Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,040 --> 00:00:30,442
C'est la première phrase, c'est la
première phrase, c'est la première phrase.
2
00:00:30,443 --> 00:00:30,861
..
3
00:00:52,060 --> 00:00:53,620
C 'est la force de volonté.
4
00:00:54,240 --> 00:00:59,620
Au prix de vie humaine et de sacrifice
quotidien, que la ligne n'est le 9 mai 1919.
5
00:00:59,860 --> 00:01:03,880
C 'est la force pour suivre son tracé
au-dessus des déserts.
6
00:01:04,020 --> 00:01:08,280
Celui qui l'a créé, faute de moyens
financiers pour continuer l'entreprise,
7
00:01:08,960 --> 00:01:09,960
a dû l'avendre.
8
00:01:11,020 --> 00:01:16,040
Les lignes latécoaires sont devenus la
compagnie aéropostale.
9
00:01:17,660 --> 00:01:20,949
D'idier Dora qui, depuis
l'origine en élame, a
10
00:01:20,950 --> 00:01:24,421
dû affronter la grève
des pilotes découragés.
11
00:01:25,000 --> 00:01:29,060
Gatrième épisode, le condor des ordres.
12
00:01:29,300 --> 00:01:31,020
Ça veut qu'on fera mal.
13
00:01:32,260 --> 00:01:37,320
Ça va régulier quand Amphra sera régulier.
14
00:01:38,440 --> 00:01:39,920
Ils ont gagné.
15
00:01:41,060 --> 00:01:42,080
France Amérique.
16
00:01:43,140 --> 00:01:44,500
Amérique France.
17
00:01:45,340 --> 00:01:46,580
Tout un océan interversé.
18
00:01:46,581 --> 00:01:48,380
C 'est quoi vous plignez-vous ?
19
00:01:48,381 --> 00:01:50,740
Vous embarquez demain à la rochelle sur le
gros.
20
00:01:51,080 --> 00:01:52,720
Il y a un fond de calme dans des caisses.
21
00:01:52,780 --> 00:01:53,780
Vous avez votre letté 26.
22
00:01:54,540 --> 00:01:55,540
Justement.
23
00:01:55,980 --> 00:01:58,440
La taille, j'aurais préféré le poser
moi-même au Brésil.
24
00:01:59,480 --> 00:02:02,380
Avec négrine, la poisse, comme vous dites,
je suis d'orant.
25
00:02:02,660 --> 00:02:03,660
Ce n'est pas la poisse.
26
00:02:04,220 --> 00:02:05,220
C'est une erreur.
27
00:02:06,100 --> 00:02:09,640
On a placé les réservoirs supplémentaires,
trop pas derrière quand ils ont été vides.
28
00:02:09,900 --> 00:02:10,960
La vie en piquet d'unique.
29
00:02:11,440 --> 00:02:13,920
C'est pas la poisse, hein ?
30
00:02:13,921 --> 00:02:16,820
C'est un accident tout à fait prévisible.
31
00:02:18,660 --> 00:02:19,940
Le poisse, c'est quoi ?
32
00:02:19,941 --> 00:02:21,061
Il n'y a pas de responsable.
33
00:02:22,100 --> 00:02:23,100
Je pense ça.
34
00:02:24,640 --> 00:02:26,060
Vous avez mes mots, hein ?
35
00:02:26,061 --> 00:02:27,061
Oui.
36
00:02:28,560 --> 00:02:30,000
La responsabilité, c'est d'un homme.
37
00:02:30,540 --> 00:02:31,700
En tout cas, costez le bruit.
38
00:02:31,840 --> 00:02:33,640
On peut profiter de notre accident.
39
00:02:34,420 --> 00:02:36,540
Ils sont arrivés à Saint-Louis deux heures
après nous.
40
00:02:37,160 --> 00:02:38,640
Ils ont pu continuer jusqu'à Natal.
41
00:02:38,820 --> 00:02:40,060
C'est peut-être mieux comme ça.
42
00:02:40,600 --> 00:02:42,200
C'est pour à nous de votre écorde.
43
00:02:42,980 --> 00:02:44,220
Et ne l'oubliez pas mermose.
44
00:02:44,720 --> 00:02:48,980
C'est sur le terrain de l'aéropostale
aménagé par Vachet qui se sont posés.
45
00:02:49,460 --> 00:02:51,380
Sans nous, il n'y a pas de terrain à
Natal.
46
00:02:53,220 --> 00:02:54,820
Nous avons notre part avant cet exploit.
47
00:02:55,140 --> 00:02:56,460
Elle est loin d'être l'Égligeant.
48
00:02:58,460 --> 00:02:59,460
J'ai droit.
49
00:03:00,620 --> 00:03:02,680
Ma situation, la barte à rapport à Vachet.
50
00:03:03,520 --> 00:03:04,880
Je le dis, ton de chef pilote.
51
00:03:05,820 --> 00:03:06,820
Bon, ben c'est bien.
52
00:03:07,100 --> 00:03:08,100
Ça me flat.
53
00:03:08,420 --> 00:03:09,420
Mais ça me fait rien.
54
00:03:10,200 --> 00:03:11,340
Il y a des anciens.
55
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
Il n'y a pas à moi.
56
00:03:12,640 --> 00:03:14,320
Il y a Rosès, il y a Delay, il y a Thomas.
57
00:03:14,820 --> 00:03:15,900
Puis surtout il y a Vachet.
58
00:03:16,020 --> 00:03:17,020
Ça va être prové.
59
00:03:17,200 --> 00:03:18,780
Il va te remettre en direct maintenant.
60
00:03:19,260 --> 00:03:21,620
Les problèmes de personne ne sont les
problèmes de personne.
61
00:03:23,120 --> 00:03:24,200
Il va y en vachet.
62
00:03:24,400 --> 00:03:26,680
Il dépend davantage de Monsieur
Bouillou-Lafon.
63
00:03:28,080 --> 00:03:29,400
Il a tenu à Inoguer et lui-même.
64
00:03:29,580 --> 00:03:30,596
La première cour est régulée.
65
00:03:30,620 --> 00:03:31,000
Il y a nos 10 jours.
66
00:03:31,180 --> 00:03:32,416
Mais ensuite il va dans le nord.
67
00:03:32,440 --> 00:03:36,300
On préparait une pourretelle de la ligne
pour Cayenne, pour France.
68
00:03:36,301 --> 00:03:38,421
À ta voie là, moi j'aimerais faire ce que
t'es vachée.
69
00:03:38,660 --> 00:03:40,300
Follez pour Dieu !
70
00:03:41,060 --> 00:03:43,800
Tu restis dans un purant comme moi.
71
00:03:46,680 --> 00:03:49,040
Non, Monsieur, de racisme, c'est pas ce
que j'ai voulu dire.
72
00:03:49,240 --> 00:03:50,240
Mais moi aussi j'ai mal.
73
00:03:50,940 --> 00:03:51,940
C'est temps en temps.
74
00:03:54,020 --> 00:03:55,020
Quand il faut.
75
00:04:01,280 --> 00:04:04,640
Dans Frame, France Amérique, tu as
arrégulé.
76
00:04:05,640 --> 00:04:08,560
Et Camphra, Amérique France, ça a
arrégulé.
77
00:04:09,720 --> 00:04:11,560
Nous ont gagné, comme dirait Dara.
78
00:04:12,120 --> 00:04:13,120
Je te veux ça.
79
00:04:13,300 --> 00:04:15,460
C'est Mermaud qui t'a réconté dans le
dernier entrevue.
80
00:04:16,560 --> 00:04:17,560
Oui, les gens.
81
00:04:18,140 --> 00:04:20,220
Au pain, il attend de l'honneur.
82
00:04:26,980 --> 00:04:27,980
C'est un ami.
83
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
Un nouveau pilote.
84
00:04:29,900 --> 00:04:30,900
Henry de l'honneur.
85
00:04:31,800 --> 00:04:32,800
T'es bagage.
86
00:04:33,440 --> 00:04:35,016
Un maillot de bain et une brosse d'adore.
