei foi: 'Que nojo'." 642 00:32:31,658 --> 00:32:33,284 E eu disse: "Pronto." 643 00:32:33,368 --> 00:32:37,956 Não acredito que estás aqui a contá-lo desta forma. 644 00:32:38,039 --> 00:32:40,667 Tivemos uma boa conversa. 645 00:32:41,376 --> 00:32:44,587 Depois fomos ter com o grupo e tu disseste: 646 00:32:44,671 --> 00:32:47,966 "Ainda bem que tivemos aquela conversa" e eu: "Também acho." 647 00:32:49,092 --> 00:32:50,093 Está bem. 648 00:32:52,095 --> 00:32:53,638 Parece que está tratado. 649 00:32:56,182 --> 00:33:00,228 Claro. Tens a tua perspetiva. Eu tenho a minha verdade. É isso. 650 00:33:00,311 --> 00:33:03,773 O resto de vocês sabiam que a Kacie e o Joe... 651 00:33:03,856 --> 00:33:05,566 Soube que ela disse a toda a gente 652 00:33:05,650 --> 00:33:08,653 no aniversário dela, no início de junho, que eles namoravam. 653 00:33:08,736 --> 00:33:12,323 E foi um drama porque o Joe anda com outra pessoa. 654 00:33:12,407 --> 00:33:14,784 E estavam os dois numa festa juntos. 655 00:33:14,867 --> 00:33:18,621 Esta festa na piscina, dizes que foi um drama porque... 656 00:33:18,705 --> 00:33:23,001 Foi um drama porque ele e a Kacie tinham acabado, acho eu. 657 00:33:23,084 --> 00:33:25,211 - Acho que estava confuso. - Estava confuso. 658 00:33:25,294 --> 00:33:28,631 O Joe trouxe a Avery, a Kacie estava chateada por a Avery estar lá. 659 00:33:28,715 --> 00:33:31,801 Também eras amiga da Avery. Pensei que a tinhas convidado. 660 00:33:31,884 --> 00:33:34,762 - Na altura, namoravam. - Não namorávamos. 661 00:33:34,846 --> 00:33:38,099 Não me arranjes problemas em casa. Não namorávamos. 662 00:33:38,182 --> 00:33:41,811 Está a dizer que, em nenhum momento, estas relações se cruzaram. 663 00:33:41,894 --> 00:33:45,606 Não, e a minha relação agora, quer dizer, 664 00:33:45,690 --> 00:33:48,067 foi complicada nos primeiros três meses. 665 00:33:48,151 --> 00:33:49,736 Ela não queria namorar comigo. 666 00:33:49,819 --> 00:33:53,406 Houve muitas separações, reconciliações, separações. 667 00:33:53,489 --> 00:33:58,661 Em outubro também esteve tremido, por volta do Dia das Bruxas. 668 00:33:58,745 --> 00:34:00,955 Voltámos a juntar-nos. Namorámos em novembro. 669 00:34:01,039 --> 00:34:04,208 O que significa: "Juntos na festa da piscina, mas não namoravam?" 670 00:34:04,292 --> 00:34:07,003 - Apareceram juntos. - Aparecemos juntos. 671 00:34:07,086 --> 00:34:09,422 Não me lembro do drama entre mim e a Avery. 672 00:34:09,505 --> 00:34:11,591 - Sim. - Estás a dizer que não houve drama? 673 00:34:11,674 --> 00:34:14,135 - Não entre nós as duas. - Não, não... 674 00:34:14,218 --> 00:34:18,639 - Queixaste-te de como ele te tratou. - Parecia que estavas a chorar num canto. 675 00:34:18,723 --> 00:34:20,850 Enquanto dizias que pinámos com o mesmo gajo. 676 00:34:20,933 --> 00:34:24,020 Disseste que havia drama entre mim e a Avery. Não houve. 677 00:34:24,103 --> 00:34:26,981 Então, o choro na festa da piscina era só sobre o Joe em geral? 678 00:34:27,065 --> 00:34:29,525 - Não sobre o Joe e a Avery? - Caraças. 679 00:34:30,151 --> 00:34:31,527 Mas que merda? 680 00:34:31,611 --> 00:34:32,779 Meu Deus! 681 00:34:33,654 --> 00:34:36,991 Vamos dizer a verdade. Parece que houve sobreposição. 682 00:34:37,075 --> 00:34:39,702 Estou a dizer a verdade. Estava a chorar porque... 683 00:34:39,786 --> 00:34:41,496 Sim, gostava do Joe. 684 00:34:41,579 --> 00:34:45,833 Parece que se tornou sério muito depressa, se chegaste a chorar 685 00:34:45,917 --> 00:34:48,711 baba e ranho numa festa na piscina, é verdade? 686 00:34:48,795 --> 00:34:51,964 - Não quero pôr palavras na tua boca. - Sim, gostei muito dele. 687 00:34:52,048 --> 00:34:55,384 Estou curioso. Acho que temos de trazer a outra parte à baila. 688 00:34:55,468 --> 00:34:58,221 Patrick, sabias da Kacie e do Joe? 689 00:34:58,304 --> 00:35:01,140 Também estavas na festa da piscina? Onde é que... 690 00:35:02,266 --> 00:35:05,061 Onde estás tu nesta situação? 691 00:35:05,937 --> 00:35:07,355 Nem sei se sabia. 692 00:35:07,438 --> 00:35:09,190 Eu... Juro. 693 00:35:09,273 --> 00:35:11,609 Acho que apareci na festa da piscina, 694 00:35:11,692 --> 00:35:15,279 apanhámos todos uma piela e rimos e dissemos piadas. 695 00:35:15,363 --> 00:35:18,407 Acho que só soube muito mais tarde, por isso... 696 00:35:18,491 --> 00:35:21,327 Não fazia ideia. Não era problema meu. 697 00:35:21,410 --> 00:35:25,915 Joe, quero recuar um pouco e quero que nos contes o que aconteceu 698 00:35:25,998 --> 00:35:29,252 depois de acabares com a Madison. 699 00:35:30,128 --> 00:35:32,672 Vocês os dois falaram depois disso, 700 00:35:32,755 --> 00:35:34,966 passaste logo para a Kacie 701 00:35:35,049 --> 00:35:38,553 ou como correu com a Madison depois de vocês os dois terem acabado? 702 00:35:38,636 --> 00:35:43,266 Fomos beber uns copos depois e, como era costume, 703 00:35:43,349 --> 00:35:45,852 acho que discutimos e depois... 704 00:35:45,935 --> 00:35:48,062 Não me lembro de discutirmos. 705 00:35:48,146 --> 00:35:50,940 Acho que estávamos a ter uma conversa em que eu 706 00:35:51,023 --> 00:35:53,985 estava a tentar esclarecer o que não tinha entendido. 707 00:35:54,068 --> 00:35:57,738 E, por fim, levaste-me de volta ao meu carro. 708 00:35:57,822 --> 00:35:59,699 - Começámos a curtir. - Fizemos isso. 709 00:35:59,782 --> 00:36:02,577 Começaste a chorar. E eu disse: "O que se passa?" 710 00:36:03,161 --> 00:36:06,164 Esses sentimentos ainda estavam frescos, acho eu. 711 00:36:06,873 --> 00:36:09,375 Provavelmente, não devíamos ter começado a curtir. 712 00:36:12,628 --> 00:36:14,881 - Fazes isso a ti mesmo. - Faço-o a mim mesmo! 713 00:36:14,964 --> 00:36:17,967 - O que foi isso? - Este palerma. 714 00:36:18,050 --> 00:36:21,387 - Porque, para mim, foi muito confuso. - Foi confuso para mim. 715 00:36:21,470 --> 00:36:24,557 Levo-te de volta ao carro, essas emoções ainda estão lá 716 00:36:24,640 --> 00:36:26,684 e acho que havia uma ligação e... 717 00:36:26,767 --> 00:36:29,645 Começámos a curtir e... 718 00:36:29,729 --> 00:36:32,982 E depois pensei para mim mesmo: "Meu, isto é..." 719 00:36:33,566 --> 00:36:37,737 Passámos por tanto em tão pouco tempo, fiquei tipo... 720 00:36:37,820 --> 00:36:39,739 Acho que me foi quando me bateu. 721 00:36:39,822 --> 00:36:42,325 Porque não chorei no fim da relação. 722 00:36:42,408 --> 00:36:46,078 Por alguma razão, nessas situações, não consigo chorar. 723 00:36:46,162 --> 00:36:48,289 Acontece-me mais tarde, normalmente. 724 00:36:48,372 --> 00:36:52,376 Acho que foi quando fiquei com lágrimas nos olhos, por isso... 725 00:36:52,460 --> 00:36:53,502 Sim. Não sei. 726 00:36:53,586 --> 00:36:58,299 Acho que foi o fim. Isso afetou-me. 727 00:36:59,217 --> 00:37:04,430 Madison, ficaste esclarecida sobre a razão 728 00:37:04,513 --> 00:37:06,599 pela qual ele acabou? 729 00:37:06,682 --> 00:37:09,227 Não. Eu... 730 00:37:09,310 --> 00:37:12,980 Nesta altura, já aceitei que não vou ter uma frase completa do Joe 731 00:37:13,064 --> 00:37:15,316 quanto ao que realmente aconteceu. 732 00:37:15,399 --> 00:37:16,609 Não faz mal. 733 00:37:16,692 --> 00:37:18,486 Isto não é uma crítica. 734 00:37:18,569 --> 00:37:22,907 Na verdade, rever tudo aquilo foi muito frustrante. 735 00:37:22,990 --> 00:37:28,204 E foi muito desconfortável ver o Joe a falar do meu corpo. 736 00:37:28,287 --> 00:37:30,373 Nos dias de hoje, 737 00:37:30,456 --> 00:37:34,085 é inaceitável falar assim de alguém. 738 00:37:35,002 --> 00:37:38,422 Foi muito doloroso, porque ao estar nesta experiência, 739 00:37:38,506 --> 00:37:41,759 a porta está aberta para as pessoas escrutinarem a nossa aparência. 