All language subtitles for LittleBigSoldier2010CHINESEBluRayH264AAC-VXT-English _25220

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,130 --> 00:00:19,070 During the early Warring States Period, 2 00:00:19,370 --> 00:00:22,960 China was divided into many territories. 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,120 Warlords scrambled for these territories. 4 00:00:26,430 --> 00:00:29,190 Society was in turmoil. 5 00:00:29,790 --> 00:00:39,150 7 states reigned supreme; Qin, Chu, Han, Zhao, Wei, Qi and Yan. 6 00:00:40,140 --> 00:00:41,990 A century later, 7 00:00:42,150 --> 00:00:45,350 smaller states were being annexed. 8 00:00:48,330 --> 00:00:52,850 Han and Zhao were conquered by Qin. 9 00:01:03,940 --> 00:01:06,610 In 227 B.C. 10 00:01:06,810 --> 00:01:09,680 Wei's troops were sent to attack the Yan 11 00:01:10,360 --> 00:01:14,880 but they were ambushed at Phoenix Hill. 12 00:01:15,270 --> 00:01:16,820 The result was a blood bath. 13 00:01:17,210 --> 00:01:21,880 Both armies were annihilated. Three thousand soldiers died. 14 00:02:58,470 --> 00:02:59,680 Sanlang (third brother). 15 00:03:03,130 --> 00:03:04,780 Sanlang. 16 00:03:06,090 --> 00:03:08,180 Looks like I was more fortunate. 17 00:03:33,740 --> 00:03:35,440 - General! - Who are you? 18 00:03:35,590 --> 00:03:37,440 A Yan soldier. 19 00:05:29,880 --> 00:05:36,730 One main road passes by my home 20 00:05:37,610 --> 00:05:44,080 My home is right at the foot of Phoenix Hill 21 00:05:45,300 --> 00:05:52,010 Soils are rich at the foot of Phoenix Hill. There's 5 acres of land 22 00:05:52,360 --> 00:05:53,860 How marvelous. 23 00:05:54,060 --> 00:06:00,130 5 acres of land... what should I grow? 24 00:06:07,560 --> 00:06:08,630 You know, 25 00:06:08,730 --> 00:06:11,410 when I was little, I caught a wild boar. 26 00:06:11,560 --> 00:06:13,210 My father set it free. 27 00:06:13,360 --> 00:06:15,350 It was pregnant. 28 00:06:15,550 --> 00:06:17,340 Are you pregnant? 29 00:06:21,280 --> 00:06:27,020 You know what, you're my hostage. Hey, hey. 30 00:06:29,200 --> 00:06:31,040 No fatal wounds 31 00:06:31,430 --> 00:06:34,630 um...but you've lost a lot of blood. 32 00:06:35,430 --> 00:06:37,760 This salve is a family formula. 33 00:06:37,920 --> 00:06:39,720 You're very fortunate. 34 00:06:43,940 --> 00:06:45,060 Does that hurt? 35 00:06:46,030 --> 00:06:48,170 Well, it's about to hurt some more. 36 00:06:50,450 --> 00:06:52,930 Oh, don't be such a baby! 37 00:06:53,220 --> 00:06:55,950 Young man, you're going to live. 38 00:06:57,450 --> 00:06:59,100 No more bad language! 39 00:07:05,220 --> 00:07:06,590 My father said... 40 00:07:06,840 --> 00:07:10,300 scratch when you're itchy, smile when youre sad! 41 00:07:14,530 --> 00:07:16,080 How marvelous. 42 00:07:47,380 --> 00:07:48,940 General. 43 00:07:53,040 --> 00:07:54,110 Colonel Yu. 44 00:07:54,260 --> 00:07:55,470 Yes, 45 00:07:55,770 --> 00:07:57,180 relax. 46 00:07:59,220 --> 00:08:00,770 Why are we here? 47 00:08:02,040 --> 00:08:03,450 To kill Liang's soldiers. 48 00:08:07,520 --> 00:08:09,660 How many did you kill? 49 00:08:10,650 --> 00:08:11,910 Tell me! 50 00:08:12,300 --> 00:08:13,230 One. 51 00:08:13,420 --> 00:08:14,360 My soldiers're laying there... 52 00:08:14,460 --> 00:08:16,170 Yan's soldiers came hard on us... 53 00:08:16,320 --> 00:08:17,740 be prepared to die for their... 54 00:08:17,890 --> 00:08:19,440 I wish... 55 00:08:19,590 --> 00:08:21,780 the General remembers I saved his life... 56 00:08:21,920 --> 00:08:25,040 General, we were wiped out last night. 57 00:08:26,310 --> 00:08:29,950 Do you know why that is? 58 00:08:30,150 --> 00:08:32,330 It's because we were betrayed 59 00:08:32,530 --> 00:08:34,810 and ambushed...confess! 60 00:08:35,010 --> 00:08:35,890 Are you the mole? 61 00:08:49,000 --> 00:08:51,890 You're ruthless! He saved you and you just killed him! 62 00:08:55,070 --> 00:08:56,870 Hey hey! what're you doing? 63 00:08:57,790 --> 00:08:59,010 He told you the truth. 64 00:08:59,220 --> 00:09:01,260 Your troops were wiped out. 65 00:09:01,550 --> 00:09:03,010 Kill me. 66 00:09:03,210 --> 00:09:05,200 I don't kill hostages. 67 00:09:06,070 --> 00:09:08,460 But if you beg me, 68 00:09:08,600 --> 00:09:10,020 I might let you go. 69 00:09:10,170 --> 00:09:12,070 Kill me! 70 00:09:12,550 --> 00:09:15,160 Do you really...want to die? 71 00:09:15,450 --> 00:09:17,840 Well then here...be my guest. 72 00:09:25,260 --> 00:09:27,930 All I wanted was to defeat Liang... 73 00:09:28,260 --> 00:09:29,860 but I'm out of time. 74 00:09:51,760 --> 00:09:53,020 Ha ha ha! You want to die? 75 00:09:53,170 --> 00:09:55,310 But I won't let you! 76 00:10:10,650 --> 00:10:13,660 Prince Wen, the job is done. 77 00:10:15,410 --> 00:10:19,730 You said it's only honorable to die in battle. 78 00:10:20,070 --> 00:10:21,340 You're a deserter. 79 00:10:21,530 --> 00:10:23,520 No, I'm a soldier who played dead. 80 00:10:23,670 --> 00:10:25,720 My father said 81 00:10:25,860 --> 00:10:27,180 there's no shame in fearing death 82 00:10:27,380 --> 00:10:28,970 but to die from persecution 83 00:10:29,070 --> 00:10:30,240 is shameful. 84 00:10:30,380 --> 00:10:31,450 How much am I worth? 85 00:10:31,610 --> 00:10:32,870 No harm in telling you. 86 00:10:33,070 --> 00:10:35,350 5 mou of good soil. 87 00:10:35,790 --> 00:10:36,910 5 mou? 88 00:10:37,110 --> 00:10:39,820 I've a piece of jade tied to my waist. 89 00:10:42,450 --> 00:10:44,540 This rotten thing...so how much is it worth? 90 00:10:44,740 --> 00:10:46,390 A great deal. 91 00:10:47,550 --> 00:10:49,740 Thanks for the gift, General. 92 00:10:50,470 --> 00:10:52,410 But I think you're lying. 93 00:10:56,650 --> 00:10:58,790 He's one of ours. He's alive. 94 00:10:59,860 --> 00:11:02,340 We were ambushed...Sir 95 00:11:14,130 --> 00:11:15,390 Anybody here? 96 00:11:24,080 --> 00:11:26,780 Anyone here? 97 00:11:37,430 --> 00:11:41,390 Waiter, bring us water and wine! 98 00:11:42,870 --> 00:11:45,390 Hey! Is that how you big shot speak? 