87
00:04:35,040 --> 00:04:36,040
T'as pas changé, ça.
88
00:04:36,120 --> 00:04:37,120
Oh non plus !
89
00:04:39,400 --> 00:04:40,600
Ah je suis content de te voir.
90
00:04:40,660 --> 00:04:41,660
Ah oui, c'était ça.
91
00:04:41,980 --> 00:04:43,256
Bon les uns qui sont dans la calme.
92
00:04:43,280 --> 00:04:44,980
De la T25 et de la T26.
93
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
Bien, on y va.
94
00:04:47,180 --> 00:04:48,180
Oh, qui papier.
95
00:04:48,940 --> 00:04:49,940
C'est, merci.
96
00:04:50,240 --> 00:04:51,240
Merci beaucoup.
97
00:05:00,160 --> 00:05:01,160
Il va faire l'enceguer.
98
00:05:01,880 --> 00:05:03,780
Dans un mois, c'est la grande
inauguration.
99
00:05:04,280 --> 00:05:05,900
Toulouse, Casar, Casar, Dakar.
100
00:05:06,220 --> 00:05:07,220
La routine.
101
00:05:07,280 --> 00:05:09,520
Ensuite, un bateau spécial jusqu'à Récif.
102
00:05:09,960 --> 00:05:10,400
Un bateau.
103
00:05:10,680 --> 00:05:10,760
Oui.
104
00:05:11,200 --> 00:05:14,920
Bouillolafont à racheter à la marine des
avisos rapides, qui vont taper un peu et
105
00:05:14,921 --> 00:05:18,160
qui vont faire Dakar Récif en trois ou
quatre jours, avec le courrier.
106
00:05:19,360 --> 00:05:20,700
Après, c'est un oujoué.
107
00:05:21,280 --> 00:05:24,900
En tout, huit jours pour allier Toulouse
bien au zère.
108
00:05:28,840 --> 00:05:32,300
Et tu connais l'advise de dehors,
à droite, fonceur.
109
00:05:32,740 --> 00:05:34,660
Et surtout, pas avoir la poisse,
je mérons.
110
00:05:58,280 --> 00:06:00,996
On pourrait essayer de gagner une fois de
journée ici, en l'amérique.
111
00:06:01,020 --> 00:06:02,020
Je ne vois pas comment.
112
00:06:02,480 --> 00:06:03,480
On vole en la nuit.
113
00:06:03,880 --> 00:06:05,180
C'est totalement iralisable.
114
00:06:05,600 --> 00:06:07,100
Enfin, dans nos conditions ici.
115
00:06:08,000 --> 00:06:10,880
Sanger qu'en Europe ou aux États-Unis,
on commence seulement à l'essayer.
116
00:06:11,200 --> 00:06:12,880
Il faut des terrains de secours
rapprochés.
117
00:06:13,320 --> 00:06:14,320
Des balisages du mineur.
118
00:06:15,000 --> 00:06:16,580
Ici, on survole la plupart du temps.
119
00:06:16,660 --> 00:06:17,860
Des zones totalement iralités.
120
00:06:17,940 --> 00:06:18,940
Sans aucune lumière.
121
00:06:19,760 --> 00:06:22,600
D'accord, s'il a radio marché,
qu'on en a bleu dans les avions.
122
00:06:23,340 --> 00:06:25,340
Vous savez très bien, il n'y a jamais pas
au point.
123
00:06:26,020 --> 00:06:27,100
Je vais essayer quand même.
124
00:06:34,520 --> 00:06:37,700
D'ora, m'a dit une fois, l'homme précédent
toujours la machine.
125
00:06:39,220 --> 00:06:41,460
On a fait la vie à son commercial,
sans avion commercial.
126
00:06:43,260 --> 00:06:45,420
On peut très bien faire du vol de nuit
sans instrument.
127
00:06:46,620 --> 00:06:47,820
Pas tout vous êtes affiliante.
128
00:06:49,280 --> 00:06:51,880
J'essayerai, avec le prochain frein sur
Benozerair.
129
00:06:54,280 --> 00:06:58,200
C'est d'accord pour que jamais l'avec
moins un en deux journalistes.
130
00:06:59,700 --> 00:07:01,440
Comme ça, on clore avec à la concurrence.
131
00:07:04,480 --> 00:07:06,020
Vous prenez vos responsabilités.
132
00:07:07,740 --> 00:07:08,740
Aussi.
133
00:07:30,760 --> 00:07:32,160
...
134
00:07:33,920 --> 00:07:36,600
... ...
135
00:07:45,900 --> 00:07:47,300
...
136
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
...
137
00:08:12,950 --> 00:08:13,950
Benozerair.
138
00:08:15,750 --> 00:08:18,790
Est-ce que c'est ma faute si depuis que je
suis arrivé ici, j'ai eu la poise.
139
00:08:19,530 --> 00:08:21,750
J'ai cassé trois taxis, mais à chaque fois
c'est la mécanique qui a lâché.
140
00:08:21,751 --> 00:08:25,830
Je sais de l'enai, mais on essaie d
'améliorer la narration des moteurs.
141
00:08:26,410 --> 00:08:27,970
On a grandi la grille du radiateur.
142
00:08:28,430 --> 00:08:29,928
Comme Timoris, c'est
comme si pour se remier
143
00:08:29,952 --> 00:08:31,990
une collie qu'on a
grandi, c'est trop destiné.
144
00:08:33,950 --> 00:08:34,990
Bon, voilà.
145
00:08:36,670 --> 00:08:39,455
Je parle ici avec le
prochain frein vers 10 ans
146
00:08:39,456 --> 00:08:42,471
du soir juste après
l'arrivée du taxi dressif.
147
00:08:43,090 --> 00:08:44,170
Je saute centoze.
148
00:08:45,230 --> 00:08:46,870
Je suis à l'eau bafant et à l'eau polise.
149
00:08:47,510 --> 00:08:50,890
La premier dit, à Benozer, avec sept
heures d'avance en mermose.
150
00:08:50,891 --> 00:08:53,310
Le courrier argentin distribué l
'après-midi même.
151
00:08:53,670 --> 00:08:54,670
Voir un jour plus d'eau.
152
00:08:55,150 --> 00:08:56,830
Et vous sautez centoze commande.
153
00:08:56,950 --> 00:08:58,550
Vous n'avez pas assez d'essence à...
154
00:08:58,551 --> 00:09:01,231
On y a un pensée avec Marseon qui est d
'accord pour venir avec moi.
155
00:09:01,570 --> 00:09:03,210
Voilà, il avait connu un système extrait.
156
00:09:03,990 --> 00:09:06,990
Il a su des attuillots sur le bouchon du
réservoir qui va retrouver arrière.
157
00:09:07,250 --> 00:09:09,980
Là, il a entacé 20 toutes
d'essence de vanlite, soit 400
158
00:09:09,981 --> 00:09:12,491
litres, commences en bas au
four à mesure dans le réservoir.
159
00:09:13,350 --> 00:09:14,350
Et les vapeurs d'essence.
160
00:09:15,090 --> 00:09:16,170
Attention, c'est dangereux.
161
00:09:16,750 --> 00:09:17,750
Avec le vent.
162
00:09:22,190 --> 00:09:23,190
Alors, j'y vais.
163
00:09:26,820 --> 00:09:28,020
Et je ne vous ai pas tout dit.
164
00:09:28,260 --> 00:09:30,180
J'ai deux brésiliens volontaires comme
passagers.
165
00:09:30,340 --> 00:09:32,180
Le journaliste Bernardino, que vous
connaissez.
166
00:09:32,600 --> 00:09:33,600
Et tenez-vous bien.
167
00:09:33,700 --> 00:09:35,640
Un opérateur de cinéma qui va faire un
film.
168
00:09:36,780 --> 00:09:37,100
Préméraux.
169
00:09:37,760 --> 00:09:39,980
Comme dit mon frère, la publicité,
c'est l'avenir.
170
00:09:41,620 --> 00:09:42,620
Mermose est d'accord.