740 00:37:41,842 --> 00:37:44,053 Todos nós, não apenas eu. 741 00:37:44,136 --> 00:37:47,098 Mas com ele a escancarar essa porta, 742 00:37:47,181 --> 00:37:50,142 tenho recebido tantos comentários sobre o meu corpo 743 00:37:50,226 --> 00:37:52,979 e, no fundo, as tuas palavras tiveram um peso, Joe. 744 00:37:53,562 --> 00:37:57,483 Foi horrível ouvir e vivenciar isso. 745 00:37:58,401 --> 00:38:00,486 - Sim. - Queres falar sobre isso? 746 00:38:00,569 --> 00:38:03,489 Tivemos uma conversa de cinco minutos sobre 747 00:38:03,572 --> 00:38:05,491 o que procurámos no passado 748 00:38:05,574 --> 00:38:08,869 e o que eu disse foi: "Mulheres mais pequenas." 749 00:38:08,953 --> 00:38:11,080 Ela contou-me como eram os ex-namorados 750 00:38:11,163 --> 00:38:13,374 e o que ela procurou no passado. 751 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 Eu não a queria envergonhar. 752 00:38:16,460 --> 00:38:22,508 Também senti que tínhamos uma química sexual. 753 00:38:22,591 --> 00:38:27,054 Não é que achasse que ela não era atraente. 754 00:38:27,138 --> 00:38:30,057 Acho que já ouviram muitas vezes no programa, 755 00:38:30,141 --> 00:38:33,269 o que fazíamos era brigar e pinar, por isso... 756 00:38:36,939 --> 00:38:39,859 Acho que a atração física existia, por isso... 757 00:38:39,942 --> 00:38:42,278 Não quis dizer isso de uma forma pejorativa 758 00:38:42,361 --> 00:38:45,990 e lamento se pareceu assim, mas isso é... 759 00:38:46,073 --> 00:38:50,369 Nunca falámos sobre o corpo nem nada depois daquela conversa de cinco minutos. 760 00:38:50,453 --> 00:38:52,830 Peço imensa desculpa. Não era isso que queria dizer. 761 00:38:52,913 --> 00:38:54,415 Lamento imenso. 762 00:38:56,334 --> 00:38:57,877 Agradeço as desculpas. 763 00:38:58,586 --> 00:38:59,962 Muito bem. 764 00:39:00,463 --> 00:39:02,131 Obrigada, malta. 765 00:39:02,214 --> 00:39:04,383 Obrigada, Joe, por esclareceres. 766 00:39:04,467 --> 00:39:08,596 Achas que conseguiste alguma resolução e um pedido de desculpas dele? 767 00:39:08,679 --> 00:39:11,766 Sim. Dentro do possível. 768 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 Joe, falta alguma coisa? 769 00:39:14,060 --> 00:39:17,730 - Acho que está tudo bem. - Ele diz: "Por favor avancem." 770 00:39:17,813 --> 00:39:21,650 Então, Kait, és a melhor amiga da Madison 771 00:39:21,734 --> 00:39:24,403 e também és amiga da Avery, 772 00:39:24,487 --> 00:39:26,614 a namorada nova do Joe. 773 00:39:26,697 --> 00:39:29,283 - Sim. - Como é isso para ti? 774 00:39:29,367 --> 00:39:30,910 É uma alegria. 775 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 Não. Somos todos adultos. 776 00:39:34,330 --> 00:39:38,042 Ela é uma boa rapariga. A Avery é uma boa rapariga. Damo-nos bem. 777 00:39:38,125 --> 00:39:39,627 Nick, quero falar contigo agora. 778 00:39:39,710 --> 00:39:42,588 - Tu e a Kait namoraram nas câmaras. - Sim. 779 00:39:42,671 --> 00:39:45,508 E depois tiveram uma conversa na festa em Denver 780 00:39:45,591 --> 00:39:48,886 e parecias sentir que tinha corrido muito bem, 781 00:39:48,969 --> 00:39:52,932 mas a Kait parecia pensar o contrário. 782 00:39:53,015 --> 00:39:56,060 Depois de veres isso, 783 00:39:56,143 --> 00:39:59,230 há alguma coisa que queiras dizer à Kait neste momento? 784 00:39:59,313 --> 00:40:02,191 Pedi-te desculpa. Senti que era um ponto final para mim. 785 00:40:02,274 --> 00:40:04,235 Foi um peso que tirei do peito. 786 00:40:04,318 --> 00:40:06,904 Fui muito imaturo na forma como lidei com isto, 787 00:40:06,987 --> 00:40:09,615 ao não te conseguir dizer que tinha uma ligação mais forte. 788 00:40:09,698 --> 00:40:13,869 Mas, naquele momento, senti uma espécie de encerramento. 789 00:40:13,953 --> 00:40:16,414 Mas o que quero dizer é que 790 00:40:16,497 --> 00:40:20,668 falhei por completo a assumir a responsabilidade pela separação. 791 00:40:20,751 --> 00:40:25,464 Usei a fé para tentar controlar a situação em vez de estar nela, 792 00:40:25,548 --> 00:40:27,675 viver nela e lamento imenso. 793 00:40:28,259 --> 00:40:31,929 É algo em que estou a trabalhar e tu és uma pessoa fantástica. 794 00:40:32,012 --> 00:40:35,641 Não merecias isso e é óbvio que eu não te merecia, por isso... 795 00:40:35,724 --> 00:40:37,435 Lamento. 796 00:40:37,518 --> 00:40:39,645 Obrigada por isso. Agradeço. 797 00:40:39,728 --> 00:40:43,149 Foi difícil para mim aceitar o pedido de desculpas no encontro, 798 00:40:43,232 --> 00:40:47,319 porque me podias contactar e falar comigo a qualquer hora. 799 00:40:47,403 --> 00:40:50,990 E nunca houve um contacto para falarmos a sós. 800 00:40:51,073 --> 00:40:55,619 Ou era filmado ou era depois de saberes que eu vinha. 801 00:40:55,703 --> 00:40:57,580 Ele enviou uma mensagem a pedir desculpa. 802 00:40:57,663 --> 00:41:01,375 Senti que parecia premeditado, sabes? 803 00:41:01,459 --> 00:41:04,503 Se é genuíno, porque não pediste para falar comigo fora do programa? 804 00:41:04,587 --> 00:41:07,256 A sós? Sem público, sabes? 805 00:41:07,756 --> 00:41:08,674 Sim, eu... 806 00:41:08,757 --> 00:41:10,509 Nós falámos durante o verão. 807 00:41:10,593 --> 00:41:15,097 Até dar o programa, pensei que tínhamos chegado a um ponto final. 808 00:41:15,181 --> 00:41:18,517 Mas vê-lo outra vez foi dissociativo e chocante para mim. 809 00:41:18,601 --> 00:41:22,771 Ver-me a agir assim foi nojento. 810 00:41:22,855 --> 00:41:27,151 E pedi desculpa, mas não achei que precisasse de pedir outra vez. 811 00:41:27,234 --> 00:41:29,028 Pensei que era um ponto final 812 00:41:29,111 --> 00:41:32,281 e não percebi que te pareceu superficial e premeditado. 813 00:41:32,364 --> 00:41:33,449 Isso é... 814 00:41:33,532 --> 00:41:34,617 Sim, foi... 815 00:41:35,117 --> 00:41:39,038 - Foi uma porcaria de ver, desculpa. - Sim. Posso concordar. 816 00:41:39,121 --> 00:41:43,542 Ao ver os episódios das câmaras, não parecia que ele queria um casamento. 817 00:41:43,626 --> 00:41:46,128 Parecia-me que ele queria um público. 818 00:41:47,254 --> 00:41:51,175 Senti que era por isto que as mulheres têm problemas de confiança, certo? 819 00:41:51,258 --> 00:41:54,303 Senti que chegaste e te armaste em engatatão. 820 00:41:54,386 --> 00:41:58,599 Sabes? Com frases repetidas a mim e às outras raparigas. 821 00:41:58,682 --> 00:42:01,268 A dizer a mesma coisa vezes sem conta. 822 00:42:01,352 --> 00:42:05,648 E foi do género: "Isto significou alguma coisa?" 823 00:42:05,731 --> 00:42:07,233 - Sim. - Foi o que senti. 824 00:42:07,316 --> 00:42:11,153 Annie, toda a gente dizia que ele era muito amoroso nas câmaras 825 00:42:11,237 --> 00:42:12,947 e agora que o viste, 826 00:42:13,030 --> 00:42:16,450 ao estarmos aqui hoje, o que achas disso? 827 00:42:16,534 --> 00:42:20,287 Acho que, sinceramente, estar nas câmaras 828 00:42:20,371 --> 00:42:23,082 é uma situação muito intensa para todos nós 829 00:42:23,165 --> 00:42:26,335 porque estamos numa experiência muito acelerada 830 00:42:26,418 --> 00:42:28,212 a tentar encontrar a nossa pessoa. 831 00:42:28,295 --> 00:42:32,174 Sim, precipitas-te a dizer "amo-te" 832 00:42:32,258 --> 00:42:34,927 ou encontras uma ligação mais rapidamente, 833 00:42:35,010 --> 00:42:37,972 mas acho que, por sua vez, também te faz 834 00:42:38,055 --> 00:42:42,309 virar para outra ligação de forma igualmente rápida. 835 00:42:42,393 --> 00:42:45,563 Também me podes tramar. Não foi bom. 836 00:42:46,272 --> 00:42:48,148 Disseste que ela te podia tramar. 837 00:42:48,232 --> 00:42:50,401 Porque achas que ela precisaria de o fazer? 838 00:42:50,484 --> 00:42:52,903 É óbvio que fiz asneira. 839 00:42:52,987 --> 00:42:56,824 Dizia "amo-te" por tudo e por nada, não o vou negar. 