99 00:11:45,980 --> 00:11:48,260 "Insolent! Off with his head!" 100 00:12:01,560 --> 00:12:03,310 There's no food here. Nothing! 101 00:12:26,090 --> 00:12:27,850 General... 102 00:12:38,340 --> 00:12:39,790 Have mercy please. 103 00:12:42,810 --> 00:12:44,890 The Liang's army, 2,000 strong. 104 00:12:45,090 --> 00:12:47,040 Ambushed 1,000 of our best soldiers. 105 00:12:47,230 --> 00:12:49,180 Both sides were annihilated. 106 00:12:49,370 --> 00:12:51,370 I gave him the sword. 107 00:12:52,690 --> 00:12:54,190 Where is he? 108 00:12:54,490 --> 00:12:56,190 I'll find him, Your Highness. 109 00:12:57,070 --> 00:12:58,280 Wu, 110 00:13:01,290 --> 00:13:04,970 If he's still alive, ... 111 00:13:08,830 --> 00:13:10,620 The war's everywhere... 112 00:13:11,550 --> 00:13:14,130 where could you run to? 113 00:13:15,190 --> 00:13:17,040 Have you heard of the Magic Tree? 114 00:13:17,240 --> 00:13:19,960 Yes, I've heard of it, which is at Phoenix Hill. 115 00:13:20,360 --> 00:13:22,120 It's said to be potent. 116 00:13:24,140 --> 00:13:26,630 - Is he your hostage? - He's my lucky star. 117 00:13:27,450 --> 00:13:30,030 Be patient. We'll be there soon. 118 00:13:30,230 --> 00:13:32,020 How many days? 119 00:13:32,220 --> 00:13:34,030 Two. 120 00:13:39,420 --> 00:13:40,390 You're a little man. 121 00:13:40,540 --> 00:13:41,800 That may be... 122 00:13:43,650 --> 00:13:46,820 but you're a...hostage. 123 00:13:48,370 --> 00:13:50,020 So don't push me. 124 00:13:52,840 --> 00:13:54,380 Give me the wine. 125 00:13:54,770 --> 00:13:55,550 No way! 126 00:13:55,750 --> 00:13:57,500 No? 127 00:14:05,990 --> 00:14:07,740 Have you fought many battles? 128 00:14:07,940 --> 00:14:11,440 um...m, a lot I'm a seasoned warrior. 129 00:14:11,890 --> 00:14:13,640 Untie me. 130 00:14:15,430 --> 00:14:17,230 Then you must have killed many men. 131 00:14:17,380 --> 00:14:18,550 Of course! 132 00:14:18,750 --> 00:14:21,660 And yesterday I fought eight of them on my own! 133 00:14:28,650 --> 00:14:30,640 Take me with you, General. 134 00:14:30,840 --> 00:14:32,640 I too would be your hostage. 135 00:14:36,140 --> 00:14:37,840 Oh...good! 136 00:14:38,320 --> 00:14:40,850 I've studied music. 137 00:14:41,050 --> 00:14:44,400 I'll sing while the General drinks, 138 00:14:50,450 --> 00:14:52,170 What if he's still alive? 139 00:14:52,320 --> 00:14:54,700 Either way, he's dead. 140 00:15:48,080 --> 00:15:49,540 But why? 141 00:15:51,530 --> 00:15:55,170 So you've killed many men, General. 142 00:15:55,610 --> 00:15:57,890 I'm not a General. 143 00:16:00,900 --> 00:16:04,030 Perhaps it was you who killed my family. 144 00:16:04,620 --> 00:16:06,750 I was sold as an orphan 145 00:16:06,900 --> 00:16:08,470 and made to sing 146 00:16:08,620 --> 00:16:10,710 for people like you. 147 00:16:13,930 --> 00:16:16,890 My apologies...I didn't want you to drink. 148 00:17:12,890 --> 00:17:14,300 Hey, stop beating me! 149 00:17:55,010 --> 00:17:57,970 Hey! Open the gate. I'm a Liang soldier. 150 00:17:58,130 --> 00:18:00,500 and I have killed the Wei General... 151 00:18:17,710 --> 00:18:19,510 Hold... 152 00:18:24,000 --> 00:18:25,450 Who is it? 153 00:18:25,630 --> 00:18:27,130 The Wei General. 154 00:18:33,880 --> 00:18:36,210 It's him. I'm sure. 155 00:18:36,360 --> 00:18:38,980 The head...it's a Wei's General. 156 00:18:40,300 --> 00:18:41,710 Give him the reward. 157 00:18:41,910 --> 00:18:43,510 Wait. 158 00:18:44,090 --> 00:18:45,470 Who was it that killed him? 159 00:18:45,620 --> 00:18:46,690 It was I. 160 00:18:46,790 --> 00:18:49,790 Are you saying that you've managed to kill the great General? 161 00:18:49,800 --> 00:18:52,810 Impossible! He must be lying? 162 00:18:54,810 --> 00:18:55,980 Well...kill him! 163 00:18:59,720 --> 00:19:01,520 I'm innocent! 164 00:19:55,230 --> 00:19:57,320 Either kill me or let me go. 165 00:19:57,470 --> 00:19:59,860 Cause' I'll kill you if I get the chance! 166 00:20:00,340 --> 00:20:01,890 Kill, kill, kill. 167 00:20:02,100 --> 00:20:03,470 I'm a farmer. 168 00:20:03,660 --> 00:20:06,430 I don't kill and I don't want to kill. 169 00:20:06,580 --> 00:20:08,430 But if you keep pushing me, 170 00:20:09,300 --> 00:20:10,660 I'll have no choice. 171 00:20:10,810 --> 00:20:13,050 I can't believe I was tricked by a woman. 172 00:20:14,260 --> 00:20:17,330 I gave her food and what did she do? Drugged me! 173 00:20:18,110 --> 00:20:22,120 You cheated her, she cheated you back. It's fair. 174 00:20:22,480 --> 00:20:24,810 She should have beaten you up instead. 175 00:20:25,110 --> 00:20:26,810 It's this damn helmet! 176 00:20:29,920 --> 00:20:32,390 So what was it that she whispered? 177 00:20:35,220 --> 00:20:36,690 Little man. 178 00:20:44,310 --> 00:20:46,200 Who's stronger, is it he or I? 179 00:20:46,300 --> 00:20:47,390 He's a born warrior. 180 00:20:47,530 --> 00:20:48,510 I'm not inferior! 181 00:20:48,610 --> 00:20:50,020 But you're soft hearted! 182 00:20:50,220 --> 00:20:56,430 You must learn from him...if you're to become king. 183 00:20:57,110 --> 00:20:59,750 I'll lead the search for Prince ( Bu Lu ? ), You should return... 184 00:20:59,940 --> 00:21:02,470 I won't go back until I find him. 185 00:21:03,150 --> 00:21:04,420 You know, 186 00:21:04,760 --> 00:21:06,750 I've waited 20 years 187 00:21:07,000 --> 00:21:08,600 for the wars to end 188 00:21:09,090 --> 00:21:10,640 and for a farm to till. 189 00:21:41,700 --> 00:21:44,620 The cart is gone and this was hacked off. 190 00:22:15,760 --> 00:22:18,450 Don't bother playing dead. You can't fool me. 191 00:22:47,220 --> 00:22:49,030 The main road is too conspicuous. 192 00:22:49,230 --> 00:22:50,790 We should take the small path. 193 00:22:50,990 --> 00:22:52,500 I've never taken the small path. 194 00:22:52,700 --> 00:22:55,090 But don't worry, I've my father's map. 195 00:22:59,600 --> 00:23:01,690 Liang's wine smells awful. 196 00:23:04,460 --> 00:23:09,270 One small road leads to my home. 197 00:23:18,260 --> 00:23:21,900 There's men coming...men are coming 198 00:23:22,010 --> 00:23:26,580 My father said, bad shit bull is good luck. 199 00:23:27,070 --> 00:23:28,480 Ambush. 