171
00:09:43,560 --> 00:09:45,660
Mermose, il a dit de forcer, prendre des
risques.
172
00:09:47,560 --> 00:09:48,780
Très bien essayé de l'oner.
173
00:09:49,320 --> 00:09:51,700
Il a la concurrence prétend que le vol de
Mermose est un coup de peau.
174
00:09:51,701 --> 00:09:54,780
Qui l'a bénéficié de conditions
particulièrement favorales.
175
00:09:56,100 --> 00:09:58,540
Alors, profitez de votre opérateur pour
faire de la publicité.
176
00:10:22,070 --> 00:10:22,430
Allez.
177
00:10:22,431 --> 00:10:22,650
Aïe.
178
00:10:22,970 --> 00:10:23,210
Ouais.
179
00:10:23,590 --> 00:10:25,110
C'est bien bon, mais c'est l'âchon.
180
00:10:25,730 --> 00:10:26,490
Qu'est-ce que c'est ?
181
00:10:26,491 --> 00:10:27,491
Qu 'est-ce que c'est ?
182
00:10:35,210 --> 00:10:36,710
Et là, vous êtes là ?
183
00:10:36,711 --> 00:10:36,950
C 'est pas bon.
184
00:10:37,350 --> 00:10:38,350
On va voir.
185
00:10:38,351 --> 00:10:39,351
Et bien ?
186
00:10:41,750 --> 00:10:42,630
Qu'est-ce que c'est ?
187
00:10:42,631 --> 00:10:52,090
C 'est un coup, c'est un coup.
188
00:10:52,970 --> 00:10:54,150
C'est un coup.
189
00:10:55,630 --> 00:10:58,170
Ouais, là.
190
00:10:58,970 --> 00:11:01,570
On est en train de faire un coup.
191
00:11:01,571 --> 00:11:01,590
Moi, je vais en la voir.
192
00:11:01,591 --> 00:11:03,010
La somme.
193
00:11:03,950 --> 00:11:04,950
C'est plus tard.
194
00:11:05,870 --> 00:11:06,870
La somme.
195
00:11:29,010 --> 00:11:33,560
La somme.
196
00:11:37,920 --> 00:11:39,360
Ayy !
197
00:11:39,361 --> 00:11:41,160
Ayy !
198
00:11:41,161 --> 00:11:41,540
Ayy !
199
00:11:41,541 --> 00:11:41,660
Ayy !
200
00:11:41,661 --> 00:11:42,320
,起-t-ากet !
201
00:11:42,321 --> 00:11:45,100
Mawh, Mawh… Mawh !
202
00:11:45,101 --> 00:11:46,240
Mawh, Lamso !
203
00:12:32,560 --> 00:12:33,560
Allez, revive-vous.
204
00:12:33,860 --> 00:12:35,500
Qu'est-ce que ce pas, chef ?
205
00:12:35,501 --> 00:12:36,501
Vous n'attendez pas.
206
00:12:36,880 --> 00:12:39,340
Mais lesquelles heure ?
207
00:12:41,040 --> 00:12:42,040
Oui, sûrement.
208
00:12:42,380 --> 00:12:43,380
Allez, crouille-vous.
209
00:12:44,000 --> 00:12:45,440
On va lui mettre les prolettes vite.
210
00:13:08,040 --> 00:13:09,760
Salut, bande de vaches !
211
00:13:09,761 --> 00:13:11,580
Qu'est-ce qu'il faut en arriver,
Mr.C ?
212
00:13:11,581 --> 00:13:14,341
T'aurais besoin de me prévenir,
la radio s'est pas fait pour le chien.
213
00:13:15,700 --> 00:13:17,940
J'étais magnifique, Claire de l'une,
il y a dire.
214
00:13:18,620 --> 00:13:21,300
J'ai estimé que nous devions continuer et
procéder à un vol de nuit.
215
00:13:22,060 --> 00:13:23,760
Monsieur de Saint-Égubéry, je suis fausse.
216
00:13:24,160 --> 00:13:25,360
Un specteur Michel Caron.
217
00:13:25,980 --> 00:13:30,200
J'ai su y charger par la compagnie de
contrôler la gestion des escales.
218
00:13:31,740 --> 00:13:34,700
Ah, Monsieur Serre, vous aussi vous faites
partie du voyage ?
219
00:13:34,701 --> 00:13:36,061
On sort Monsieur de Saint-Égubéry.
220
00:13:36,400 --> 00:13:37,060
Oui, je vous ai d'accord.
221
00:13:37,180 --> 00:13:38,296
Nous avons des problèmes de lieux.
222
00:13:38,320 --> 00:13:39,320
On radio avec nos adios.
223
00:13:42,400 --> 00:13:44,260
T'es le belle nuit, n'est-ce pas ?
224
00:13:44,261 --> 00:13:46,900
Oui, une belle nuit où nous n'allons pas
perdre de temps.
225
00:13:47,580 --> 00:13:50,540
Monsieur Rennes et Monsieur Serre vont
continuer tout de suite vers le sud.
226
00:13:51,000 --> 00:13:52,340
Faites le plat s'il vous plaît.
227
00:13:52,560 --> 00:13:53,560
Tu iras bréguer.
228
00:13:54,280 --> 00:13:56,080
Vous n'y pensez pas ?
229
00:13:56,081 --> 00:13:58,121
Si ce n'est reçu, n'est pas à l'écoute à
ce nord-ci.
230
00:13:58,720 --> 00:13:59,900
On ne peut pas prévenir le faire ?
231
00:13:59,901 --> 00:14:01,560
Une importance, vous n'étiez pas prévenu.
232
00:14:01,700 --> 00:14:02,000
Non, plus.
233
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
Allons, le plat !
234
00:14:04,500 --> 00:14:05,500
C'est l'aspecteur.
235
00:14:06,700 --> 00:14:08,740
Sanger est-ce que t'arrivais à de l'hône
et au Brésil ?
236
00:14:08,741 --> 00:14:11,000
Nous ne sommes pas au Brésil, Monsieur de
Saint-Égubéry.
237
00:14:11,640 --> 00:14:14,561
Monsieur Rennes n'est pas
Monsieur de l 'hône et... Oh, Antoine.
238
00:14:14,980 --> 00:14:15,980
Là, il y a un propos.
239
00:14:16,580 --> 00:14:17,540
On a des nouvelles d'Ori.
240
00:14:17,541 --> 00:14:19,420
Ah, oui, il est une veine de coputes.
241
00:14:20,120 --> 00:14:21,520
Ils ont sauré les mains, l'hôpital.
242
00:14:21,560 --> 00:14:22,560
Il n'y a pas ni ça.
243
00:14:22,780 --> 00:14:23,100
Alors...
244
00:14:23,540 --> 00:14:24,680
Il commence la réducation.
245
00:14:25,060 --> 00:14:26,300
Et il pourra piloter à nouveau.
246
00:14:26,400 --> 00:14:27,400
Je suis content.
247
00:14:27,800 --> 00:14:28,800
Je vais voir à de grâle.
248
00:14:28,960 --> 00:14:30,680
Car s'il n'a pas dormi, elle s'en est
vêtée.
249
00:14:31,260 --> 00:14:32,540
Monsieur de Saint-Égubéry...
250
00:14:33,100 --> 00:14:34,640
Faites faire le plein s'il vous plaît.
251
00:14:34,840 --> 00:14:36,680
Monsieur Rennes, repart avant une
demi-heure.
252
00:14:44,460 --> 00:14:46,300
Parlez-vous, je vous parle de l'hône de
Rennes.
253
00:14:51,760 --> 00:14:52,760
Alors, monsieur d'Ori.
254
00:14:53,920 --> 00:14:54,920
Et bien profilé.
255
00:14:56,140 --> 00:14:58,180
Je crois qu'avec le 6,5 cordes d'ispello.
256
00:14:59,060 --> 00:15:01,220
Monsieur Moine, vous pouvez le faire une
belle machine.
257
00:15:01,620 --> 00:15:03,100
Qu'est-ce que vous en pensez, Négain?