840 00:42:56,907 --> 00:43:00,202 Disse isso porque senti borboletas naquele momento 841 00:43:00,286 --> 00:43:04,540 e disse-o demasiado depressa, gostava de o poder retirar, 842 00:43:04,623 --> 00:43:07,334 mas tinha um sentimento muito real em relação a ti. 843 00:43:07,418 --> 00:43:10,796 Desculpa, nunca li o manual para namorar duas mulheres ao mesmo tempo 844 00:43:10,879 --> 00:43:15,217 e foi muito errado dizer isso quando ainda tinha outra ligação. 845 00:43:15,301 --> 00:43:17,886 E foi às tuas custas 846 00:43:17,970 --> 00:43:21,181 que eu continuei a escolher a melhor ligação para mim. 847 00:43:21,265 --> 00:43:24,727 Olhei-me ao espelho naquela noite e odiei a pessoa que vi. 848 00:43:24,810 --> 00:43:27,271 Sinceramente, depois de acabar contigo. 849 00:43:27,354 --> 00:43:28,272 Foi... 850 00:43:28,355 --> 00:43:31,442 Quem me dera poder voltar atrás, mas também obrigado 851 00:43:31,525 --> 00:43:34,403 por não retribuíres algo que achavas que não era real. 852 00:43:34,486 --> 00:43:36,739 Para além do inicial "amo-te", 853 00:43:36,822 --> 00:43:39,658 foi o: "amo-te até estarmos mortos e enterrados." 854 00:43:39,742 --> 00:43:43,037 "Vou amar-te para além dos tempos." "Lutarei sempre por ti, Kait." 855 00:43:43,120 --> 00:43:46,874 Parecia que tinhas entrado no ChatGPT e pesquisado 856 00:43:46,957 --> 00:43:49,335 como fazer uma rapariga apaixonar-se por ti. 857 00:43:49,418 --> 00:43:50,419 A sério. 858 00:43:50,502 --> 00:43:53,255 Vi o programa e estavas a dizer o mesmo à Annie. 859 00:43:53,339 --> 00:43:56,050 Fiquei... de queixo caído. 860 00:43:56,133 --> 00:43:59,762 Nas câmaras, disseste a duas raparigas: "Saltaste para o topo da minha lista." 861 00:43:59,845 --> 00:44:02,097 - E eu achei: "Está bem." - No primeiro dia. 862 00:44:02,181 --> 00:44:04,516 - Eu sei! - Mas, seja como for, sim. 863 00:44:04,600 --> 00:44:06,935 Quer dizer, tudo bem, mas... 864 00:44:07,019 --> 00:44:11,482 Acho que estás a ser muito maduro e a pedir desculpa. 865 00:44:11,565 --> 00:44:14,693 E respeito isso, por isso... 866 00:44:15,653 --> 00:44:18,906 Talvez também seja fingido? Não sei! 867 00:44:18,989 --> 00:44:20,949 Não sei. É difícil de dizer. 868 00:44:21,033 --> 00:44:22,910 - Desculpa. - Estavas a abanar a cabeça. 869 00:44:22,993 --> 00:44:24,787 Fico triste. 870 00:44:24,870 --> 00:44:27,665 Discordo disso, na verdade. 871 00:44:27,748 --> 00:44:29,500 Sinto que isto é genuíno. 872 00:44:29,583 --> 00:44:31,835 Namoramos com estas pessoas e é... 873 00:44:31,919 --> 00:44:34,338 Da mesma forma, eu também estava 874 00:44:34,421 --> 00:44:37,758 a namorar alguém muito a sério ao mesmo tempo, 875 00:44:37,841 --> 00:44:43,430 por isso, compreendo a sensação de entrar com tudo 876 00:44:43,514 --> 00:44:47,226 e achar: "Esta é a pessoa que devia namorar" 877 00:44:47,309 --> 00:44:49,061 e algo faz sentido. 878 00:44:49,144 --> 00:44:53,273 Acho que essa é a beleza de encontrar o amor pela personalidade de alguém 879 00:44:53,357 --> 00:44:56,026 em oposição à parte física. 880 00:44:56,110 --> 00:44:57,403 Às vezes, demora um pouco. 881 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 Às vezes, é preciso acender a lâmpada que ilumina isso. 882 00:45:02,199 --> 00:45:03,325 Queria perguntar-te 883 00:45:03,409 --> 00:45:07,162 sobre o fim da relação com o Nick e rever isso. 884 00:45:07,246 --> 00:45:10,999 - Foi muito intenso para ti. - Sim. 885 00:45:11,083 --> 00:45:16,255 E quase recusaste deixar o Nick sair e acabar com a relação. 886 00:45:16,338 --> 00:45:19,717 Como foi para ti ver isso e ser transportada para lá? 887 00:45:19,800 --> 00:45:25,055 Sim. Acho que estava a perseguir a sensação de estar nas câmaras, 888 00:45:25,139 --> 00:45:29,685 de estar tão apaixonada por alguém que podia imaginar toda a minha vida, 889 00:45:29,768 --> 00:45:32,312 que não estava disposta a abdicar disso, 890 00:45:32,396 --> 00:45:34,064 mas vendo isto outra vez, 891 00:45:34,148 --> 00:45:40,654 consigo ver-me a forçar toda a relação e é aí que se começa a descontrolar. 892 00:45:40,738 --> 00:45:43,532 E continuámos a empurrar, a forçá-la. 893 00:45:43,615 --> 00:45:47,953 Eu estava disposta a carregar o fardo montanha acima 894 00:45:48,036 --> 00:45:49,371 e fazer com que resultasse. 895 00:45:49,455 --> 00:45:51,498 E não é esse o casamento que eu quero. 896 00:45:51,582 --> 00:45:53,917 Então, sabendo que sentias isso, 897 00:45:54,501 --> 00:45:56,587 no momento em que ele estava a tentar acabar, 898 00:45:56,670 --> 00:45:59,923 o que achas que se passou para não abrires mão dele? 899 00:46:00,007 --> 00:46:02,801 Acho que só queria tentar um pouco mais. 900 00:46:02,885 --> 00:46:07,890 Tenho essa característica que pode ser boa e má, esse defeito 901 00:46:07,973 --> 00:46:10,309 em que sei que posso fazer algo funcionar. 902 00:46:10,392 --> 00:46:13,479 Mas eram precisas duas pessoas para que resultasse. 903 00:46:13,562 --> 00:46:15,814 - E não conseguia fazê-lo sozinha. - Sim. 904 00:46:15,898 --> 00:46:19,401 - Enviaste mensagens durante a separação. - Sim. 905 00:46:19,485 --> 00:46:21,779 - Posso perguntar a quem? - Sim! 906 00:46:21,862 --> 00:46:24,239 Enviava mensagens à minha melhor amiga, a Haley. 907 00:46:24,323 --> 00:46:25,616 Foi numa quinta-feira. 908 00:46:25,699 --> 00:46:29,620 Íamos experimentar vestidos de noiva e fatos no sábado. 909 00:46:29,703 --> 00:46:32,122 Ela mandou mensagem a perguntar se ainda podia vir. 910 00:46:32,206 --> 00:46:34,625 E nesse momento senti-o a acabar comigo 911 00:46:34,708 --> 00:46:36,543 e escrevi-lhe: "Não marques o voo." 912 00:46:36,627 --> 00:46:40,714 Como caracterizarias a tua relação com o Nick hoje? 913 00:46:40,798 --> 00:46:42,174 Diria que é amigável. 914 00:46:42,257 --> 00:46:45,385 Felizmente, já passou um ano e meio e estamos em sofás separados. 915 00:46:45,469 --> 00:46:46,637 Não, estou a brincar. 916 00:46:49,097 --> 00:46:49,973 Somos amigáveis. 917 00:46:50,057 --> 00:46:53,101 Alguns fãs sentem que podes ter cometido um erro 918 00:46:53,185 --> 00:46:55,270 ao escolher o Nick em vez do Brenden. 919 00:46:56,980 --> 00:47:00,275 O que dirias às pessoas que acham isso? 920 00:47:00,359 --> 00:47:04,238 Recebi essa mensagem tantas vezes. 921 00:47:04,321 --> 00:47:09,076 Para ser sincera, eu não... Não gostava de ter escolhido o Brenden. 922 00:47:10,452 --> 00:47:12,120 Nick, vamos voltar a ti. 923 00:47:12,204 --> 00:47:15,916 Ouvimos o Joe e outros a falar de ti 924 00:47:15,999 --> 00:47:17,793 naquele evento em Denver, 925 00:47:17,876 --> 00:47:22,965 a dizer coisas que não devem ser agradáveis de ver e ouvir. 926 00:47:23,048 --> 00:47:27,052 Há alguma coisa que gostarias de esclarecer hoje? 927 00:47:27,135 --> 00:47:28,136 Sim. 928 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Sabem, eu vi aquilo... 929 00:47:31,431 --> 00:47:34,142 Mandei logo mensagem ao Joe: "Meu, estamos bem. 930 00:47:34,226 --> 00:47:38,105 Já tens preocupações que cheguem." Porque também... 931 00:47:38,188 --> 00:47:40,357 Desculpa, já agora. Desculpa. 932 00:47:40,440 --> 00:47:43,151 - Já te respondi. Também pedi desculpa. - Tudo bem, meu. 933 00:47:43,235 --> 00:47:45,821 Foi uma coisa horrível de se fazer. Não pareceu... 934 00:47:45,904 --> 00:47:49,157 Não gostei de me ver a dizer aquelas coisas sobre ti. 935 00:47:49,241 --> 00:47:52,536 O Nick tem um bom coração e aquilo passou dos limites. 936 00:47:52,619 --> 00:47:54,538 - Desculpa. - O que achas que aconteceu? 937 00:47:54,621 --> 00:47:55,914 - O quê? - Naquele momento. 938 00:47:55,998 --> 00:47:58,876 Acho que tive um... O Brenden é um grande amigo meu. 939 00:47:58,959 --> 00:48:00,627 Sabem? E então... 