200 00:23:28,670 --> 00:23:30,710 Be quiet! 201 00:23:36,200 --> 00:23:39,360 You there...what...what's in the cart? 202 00:23:39,550 --> 00:23:40,430 Nothing, nothing! 203 00:23:40,580 --> 00:23:41,890 Take it! 204 00:23:43,020 --> 00:23:44,380 I said, take it! 205 00:23:48,640 --> 00:23:51,070 Who are you? 206 00:23:51,320 --> 00:23:52,920 A General. 207 00:23:55,100 --> 00:23:57,340 Really? 208 00:23:58,890 --> 00:24:00,690 Really...? 209 00:24:01,230 --> 00:24:03,170 Kick him! 210 00:24:03,320 --> 00:24:05,360 Wait! No...no...no! 211 00:24:09,560 --> 00:24:11,040 Hey, don't hit me! 212 00:24:12,650 --> 00:24:13,670 Sorry. 213 00:24:19,160 --> 00:24:21,920 Leave him alive but you can take his things. 214 00:24:22,900 --> 00:24:24,900 Hey! All you have is a broken cart! 215 00:24:25,140 --> 00:24:26,160 Attack! 216 00:24:26,310 --> 00:24:28,060 Shut up! 217 00:24:28,840 --> 00:24:31,170 Who's he? 218 00:24:31,810 --> 00:24:33,270 Ur... 219 00:24:33,520 --> 00:24:35,120 He...he's my son. 220 00:24:35,320 --> 00:24:36,500 I'm not his son! 221 00:24:36,700 --> 00:24:37,730 Where's your respect? 222 00:24:40,840 --> 00:24:42,330 He has gone crazy, you know, 223 00:24:42,480 --> 00:24:43,500 from all the fighting. 224 00:24:43,700 --> 00:24:45,790 It was you soldiers who destroyed our land 225 00:24:45,890 --> 00:24:47,770 Attack! 226 00:24:47,920 --> 00:24:50,910 No! I'll keep my word. Take the cart. 227 00:24:51,120 --> 00:24:52,570 You're a disrespectful son! 228 00:24:55,630 --> 00:24:58,640 - Shh... - you want to die? What do you want this for? 229 00:24:58,840 --> 00:24:59,670 A sickle? 230 00:24:59,820 --> 00:25:01,660 A sickle? Where's your farm? 231 00:25:01,810 --> 00:25:03,900 Move it! Let's go! 232 00:25:20,160 --> 00:25:21,810 Stupid fools! 233 00:25:23,120 --> 00:25:25,160 He doesn't know, you're the most precious thing. 234 00:25:27,980 --> 00:25:29,830 Your son? 235 00:25:30,020 --> 00:25:31,530 I'll show you respect, father! 236 00:25:31,730 --> 00:25:33,280 You think now... 237 00:25:52,310 --> 00:25:55,170 Don't move. hold your breath. 238 00:26:31,950 --> 00:26:33,760 You want to strangle me? 239 00:26:35,810 --> 00:26:37,950 I just saved your life! 240 00:26:51,610 --> 00:26:53,600 ( Moaning in pain ) 241 00:27:09,520 --> 00:27:11,080 I didn't touch you that time! 242 00:27:11,430 --> 00:27:14,730 My father was right. It was "good luck" I stepped on. 243 00:27:17,850 --> 00:27:19,160 Marvelous. 244 00:27:24,500 --> 00:27:26,200 I beg you! Spare our lives! 245 00:27:37,990 --> 00:27:39,440 I won't if I were you. 246 00:27:47,890 --> 00:27:51,680 It's my decision, whether he lives or dies. 247 00:27:51,970 --> 00:27:53,820 My decision... 248 00:27:57,410 --> 00:28:01,240 1 mou for beans. 1 mou for gourds. 249 00:28:02,020 --> 00:28:06,100 2 mou for beans, 2 mou for rice paddy. 250 00:28:06,730 --> 00:28:09,450 No, 3 mou for beans. 251 00:28:20,560 --> 00:28:25,560 What should I plant...in 5 mou of land? 252 00:28:25,760 --> 00:28:27,180 I'll give you a thousand. 253 00:28:27,380 --> 00:28:28,750 That's way too much land. 254 00:28:28,950 --> 00:28:31,860 I cann't handle more than 5 mou. 255 00:28:33,760 --> 00:28:37,640 Paddy or bean, which is better? 256 00:28:37,840 --> 00:28:41,330 Rice. I like rice. 257 00:28:42,110 --> 00:28:45,900 But paddy is rice! You stupid! 258 00:28:47,360 --> 00:28:48,970 You tired? 259 00:28:49,310 --> 00:28:51,210 Are you comfortable? 260 00:29:03,420 --> 00:29:04,980 No I'm not tired. 261 00:29:05,470 --> 00:29:08,300 5 mou of land, that'll keep me busy. 262 00:29:09,270 --> 00:29:11,600 Right, I'll need to buy a cow. 263 00:29:11,940 --> 00:29:15,230 Maybe two, one male, one female. 264 00:29:15,480 --> 00:29:18,540 Male ploughs the land; female for milk. 265 00:29:18,730 --> 00:29:20,820 Now let's see you take me back to Yan. 266 00:29:20,970 --> 00:29:22,530 I don't know how to milk a cow. 267 00:29:24,040 --> 00:29:26,030 I better marry a woman who knows. 268 00:29:30,200 --> 00:29:32,240 My brother was the best fighter. 269 00:29:32,780 --> 00:29:34,190 He was killed in battle. 270 00:29:35,410 --> 00:29:38,030 My second brother was the honest one. 271 00:29:38,700 --> 00:29:40,960 He also died in battle. 272 00:29:42,390 --> 00:29:46,030 And I'm the last, the only one that's still alive. 273 00:29:47,050 --> 00:29:50,210 General, do you have brothers? 274 00:29:51,570 --> 00:29:53,220 No, no brothers. 275 00:30:06,660 --> 00:30:08,120 What's going on? 276 00:30:09,770 --> 00:30:11,770 I don't know where they're! 277 00:30:11,960 --> 00:30:14,920 Phoenix Hill is huge! How could I know where he's. 278 00:30:15,020 --> 00:30:16,480 You said he's tied up? 279 00:30:16,680 --> 00:30:20,610 Yes, his father tied him up. Said he's mad. 280 00:30:20,800 --> 00:30:24,490 I thought too that they were both a bit mad... 281 00:30:25,470 --> 00:30:28,340 Well, I'll be going now... 282 00:30:47,460 --> 00:30:49,890 Vengence... 283 00:31:00,520 --> 00:31:05,420 They'll have trouble...rescuing you. 284 00:31:06,540 --> 00:31:08,290 For me, I've been in wars for years, 285 00:31:08,970 --> 00:31:12,470 But I've never seen an arrow equalled to this one. 286 00:31:13,490 --> 00:31:16,890 I know it well. It's my enemy's. 287 00:31:19,020 --> 00:31:22,330 You're lying in the bed you made for yourself. 288 00:31:23,200 --> 00:31:26,990 They want you so that they can kill you. 289 00:31:27,570 --> 00:31:30,100 Me on the other hand, I'm trying to keep you alive. 290 00:31:30,340 --> 00:31:32,040 Your father was right. 291 00:31:32,390 --> 00:31:34,180 The shame to die, the persecution... 292 00:31:36,080 --> 00:31:37,240 I'll go with you. 293 00:31:41,630 --> 00:31:43,390 So the great General is afraid to die. 294 00:31:43,780 --> 00:31:45,530 Only without honor. 295 00:31:57,810 --> 00:31:59,620 This way, or that way? 296 00:32:00,010 --> 00:32:03,460 If we managed to reach Yan, I'll surrender to the King of Yan, 297 00:32:03,660 --> 00:32:05,310 with one condition that you be executed. 