258
00:15:04,120 --> 00:15:05,960
C'est peut-être la solution pour l
'Atlantique.
259
00:15:07,920 --> 00:15:09,600
Il n'y a pas mal de mises au point à
faire.
260
00:15:10,440 --> 00:15:13,200
Non, on devrait tenir facilement les 4000
kilomètres avec ces moulins.
261
00:15:14,740 --> 00:15:16,500
Si bouillous la fondre ne me lâchait pas.
262
00:15:17,020 --> 00:15:18,020
Il lâchera.
263
00:15:19,300 --> 00:15:21,240
En tout cas, moi, en ce qui me concerne.
264
00:15:22,340 --> 00:15:23,580
Je suis tout à fait convaincu.
265
00:15:24,320 --> 00:15:26,600
Si Monsieur de Rennes a dit qu'à Paris,
on ne sait jamais.
266
00:15:26,720 --> 00:15:28,320
J'aime pour l'instant, ils sont braqués.
267
00:15:28,680 --> 00:15:31,120
Ils donnent l'autorisation des quotations
pour leur traverser.
268
00:15:31,240 --> 00:15:32,240
Il faut les idraravions.
269
00:15:32,680 --> 00:15:33,520
Aussi qu'on s'appuie, ils se paraît.
270
00:15:33,600 --> 00:15:35,136
Et nous déciderons une fois pour toute.
271
00:15:35,160 --> 00:15:37,040
Quand tu es de la mère, il faut les
idraravions.
272
00:15:37,140 --> 00:15:38,140
Pas de changer d'avis.
273
00:15:38,340 --> 00:15:40,860
Et puis, n'est pas impossible de d 'envisager
une version idrarivion de cet engin.
274
00:15:41,100 --> 00:15:42,540
Qu 'est-ce que vous en pensez,
Moine?
275
00:15:43,300 --> 00:15:45,040
Des fronteurs, il faudrait bien...
276
00:15:45,520 --> 00:15:46,520
Une année au bon mot.
277
00:15:46,660 --> 00:15:47,340
Brewery, d'accord, d'accord.
278
00:15:47,440 --> 00:15:50,260
Mais là, déjà tel qu'il est, le confort
pour dépassager l'équipage à l'abri, hein?
279
00:15:50,920 --> 00:15:51,920
On peut mettre...
La chaîne en route.
280
00:15:52,160 --> 00:15:53,160
Avant un an.
281
00:15:53,320 --> 00:15:54,320
Et la radio.
282
00:15:54,980 --> 00:15:56,380
La radio, pas trop bien, Gimier.
283
00:15:56,640 --> 00:15:58,116
Non, non, mais je l'aurai à l'entendre
descendu.
284
00:15:58,140 --> 00:15:58,480
Ça donne bien.
285
00:15:58,880 --> 00:16:00,760
Il faudra voir ce que ça donne en blaine
nature.
286
00:16:00,920 --> 00:16:02,360
Moi, je sais que c'est rassur parti.
287
00:16:02,420 --> 00:16:03,420
Qui a vagné?
288
00:16:04,020 --> 00:16:05,620
Monsieur Serre, on vient comme d'accord.
289
00:16:07,100 --> 00:16:08,500
Justement, je venez vous dire...
290
00:16:09,180 --> 00:16:10,260
Serre a disparu cette nuit.
291
00:16:10,940 --> 00:16:11,940
On est grèdes.
292
00:16:12,660 --> 00:16:13,900
Entre Juby et Sysneros.
293
00:16:16,360 --> 00:16:16,960
On est recherche.
294
00:16:17,340 --> 00:16:17,700
Ouais.
295
00:16:18,040 --> 00:16:20,020
C'est un texte parti mais pas encore entre
Juby.
296
00:16:20,680 --> 00:16:21,780
Vous savez bien 17 nuits?
297
00:16:22,100 --> 00:16:22,560
Comment ça se fait?
298
00:16:23,120 --> 00:16:23,480
677.
299
00:16:23,780 --> 00:16:24,780
Le 677.
300
00:16:25,000 --> 00:16:26,696
Ne devait décoller que ce matin à la gadi,
hein?
301
00:16:26,720 --> 00:16:26,880
Oui.
302
00:16:27,440 --> 00:16:29,560
Monsieur Caron a donné l'ordre de
continuer hier soir.
303
00:16:30,340 --> 00:16:31,700
C'est lui qui a signé le sang-fil.
304
00:16:32,240 --> 00:16:34,960
Il dit qu'il n'égociait que les espagnols
et les mots...
305
00:16:35,480 --> 00:16:36,480
Ah!
306
00:16:36,820 --> 00:16:38,276
Alors, qu'est ce qu'on fait, monsieur
Dora?
307
00:16:38,300 --> 00:16:39,900
Les pilotes disponibles dans le secteur.
308
00:16:44,580 --> 00:16:45,580
Régain.
309
00:16:46,340 --> 00:16:47,340
Ticheau d'eau.
310
00:16:48,240 --> 00:16:49,240
Et puis il y a bourgain.
311
00:16:49,440 --> 00:16:51,300
Donc il rejoigne Juby, médiatement que
Verneu...
312
00:16:51,301 --> 00:16:53,316
...il y a un gâtir, ce tienne pourrait
participer au cherche.
313
00:16:53,340 --> 00:16:54,380
La camp, c'est bon.
314
00:16:55,200 --> 00:16:56,200
Planier.
315
00:16:56,560 --> 00:16:58,200
Télégraphiez les médias dans un cap Juby.
316
00:16:58,480 --> 00:17:00,360
Rappelez à monsieur Caron l'objet de sa
mission.
317
00:17:00,680 --> 00:17:03,240
Féreffier la comptabilité, le matériel de
monsieur Saint-Exupéry.
318
00:17:03,400 --> 00:17:03,600
Rien d'autre.
319
00:17:04,280 --> 00:17:07,200
Qui laisse au chef d'air remplacé au
pilote, le responsabilité signé Dora.
320
00:17:15,060 --> 00:17:17,220
Pourvu, pourvu que ce ne soit pas une
nouvelle affaire.
321
00:17:17,620 --> 00:17:18,620
Gourpe et rable.
322
00:17:21,460 --> 00:17:23,980
Vraiment, monsieur, il n'y avait pas d
'inspecteur sur la ligne.
323
00:17:25,780 --> 00:17:26,780
J'y avais sangé.
324
00:17:28,100 --> 00:17:29,780
Mais je n'avais pas les moyens de le
faire.
325
00:17:47,500 --> 00:17:48,920
Pas bien, il y a des gaux.
326
00:17:49,500 --> 00:17:50,620
Aimeo chasse, rien ne passe.
327
00:17:52,420 --> 00:17:53,460
Quoi ?
328
00:17:53,461 --> 00:17:54,980
Mais lesquelles, bon dieu !
329
00:17:54,981 --> 00:17:56,160
Quelle tribu !
330
00:17:56,161 --> 00:17:57,161
Pas !
331
00:17:59,860 --> 00:18:00,860
C'est mon falcon.
332
00:18:01,080 --> 00:18:02,220
Oui, merci, mon falcon.
333
00:18:02,740 --> 00:18:03,840
Marame d'Arabicot.
334
00:18:04,280 --> 00:18:05,280
Allez.
335
00:18:06,420 --> 00:18:07,700
On va ?
336
00:18:07,701 --> 00:18:08,120
Ça va.
337
00:18:08,400 --> 00:18:09,400
Parler la rabbe.
338
00:18:09,760 --> 00:18:12,240
Non, seulement c'est utile, mais
nécessaire ici.
339
00:18:12,760 --> 00:18:14,120
Vous avez trouvé quelque chose ?
340
00:18:15,360 --> 00:18:16,620
C'est survelé la côte.
341
00:18:17,360 --> 00:18:18,800
Jusqu'à 6 narrows, rien.
342
00:18:19,600 --> 00:18:20,760
Je rentre un cours d'essence.
343
00:18:21,600 --> 00:18:22,680
On j'ai vu quelques tâches.