940 00:48:00,711 --> 00:48:04,214 Achei: "O Brenden devia estar aqui"... 941 00:48:04,298 --> 00:48:06,925 - Sim. Desculpa. Foi uma treta. - Mas é justo. 942 00:48:07,009 --> 00:48:10,137 Eu admito, era um chapéu bonito, mas também... 943 00:48:11,221 --> 00:48:13,223 Afastei-me de algumas formas, 944 00:48:13,307 --> 00:48:15,934 mesmo sem intenção, do resto do grupo. 945 00:48:16,018 --> 00:48:19,062 Nas câmaras, ao ver isso, 946 00:48:19,146 --> 00:48:22,149 escolhi esconder o meu jogo. 947 00:48:22,232 --> 00:48:24,359 Não disse a ninguém com quem namorava. 948 00:48:24,443 --> 00:48:27,154 Não me envolvia em muitas conversas. 949 00:48:27,237 --> 00:48:30,282 E só no último dia 950 00:48:30,365 --> 00:48:33,619 é que descobri que o Brenden e a Annie namoravam. 951 00:48:33,702 --> 00:48:36,580 E acho que o Brenden foi muito... 952 00:48:36,663 --> 00:48:39,625 Ou pelo menos adivinhou que eu namorava com a Annie. 953 00:48:39,708 --> 00:48:42,836 Por isso, quando o Brenden disse: "Talvez não esteja a resultar," 954 00:48:42,920 --> 00:48:45,380 e eu estou ali a conversar com ele, 955 00:48:45,464 --> 00:48:48,759 ele deve estar a pensar: "Este idiota está a gozar comigo." 956 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 E eu não fazia ideia. 957 00:48:50,260 --> 00:48:53,680 O Joe proteger o amigo, eu entendo perfeitamente. 958 00:48:53,764 --> 00:48:55,599 - Não há nada a resolver. - Está bem. 959 00:48:55,682 --> 00:48:57,434 Esta noite, vamos esclarecer tudo. 960 00:48:57,517 --> 00:48:59,853 Trata-se de pôr tudo em pratos limpos. 961 00:48:59,937 --> 00:49:02,940 Trata-se de obter respostas às perguntas que temos, 962 00:49:03,023 --> 00:49:05,651 de pedir desculpa pelo que for preciso 963 00:49:05,734 --> 00:49:08,028 e aceitar essas desculpas quando for adequado. 964 00:49:08,111 --> 00:49:10,280 É o meu discurso responsável desta noite. 965 00:49:11,740 --> 00:49:15,702 - Kait, andas com alguém? - Não, livre e solta, como uma Pringle. 966 00:49:16,745 --> 00:49:20,082 - As Pringles não andam à solta, pois não? - Adoro Pringles. 967 00:49:20,165 --> 00:49:22,501 - Fiquei com muita fome. - É verdade. 968 00:49:22,584 --> 00:49:27,756 Namorei com o Brenden uns tempos, que era um dos meus outros contactos. 969 00:49:27,839 --> 00:49:30,968 Nem lhe chamaria namorar. Saímos juntos uma vez. 970 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 - O que aconteceu? - E? 971 00:49:32,844 --> 00:49:34,179 Caramba. 972 00:49:34,680 --> 00:49:36,473 Sabias deste encontro? 973 00:49:36,556 --> 00:49:40,352 Eu? Não. Tenho THDA. Desculpem. Isto é muito divertido. 974 00:49:43,105 --> 00:49:46,692 Foi uma confusão quando voltámos a Denver, digamos. 975 00:49:46,775 --> 00:49:49,903 Namoravam todos uns com os outros, todos namorámos, 976 00:49:49,987 --> 00:49:53,573 os limites eram muito ténues e... 977 00:49:55,117 --> 00:49:57,911 Quando nos encontrámos, eu e o Brenden tivemos uma ligação 978 00:49:57,995 --> 00:50:01,707 e acabámos por sair e depois... 979 00:50:03,709 --> 00:50:07,462 Depois disso, saímos em grupo noutro dia. 980 00:50:07,546 --> 00:50:12,509 E fui ter com algumas miúdas ao apartamento da Kacie, 981 00:50:12,592 --> 00:50:15,137 e contei-lhes, elas estavam contentes por mim 982 00:50:15,220 --> 00:50:17,222 e ficaram muito entusiasmadas. 983 00:50:17,889 --> 00:50:21,893 E nessa noite, ele só queria a Kacie, por isso... 984 00:50:23,061 --> 00:50:26,314 - Isso não é verdade. - O Brenden a engatar a Kacie? 985 00:50:26,398 --> 00:50:29,818 Engataram-se um ao outro e depois daquela noite, eu... 986 00:50:29,901 --> 00:50:34,114 Isso é tão falso, que nem sequer tem piada. 987 00:50:34,197 --> 00:50:35,407 Bolas. 988 00:50:36,074 --> 00:50:39,494 É tão falso! O Patrick estava lá! Tínhamos voltado! 989 00:50:39,578 --> 00:50:41,830 Eu não estava lá! Meu, eu... 990 00:50:41,913 --> 00:50:44,291 - Não, estou a dizer... - Há tempos que não vos via! 991 00:50:44,374 --> 00:50:47,419 - Disse que acabámos de voltar, eu não... - Não! 992 00:50:47,502 --> 00:50:49,379 Não, não, não! 993 00:50:49,463 --> 00:50:51,631 - Isso é tão errado! - Não! 994 00:50:52,215 --> 00:50:54,801 - Não. - Isso é tão errado. Isso é de loucos. 995 00:50:54,885 --> 00:50:58,638 - Patrick, não estavas lá? - Não, estive ausente durante meses. 996 00:50:58,722 --> 00:51:01,683 - Não estou perto disto. - Diz: "Não tenho nada que ver com isto." 997 00:51:01,767 --> 00:51:04,186 É por isso que vivo nas montanhas. Fico longe. 998 00:51:04,269 --> 00:51:06,480 Eu não estava lá, Vanessa. 999 00:51:06,563 --> 00:51:10,609 Isso não é verdade. Vamos acabar com essa conversa. 1000 00:51:10,692 --> 00:51:12,360 Isso é mentira. 1001 00:51:12,444 --> 00:51:13,403 Está bem. 1002 00:51:13,487 --> 00:51:16,907 O nosso próximo casal, tal como todos nós aqui esta noite, 1003 00:51:16,990 --> 00:51:19,785 estiveram no turno da noite durante o noivado. 1004 00:51:19,868 --> 00:51:22,996 {\an8}Olá, Ali e Anton. 1005 00:51:23,080 --> 00:51:24,790 {\an8}- Os nossos notívagos. - Olá. 1006 00:51:25,290 --> 00:51:30,337 {\an8}Anton, o que achaste quando finalmente pudeste ouvir 1007 00:51:30,420 --> 00:51:34,341 a conversa que a Allie teve com a namorada do teu amigo? 1008 00:51:34,424 --> 00:51:37,552 Acho que estavam no brunch e foram à casa de banho. 1009 00:51:37,636 --> 00:51:40,806 Não ouviste na altura, mas tiveste oportunidade de ouvir. 1010 00:51:40,889 --> 00:51:45,018 O que achaste dessa conversa? Como te sentiste? 1011 00:51:46,019 --> 00:51:48,522 O que ela fez, não se faz. 1012 00:51:48,605 --> 00:51:50,816 O que ela disse foi uma loucura. 1013 00:51:51,316 --> 00:51:56,613 Só o facto de eu só a ter visto duas vezes antes dessa noite 1014 00:51:57,322 --> 00:52:00,784 e ela vem logo falar sobre mim como se me conhecesse, 1015 00:52:00,867 --> 00:52:03,995 acho que é bastante óbvio que ela só queria 1016 00:52:04,079 --> 00:52:06,998 os seus 15 minutos de fama, acho eu. 1017 00:52:07,082 --> 00:52:09,292 Já fui a um clube de strip? 1018 00:52:09,376 --> 00:52:11,962 Sim, acho que a maioria dos homens foi e... 1019 00:52:12,045 --> 00:52:14,131 Não há nada de mal nisso. 1020 00:52:15,549 --> 00:52:20,053 Eu não acho. Mas não gostei da forma 1021 00:52:20,137 --> 00:52:22,222 como aquilo aconteceu, porque é tipo... 1022 00:52:22,305 --> 00:52:23,807 Ela foi à casa de banho. 1023 00:52:23,890 --> 00:52:27,894 Ela não queria ter aquela conversa à mesa, 1024 00:52:27,978 --> 00:52:29,312 não queria falar disso. 1025 00:52:29,396 --> 00:52:32,607 Eu teria ficado mais do que feliz por falar disso logo ali. 1026 00:52:32,691 --> 00:52:36,111 Foi um pouco manhosa e maliciosa a forma como ela 1027 00:52:36,194 --> 00:52:39,239 a levou até à casa de banho para falar sobre isso. 1028 00:52:40,031 --> 00:52:42,242 Podia ter sido falado ali mesmo. 1029 00:52:42,325 --> 00:52:46,496 Ali, alguma vez falaste com o Anton sobre os clubes de strip? 1030 00:52:46,580 --> 00:52:51,585 Estava mesmo a tentar lembrar-me se tivemos essa conversa 1031 00:52:51,668 --> 00:52:53,670 e sinceramente acho que não. 1032 00:52:54,296 --> 00:52:58,508 O que, em retrospetiva, é: "Como não tivemos essa conversa?" 1033 00:52:58,592 --> 00:53:02,137 Era obviamente algo muito importante para mim. 1034 00:53:02,220 --> 00:53:04,139 Até me deixava maldisposta. 1035 00:53:04,222 --> 00:53:07,142 Acho que o mencionei na casa de banho à Melissa, 1036 00:53:07,225 --> 00:53:09,269 só de pensar nisso. 1037 00:53:09,352 --> 00:53:15,066 E, em última análise, os clubes de strip são bons para certos homens. 