298 00:32:05,510 --> 00:32:07,550 Don't waste your breath. No one can lie to me. 299 00:32:08,130 --> 00:32:09,780 Except that girl. 300 00:32:10,760 --> 00:32:12,170 Do you have lots of women? 301 00:32:13,350 --> 00:32:17,090 Tell me, what's your type? 302 00:32:18,250 --> 00:32:19,610 Whores?... 303 00:32:21,560 --> 00:32:23,210 or educated. 304 00:32:24,180 --> 00:32:25,980 I like someone honest. 305 00:32:27,050 --> 00:32:31,640 Although educated will be nice. She could teach me to read. 306 00:32:39,620 --> 00:32:42,120 I take it you don't have a woman. 307 00:32:44,570 --> 00:32:46,320 What did that woman whisper? 308 00:32:46,560 --> 00:32:49,770 When we get to Liang, I'll tell you. 309 00:32:50,550 --> 00:32:52,010 You, check downhill. 310 00:32:52,210 --> 00:32:56,440 Take that path and check it, fellow. 311 00:33:08,900 --> 00:33:10,550 Who are they? 312 00:33:11,620 --> 00:33:15,210 Nomad bandits from Loufan. They rarely cause trouble. 313 00:33:16,140 --> 00:33:17,740 Great then. 314 00:33:17,940 --> 00:33:19,060 They don't understand our language. 315 00:33:19,210 --> 00:33:21,800 They keep to themselves. We shouldn't mess with them. 316 00:33:21,880 --> 00:33:23,430 They can be ruthless. 317 00:33:30,280 --> 00:33:32,220 Hurry up, you should be more fit. 318 00:33:34,750 --> 00:33:40,720 Birds have nests, Phoenixes are homeless. 319 00:33:41,790 --> 00:33:45,190 My father used to talk about birds. 320 00:33:45,870 --> 00:33:50,930 He would say, a phoenix without feather is worse than...a pheasant. 321 00:33:55,480 --> 00:33:57,980 You're good at casting stones. 322 00:33:58,300 --> 00:34:01,580 It's how my brothers and I would catch pheasants. 323 00:34:02,350 --> 00:34:05,880 How do you know that we camped at Phoenix Hill? 324 00:34:06,030 --> 00:34:07,290 I didn't know! 325 00:34:07,490 --> 00:34:10,350 Anyway, we'd been there for 2 days! 326 00:34:12,100 --> 00:34:13,950 Someone betrayed us. 327 00:34:14,820 --> 00:34:16,520 We couldn't have been ambushed. 328 00:34:16,720 --> 00:34:19,390 The men I trained are excellent soldiers 329 00:34:20,460 --> 00:34:22,890 Yan would've fallen easily 330 00:34:24,880 --> 00:34:28,710 Bullshit! Do you think that us Yan soldiers are useless. 331 00:34:29,490 --> 00:34:33,090 Some, like you, worse than useless! You disgraced! 332 00:34:52,640 --> 00:34:55,550 Right, come on, let's see how formidable you are. 333 00:34:59,380 --> 00:35:01,330 A General versus a deserter? 334 00:35:04,150 --> 00:35:06,770 It's Yan versus Wei. Very fair. 335 00:35:07,310 --> 00:35:10,170 Fair? Then don't touch my wound. 336 00:35:12,370 --> 00:35:14,110 Sure! I'll even things. 337 00:36:06,890 --> 00:36:08,250 Now you're dead! 338 00:36:10,870 --> 00:36:12,720 Now we're both dead. So it's even! 339 00:36:12,830 --> 00:36:14,050 Again! 340 00:36:25,760 --> 00:36:28,090 The war is over. Wei wins. 341 00:36:50,890 --> 00:36:53,950 We're forever at war. Men forced to fight everywhere. 342 00:36:54,100 --> 00:36:55,560 Not worth watching. 343 00:36:59,300 --> 00:37:02,120 Yan has won! Yan has won! 344 00:37:03,330 --> 00:37:05,190 You call that fair? 345 00:37:05,870 --> 00:37:08,010 This's war. Everything's fair. 346 00:37:19,700 --> 00:37:23,240 We'll have meat soon. In the mean time... 347 00:37:31,830 --> 00:37:33,340 Too dirty? 348 00:37:35,140 --> 00:37:36,700 Fine. 349 00:37:43,290 --> 00:37:46,890 General, what kind of food do you eat? 350 00:37:49,650 --> 00:37:52,620 The best meat...is gorilla. 351 00:37:53,340 --> 00:37:56,450 The best fish is caviar. 352 00:37:57,140 --> 00:38:00,640 No wonder you went to war. You weigh too much! 353 00:38:04,230 --> 00:38:05,930 You said you couldn't read. 354 00:38:09,420 --> 00:38:13,450 My father taught me these..2 words and they're easy to read. 355 00:38:16,650 --> 00:38:20,010 Actually... they're very hard. 356 00:38:21,080 --> 00:38:22,690 Why don't you come back to Wei 357 00:38:23,610 --> 00:38:25,260 and I'll give you a position. 358 00:38:25,460 --> 00:38:26,680 Don't you know that... 359 00:38:26,870 --> 00:38:30,560 The reward for capturing a General is land, 360 00:38:30,850 --> 00:38:33,480 money and exemption from military service for live. 361 00:38:33,680 --> 00:38:40,720 Until people are united under one ruler, there can never be peace. 362 00:38:40,960 --> 00:38:44,020 So man like you, can live in freedom... 363 00:38:44,220 --> 00:38:45,250 You know what, 364 00:38:45,450 --> 00:38:46,610 if you haven't gone to war with us, 365 00:38:46,810 --> 00:38:49,000 right now I would be living that way! 366 00:38:53,660 --> 00:38:54,870 You don't want to eat? 367 00:38:55,030 --> 00:38:58,440 Actually, I'm rather hungry. 368 00:39:30,760 --> 00:39:32,220 Here's the meat! 369 00:39:33,290 --> 00:39:35,230 The meat has arrived. 370 00:39:41,000 --> 00:39:42,800 Hey! I'll light the fire! 371 00:39:43,830 --> 00:39:46,210 I see you're pregnant, we can't eat you 372 00:39:47,040 --> 00:39:48,450 Father taught me that. 373 00:39:53,740 --> 00:39:55,050 Scramp! Let's go! 374 00:39:55,640 --> 00:39:57,380 Someone's coming. Let's go! 375 00:39:57,530 --> 00:40:00,300 That's alright, only one. 376 00:40:25,330 --> 00:40:26,890 A friend? 377 00:40:30,920 --> 00:40:32,760 Hey, brother... 378 00:40:36,920 --> 00:40:40,480 Huh...what a bastard! 379 00:41:04,060 --> 00:41:06,260 You! Go check the bush. 380 00:41:26,590 --> 00:41:29,020 I found a sword. 381 00:41:53,850 --> 00:41:55,120 On your knees. 382 00:41:56,290 --> 00:41:59,450 A Liang's soldier only kneel to a Liang. 383 00:42:04,430 --> 00:42:05,220 What's going on? 384 00:42:05,420 --> 00:42:06,680 Are you scouting? 385 00:42:06,880 --> 00:42:07,620 Yes. 386 00:42:07,720 --> 00:42:08,420 And you? 387 00:42:08,560 --> 00:42:09,340 Me as well. 388 00:42:09,540 --> 00:42:10,470 What for? 389 00:42:10,620 --> 00:42:12,020 I went to Phoenix Hill, the whole army... 390 00:42:12,120 --> 00:42:13,780 was annihilated. 391 00:42:13,900 --> 00:42:15,260 Why didn't you take the small path? 392 00:42:15,560 --> 00:42:16,670 Because you're... 393 00:42:16,820 --> 00:42:18,380 Yes, yes the small path is faster... 