344
00:18:22,900 --> 00:18:23,900
Un campement.
345
00:18:24,220 --> 00:18:25,780
J'ai interrogeé un des guerriers d'ici.
346
00:18:26,000 --> 00:18:27,640
Mettez que ce serait peut-être d'Ergibat.
347
00:18:27,740 --> 00:18:28,480
Des quoi ?
348
00:18:28,481 --> 00:18:28,980
D'Ergibat.
349
00:18:29,420 --> 00:18:30,420
Un tribunal soumis.
350
00:18:31,440 --> 00:18:32,800
Ce sont ceux qui ont tué Gourpe.
351
00:18:33,760 --> 00:18:34,060
Rable.
352
00:18:34,320 --> 00:18:35,320
Et pas tout à l'eau.
353
00:18:36,140 --> 00:18:39,320
Pour le problème, c'est qu'il y aurait des
oures importants d'Ergibat.
354
00:18:39,680 --> 00:18:40,760
Après qu'appuiez 6 narrows.
355
00:18:41,540 --> 00:18:42,180
J'avais ?
356
00:18:42,181 --> 00:18:44,040
Je vais y dire qu'il y en a été lous.
357
00:18:44,440 --> 00:18:45,480
Non, pas grave le contact.
358
00:18:46,720 --> 00:18:48,360
Il n 'aura peut-être besoin de leur être.
359
00:18:50,180 --> 00:18:51,180
Bon, finissons-en.
360
00:18:52,280 --> 00:18:53,520
Vous êtes venus pour contrôler.
361
00:18:55,820 --> 00:18:56,820
Quantabilité, matérielle.
362
00:18:57,200 --> 00:18:58,960
J'espère après pouvoir vous trouver un
avion.
363
00:18:59,500 --> 00:18:59,920
Vous permettre.
364
00:19:00,360 --> 00:19:02,040
Peut-être pour suivre cette noble mission.
365
00:19:03,260 --> 00:19:05,260
J'espère surtout que demain nous aurons du
renfort.
366
00:19:05,380 --> 00:19:07,096
Mais les recherches
que vous avez entreprise,
367
00:19:07,097 --> 00:19:09,060
vous retrouverez, monsieur
Raïne et monsieur Seil.
368
00:19:09,061 --> 00:19:10,621
Ecoutez, mon vieux hachac à son boulot.
369
00:19:12,460 --> 00:19:13,700
Vous avez des livres de compte.
370
00:19:14,180 --> 00:19:15,300
L'argent est dans la caisse.
371
00:19:15,820 --> 00:19:17,076
La contrôler fait de votre travail.
372
00:19:17,100 --> 00:19:18,100
Mais je suis ramie.
373
00:19:19,100 --> 00:19:22,020
J'ai l'impression que je me suis l'aura.
374
00:19:22,180 --> 00:19:23,180
Il est un pour toi.
375
00:19:23,260 --> 00:19:24,500
Il t'envoie d'être ma rigale.
376
00:19:24,740 --> 00:19:25,680
Pichaudou et Borgallet.
377
00:19:25,740 --> 00:19:27,520
Tu peux aussi disposer de Verneuil à Gadi.
378
00:19:27,980 --> 00:19:28,980
Parfait.
379
00:19:29,420 --> 00:19:30,420
Et l'autre.
380
00:19:31,280 --> 00:19:32,360
Il est bon, monsieur Caron.
381
00:19:36,340 --> 00:19:37,340
Efter.
382
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
Merci.
383
00:19:42,270 --> 00:19:43,270
Dis-moi.
384
00:19:43,790 --> 00:19:44,810
Qui a écrit...
385
00:19:45,710 --> 00:19:46,810
à chacun son métier...
386
00:19:47,590 --> 00:19:48,950
On est vaches, je rembiais garder.
387
00:19:49,790 --> 00:19:50,790
Je rembiais la fontaine.
388
00:19:50,850 --> 00:19:51,910
Monsieur Caron.
389
00:20:01,790 --> 00:20:02,850
Ah, je te demande.
390
00:20:03,130 --> 00:20:04,130
Je te demande.
391
00:20:05,070 --> 00:20:06,070
Là, je te te demande.
392
00:20:06,510 --> 00:20:07,170
Je te demande.
393
00:20:07,171 --> 00:20:08,171
Je te demande.
394
00:20:09,110 --> 00:20:10,110
On me demande.
395
00:20:10,330 --> 00:20:11,330
On me demande.
396
00:20:11,830 --> 00:20:12,330
On me demande.
397
00:20:12,331 --> 00:20:12,530
On me demande.
398
00:20:13,210 --> 00:20:15,470
Mais tu dis à ce sac, on a de ce courrier
tranquille.
399
00:20:17,390 --> 00:20:18,390
Soumoren.
400
00:20:18,430 --> 00:20:19,850
Tu ne me demandes pas de tuer.
401
00:20:22,370 --> 00:20:23,750
C'est une surprise.
402
00:20:27,650 --> 00:20:28,850
Je te te demande.
403
00:20:30,990 --> 00:20:32,030
Non, je te demande.
404
00:20:32,910 --> 00:20:33,350
Merci.
405
00:20:33,351 --> 00:20:35,250
On saut faite, après.
406
00:20:36,010 --> 00:20:36,910
Je le demande.
407
00:20:36,911 --> 00:20:37,990
Pour l'autre, je suis prête de t'être une
fille.
408
00:20:37,991 --> 00:20:38,991
Aller, je t'ai appelé.
409
00:20:40,970 --> 00:20:41,970
Il s'envoie.
410
00:20:42,570 --> 00:20:43,070
Je l'initiens.
411
00:20:43,071 --> 00:20:44,546
C 'est un peu vrai, je ne sais pas où tu
es comme là.
412
00:20:44,570 --> 00:20:46,290
On est où, tu sais que c'est la
maquillette.
413
00:21:42,540 --> 00:21:43,660
On va aussi pas très liable.
414
00:21:43,980 --> 00:21:52,830
T'es... Il y a la deux macos.
415
00:21:54,290 --> 00:21:55,330
Bah, il faut celui-là.
416
00:21:56,730 --> 00:21:57,730
Il y a l'aside.
417
00:21:59,910 --> 00:22:01,170
Il y a l'aside, tu me chants.
418
00:22:02,570 --> 00:22:03,570
On y a l'aside.
419
00:22:03,890 --> 00:22:05,090
C'est bon !
420
00:22:05,091 --> 00:22:07,590
C'est bon.
421
00:22:07,591 --> 00:22:08,150
C'est bon.
422
00:22:08,450 --> 00:22:09,450
C'est bon.
423
00:22:10,570 --> 00:22:12,670
Prendu, pourquoi pente-il ça ?
424
00:22:13,730 --> 00:22:14,730
Pour parler cette trace.
425
00:22:16,090 --> 00:22:19,310
Là dans quelques jours, la carcasse elle
aura la couleur du désert.
426
00:22:20,990 --> 00:22:23,350
Il s'est fait la même chose, elle s'agit à
une corpédérable.
427
00:22:33,800 --> 00:22:34,800
Zidou !
428
00:22:49,080 --> 00:22:52,180
Et je vais vous expliquer, sa tête
supérie, l'affaire nous dépassait.
429
00:22:52,960 --> 00:22:58,741
C'est peut-être certes qu'il y a une manière
inconsciente à compliquer les choses.
430
00:23:00,500 --> 00:23:03,278
On aurait pu sentir avec
une rançon de 5 000, 10 000
431
00:23:03,279 --> 00:23:05,701
pesétas, mais il a voulu
alerter les milieux politiques.
432
00:23:07,280 --> 00:23:09,794
Comme il y a quelque
chose dans la direction de
433
00:23:09,795 --> 00:23:12,780
la SFO, il a écrit une
lettre au député Leon Blum.
434
00:23:13,460 --> 00:23:17,000
Du coup, les arquibates qui ont déchiffré
sa lettre ont cru qu'il t'aîné une
435
00:23:17,001 --> 00:23:19,960
personnalité importante de leurs étudiants
s'exemple tente.