1038 00:53:15,150 --> 00:53:20,780 Acho que o meu problema com o Anton foi termos discutimos religião juntos, 1039 00:53:20,864 --> 00:53:23,950 a nossa educação e o nosso regresso à religião. 1040 00:53:24,034 --> 00:53:27,662 E acho que é por isso que ouvir aquilo da Melissa 1041 00:53:27,746 --> 00:53:30,457 me deixou tão incomodada na altura. 1042 00:53:30,540 --> 00:53:32,751 Devia ter falado sobre isso à mesa. 1043 00:53:32,834 --> 00:53:34,836 Teria sido um ótimo sítio para falar disso. 1044 00:53:34,920 --> 00:53:38,215 - Ou mesmo depois. - Não falaste nisso mais tarde. 1045 00:53:38,298 --> 00:53:41,676 Não me lembro do que aconteceu, se fomos para casa tarde... 1046 00:53:41,760 --> 00:53:45,055 Talvez o Anton tenha alguma ideia sobre o que aconteceu naquela noite? 1047 00:53:45,138 --> 00:53:46,389 Sim, tenho. 1048 00:53:47,140 --> 00:53:51,478 Quando as câmaras saíram, ficámos a beber um copo no bar 1049 00:53:51,561 --> 00:53:54,439 e o que me lembro da conversa foi 1050 00:53:54,522 --> 00:53:57,400 que a Melissa lhe disse algo de que ela não gostou 1051 00:53:57,484 --> 00:54:00,779 e ela não me quis dizer o que foi dito. 1052 00:54:00,862 --> 00:54:04,616 - Ele ainda está com a Melissa? - Não. 1053 00:54:04,699 --> 00:54:08,161 Foi um pouco desanimador perceber 1054 00:54:08,745 --> 00:54:11,498 que aquela pessoa que não sabia nada sobre mim teve tanto... 1055 00:54:11,581 --> 00:54:14,417 Parece que teve um papel importante na decisão 1056 00:54:14,501 --> 00:54:16,461 e em como tudo aconteceu. 1057 00:54:16,544 --> 00:54:19,589 Mas, Ali, estou confusa. Entendo porque te perturba, 1058 00:54:19,673 --> 00:54:22,384 ainda mais dada a questão da religião, 1059 00:54:22,467 --> 00:54:24,594 mas se te incomodou assim tanto, 1060 00:54:24,678 --> 00:54:28,431 porque nunca foi mencionado e dada a oportunidade de ser esclarecido? 1061 00:54:28,515 --> 00:54:31,268 Sim, acho... Quer dizer, em última análise... 1062 00:54:31,768 --> 00:54:33,186 Havia muita coisa a acontecer 1063 00:54:33,270 --> 00:54:36,982 durante esse período de tempo nas nossas vidas. 1064 00:54:37,065 --> 00:54:40,235 Acho que o turno da noite acrescenta mais uma camada. 1065 00:54:40,318 --> 00:54:44,197 E acho que essa parte, infelizmente, 1066 00:54:44,281 --> 00:54:47,409 impediu-nos de ter essas conversas sérias. 1067 00:54:47,492 --> 00:54:51,288 E acho que o outro aspeto disso é 1068 00:54:51,371 --> 00:54:54,082 que tive muita dificuldade 1069 00:54:54,165 --> 00:54:57,919 em ter uma conversa a sério com o Anton fora das câmaras. 1070 00:54:58,503 --> 00:55:01,047 Era quase como se ele 1071 00:55:01,131 --> 00:55:05,468 não fosse ele mesmo, que foi o que mencionei no altar. 1072 00:55:05,552 --> 00:55:08,596 "Não sei quem é esta pessoa à minha frente. 1073 00:55:08,680 --> 00:55:12,225 Não tivemos nenhuma conversa profunda e verdadeira pessoalmente. 1074 00:55:12,309 --> 00:55:14,686 Onde está o homem com quem namorei nas câmaras? 1075 00:55:14,769 --> 00:55:16,146 Aonde foi ele?" 1076 00:55:16,229 --> 00:55:19,357 Dizer basicamente que não tivemos conversas sérias... 1077 00:55:19,441 --> 00:55:23,820 Acho que tivemos várias conversas sérias sobre todo o tipo de coisas. 1078 00:55:23,903 --> 00:55:25,405 Fora do programa, acho eu. 1079 00:55:25,488 --> 00:55:29,451 Para o programa, certo, talvez não tenhamos tido tantas conversas sérias. 1080 00:55:29,534 --> 00:55:31,119 Acho que foi ao contrário. 1081 00:55:31,202 --> 00:55:33,872 - A sério? Achas? - Sim. 1082 00:55:33,955 --> 00:55:35,165 Sim. 1083 00:55:35,248 --> 00:55:38,626 Senti que, quando começavam a gravar, tinhas uma grande personalidade, 1084 00:55:38,710 --> 00:55:40,879 algo que disse que queria nas câmaras. 1085 00:55:40,962 --> 00:55:43,256 Eu queria alguém que fosse o centro das atenções 1086 00:55:43,340 --> 00:55:46,343 e alguém presente e extrovertido, porque eu não sou assim. 1087 00:55:46,426 --> 00:55:48,094 Sabias que era isso que eu queria. 1088 00:55:48,178 --> 00:55:50,930 No programa foste isso, o melhor que conseguiste, 1089 00:55:51,014 --> 00:55:54,184 e fora do programa foi como se tivesse voltado às câmaras 1090 00:55:54,267 --> 00:55:56,478 e era ignorada, a falar para uma parede. 1091 00:55:57,187 --> 00:55:58,855 Não conseguia falar contigo. 1092 00:55:58,938 --> 00:56:01,274 Chegavas a casa do trabalho, não me cumprimentavas. 1093 00:56:01,358 --> 00:56:05,278 Entravas sem dizer nada. Eu dizia: "Então, olá." 1094 00:56:06,821 --> 00:56:09,699 Não quero voltar a falar disto tudo, mas... 1095 00:56:09,783 --> 00:56:12,243 Chegas a casa do trabalho e estás cansado, 1096 00:56:12,327 --> 00:56:15,413 tiveste um turno de 14 horas, queres tomar o pequeno-almoço, 1097 00:56:15,497 --> 00:56:17,207 ver um pouco de televisão. 1098 00:56:17,290 --> 00:56:21,711 Entretanto, beber uma cerveja, e ir dormir e... 1099 00:56:22,629 --> 00:56:26,091 Muito disso foi a vida do dia a dia, como seria o dia a dia. 1100 00:56:26,174 --> 00:56:30,804 Nem sempre teremos conversas filosóficas muito profundas. 1101 00:56:30,887 --> 00:56:33,848 Muitas vezes, é só chegar a casa, cansado, 1102 00:56:33,932 --> 00:56:37,143 tomar o pequeno-almoço e ir dormir. 1103 00:56:37,227 --> 00:56:40,939 Uma das conversas que vimos foi na tua despedida de solteira, 1104 00:56:41,022 --> 00:56:45,026 quatro raparigas estavam a falar sobre o trabalho do Anton, 1105 00:56:45,110 --> 00:56:48,571 a motivação dele e a compará-lo com o teu. 1106 00:56:48,655 --> 00:56:53,243 As conversas sobre ambição e dinheiro nessa altura com as tuas amigas 1107 00:56:53,868 --> 00:56:56,621 fizeram parte da tua decisão em dizer que não? 1108 00:56:56,704 --> 00:56:58,706 Não, acho que não. 1109 00:56:58,790 --> 00:57:01,835 Eu percebi o que elas queriam dizer. 1110 00:57:03,586 --> 00:57:05,547 Uma das minhas amigas, sobretudo, a Daria... 1111 00:57:05,630 --> 00:57:08,883 Ela é ucraniana, tem um passado muito semelhante 1112 00:57:08,967 --> 00:57:12,804 ao do Anton, onde os homens devem ser o sustento. 1113 00:57:12,887 --> 00:57:16,307 Também é assim no Brasil, donde eu venho, 1114 00:57:16,391 --> 00:57:20,145 e era isso que eu disse que queria. 1115 00:57:20,228 --> 00:57:22,063 Eu estava a tirar a licenciatura. 1116 00:57:22,147 --> 00:57:26,860 Não pretendia ser uma noiva doméstica, uma namorada, uma esposa. 1117 00:57:26,943 --> 00:57:30,822 Precisava de apoio enquanto estava a estudar e continuaria a minha carreira. 1118 00:57:30,905 --> 00:57:33,158 Também queria estar presente e criar os filhos. 1119 00:57:33,241 --> 00:57:34,909 E nós concordámos sobre isso. 1120 00:57:34,993 --> 00:57:38,079 Ambos tínhamos essa intenção para a nossa família. 1121 00:57:38,663 --> 00:57:41,374 Anton, como foi ver o desenrolar daquela conversa? 1122 00:57:41,458 --> 00:57:46,921 São pessoas que não me conhecem e não sabem como sou com dinheiro 1123 00:57:47,005 --> 00:57:50,717 ou como faço certas coisas e quer dizer... 1124 00:57:51,301 --> 00:57:54,345 Foi preocupante ver aquilo? Sim, foi. 1125 00:57:54,429 --> 00:57:58,475 Pode ter tido algum peso, ou talvez não, não sei, 1126 00:57:58,558 --> 00:58:01,144 na decisão final, mas... 1127 00:58:01,978 --> 00:58:04,606 Obviamente... 1128 00:58:06,983 --> 00:58:10,195 ... não foi bom ouvir aquilo. 1129 00:58:10,278 --> 00:58:13,823 Ali, se houve um momento, qual dirias que foi o momento 1130 00:58:13,907 --> 00:58:17,994 em que percebeste que o Anton talvez não fosse a pessoa certa para ti? 1131 00:58:18,495 --> 00:58:21,956 Quer dizer, sem pensar muito nisso, quando usou chinelos em Baja 1132 00:58:22,040 --> 00:58:23,875 no nosso primeiro encontro. 