394 00:42:18,530 --> 00:42:20,080 quite fast. 395 00:42:20,230 --> 00:42:21,500 I don't know him. 396 00:42:21,700 --> 00:42:25,750 What? Sir, he fell and fainted. He's confused. 397 00:42:25,980 --> 00:42:27,920 I didn't faint...I fell. 398 00:42:28,120 --> 00:42:29,430 Anyway, we never met. 399 00:42:29,580 --> 00:42:31,280 What? 400 00:42:31,490 --> 00:42:33,970 What? During a war, we don't kill the scout. 401 00:42:34,120 --> 00:42:35,770 Is this your sword? 402 00:42:35,920 --> 00:42:36,650 Yes. 403 00:42:36,800 --> 00:42:38,790 Why do you have a General's sword? 404 00:42:39,040 --> 00:42:40,350 I found it... 405 00:42:40,500 --> 00:42:41,920 You're not scout. 406 00:42:44,830 --> 00:42:45,560 No, I'm not. 407 00:42:45,710 --> 00:42:47,130 Where is he, the Wei's General? 408 00:42:47,340 --> 00:42:48,600 I really don't know. 409 00:42:48,800 --> 00:42:50,210 You dare to lie! 410 00:42:51,230 --> 00:42:52,740 I don't know, I don't. 411 00:42:53,470 --> 00:42:55,460 I captured him. 412 00:42:55,660 --> 00:42:56,970 Then you're well trained. 413 00:42:59,590 --> 00:43:00,530 No...no...no, I'm not! 414 00:43:00,630 --> 00:43:01,700 Where is he? 415 00:43:01,900 --> 00:43:02,670 He ran away. 416 00:43:02,780 --> 00:43:03,810 Then you're useless. 417 00:43:03,950 --> 00:43:05,990 No...no...no...wait, um...I hid him. 418 00:43:06,150 --> 00:43:07,270 Then you'll take us to him. 419 00:43:07,470 --> 00:43:08,390 No...he ran away! 420 00:43:08,590 --> 00:43:09,850 Don't toy with me! 421 00:43:14,610 --> 00:43:17,910 Stay away! Don't come near me! 422 00:43:18,060 --> 00:43:22,910 Stay away! Stay away! No...no...stay away! 423 00:43:28,070 --> 00:43:31,040 Nobody come near, all of you! 424 00:43:32,140 --> 00:43:33,750 Keep away, if I die, you'll find out nothing. 425 00:43:33,800 --> 00:43:35,160 What do you want? 426 00:43:37,440 --> 00:43:38,900 A reward. 427 00:43:39,580 --> 00:43:41,430 I can give you a reward. 428 00:43:41,520 --> 00:43:43,370 You're a disgrace! 429 00:43:47,980 --> 00:43:51,040 One of you is now redundant. 430 00:44:12,340 --> 00:44:14,530 What's going on? 431 00:44:19,140 --> 00:44:20,980 Mount on! Chase him! 432 00:45:22,540 --> 00:45:24,100 Sorry, miss... 433 00:45:26,290 --> 00:45:27,990 Wu. 434 00:45:31,140 --> 00:45:32,500 Stand down. 435 00:45:35,330 --> 00:45:36,940 Let them pass. 436 00:46:06,640 --> 00:46:09,370 So, he's...alive? 437 00:46:50,380 --> 00:46:51,740 Marvelous. 438 00:46:52,130 --> 00:46:55,040 What's so marvelous. Just a General. 439 00:46:56,070 --> 00:46:58,590 Maybe next time you'll catch a King. 440 00:47:01,460 --> 00:47:03,310 But have I really disgraced Yan? 441 00:47:05,010 --> 00:47:07,240 Did I disgrace Yan? 442 00:47:19,810 --> 00:47:21,070 Come on. 443 00:47:22,140 --> 00:47:25,250 Come and get me! 444 00:47:29,280 --> 00:47:34,420 I'm still alive! You know I've made it, right? 445 00:47:34,860 --> 00:47:36,080 Your plot 446 00:47:36,230 --> 00:47:39,240 killed 1,000 of my soldiers. 447 00:47:39,770 --> 00:47:43,320 Their ghosts will not forgive you 448 00:47:44,340 --> 00:47:45,840 And you there 449 00:47:46,840 --> 00:47:49,510 You pathetic little man 450 00:47:50,090 --> 00:47:52,970 You coward deserter 451 00:47:53,790 --> 00:47:56,270 A big road passes through your house 452 00:47:56,470 --> 00:47:59,580 You'll be going home empty-handed. 453 00:48:13,020 --> 00:48:15,150 Where did you come from? 454 00:48:16,370 --> 00:48:18,120 Where do you live? 455 00:48:18,850 --> 00:48:20,790 After l win the war 456 00:48:20,990 --> 00:48:24,140 We'll start building the ship. 457 00:48:24,580 --> 00:48:28,080 We'll set sail under the moonlight 458 00:48:28,380 --> 00:48:30,470 and tour around the world. 459 00:48:30,860 --> 00:48:32,460 The King said, 460 00:48:32,950 --> 00:48:36,880 if we draw 10,000 dragons on the ship, the phoenix will be drawn to come. 461 00:48:37,080 --> 00:48:39,890 When you're King, you can have anything. 462 00:48:40,040 --> 00:48:43,780 To become King, I've to cut ties with him. 463 00:48:44,460 --> 00:48:46,550 Time to sleep, Your Highness. 464 00:48:48,640 --> 00:48:51,940 My father said, a sparrow could become a phoenix. 465 00:48:53,640 --> 00:48:55,190 Here you go. 466 00:49:45,690 --> 00:49:47,020 Why did you lie to me? 467 00:49:47,220 --> 00:49:48,620 Why shouldn't I? 468 00:49:48,770 --> 00:49:50,330 Kill me, General. 469 00:49:51,350 --> 00:49:53,390 I'm not a General. I'm just a soldier. 470 00:49:53,640 --> 00:49:56,690 What's the difference? You are all killers. 471 00:49:58,880 --> 00:50:01,260 Hey, are you lost? 472 00:50:01,470 --> 00:50:05,010 I really think the Magic Tree is potent. 473 00:50:09,040 --> 00:50:10,880 l'm a little man too. 474 00:50:16,370 --> 00:50:18,620 Wait a minute, I got...a map, 475 00:50:18,820 --> 00:50:20,870 it'll help you find the tree. 476 00:50:23,740 --> 00:50:26,410 It also shows paths. Take the horse! 477 00:50:33,200 --> 00:50:34,900 Take this back. 478 00:50:56,830 --> 00:50:59,260 You hungry? So am I. 479 00:51:00,290 --> 00:51:02,180 Have to find...heh... 480 00:51:24,950 --> 00:51:32,390 At the foot of the hill, soils are rich. 481 00:51:33,900 --> 00:51:42,390 With 5 mou of land, what should I grow 482 00:51:42,440 --> 00:51:43,650 - lt's your fault! 483 00:51:43,800 --> 00:51:45,550 - Stop bickering!. 484 00:51:45,800 --> 00:51:50,420 If you wait to convince the princess...then you require something else! 485 00:51:51,150 --> 00:51:52,170 What? 486 00:51:52,370 --> 00:51:53,340 Patience. 487 00:51:54,660 --> 00:51:56,510 Which way is to Wei? 488 00:51:56,820 --> 00:51:57,640 It's that way. 489 00:51:57,790 --> 00:52:01,200 Wei should start forming strategic alliances. 490 00:52:01,220 --> 00:52:02,770 Indeed, indeed! 491 00:52:04,920 --> 00:52:09,440 This rough terrain is good! We won't be noticed here. 492 00:52:10,770 --> 00:52:13,210 Let's see you run now! 493 00:52:51,730 --> 00:52:53,280 You can settle here. 494 00:52:54,450 --> 00:52:56,100 I have to leave. 495 00:53:00,710 --> 00:53:02,750 Make sure you stay alive. 