436
00:23:21,620 --> 00:23:23,720
Mais on fousit, il y a une chambre.
437
00:23:24,440 --> 00:23:27,820
Si avec ça, ça a été que le point de
départ de ma chantage.
438
00:23:28,880 --> 00:23:32,520
Non, c'est la libération des chefs d
'incident qui a posé plus de problèmes.
439
00:23:32,780 --> 00:23:33,780
Ils ont réclamé 12.
440
00:23:34,760 --> 00:23:36,660
On en a délivré quatre.
441
00:23:38,940 --> 00:23:40,340
On aurait pu tenter à coup de là.
442
00:23:42,000 --> 00:23:43,380
C'était la guerre avec les tenues.
443
00:23:46,220 --> 00:23:49,120
Plus la moindre chance pour ceux qui
étaient obligés de se poser dans le
444
00:23:49,121 --> 00:23:52,340
désert, sans compter les réactions des
espagnols.
445
00:23:54,400 --> 00:24:00,420
Monsieur Dora, il s'en restait prisonnié
117 jours, presque quatre mois.
446
00:24:01,420 --> 00:24:02,500
Ils ont souffert le martyr.
447
00:24:03,660 --> 00:24:06,580
Alors que 5 jours après l'orban,
on savait exactement où il s'était.
448
00:24:07,240 --> 00:24:09,240
On aurait pu faire quelque chose pour les
délivrer.
449
00:24:09,780 --> 00:24:11,280
Vous avez essayé ?
450
00:24:11,281 --> 00:24:12,281
Non.
451
00:24:13,040 --> 00:24:14,200
Vous avez essayé ?
452
00:24:14,201 --> 00:24:14,860
Malve les ordres.
453
00:24:15,020 --> 00:24:16,020
Formate.
454
00:24:16,800 --> 00:24:18,680
Allez, il est français plus, c'est un
taxant.
455
00:24:20,360 --> 00:24:22,460
Et il n'est plus que l'été quand vous êtes
allé.
456
00:24:25,380 --> 00:24:27,240
Et trois ans, nous étions entre nous.
457
00:24:27,860 --> 00:24:29,316
Aujourd'hui, c'est une grande affaire.
458
00:24:29,340 --> 00:24:30,020
Tout le monde s'enmelle.
459
00:24:30,280 --> 00:24:32,040
Les financiers, les politiciens.
460
00:24:33,340 --> 00:24:35,420
La héros postale aujourd'hui, c'est 200
avions.
461
00:24:37,540 --> 00:24:38,540
1500 employés.
462
00:24:39,260 --> 00:24:41,520
Je vous envoie à poste.
463
00:24:41,521 --> 00:24:45,480
Vous allez me décrocher le certificat du
cours supérieur de navigation aérienne.
464
00:24:45,720 --> 00:24:47,672
Je vous remercie pour des
types de l'école navale, qui
465
00:24:47,696 --> 00:24:49,680
vont te prendre à piloter,
que je suis seulement ça.
466
00:24:49,740 --> 00:24:50,740
Bravo, je n'y ira.
467
00:24:51,660 --> 00:24:53,482
Vous emprendons les
dernières étapes de la
468
00:24:53,562 --> 00:24:56,980
ligne, sans de payer des
topes dernières, même.
469
00:24:57,500 --> 00:24:59,280
La navigation de l'onde écho, c'est
dépassé.
470
00:25:00,600 --> 00:25:04,480
Monsieur Pouyoulafon a décidé de joindre,
que Pouyoulafon a senti au du chier.
471
00:25:05,500 --> 00:25:06,660
On passe la cordillette, oui.
472
00:25:07,060 --> 00:25:08,260
Il faut avoir copé tout droit.
473
00:25:08,700 --> 00:25:10,600
Au milieu du montagne, qui approche 7000
mètres.
474
00:25:10,780 --> 00:25:12,080
Il y a la dentique à traverser.
475
00:25:12,320 --> 00:25:14,800
Il faut savoir naviguer sa repère,
ça va se servir de la radio.
476
00:25:21,280 --> 00:25:24,020
Vous avez fait du bon travail,
les jubils, ça t'exéperit.
477
00:25:25,880 --> 00:25:28,620
Je vous annonce que vous êtes proposé pour
la région de navale.
478
00:25:42,670 --> 00:25:44,070
...
479
00:26:02,630 --> 00:26:03,630
Ok.
480
00:26:09,130 --> 00:26:15,370
... Vous avez vu la
presse de San Kegou ?
481
00:26:16,170 --> 00:26:18,270
Elle compte d'or de la sandesse.
482
00:26:18,810 --> 00:26:19,630
Le condor des armbes.
483
00:26:19,810 --> 00:26:22,050
Voilà comment les journalistes ont sur la
même émerveuse.
484
00:26:22,650 --> 00:26:24,810
C'est certain, Monsieur le Président,
c'est un exploit.
485
00:26:25,730 --> 00:26:27,610
Mais la route du sud fait un tronon des
tournes.
486
00:26:28,030 --> 00:26:29,850
Allez, c'est dans le sud de la tranquille.
487
00:26:30,270 --> 00:26:31,270
C'est un grand cheuil.
488
00:26:31,510 --> 00:26:34,530
Il va à tout près nous faire acheter des
pataces 25, alors qu'on peut très bien se
489
00:26:34,531 --> 00:26:36,531
débrouiller avec les latés que nous avons
en série.
490
00:26:36,730 --> 00:26:38,753
Il y a quand même deux
pataces qui sont annoncées, et
491
00:26:38,754 --> 00:26:40,926
c'est de seul avion à pouvoir
monter jusqu'à 6 000 mètres.
492
00:26:40,950 --> 00:26:43,130
C'est vrai, j'ai essayé pour deux
exemplaires.
493
00:26:43,770 --> 00:26:45,450
De toute façon, je m'expliquerai avec
Dora.
494
00:26:45,990 --> 00:26:47,950
Il m'a demandé de venir passer quelques
temps ici.
495
00:26:48,230 --> 00:26:50,110
Vous pourrez aller à Toulouse pour le
remplacer.
496
00:26:50,610 --> 00:26:52,090
Ça vous fait plaisir d'avoir le pays.
497
00:26:52,970 --> 00:26:54,250
Bien sûr, Monsieur le Président.
498
00:26:54,470 --> 00:26:55,550
Vous voyez tout ça range.
499
00:26:57,770 --> 00:26:58,650
Dites-moi pour un fil.
500
00:26:58,651 --> 00:27:01,230
Vous connaissez Saint-Exupéry ?
501
00:27:01,231 --> 00:27:04,010
Ce pilote que t'étais subi pendant l
'affaire, au serre.
502
00:27:04,350 --> 00:27:05,750
Oui, un peu, Monsieur le Président.
503
00:27:05,890 --> 00:27:06,410
Pourquoi ?
504
00:27:06,411 --> 00:27:07,411
Comme ça.
505
00:27:07,750 --> 00:27:09,650
Quand pensez-vous ?
506
00:27:11,090 --> 00:27:14,690
Autant que j'ai pu en juger à Toulouse,
c'est un pilote doy.
507
00:27:15,070 --> 00:27:17,850
Vous savez que Gallimard va publier un
bouquin de lui ?
508
00:27:18,490 --> 00:27:19,570
Non, je l'ignore à être.
509
00:27:21,230 --> 00:27:24,730
Bien, je crois que je vais le faire venir
à plus les airs.
510
00:27:25,790 --> 00:27:31,010
J'ai besoin de quelqu'un que lui,
pour notre filial, l'aéropostare
511
00:27:31,011 --> 00:27:34,750
gentilane, il fera très bien dans le
tableau.
512
00:27:35,230 --> 00:27:37,990
En plus, c'est un compte authentique par
exemple.
513
00:27:39,110 --> 00:27:41,470
Vous voyez, vous prenez-le, l'air l
'ascense humaine.
514
00:27:42,030 --> 00:27:43,270
C 'est plus important que tout.
515
00:27:45,130 --> 00:27:48,930
Vous m'avez bien dit que la route du sud
était très longue.