1133 00:58:24,375 --> 00:58:25,877 - Chinelos? - Sim. 1134 00:58:25,960 --> 00:58:27,212 Foi só isso? 1135 00:58:27,295 --> 00:58:28,588 Tinha os dedões à mostra. 1136 00:58:29,380 --> 00:58:32,675 Foi a forma como as usava e andava ou foram os dedos dos pés? 1137 00:58:33,259 --> 00:58:37,055 Deve ter sido uma combinação de ambos, para ser sincera. 1138 00:58:37,138 --> 00:58:40,558 Espero que o andar dele tenha melhorado desde então, mas... 1139 00:58:40,642 --> 00:58:43,686 Ou talvez outra pessoa aprecie esse andar. 1140 00:58:43,770 --> 00:58:45,522 Sim! E estou muito feliz por ele. 1141 00:58:45,605 --> 00:58:48,316 Estou curioso, andas com alguém? Encontraste... 1142 00:58:48,399 --> 00:58:49,400 Sim, ando. 1143 00:58:49,484 --> 00:58:51,986 Na verdade, estou numa relação há cerca de um ano. 1144 00:58:52,487 --> 00:58:53,655 Boa. 1145 00:58:53,738 --> 00:58:56,115 - Parabéns! - Sim, obrigado. 1146 00:58:56,199 --> 00:59:00,203 Chama-se Miranda. Ela está ali no público. 1147 00:59:00,828 --> 00:59:02,664 Boa, Miranda! 1148 00:59:03,331 --> 00:59:04,707 Parabéns! 1149 00:59:05,291 --> 00:59:08,753 Grande rapariga. Muito solidária. Muito compreensiva. 1150 00:59:09,420 --> 00:59:13,299 Sim, é a pessoa de que precisava na minha vida. 1151 00:59:13,383 --> 00:59:15,468 Isso é ótimo. Parabéns. 1152 00:59:15,552 --> 00:59:17,595 Namoras com alguém? Andas com alguém? 1153 00:59:17,679 --> 00:59:21,891 Agradeço o interesse na minha vida, mas quero manter isso pessoal. 1154 00:59:22,892 --> 00:59:24,060 Mudar de conversa! 1155 00:59:24,143 --> 00:59:25,937 Ele estava feliz a chupar-lhe o dedão, 1156 00:59:27,063 --> 00:59:29,899 mas, no altar, ela disse que não. 1157 00:59:30,900 --> 00:59:32,443 - Perceberam? - Olá, Edmond. 1158 00:59:32,527 --> 00:59:34,070 - Olá, Vanessa. - Olá. 1159 00:59:34,153 --> 00:59:35,738 - Olá, KB. - Olá. 1160 00:59:35,822 --> 00:59:37,740 - Como estás? - Estou nervosa. 1161 00:59:38,241 --> 00:59:40,076 - Não fiques nervosa. - Está bem. 1162 00:59:40,159 --> 00:59:42,412 - É mais fácil para mim dizer isso, não é? - Sim. 1163 00:59:42,495 --> 00:59:44,455 - Vamos começar. - Vamos a isso. 1164 00:59:44,539 --> 00:59:46,749 Durante a temporada, referiste 1165 00:59:46,833 --> 00:59:51,087 que o Edmond, o teu ex-noivo, era um pouco diferente 1166 00:59:51,170 --> 00:59:53,047 nas gravações e fora das gravações. 1167 00:59:53,131 --> 00:59:54,716 Podes falar sobre isso? 1168 00:59:56,175 --> 00:59:59,095 Esperem, tenho um pequeno... 1169 00:59:59,178 --> 01:00:01,681 Não, não é nada disso. Tenho má memória. 1170 01:00:03,141 --> 01:00:04,559 Certo. 1171 01:00:05,310 --> 01:00:10,106 No início, nas câmaras, todos diziam: "Criaram uma ligação pelos traumas." 1172 01:00:10,189 --> 01:00:12,483 Não, ele tornou-se o meu melhor amigo nas câmaras. 1173 01:00:12,567 --> 01:00:14,527 Tínhamos uma ligação mesmo forte 1174 01:00:14,611 --> 01:00:16,654 em que cantávamos juntos. 1175 01:00:16,738 --> 01:00:18,740 Tínhamos ótimas recordações. 1176 01:00:18,823 --> 01:00:21,242 E talvez ele estivesse mais emocional nas câmaras, 1177 01:00:21,326 --> 01:00:23,161 mas o que muita gente se esquece 1178 01:00:23,244 --> 01:00:25,830 é que conseguiam ver a linguagem corporal dele. Eu não. 1179 01:00:25,913 --> 01:00:27,206 Eu só ouvia uma voz. 1180 01:00:27,290 --> 01:00:30,043 Não conseguia ver as coisas que estavam a ser vistas 1181 01:00:30,126 --> 01:00:31,878 ou o entusiasmo de certas formas. 1182 01:00:31,961 --> 01:00:34,464 Chorar nas câmaras, para mim, não me incomodou. 1183 01:00:35,048 --> 01:00:38,468 Falámos de coisas que nunca falámos com mais ninguém, 1184 01:00:38,551 --> 01:00:41,929 mas quando chegámos ao mundo real, o choro e o... 1185 01:00:42,013 --> 01:00:43,598 Era quando ele chorava. 1186 01:00:43,681 --> 01:00:45,725 Choras quando me vês chorar? Eu percebo. 1187 01:00:45,808 --> 01:00:48,436 Mas se estou chateada contigo, porque fizeste alguma coisa 1188 01:00:48,519 --> 01:00:50,063 e em vez de seres responsável, 1189 01:00:50,146 --> 01:00:54,901 choras, ajoelha-te e dizes: "Amo-te tanto. Preciso de ti." 1190 01:00:54,984 --> 01:00:57,737 Foi aí que comecei a pensar: "Pronto, isto é manipulação." 1191 01:00:57,820 --> 01:01:00,281 E confirmei isso como manipulação 1192 01:01:00,365 --> 01:01:03,326 quando, duas semanas depois, em Denver, 1193 01:01:03,409 --> 01:01:05,953 ele acordou um dia, e disse: "Chega de choramingar." 1194 01:01:06,037 --> 01:01:07,038 Eu disse: "Está bem." 1195 01:01:07,121 --> 01:01:09,290 Mas ele depois tornou-se um cabrão. 1196 01:01:09,374 --> 01:01:12,460 As lágrimas desapareceram, mas tornou-se um cabrão. 1197 01:01:12,543 --> 01:01:16,089 E achei: "Talvez queira as lágrimas de volta." 1198 01:01:16,172 --> 01:01:18,591 Era muito desdenhoso fora das gravações. 1199 01:01:18,675 --> 01:01:19,926 Estamos a falar... 1200 01:01:20,009 --> 01:01:22,762 Falei mais sobre coisas fora do programa do que no programa 1201 01:01:22,845 --> 01:01:25,431 porque ainda há mil câmaras ali a gravar. 1202 01:01:25,515 --> 01:01:27,100 Há muitos operadores de câmara. 1203 01:01:27,183 --> 01:01:30,061 Fico vulnerável ao ser gravada, mas muito mais fora disso. 1204 01:01:30,144 --> 01:01:32,522 Houve alturas em que ia ter com ele a chorar. 1205 01:01:32,605 --> 01:01:35,692 Uma vez, fui ter com ele a chorar e disse: "Não me sinto bem." 1206 01:01:35,775 --> 01:01:38,611 E como ele não percebeu, levantou-se e ignorou-me. 1207 01:01:38,695 --> 01:01:41,447 Acenou com a mão e foi-se embora e eu a chorar 1208 01:01:41,531 --> 01:01:43,866 na nossa mesinha da cozinha. 1209 01:01:43,950 --> 01:01:46,869 Perguntei: "Porque te afastaste?" E ele: "Não percebo." 1210 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 Isso não é justo. 1211 01:01:48,079 --> 01:01:49,664 Como te faz sentir isso? 1212 01:01:49,747 --> 01:01:52,333 E o que gostarias de responder quanto a essa acusação? 1213 01:01:52,417 --> 01:01:54,252 Quanto à parte da manipulação... 1214 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 Não quero manipular ninguém. 1215 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 Quero ser capaz de falar do meu coração e como me sinto. 1216 01:02:00,591 --> 01:02:04,011 Falar do fundo do coração e do que sinto está a ser visto como manipulação. 1217 01:02:04,095 --> 01:02:08,141 Isso vai fazer-me ter medo de ser aberto 1218 01:02:08,224 --> 01:02:11,811 e vulnerável porque não quero que ela pense que é manipulação, mas... 1219 01:02:11,894 --> 01:02:14,147 Magoa-me que ela diga isso. 1220 01:02:14,814 --> 01:02:17,316 E eu nem sequer estou a tentar ser manipulador. 1221 01:02:18,192 --> 01:02:19,235 Se é que faz sentido. 1222 01:02:19,318 --> 01:02:22,029 Não quero que ela pense que estou a tentar ser assim. 1223 01:02:22,113 --> 01:02:25,700 Está a parecer que estou a fazê-lo, mas... 1224 01:02:25,783 --> 01:02:27,577 Percebo o que fiz de mal, 1225 01:02:27,660 --> 01:02:31,122 mas preciso que compreendas que não voltaria a cometer o mesmo erro. 1226 01:02:31,205 --> 01:02:35,001 Se foram reincidências, aceito isso, 1227 01:02:35,084 --> 01:02:37,628 mas nada se repetiu e assim que pude 1228 01:02:37,712 --> 01:02:42,467 admiti e reparei nisso, para não voltar a repetir. 1229 01:02:42,550 --> 01:02:44,385 Não posso concordar com isso 1230 01:02:44,469 --> 01:02:47,597 porque o choro acontecia todos os dias 1231 01:02:47,680 --> 01:02:50,683 durante os primeiros dez dias depois de sairmos das câmaras. 1232 01:02:50,767 --> 01:02:52,518 Por isso, achei que era manipulação. 1233 01:02:52,602 --> 01:02:56,397 Aconteceu muito fora do programa e depois disseste que o desprezo... 1234 01:02:56,481 --> 01:03:00,693 Sempre que te trazia um problema, desprezava-lo, fora da gravação. 