496 00:53:06,730 --> 00:53:08,580 Marvelous. 497 00:54:55,150 --> 00:55:00,970 One main road leads home 498 00:55:02,430 --> 00:55:06,800 My home is right at the foot of Liang Hill 499 00:55:07,870 --> 00:55:10,490 Soils are rich there... 500 00:55:13,700 --> 00:55:15,060 Marvelous. 501 00:55:17,680 --> 00:55:18,990 Marvelous. 502 00:55:27,820 --> 00:55:29,230 Softer, softer. 503 00:55:32,430 --> 00:55:34,770 I should have strangled you at the inn. 504 00:55:34,960 --> 00:55:37,730 lf the bear hadn't saved you, you would be dead. 505 00:55:39,380 --> 00:55:42,000 Softer, don't you understand? 506 00:55:42,800 --> 00:55:44,160 They're taking us to build a tomb. 507 00:55:44,350 --> 00:55:45,660 A tomb? Really? 508 00:55:45,860 --> 00:55:47,030 Yes. I'm sorry 509 00:55:47,180 --> 00:55:48,490 We're the sacrifice! 510 00:56:00,770 --> 00:56:02,760 How far is Yan from here? 511 00:56:02,910 --> 00:56:05,480 lf you take the river from our village, it's one day. 512 00:56:05,770 --> 00:56:07,430 Which village are you from? 513 00:56:07,630 --> 00:56:09,000 Three-Foot Hole Village. 514 00:56:09,190 --> 00:56:11,910 You still want to turn me in for a reward? 515 00:56:12,980 --> 00:56:15,510 Of course! You're my hostage. 516 00:56:15,700 --> 00:56:18,420 Hey, I'm not your hostage! 517 00:56:18,620 --> 00:56:20,760 Because I'm his hostage! 518 00:57:54,150 --> 00:57:56,670 A horse in exchange for him. 519 00:58:04,820 --> 00:58:06,470 Out of the way, Your Highness. 520 00:58:25,750 --> 00:58:28,060 Formation! 521 00:59:01,630 --> 00:59:02,750 How do you untie this? 522 00:59:02,900 --> 00:59:04,220 I thought you know how! 523 00:59:24,110 --> 00:59:25,560 Wu! 524 01:00:11,120 --> 01:00:12,440 I have an idea. 525 01:00:12,590 --> 01:00:13,510 I doubt that. 526 01:00:13,710 --> 01:00:15,800 To get out of this, we have to work together. 527 01:00:16,960 --> 01:00:19,000 Right, in the wok, 528 01:00:19,200 --> 01:00:21,630 eagle or chicken are both just meat, no different. 529 01:00:21,830 --> 01:00:23,720 - That's right. - You're right. 530 01:01:02,970 --> 01:01:04,330 Help, help, help me! 531 01:01:04,570 --> 01:01:06,570 Help...this's a bad idea. 532 01:01:48,490 --> 01:01:49,650 Wu. 533 01:01:49,750 --> 01:01:51,310 Yes. 534 01:01:54,020 --> 01:01:55,580 You ready to kill your master? 535 01:01:55,770 --> 01:01:58,690 Sorry General, you're no longer my master. 536 01:02:15,960 --> 01:02:19,160 Such a pity, you're my best pupil. 537 01:02:31,730 --> 01:02:32,940 Quick, up here! 538 01:02:35,810 --> 01:02:37,360 Move it cow, run faster! 539 01:03:13,250 --> 01:03:14,900 Your Highness, you must go. 540 01:04:08,800 --> 01:04:09,920 This way.That way. 541 01:04:10,070 --> 01:04:12,360 This way.That way. 542 01:04:13,910 --> 01:04:17,360 Hey, you know, I didn't really mean to save you. 543 01:04:17,940 --> 01:04:20,370 It's just that the cow is out of control. 544 01:04:22,990 --> 01:04:25,080 You think it was the cow's strength, 545 01:04:25,280 --> 01:04:26,980 or the wall's weakness? 546 01:04:27,130 --> 01:04:29,750 Either way, thanks. 547 01:04:30,050 --> 01:04:31,840 Marvelous, marvelous! 548 01:04:33,300 --> 01:04:34,470 What's inside your belt? 549 01:04:36,360 --> 01:04:37,630 It's a secret. 550 01:04:37,830 --> 01:04:40,450 How about I tell you a secret before we part. 551 01:04:41,900 --> 01:04:43,940 You know why they want to catch me? 552 01:04:44,100 --> 01:04:45,270 I don't want to know. 553 01:04:45,470 --> 01:04:47,950 You big shots are very complicated affair. 554 01:04:48,100 --> 01:04:50,960 It's you that has complicated my... affairs! 555 01:04:51,930 --> 01:04:53,770 You're a little man! 556 01:04:54,450 --> 01:04:55,620 And you're my hostage! 557 01:04:55,830 --> 01:04:57,530 Let's see you run now! 558 01:05:00,150 --> 01:05:01,230 You delayed a bigger plan of mine! 559 01:05:01,330 --> 01:05:02,890 You're my...bigger plan! 560 01:05:06,820 --> 01:05:08,770 Tight enough? 561 01:05:08,960 --> 01:05:11,920 Alright, how about this... 562 01:05:20,010 --> 01:05:20,650 - Stop! - Why? 563 01:05:20,850 --> 01:05:21,720 Or we'll fall! 564 01:05:21,920 --> 01:05:23,480 You can't trick me! 565 01:05:24,010 --> 01:05:25,470 I...told you! 566 01:05:48,180 --> 01:05:49,510 This plant isn't strong enough. 567 01:05:50,140 --> 01:05:51,260 Hey, can't you grab something else?. 568 01:05:51,410 --> 01:05:52,530 There's nothing else! 569 01:05:52,720 --> 01:05:54,230 Let go and I'll help you later. 570 01:05:54,480 --> 01:05:56,320 You think I'll believe that? 571 01:06:15,110 --> 01:06:16,570 Wu, Wu! 572 01:06:18,370 --> 01:06:19,880 Your Highness. 573 01:06:20,110 --> 01:06:23,570 Your Highness. What's the matter? 574 01:06:24,400 --> 01:06:29,640 He's alive. lt's destiny. Itsn't that...it's all that...I know it 575 01:06:29,790 --> 01:06:31,640 We've to get you back to Wei. 576 01:06:31,840 --> 01:06:34,760 No! Don't you know what we have to do? 577 01:06:56,350 --> 01:06:57,660 l admire your persistence. 578 01:07:02,570 --> 01:07:05,970 But first... 579 01:07:07,080 --> 01:07:08,890 let's see where we're. 580 01:07:10,890 --> 01:07:12,590 Stop it! Stop it! 581 01:07:24,330 --> 01:07:26,790 Where are we? 582 01:07:38,120 --> 01:07:41,760 Don't bother. We'll die here. 583 01:07:50,400 --> 01:07:56,910 One main road leads to my home 584 01:07:57,980 --> 01:08:03,660 My home is right at the foot of Phoenix Hill 585 01:08:05,650 --> 01:08:08,560 Soils are rich there 586 01:08:08,760 --> 01:08:10,310 Have you lost your mind? 587 01:08:11,200 --> 01:08:13,580 Marvelous. My father said that 588 01:08:13,780 --> 01:08:17,280 as long as you're alive, it's marvelous. 589 01:08:17,520 --> 01:08:18,780 Do I have to be King? 590 01:08:18,980 --> 01:08:22,480 It'll be better for Wei if you are King. 591 01:08:22,540 --> 01:08:26,180 Are you trying to pursuade me to kill him? 592 01:08:26,330 --> 01:08:29,780 We're at the point of no return. 593 01:08:30,070 --> 01:08:33,090 In that case, how can he die... 594 01:08:34,750 --> 01:08:36,780 with honor? 