516
00:27:49,610 --> 00:27:50,610
Oui, Monsieur.
517
00:27:51,310 --> 00:27:54,930
Et bien, Mère Mose va faire un vol
expérimental par le nord.
518
00:27:55,590 --> 00:27:56,690
C'est la route d'Amonacide.
519
00:27:56,691 --> 00:28:00,390
Et j'aimerais beaucoup faire plaisir à
Almonacide.
520
00:28:01,530 --> 00:28:03,310
Toujours les relations humaines,
Monsieur.
521
00:28:25,430 --> 00:28:28,370
Les deux gens, on n'a pas dépassé le
plateau.
522
00:28:28,950 --> 00:28:30,890
Il est sûr que c'est...
523
00:29:46,970 --> 00:29:47,970
...
524
00:29:52,390 --> 00:29:53,491
... ... ... ... ...
525
00:30:30,510 --> 00:30:31,510
...
526
00:30:40,190 --> 00:30:41,190
...
527
00:30:42,670 --> 00:30:45,071
... ...
528
00:31:07,460 --> 00:31:08,460
...
529
00:31:21,860 --> 00:31:22,880
C'est bien d'accord, là.
530
00:31:55,550 --> 00:31:56,750
C'est la route.
531
00:32:04,820 --> 00:32:05,860
C'est foutu.
532
00:32:07,260 --> 00:32:08,540
Il n'y a rien à faire, je crois.
533
00:32:09,540 --> 00:32:10,540
Bon.
534
00:32:11,360 --> 00:32:12,360
Bon, on y va.
535
00:32:14,980 --> 00:32:16,320
On va marcher vers l'ouest.
536
00:32:19,120 --> 00:32:20,820
On doit pouvoir grimper jusque là.
537
00:32:21,920 --> 00:32:23,920
Et après, ça doit être la descendre vers
la pleine.
538
00:32:24,200 --> 00:32:25,836
On va aller donc, c'est pour vraiment
loin.
539
00:32:25,860 --> 00:32:26,920
Pas où est-ce que tu veux.
540
00:32:45,210 --> 00:32:47,050
Mère, c'est tout ce qu'on a complètement
chaud.
541
00:32:47,790 --> 00:32:48,790
Hé, oui, souviens-toi.
542
00:32:49,530 --> 00:32:51,130
J'ai posé la question encore à Benozer.
543
00:32:51,650 --> 00:32:53,130
Tu m'as dit que c'était pas la peine.
544
00:32:59,550 --> 00:33:02,670
Il n'y a rien à vous faire, en plus.
545
00:33:03,430 --> 00:33:04,430
Ben, non, tu sais bien.
546
00:33:04,950 --> 00:33:06,626
Tu m'as dit, dans le jus, c'est la quête
de champagne.
547
00:33:06,650 --> 00:33:08,050
Pour l'arriver à la Rio de Janeiro.
548
00:33:08,490 --> 00:33:09,570
Ouais, tu chantes pas.
549
00:33:15,590 --> 00:33:16,590
Alex.
550
00:33:17,270 --> 00:33:18,470
Ah, je suis un con.
551
00:33:19,530 --> 00:33:21,270
Et deux, on va sortir de là.
552
00:33:21,370 --> 00:33:22,370
Tu vas voir.
553
00:33:24,530 --> 00:33:28,690
On n'avance
554
00:34:12,490 --> 00:34:15,970
pas avec du chez Tricot, on peut appeler
de remuer.
555
00:34:16,350 --> 00:34:17,370
Merde !
556
00:34:18,050 --> 00:34:19,050
Allez.
557
00:34:20,170 --> 00:34:21,170
Reprends-le.
558
00:34:22,150 --> 00:34:24,650
Ça protège toujours un peu du croix.
559
00:34:27,210 --> 00:34:29,030
Moi, c'est plutôt l'altitude.
560
00:34:29,930 --> 00:34:32,270
C'est craché à 4 000 deux et là,
on a encore monté.
561
00:34:33,010 --> 00:34:34,210
On repose toi un moment.
562
00:34:34,970 --> 00:34:36,170
Mais pas trop longtemps, hein.
563
00:34:36,850 --> 00:34:37,950
On risque de s'encourner.
564
00:35:07,960 --> 00:35:13,000
On n'y arrivera jamais.
565
00:35:15,500 --> 00:35:17,540
On sera mort de fin et de froid.
566
00:35:18,720 --> 00:35:20,380
Avant l'avant, grab un peu jusque là.
567
00:35:23,980 --> 00:35:25,240
Rien, c'est bestiaux.
568
00:35:26,060 --> 00:35:27,160
Il y a tant de cul ça.
569
00:35:29,080 --> 00:35:30,200
Les condors des zones.
570
00:35:32,780 --> 00:35:33,780
Tu connais.
571
00:35:34,980 --> 00:35:39,460
Alex, on est marchés pendant une heure et
on a pas fait 400 mètres.
572
00:35:39,680 --> 00:35:40,800
Il faut revenir au taxi.
573
00:35:41,780 --> 00:35:43,140
On va essayer de le réparer.
574
00:35:43,900 --> 00:35:45,200
Puis on va essayer de repartir.
575
00:35:47,420 --> 00:35:50,300
Et vous me scassez la gueule avec le zinc
que de crever dans un montagne.
576
00:35:52,060 --> 00:35:53,540
Il faudrait pas réparer le taxi,
Alex.
577
00:35:55,860 --> 00:35:56,860
Je vais essayer.
578
00:35:59,560 --> 00:36:00,560
Allons-y.
579
00:36:19,570 --> 00:36:20,570
Il est une heure et demi.
580
00:36:23,210 --> 00:36:25,010
Cela, il va se lever dans 85 heures.
581
00:36:27,370 --> 00:36:28,750
On a tendance à essayer de dormir.
582
00:36:34,360 --> 00:36:35,800
Il ne va faire pas loin de moi-même.
583
00:36:39,060 --> 00:36:40,620
Et contre moi, on aura plus chaud.
584
00:36:47,400 --> 00:36:48,720
Roche, c'est bien un petit drain.
585
00:36:50,080 --> 00:36:52,300
On a tendance, tu pourrais...
586
00:36:54,420 --> 00:36:55,420
Tiens demain.
587
00:36:56,720 --> 00:36:58,100
Demain, on sera copia pour.
588
00:36:59,640 --> 00:37:02,560
On a stappé une bonne sope, pas des
malices, cause.
589
00:37:02,860 --> 00:37:03,920
Bien chaud dans le dieu.
590
00:37:04,460 --> 00:37:04,620
Bon.
591
00:37:05,080 --> 00:37:06,780
Lors ça l'a pris, pleine de coquillage.
592
00:37:07,860 --> 00:37:09,180
Je préférais une bonne bouillage.
593
00:37:10,800 --> 00:37:12,260
Je te commande à Stéphrite.
594
00:37:12,500 --> 00:37:13,500
Oui.
595
00:37:48,110 --> 00:37:49,110
Alex.
596
00:37:50,650 --> 00:37:51,810
On va vie de l'essence.
597
00:37:53,510 --> 00:37:59,191
Et on regardait une heure de vol. Ca suffira
pour sauter la barrière des montagnes.
598
00:38:00,850 --> 00:38:03,410
Pourrais-je pourrais faire du planaire ?
599
00:38:03,411 --> 00:38:04,411
Oui.
600
00:38:04,530 --> 00:38:06,250
Ça les gerats de 150 kilos au moins.
601
00:38:07,130 --> 00:38:08,230
J'ai un tuyau de fortune.
602
00:38:09,050 --> 00:38:09,910
Je vais aller danser.
603
00:38:09,911 --> 00:38:12,630
Tu vas faire le compagnon.
604
00:38:13,510 --> 00:38:14,510
Tu surveilleras.
605
00:38:48,200 --> 00:38:49,860
Le filetage de la fusée est mort.
606
00:38:55,420 --> 00:38:58,020
Tu me trouves un écrou dans la caisse en
fer.