1235 01:03:00,777 --> 01:03:04,071 No programa, era uma coisa diferente porque nove em cada dez vezes 1236 01:03:04,155 --> 01:03:05,948 a questão começou antes de filmarmos. 1237 01:03:06,032 --> 01:03:09,660 Assim, pareço uma mulher negra zangada. Eu estava sempre zangada no programa. 1238 01:03:09,744 --> 01:03:12,330 E até vim ter contigo fora da gravação e disse: 1239 01:03:12,413 --> 01:03:16,209 "Por favor, para de me fazer parecer isto. Isto é um estereótipo." 1240 01:03:16,292 --> 01:03:19,462 Gostava de falar sobre as coisas antes de ser filmada 1241 01:03:19,545 --> 01:03:22,757 ou seja qual for o caso para não ter de parecer tão zangada. 1242 01:03:22,840 --> 01:03:26,010 Mesmo antes do rodeo, deixaste-me tão zangada 1243 01:03:26,093 --> 01:03:28,471 porque escolheste ser egoísta. 1244 01:03:28,554 --> 01:03:30,264 Disseste: "Não quero chegar tarde." 1245 01:03:30,348 --> 01:03:32,975 Quando estamos casados, como parceiros, é "nós". 1246 01:03:33,059 --> 01:03:34,519 Eu sei, e KB, repara. 1247 01:03:35,269 --> 01:03:37,730 Escolhi a KB todos os dias. 1248 01:03:37,814 --> 01:03:39,690 Eu adorava a KB. Respeitava a KB. 1249 01:03:39,774 --> 01:03:42,109 Mesmo fora da gravação, a KB... 1250 01:03:42,193 --> 01:03:45,738 Houve alturas em que tinha TPM, precisava de espaço... 1251 01:03:46,572 --> 01:03:48,199 E... Não sei. 1252 01:03:48,282 --> 01:03:52,036 E quando ela me dizia isso, eu tentava... 1253 01:03:52,537 --> 01:03:54,580 Tentava falar com ela, mas ela... 1254 01:03:56,415 --> 01:03:59,919 só queria o seu espaço, e tenho de respeitar isso. 1255 01:04:00,002 --> 01:04:00,920 Está bem. 1256 01:04:01,003 --> 01:04:05,758 Acho que vocês tiveram mesmo uma falha de comunicação, um problema. 1257 01:04:05,842 --> 01:04:09,720 Durante todo o noivado, acho que tiveram discussões sérias. 1258 01:04:09,804 --> 01:04:12,807 Chegaram ao âmago da questão, mas houve muito fora da gravação 1259 01:04:12,890 --> 01:04:14,267 de que ambos falaram. 1260 01:04:14,350 --> 01:04:16,644 Acho que vocês cresceram muito. 1261 01:04:16,727 --> 01:04:19,564 Acho que ambos ficaram melhor depois do programa. 1262 01:04:19,647 --> 01:04:20,481 Sem dúvida. 1263 01:04:20,565 --> 01:04:23,609 E acho que acabarem por não casar 1264 01:04:23,693 --> 01:04:25,611 foi a melhor escolha. 1265 01:04:25,695 --> 01:04:29,657 Apesar de ter sido doloroso na altura. Todos vimos como foi difícil. 1266 01:04:29,740 --> 01:04:32,034 O que me leva a uma pergunta, porque acho... 1267 01:04:32,118 --> 01:04:33,786 Sou um tipo muito emotivo 1268 01:04:33,870 --> 01:04:35,997 e sinto que tu és um tipo muito emotivo. 1269 01:04:36,080 --> 01:04:39,542 Pergunto-me se é possível que o facto de ele ser tão emotivo, 1270 01:04:39,625 --> 01:04:41,794 seja algo a que não estavas habituada 1271 01:04:41,878 --> 01:04:43,796 e ser mal-interpretado como manipulação. 1272 01:04:43,880 --> 01:04:47,174 Achas mesmo que estavas a ser manipulada pelas emoções e choro dele? 1273 01:04:47,258 --> 01:04:50,761 - Não sei. Estou só a sugerir. - As duas coisas podem ser verdade. 1274 01:04:50,845 --> 01:04:53,598 Acho que pode ser algo a que não estou habituada 1275 01:04:53,681 --> 01:04:56,851 e posso aceitar isso, mas também acho que pode ser 1276 01:04:56,934 --> 01:04:59,395 uma forma de manipulação quando choras. 1277 01:04:59,478 --> 01:05:02,607 Se estás a chorar porque estás triste, ou a ter uma conversa difícil, 1278 01:05:02,690 --> 01:05:05,735 tudo bem, mas se estás a chorar porque 1279 01:05:05,818 --> 01:05:08,404 eu disse: "Não gosto que tenhas feito isto." 1280 01:05:08,487 --> 01:05:12,033 e em vez de dizeres: "Tens razão, vou ser responsável. 1281 01:05:12,116 --> 01:05:16,245 Vamos falar sobre isso. Peço desculpa." Mas estás de joelhos, a chorar... 1282 01:05:16,329 --> 01:05:18,789 - A dizer-me o quanto me amas. - De joelhos, não, KB. 1283 01:05:18,873 --> 01:05:20,833 Fizeste isso lá fora quando nos mudámos 1284 01:05:20,917 --> 01:05:24,045 quando alguém disse que estavas a ser um chato. 1285 01:05:24,128 --> 01:05:25,463 Isso não é verdade? 1286 01:05:25,546 --> 01:05:27,298 - Eu só... - Não te lembras? 1287 01:05:27,381 --> 01:05:31,260 Vou respeitar o que estás a dizer, mas vou tentar... 1288 01:05:31,344 --> 01:05:32,553 Não, não é verdade. 1289 01:05:32,637 --> 01:05:34,597 Deixa-me dar-te um exemplo. 1290 01:05:34,680 --> 01:05:36,891 Foi quando estávamos a mudar para o apartamento, 1291 01:05:36,974 --> 01:05:39,518 alguém disse: "Edmond, estás a ser um chato." 1292 01:05:39,602 --> 01:05:41,729 Estávamos a fazer fila para entrar. 1293 01:05:41,812 --> 01:05:44,941 Disseste: "Alguém disse que sou chato." Estavas a gritar. 1294 01:05:45,024 --> 01:05:47,777 Eu disse: "Vê como estás a agir. Estás a ser chato." 1295 01:05:47,860 --> 01:05:50,321 Em vez de reconheceres que estavas a ser chato, 1296 01:05:50,404 --> 01:05:53,824 ajoelhaste-te e disseste: "KB, amo-te tanto." 1297 01:05:53,908 --> 01:05:56,911 - "Preciso de ti." Eu disse: "Levanta-te." - Quando foi isso? Onde? 1298 01:05:56,994 --> 01:06:01,248 Em Denver, a prepararmo-nos para trazer as malas para o nosso apartamento. 1299 01:06:01,332 --> 01:06:03,668 Foi antes de te enfiares no armário. 1300 01:06:03,751 --> 01:06:06,462 - Eu tinha aquele olhar irritado. - Lembro-me disso. 1301 01:06:06,545 --> 01:06:09,715 Respeito o que dizes, mas não me ajoelhei... 1302 01:06:10,216 --> 01:06:12,134 Estou a ser dramática e tu não te lembras? 1303 01:06:12,218 --> 01:06:13,344 Só estou a tentar... 1304 01:06:13,427 --> 01:06:16,722 Mas, não sei, também estou a tentar dizer a minha verdade, 1305 01:06:16,806 --> 01:06:19,183 mas nada do que fiz foi reincidência. 1306 01:06:19,266 --> 01:06:22,603 Querido, ignoraste-me durante três semanas 1307 01:06:22,687 --> 01:06:25,189 e foi por isso que explodi nas montanhas. 1308 01:06:25,272 --> 01:06:28,651 Ignoraste-me no carro e disseste a outra mulher para falar por cima de mim. 1309 01:06:28,734 --> 01:06:30,069 Eu... 1310 01:06:30,152 --> 01:06:31,445 Não fiz isso! 1311 01:06:31,529 --> 01:06:33,948 - Céus! Não estávamos no mesmo carro? - Não! 1312 01:06:34,031 --> 01:06:36,617 Mas, no teu pedido de desculpas, voltaste com flores, 1313 01:06:36,701 --> 01:06:38,786 disseste mesmo: "Desculpa ter-te ignorado 1314 01:06:38,869 --> 01:06:40,997 e dizer a outra pessoa para falar por cima." 1315 01:06:41,080 --> 01:06:43,874 Onde, nesta história, é que estou a inventar? 1316 01:06:44,792 --> 01:06:47,294 - Não me lembro. - Está bem. Eu respeito isso. 1317 01:06:47,378 --> 01:06:49,005 Estou a tentar ser sincero. 1318 01:06:49,088 --> 01:06:51,841 E acho que isso é razoável. Foi há muito tempo. 1319 01:06:51,924 --> 01:06:54,719 Depois, tivemos as nossas jornadas de cura, algumas memórias... 1320 01:06:54,802 --> 01:06:57,013 Ver o que se passou nas câmaras... 1321 01:06:57,096 --> 01:07:00,474 Lembro-me de ver as câmaras. Chorei ao ver as câmaras. 1322 01:07:00,558 --> 01:07:01,600 Tenho mesmo... 1323 01:07:01,684 --> 01:07:04,645 No final, antes de o programa sair, não me lembrava... 1324 01:07:04,729 --> 01:07:07,356 Tipo: "Raios." Só me lembro dos maus momentos. 1325 01:07:07,440 --> 01:07:10,901 Mas ao ver as câmaras: "Raios, apaixonei-me mesmo por este homem." 1326 01:07:10,985 --> 01:07:13,738 Mas, à medida que a história continuava, achei... 1327 01:07:13,821 --> 01:07:17,575 Lembrei-me de mais do que queria, sinceramente. 