595 01:08:38,000 --> 01:08:39,460 What are you thinking? 596 01:08:40,970 --> 01:08:42,380 Flowers. 597 01:08:45,200 --> 01:08:47,090 I could grow some red flowers. 598 01:08:47,240 --> 01:08:48,360 What for? 599 01:08:48,560 --> 01:08:49,530 What do you mean? 600 01:08:49,730 --> 01:08:51,870 Why are we in such a place? 601 01:08:53,290 --> 01:08:57,030 My destiny was to defeat the warlords and unite the world. 602 01:08:57,080 --> 01:08:59,410 And I build a huge tomb 603 01:08:59,610 --> 01:09:02,620 and be buried with tons of man and treasures. 604 01:09:04,080 --> 01:09:06,120 Instead I die here anonymously. 605 01:09:07,380 --> 01:09:12,620 I know, listen to this, I can open a pharmacy. 606 01:09:12,820 --> 01:09:15,440 Naturally, your medicine is great. 607 01:09:16,560 --> 01:09:19,670 In fact, you could run the court's pharmacy. 608 01:09:25,060 --> 01:09:29,330 You know something, I think you and I could have been friends in peace time. 609 01:09:30,500 --> 01:09:32,050 It's possible. 610 01:09:33,660 --> 01:09:35,600 If you survived all these, 611 01:09:36,230 --> 01:09:39,540 can you do one thing? Afterall you're alive because of me. 612 01:09:39,730 --> 01:09:41,000 You've earned it. 613 01:09:43,230 --> 01:09:45,810 Don't invade Yan, ever. 614 01:09:54,980 --> 01:09:57,600 not a single stone will be taken for at least 10 years. 615 01:09:59,160 --> 01:10:02,410 Alright. Your word. 616 01:10:06,640 --> 01:10:08,590 Promise me one thing. 617 01:10:08,780 --> 01:10:09,520 Of course. 618 01:10:09,710 --> 01:10:11,610 If you survived, 619 01:10:12,480 --> 01:10:14,430 will you say 620 01:10:16,760 --> 01:10:18,170 to your General 621 01:10:18,850 --> 01:10:21,810 I died fighting in battle 622 01:10:22,730 --> 01:10:25,080 without disgracing Wei. 623 01:10:26,570 --> 01:10:32,300 Althought we were wiped out, our flag was still hoisted. 624 01:10:34,780 --> 01:10:36,630 Don't lie to me, 625 01:10:37,510 --> 01:10:39,550 little man. 626 01:10:40,570 --> 01:10:44,360 To be a little man... 627 01:10:44,790 --> 01:10:45,690 is marvelous. 628 01:12:52,900 --> 01:12:56,980 Father, I'm alive! 629 01:12:58,150 --> 01:13:00,140 Thank you, Heaven! 630 01:13:00,580 --> 01:13:02,960 Oh, I remember. 631 01:13:04,430 --> 01:13:07,340 You know what, This is Three-Foot Hole! 632 01:13:07,490 --> 01:13:09,930 There is a village nearby. I'll find a boat. 633 01:13:10,230 --> 01:13:11,590 It's only half a day on the river. 634 01:13:11,790 --> 01:13:13,250 To where? 635 01:13:13,440 --> 01:13:15,920 To where? To Yan, that's where! 636 01:13:16,990 --> 01:13:21,170 Don't try to run. You can't go anywhere without me. 637 01:13:29,660 --> 01:13:31,070 Quick, quick! Come on... 638 01:13:31,990 --> 01:13:33,070 We've to hide! Come on! 639 01:13:33,260 --> 01:13:34,430 Hide what? 640 01:13:34,630 --> 01:13:36,130 Us. 641 01:13:38,510 --> 01:13:39,920 Give me a hand. 642 01:13:47,890 --> 01:13:49,200 Little brother. 643 01:13:50,170 --> 01:13:52,020 What? 644 01:13:53,430 --> 01:13:55,080 He's your little brother? 645 01:13:55,230 --> 01:13:57,750 You had a hard time...pursuing me! 646 01:13:57,960 --> 01:13:58,890 Yes. 647 01:13:59,090 --> 01:14:00,300 Crown Prince, 648 01:14:00,500 --> 01:14:02,010 who's that you're mourning? 649 01:14:02,250 --> 01:14:03,810 Our father, the King. 650 01:14:04,010 --> 01:14:07,020 He was just slightly ill, you... 651 01:14:07,180 --> 01:14:10,670 It's destiny. You waged wars to please the King. 652 01:14:10,870 --> 01:14:13,730 If I hadn't angered him over a Wei-Liang alliance, 653 01:14:14,330 --> 01:14:15,590 I would have been crowned Prince. 654 01:14:15,740 --> 01:14:18,360 You set the ambush so that I'd die. 655 01:14:19,040 --> 01:14:20,660 Your rivalry 656 01:14:20,860 --> 01:14:22,760 killed 2 thousand Yan's soldiers. 657 01:14:22,950 --> 01:14:24,220 You're not worthy to talk to me. 658 01:14:24,410 --> 01:14:26,360 I choose you're the not worthy. 659 01:14:27,820 --> 01:14:29,030 Leave him out of this. 660 01:14:29,180 --> 01:14:30,260 But he's our enemy. 661 01:14:30,410 --> 01:14:32,110 I think that you're more the enemy. 662 01:14:32,310 --> 01:14:39,070 Go on. Kill me with the bow I gave you and than you can go back and be King of Wei. 663 01:14:44,300 --> 01:14:46,440 I told you. You lack strength. 664 01:14:49,490 --> 01:14:54,590 That's your sword. You kill him or he'll kill you. 665 01:14:55,660 --> 01:14:58,720 There can be only one King of Wei. 666 01:15:01,070 --> 01:15:04,520 I don't understand, why one of them needs to die? 667 01:15:04,670 --> 01:15:05,540 Quiet, none of your business. 668 01:15:05,690 --> 01:15:07,930 You people make things so complicated. 669 01:15:08,020 --> 01:15:09,530 "Quiet" I said! 670 01:15:09,880 --> 01:15:13,500 I get it. Baldie there is trying to make trouble. 671 01:15:15,220 --> 01:15:16,630 Oh, I'm sorry. 672 01:15:29,050 --> 01:15:31,090 They come for them. We should just go. 673 01:15:38,190 --> 01:15:39,590 I disappointed you. 674 01:15:39,740 --> 01:15:43,000 Just follow your conscience, Your Highness. 675 01:16:04,840 --> 01:16:06,060 Hey, we should go now. 676 01:17:31,980 --> 01:17:33,000 General! 677 01:17:33,590 --> 01:17:34,950 Watch your back! 678 01:17:40,100 --> 01:17:41,950 I should mine my own business. 679 01:17:46,710 --> 01:17:48,940 Your Highness. 680 01:18:33,500 --> 01:18:36,010 How come there's not a single rock? 681 01:19:02,190 --> 01:19:03,890 Stay back 682 01:19:04,090 --> 01:19:06,480 or I'll hit your other eye. 683 01:19:08,280 --> 01:19:09,690 Brother! 684 01:20:16,570 --> 01:20:18,030 Stop fighting! 685 01:20:21,760 --> 01:20:23,470 It's me you want to kill. 686 01:20:25,220 --> 01:20:27,110 I killed your woman. 687 01:20:28,380 --> 01:20:30,900 Of the two of us, 688 01:20:31,300 --> 01:20:32,950 only one can live. 689 01:20:35,140 --> 01:20:37,370 You don't understand a word I'm saying! 690 01:20:42,860 --> 01:20:45,050 Now do you understand? 691 01:20:45,340 --> 01:20:47,850 This is what I really want to do. 692 01:20:48,160 --> 01:20:49,770 Little brother! 