607
00:39:01,780 --> 00:39:03,840
C'est la roulette de queue qui est
faussée.
608
00:39:04,840 --> 00:39:06,780
Il me faut deux plaques pour la maintenir
dans l'axe.
609
00:39:06,781 --> 00:39:08,400
Ça va déjà être dur pour décoller.
610
00:39:09,660 --> 00:39:13,640
Si en plus la roulette est travers,
tu me trouves un ciseau.
611
00:39:15,520 --> 00:39:16,520
Et un marteau.
612
00:39:17,500 --> 00:39:18,720
Et tu me découpes dans la tol.
613
00:39:19,260 --> 00:39:20,260
Un bouc grand comme ça.
614
00:39:20,860 --> 00:39:22,500
Tu vois 30 cm sur 10.
615
00:39:22,800 --> 00:39:26,340
Et alors, tu as peur des grandaires ?
616
00:39:26,341 --> 00:39:27,580
J'ai besoin de toles sans ça.
617
00:39:28,640 --> 00:39:30,000
Tu me trouves ça dans le plancher.
618
00:39:40,530 --> 00:39:41,930
Merde, la batterie.
619
00:39:42,490 --> 00:39:43,490
Il faut arrêter.
620
00:39:43,650 --> 00:39:45,930
J'en débranche la batterie.
621
00:39:46,910 --> 00:39:48,630
Il faut laisser un peu de jus pour
démarrer.
622
00:39:50,490 --> 00:39:53,230
J'en viens m'aider pour remettre la roue.
623
00:39:59,590 --> 00:40:00,590
J'en vais être une.
624
00:40:00,950 --> 00:40:01,950
Allez.
625
00:40:05,310 --> 00:40:06,670
Il y a une fois celui de la roule.
626
00:40:07,670 --> 00:40:08,670
Tant, tant, tant.
627
00:40:12,810 --> 00:40:13,810
Père, on sait bon.
628
00:40:29,300 --> 00:40:30,300
Oh, j'étais mon nom.
629
00:40:33,020 --> 00:40:34,020
J'étais studieux.
630
00:40:37,100 --> 00:40:39,000
Je voulais être professeur de philosophie.
631
00:40:42,160 --> 00:40:43,980
Un ami de mon père, Zélu Brèque.
632
00:40:46,800 --> 00:40:47,800
Il m'a aidé.
633
00:40:51,740 --> 00:40:52,900
Tu es mêle et livre.
634
00:40:55,500 --> 00:40:57,020
Moi, j'aime plutôt la récré.
635
00:40:59,080 --> 00:41:00,080
Les billes.
636
00:41:01,800 --> 00:41:03,100
Et après, les vélo.
637
00:41:05,040 --> 00:41:07,260
À la fête anonneux, j'avais découvert le
tir.
638
00:41:09,340 --> 00:41:10,600
Rage loupé pas une pipe.
639
00:41:13,240 --> 00:41:14,720
Ça m'a servi plus tard.
640
00:41:16,260 --> 00:41:17,260
En regard de Syrie.
641
00:41:22,380 --> 00:41:23,380
Allez.
642
00:41:23,860 --> 00:41:25,500
On arrête nos conneries, on m'a dormi.
643
00:42:13,320 --> 00:42:13,880
Allez.
644
00:42:14,300 --> 00:42:15,300
Allez.
645
00:42:16,780 --> 00:42:17,780
Allez.
646
00:42:18,800 --> 00:42:19,800
Pas.
647
00:42:22,120 --> 00:42:23,140
Ça va passer.
648
00:42:25,040 --> 00:42:27,140
Alors, si seulement vous pouvez faire
faire jus.
649
00:42:27,780 --> 00:42:28,780
Allez.
650
00:42:29,240 --> 00:42:30,580
On va se remettre au travail.
651
00:42:31,380 --> 00:42:32,380
Allez, gars.
652
00:42:33,700 --> 00:42:34,940
Tu as décontir un peu.
653
00:42:48,120 --> 00:42:49,400
Tu as bouffé de la naise.
654
00:42:50,560 --> 00:42:51,560
C'est comme de l'eau.
655
00:43:00,590 --> 00:43:01,630
Tiens, on mange.
656
00:43:02,690 --> 00:43:03,690
Ça te fait du bien.
657
00:43:14,990 --> 00:43:15,990
Allez.
658
00:43:50,980 --> 00:43:53,300
Tu frappes peut-être en décollage,
mais on frappe pas deux.
659
00:43:58,900 --> 00:43:59,380
Allez.
660
00:43:59,381 --> 00:44:03,460
On y arrive, Roger.
661
00:44:04,460 --> 00:44:06,720
Allez, viens m'aider.
662
00:44:07,540 --> 00:44:08,540
Je vais calmer.
663
00:44:55,440 --> 00:44:57,080
Je vais tuer le bras, c'est la liste.
664
00:45:00,040 --> 00:45:01,000
Contact !
665
00:45:01,001 --> 00:45:02,400
Contact !
666
00:45:24,500 --> 00:45:27,040
Si ce n'est pas cul, il y a de mille
partout.
667
00:45:31,590 --> 00:45:32,750
Alors, c'est foutu.
668
00:45:42,290 --> 00:45:43,370
On va essayer de y arriver.
669
00:45:47,120 --> 00:45:48,120
C'est qu'il me faut.
670
00:45:52,440 --> 00:45:53,440
C'est du cuillard.
671
00:45:57,990 --> 00:45:58,990
On va prendre nos vests.
672
00:46:04,270 --> 00:46:06,310
Je pense que je n'aurais assez dite le bas
de l'est.
673
00:46:11,010 --> 00:46:11,590
Regardez-les haut.
674
00:46:11,890 --> 00:46:13,250
Pour tenir quand même chosez-t-on.
675
00:46:39,200 --> 00:46:41,000
De moi, déjà t'as ceinture.
676
00:47:30,770 --> 00:47:31,770
Je crois que ça est là.
677
00:47:34,780 --> 00:47:36,340
Ça t'adra bien, une petite heure.
678
00:47:38,980 --> 00:47:39,980
Allez, bonne nuit.
679
00:47:54,490 --> 00:47:56,010
Alors, à toi tu es maintenant.
680
00:48:02,590 --> 00:48:05,450
Comment tu penses pouvoir partir ?
681
00:48:05,451 --> 00:48:07,410
Je ne sais pas, je n'en repas compte ici.
682
00:48:09,150 --> 00:48:10,150
Faut que j'allais voir.
683
00:48:12,130 --> 00:48:13,010
Repose-toi, maman.
684
00:48:13,011 --> 00:48:14,790
Je vais voir.
685
00:48:29,300 --> 00:48:30,300
Alex.
686
00:48:32,140 --> 00:48:33,140
Alex.
687
00:48:34,580 --> 00:48:37,200
Encore un effort, elle est décourbitoire.
688
00:48:44,640 --> 00:48:47,060
Il s'est de marcher un peu.
689
00:48:48,120 --> 00:48:49,560
Ça va faire circuler le sang.
690
00:48:50,620 --> 00:48:51,720
Comme ça, elle est bien.
691
00:48:55,400 --> 00:48:58,200
Allez, là-bas, j'ai vu deux effets de
plateforme.
692
00:48:59,160 --> 00:49:00,440
Vous pouvez essayer de rebondir.
693
00:49:01,180 --> 00:49:02,280
Ça me parle faisable.
694
00:49:06,190 --> 00:49:07,870
Je crois que tu m'as sauvé la vie,
Jean.
695
00:49:10,270 --> 00:49:11,270
Sans toi.
696
00:49:13,250 --> 00:49:16,270
Tout doucement, je partais.
697
00:49:17,550 --> 00:49:18,570
Elle déconne pas, Alex.
698
00:49:19,690 --> 00:49:22,330
Si quelqu'un sauvait quelqu'un,
c'est bien toi avec t'as bidouille.
699
00:49:24,110 --> 00:49:25,110
Allez, chef.
700
00:49:26,230 --> 00:49:27,310
On va faire comme t'as dit.
50470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.