1328 01:07:18,159 --> 01:07:21,495 Percebo isso, mas... 1329 01:07:21,579 --> 01:07:25,124 ... com toda esta experiência, KB... 1330 01:07:26,000 --> 01:07:29,670 - Estava tão concentrado em ti. - Está bem. 1331 01:07:29,754 --> 01:07:32,298 E é difícil amar alguém, 1332 01:07:32,381 --> 01:07:36,052 dar o meu melhor a alguém e... 1333 01:07:36,927 --> 01:07:38,179 E... 1334 01:07:38,262 --> 01:07:42,183 E ser visto como manipulador e desdenhoso. 1335 01:07:42,266 --> 01:07:45,061 Também me apercebi dos momentos difíceis. 1336 01:07:45,811 --> 01:07:47,980 Houve muitos bons momentos 1337 01:07:48,064 --> 01:07:50,566 e fiz-te muitas coisas boas, KB, 1338 01:07:50,649 --> 01:07:52,985 mas nunca ouço as coisas boas. 1339 01:07:54,070 --> 01:07:57,531 Sabes, parece que tiveste uma vida difícil. 1340 01:07:57,615 --> 01:08:00,534 Falaram sobre isto no programa e nas câmaras. 1341 01:08:00,618 --> 01:08:03,329 E, Edmond, acho que és um eterno otimista, 1342 01:08:03,412 --> 01:08:05,081 o que é uma coisa linda. 1343 01:08:05,164 --> 01:08:09,585 Às vezes, bloqueias muitos conflitos, discussões e tu... 1344 01:08:09,668 --> 01:08:13,130 Eu percebo isso a um nível pessoal. 1345 01:08:13,214 --> 01:08:17,134 Não te lembras porque é a tua forma de sobreviver. 1346 01:08:17,218 --> 01:08:19,428 Mas dito isto, 1347 01:08:20,846 --> 01:08:23,974 ela está a tentar dizer algo que foi muito doloroso para ela. 1348 01:08:24,058 --> 01:08:25,684 É uma dor diferente. 1349 01:08:25,768 --> 01:08:28,687 E acho que vocês podem concordar em discordar, 1350 01:08:28,771 --> 01:08:33,359 mas quero dar-vos aos dois uma oportunidade de acabarem em paz. 1351 01:08:33,442 --> 01:08:36,362 Diz o que quiseres, porque falaste de perceção 1352 01:08:36,445 --> 01:08:39,365 e que não eras tu por completo, não eras a pessoa que viste. 1353 01:08:39,448 --> 01:08:40,533 E tu também. 1354 01:08:40,616 --> 01:08:44,078 Se quiseres dizer alguma coisa à KB, de forma positiva, 1355 01:08:44,161 --> 01:08:47,790 e talvez como te sentiste no último dia se ainda não falaram sobre isso. 1356 01:08:47,873 --> 01:08:49,208 - Digo primeiro? - Claro. 1357 01:08:49,291 --> 01:08:51,961 No meu pedido de desculpas, ou nas minhas últimas palavras, 1358 01:08:52,545 --> 01:08:56,048 sinto mesmo que era contigo 1359 01:08:56,132 --> 01:08:58,008 que eu devia ter passado por isto 1360 01:08:58,092 --> 01:09:00,302 e acho que me ensinaste a ter paciência. 1361 01:09:00,386 --> 01:09:02,930 Tive uma conversa contigo fora do programa: 1362 01:09:03,013 --> 01:09:05,015 "O que posso fazer melhor?" 1363 01:09:05,099 --> 01:09:06,934 Disseste: "Podias ser mais amável." 1364 01:09:07,017 --> 01:09:09,562 Tentei trabalhar nisso. Liguei à minha mãe e disse: 1365 01:09:09,645 --> 01:09:11,021 "Devia ser mais amável." 1366 01:09:11,105 --> 01:09:15,109 Ela disse: "És amável à tua maneira, mas percebe o que é bondade para ele." 1367 01:09:15,192 --> 01:09:17,486 - Achei : "Sim, fixe." - Muito bem, mamã. 1368 01:09:17,570 --> 01:09:19,446 Eu disse: "Muito bem, fixe." 1369 01:09:19,530 --> 01:09:23,826 Estava a tentar aprender a amar-te como precisavas de ser amado. 1370 01:09:23,909 --> 01:09:28,080 As pessoas podem não entender porque insisti, mas amava-te genuinamente. 1371 01:09:28,164 --> 01:09:29,999 Vivemos um casamento à experiência. 1372 01:09:30,082 --> 01:09:32,209 Não podemos acordar e dizer... 1373 01:09:32,293 --> 01:09:33,669 Pode acontecer, 1374 01:09:33,752 --> 01:09:36,255 mas não senti que podíamos acordar e dizer: 1375 01:09:36,338 --> 01:09:38,716 "Ontem, deixaste-me zangada. Vou deixar-te." 1376 01:09:38,799 --> 01:09:40,301 Não, não é assim. 1377 01:09:40,384 --> 01:09:43,679 "Vou escolher-te apesar de me teres irritado ontem à noite. 1378 01:09:43,762 --> 01:09:45,639 Posso ter-te irritado no dia anterior. 1379 01:09:45,723 --> 01:09:48,726 Vamos acordar, escolher um ao outro e passar por isto juntos." 1380 01:09:48,809 --> 01:09:51,729 E estou tão feliz por ter feito essa experiência contigo. 1381 01:09:51,812 --> 01:09:54,231 E não merecias ser enxovalhado. 1382 01:09:54,315 --> 01:09:56,108 Não merecias que te chamassem nomes. 1383 01:09:56,192 --> 01:09:59,195 Não merecias isso e lamento imenso. 1384 01:09:59,278 --> 01:10:02,198 Lamento um ano e meio depois, ao vê-lo, meteu-me nojo. 1385 01:10:02,281 --> 01:10:06,118 Lamento imenso, porque não importa como alguém te faz sentir, 1386 01:10:06,202 --> 01:10:07,745 desde que falem com amor. 1387 01:10:07,828 --> 01:10:10,247 Não estava a falar contigo com amor, nesses momentos. 1388 01:10:10,331 --> 01:10:12,625 E isso não é justo para ti. 1389 01:10:12,708 --> 01:10:16,337 Por favor, nunca aceites esse tipo de amor por muito que queiras esse amor. 1390 01:10:16,420 --> 01:10:18,756 Não aceites isso. O amor não é assim. 1391 01:10:18,839 --> 01:10:20,966 Não quero ninguém a falar assim comigo. 1392 01:10:21,050 --> 01:10:22,968 - Não devias aceitar isso. - Sim. 1393 01:10:23,761 --> 01:10:26,013 - Não precisavas de um papel para isso. - Não. 1394 01:10:26,096 --> 01:10:28,682 - Foi do coração. - Foi do coração. 1395 01:10:28,766 --> 01:10:30,267 Edmond, o que queres dizer? 1396 01:10:30,351 --> 01:10:33,854 Acho que o principal quanto à KB é... 1397 01:10:33,938 --> 01:10:38,484 Aprendi isso com esta experiência, mas estava no caminho certo. 1398 01:10:38,567 --> 01:10:42,029 "Está tudo bem. Vamos lá. Ainda te amo." 1399 01:10:42,112 --> 01:10:45,532 O que quer que dissesses, eu ia continuar focado. 1400 01:10:46,033 --> 01:10:49,495 Tinhas de fazer algo válido para eu deixar de te amar. 1401 01:10:49,578 --> 01:10:51,622 E tu és fantástica. 1402 01:10:51,705 --> 01:10:55,167 Nunca teria tido uma mulher como tu se não fosse esta experiência. 1403 01:10:56,710 --> 01:10:57,836 A sério. 1404 01:10:57,920 --> 01:10:59,630 - Podes dar-me um abraço? - Sim! 1405 01:11:11,433 --> 01:11:14,353 Muito obrigada por terem vindo, por serem abertos e vulneráveis. 1406 01:11:14,436 --> 01:11:16,814 E espero que sintam que desanuviaram o ambiente, 1407 01:11:16,897 --> 01:11:18,357 que puderam dizer o que queriam. 1408 01:11:18,440 --> 01:11:21,318 Eu, o Nick e toda a gente estamos gratos por todos vocês. 1409 01:11:22,486 --> 01:11:25,322 Costumamos terminar o reencontro com um brinde, 1410 01:11:25,406 --> 01:11:29,702 mas esta noite pensámos que batido de frango para todos era mais apropriado. 1411 01:11:29,785 --> 01:11:32,955 - Quem convidou aquele tipo? - Alguém quer um batido de frango? 1412 01:11:33,038 --> 01:11:36,125 Mas por falar no Jordan, vou salvar-vos. 1413 01:11:36,208 --> 01:11:39,670 Não vamos fazer batidos de frango, mas é o aniversário dele. 1414 01:11:39,753 --> 01:11:41,088 Sim! 1415 01:11:44,717 --> 01:11:45,676 É o Blake! 1416 01:11:47,261 --> 01:11:49,263 - Olá! Temos gelado! - Não acredito! 1417 01:11:50,055 --> 01:11:52,766 Não acredito! 1418 01:11:52,850 --> 01:11:56,186 Não acredito! Sabias? Não acredito! 1419 01:11:56,770 --> 01:12:00,441 Por favor, ajudem-nos a desejar ao Jordan um feliz aniversário. Todos juntos. 1420 01:12:00,524 --> 01:12:04,320 Parabéns a você 1421 01:12:04,403 --> 01:12:08,449 Nesta data querida 1422 01:12:09,283 --> 01:12:14,246 Muitas felicidades 1423 01:12:14,330 --> 01:12:19,001 Muitos anos de vida 1424 01:12:19,084 --> 01:12:21,378 Obrigado! Gelado de proteína para todos! 1425 01:12:24,214 --> 01:12:26,842 Malta, um brinde a celebrar todos os que vieram. 1426 01:12:26,925 --> 01:12:28,886 Aí em casa, obrigado por estarem connosco. 1427 01:12:28,969 --> 01:12:31,347 E, como sempre, obrigada por celebrarem o amor. 1428 01:12:31,430 --> 01:12:33,557 - Boa noite! - Boa noite a todos! 1429 01:12:48,072 --> 01:12:49,531 O REENCONTRO 1430 01:12:50,366 --> 01:12:51,492 Obrigado. 1431 01:13:46,588 --> 01:13:48,507 {\an8}Legendas: Helena Cotovio 117079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.