693 01:20:55,450 --> 01:21:00,160 Big brother, am I dying with... honor? 694 01:21:02,590 --> 01:21:06,280 Yes, the ship... 695 01:21:07,160 --> 01:21:10,560 the big ship...is for you. 696 01:21:58,580 --> 01:21:59,890 Give me a hand. 697 01:22:01,600 --> 01:22:03,210 Help me bury him. 698 01:22:08,890 --> 01:22:13,460 Enough dawdling, it's half a day boat trip, General. 699 01:22:14,380 --> 01:22:17,690 No...Crown Prince. 700 01:22:23,270 --> 01:22:25,600 Your Wei's wine isn't strong enough. 701 01:22:27,890 --> 01:22:30,070 Now I know what's on your mind. 702 01:22:30,270 --> 01:22:31,880 I too know what's on your mind. 703 01:22:35,520 --> 01:22:39,310 Marvelous, we're still alive. 704 01:22:41,550 --> 01:22:44,170 You know, seeing you and your brother 705 01:22:44,860 --> 01:22:46,130 reminded me of my brothers. 706 01:22:46,320 --> 01:22:47,780 They were good soldiers too? 707 01:22:47,980 --> 01:22:50,220 I wanted to be a good soldier. 708 01:22:51,670 --> 01:22:55,660 All three of us were forced to enlist together. 709 01:22:55,900 --> 01:22:58,090 The first expedition took 3 years. 710 01:22:58,440 --> 01:23:00,000 When we returned, 711 01:23:00,970 --> 01:23:03,060 we found our village burnt to the ground. 712 01:23:03,940 --> 01:23:05,350 We had no home. 713 01:23:06,670 --> 01:23:08,670 Before he died, our father said... 714 01:23:09,940 --> 01:23:12,360 that we've been patriotic enough 715 01:23:14,100 --> 01:23:18,710 and still, the war never ends. 716 01:23:20,030 --> 01:23:24,740 He said, "listen, my children" and then... 717 01:23:27,800 --> 01:23:30,230 "one of you 3 boys need to live 718 01:23:34,990 --> 01:23:37,170 so that our name doesn't die." 719 01:23:39,460 --> 01:23:42,330 Now I'm all that's left. 720 01:23:46,400 --> 01:23:53,310 And capturing you is...is my luck, I think... 721 01:23:59,570 --> 01:24:04,370 Yet I'm out of luck...oh well 722 01:24:20,350 --> 01:24:21,760 Don't ask. 723 01:24:22,400 --> 01:24:24,730 She whispered: 724 01:24:26,430 --> 01:24:28,230 "retribution". 725 01:24:30,910 --> 01:24:32,410 Little man. 726 01:24:50,920 --> 01:24:56,560 "Peace" 727 01:25:11,650 --> 01:25:13,160 "Mt. Liang" 728 01:25:13,310 --> 01:25:16,470 Guess what, Yan's just around that corner. 729 01:25:21,860 --> 01:25:25,550 Friendship between Wei and Yan, 730 01:25:25,720 --> 01:25:27,270 If your King doesn't kill me 731 01:25:27,470 --> 01:25:29,230 perhaps I can talk about an alliance. 732 01:25:29,240 --> 01:25:30,800 We'll see. 733 01:25:32,850 --> 01:25:34,510 It could be too late. 734 01:25:35,430 --> 01:25:36,980 That's true. 735 01:25:52,290 --> 01:25:54,340 Yan's always bustling with activities! 736 01:25:59,050 --> 01:26:00,460 Your secret... 737 01:26:09,840 --> 01:26:11,650 I underestimated you. 738 01:26:12,620 --> 01:26:15,390 You managed to drag me all the way to Yan. 739 01:26:16,610 --> 01:26:20,120 Am I your hostage or...is it enemy? 740 01:26:27,420 --> 01:26:29,800 Neither. Go on. 741 01:26:32,380 --> 01:26:34,920 Hurry up, before I change my mind. 742 01:26:39,540 --> 01:26:40,910 But why? 743 01:26:42,220 --> 01:26:45,530 You and your brother...one of you must live! 744 01:26:56,970 --> 01:26:58,570 Hey, remember your promise! 745 01:26:59,120 --> 01:27:00,430 What? 746 01:27:00,630 --> 01:27:02,430 For at least 10 years, 747 01:27:02,640 --> 01:27:06,040 I promise! Not a single stone! 748 01:27:10,380 --> 01:27:11,980 Hey, I forgot to tell you... 749 01:27:12,470 --> 01:27:15,490 that piece of jade you took is very valuable. 750 01:27:16,120 --> 01:27:19,570 You can exchange it for land and money. 751 01:27:21,180 --> 01:27:22,840 I got it! 752 01:27:25,710 --> 01:27:27,560 Perhaps it's my faith... 753 01:27:29,800 --> 01:27:33,160 back to nothing. How marvelous! 754 01:27:36,590 --> 01:27:38,390 Run. 755 01:27:40,440 --> 01:27:41,990 Run! 756 01:28:23,360 --> 01:28:24,970 Let him surrender. 757 01:28:27,410 --> 01:28:31,290 Yan has been conquered. Kneel down and surrender! 758 01:28:33,020 --> 01:28:34,680 Yan is conquered? 759 01:28:35,900 --> 01:28:37,220 How can Yan be conquered? 760 01:28:37,420 --> 01:28:40,690 - Yan did not surrender. It was exterminated...by Qin. 761 01:28:40,790 --> 01:28:44,490 - Your whole army's annihilated. 762 01:28:44,490 --> 01:28:46,450 - Surrender and your life will be spared! 763 01:28:46,940 --> 01:28:48,990 Yan has been conquered? 764 01:28:50,080 --> 01:28:52,570 Yan has been conquered? 765 01:29:13,360 --> 01:29:14,770 Yan is conquered? 766 01:29:16,980 --> 01:29:19,130 I really have nothing left. 767 01:29:21,620 --> 01:29:24,310 Lay down the flag! 768 01:29:30,850 --> 01:29:33,920 One main road 769 01:29:34,560 --> 01:29:36,080 - Lay down the flag! - Your army was annihilated! 770 01:29:36,180 --> 01:29:37,350 Not annihilated! 771 01:29:37,400 --> 01:29:39,460 passes by my home 772 01:29:40,410 --> 01:29:42,460 There's still me! 773 01:29:42,560 --> 01:29:50,910 My home is right at the foot of Phoenix Hill 774 01:29:52,380 --> 01:30:00,530 Soils are rich there 5 mou of land 775 01:30:02,090 --> 01:30:05,170 Five mou of soil! What should l grow? 776 01:30:05,320 --> 01:30:10,440 Father, I won't be carrying the family name. 777 01:30:12,250 --> 01:30:21,190 One big river passes by my home 778 01:30:22,450 --> 01:30:29,660 With a wife and a son; and a big tiled house. 779 01:30:32,410 --> 01:30:41,640 With chicken and geese...cattle are strong 780 01:30:42,110 --> 01:30:50,190 With beans, paddy and red flowers 781 01:31:31,200 --> 01:31:34,290 Yan was conquered by Qin. 782 01:31:34,710 --> 01:31:37,750 The General returned to Wei was crowned King. 783 01:31:38,120 --> 01:31:40,960 He began renouncing all military expeditions. 784 01:31:41,220 --> 01:31:46,490 In the face of the Qin invasion,the King of Wei surrendered without resistence. 785 01:31:46,750 --> 01:31:49,080 Soldiers and civilians were able to enjoy peace. 786 01:31:49,220 --> 01:31:55,090 Qin continue to defeat the warlords and in 221 B.C. 787 01:31:55,190 --> 01:32:02,730 Qin unified China 52869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.