All language subtitles for L_an_ropostale_E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,040 --> 00:00:30,442 C'est la première phrase, c'est la première phrase, c'est la première phrase. 2 00:00:30,443 --> 00:00:30,861 .. 3 00:00:52,060 --> 00:00:53,620 C 'est la force de volonté. 4 00:00:54,240 --> 00:00:59,620 Au prix de vie humaine et de sacrifice quotidien, que la ligne n'est le 9 mai 1919. 5 00:00:59,860 --> 00:01:03,880 C 'est la force pour suivre son tracé au-dessus des déserts. 6 00:01:04,020 --> 00:01:08,280 Celui qui l'a créé, faute de moyens financiers pour continuer l'entreprise, 7 00:01:08,960 --> 00:01:09,960 a dû l'avendre. 8 00:01:11,020 --> 00:01:16,040 Les lignes latécoaires sont devenus la compagnie aéropostale. 9 00:01:17,660 --> 00:01:20,949 D'idier Dora qui, depuis l'origine en élame, a 10 00:01:20,950 --> 00:01:24,421 dû affronter la grève des pilotes découragés. 11 00:01:25,000 --> 00:01:29,060 Gatrième épisode, le condor des ordres. 12 00:01:29,300 --> 00:01:31,020 Ça veut qu'on fera mal. 13 00:01:32,260 --> 00:01:37,320 Ça va régulier quand Amphra sera régulier. 14 00:01:38,440 --> 00:01:39,920 Ils ont gagné. 15 00:01:41,060 --> 00:01:42,080 France Amérique. 16 00:01:43,140 --> 00:01:44,500 Amérique France. 17 00:01:45,340 --> 00:01:46,580 Tout un océan interversé. 18 00:01:46,581 --> 00:01:48,380 C 'est quoi vous plignez-vous ? 19 00:01:48,381 --> 00:01:50,740 Vous embarquez demain à la rochelle sur le gros. 20 00:01:51,080 --> 00:01:52,720 Il y a un fond de calme dans des caisses. 21 00:01:52,780 --> 00:01:53,780 Vous avez votre letté 26. 22 00:01:54,540 --> 00:01:55,540 Justement. 23 00:01:55,980 --> 00:01:58,440 La taille, j'aurais préféré le poser moi-même au Brésil. 24 00:01:59,480 --> 00:02:02,380 Avec négrine, la poisse, comme vous dites, je suis d'orant. 25 00:02:02,660 --> 00:02:03,660 Ce n'est pas la poisse. 26 00:02:04,220 --> 00:02:05,220 C'est une erreur. 27 00:02:06,100 --> 00:02:09,640 On a placé les réservoirs supplémentaires, trop pas derrière quand ils ont été vides. 28 00:02:09,900 --> 00:02:10,960 La vie en piquet d'unique. 29 00:02:11,440 --> 00:02:13,920 C'est pas la poisse, hein ? 30 00:02:13,921 --> 00:02:16,820 C'est un accident tout à fait prévisible. 31 00:02:18,660 --> 00:02:19,940 Le poisse, c'est quoi ? 32 00:02:19,941 --> 00:02:21,061 Il n'y a pas de responsable. 33 00:02:22,100 --> 00:02:23,100 Je pense ça. 34 00:02:24,640 --> 00:02:26,060 Vous avez mes mots, hein ? 35 00:02:26,061 --> 00:02:27,061 Oui. 36 00:02:28,560 --> 00:02:30,000 La responsabilité, c'est d'un homme. 37 00:02:30,540 --> 00:02:31,700 En tout cas, costez le bruit. 38 00:02:31,840 --> 00:02:33,640 On peut profiter de notre accident. 39 00:02:34,420 --> 00:02:36,540 Ils sont arrivés à Saint-Louis deux heures après nous. 40 00:02:37,160 --> 00:02:38,640 Ils ont pu continuer jusqu'à Natal. 41 00:02:38,820 --> 00:02:40,060 C'est peut-être mieux comme ça. 42 00:02:40,600 --> 00:02:42,200 C'est pour à nous de votre écorde. 43 00:02:42,980 --> 00:02:44,220 Et ne l'oubliez pas mermose. 44 00:02:44,720 --> 00:02:48,980 C'est sur le terrain de l'aéropostale aménagé par Vachet qui se sont posés. 45 00:02:49,460 --> 00:02:51,380 Sans nous, il n'y a pas de terrain à Natal. 46 00:02:53,220 --> 00:02:54,820 Nous avons notre part avant cet exploit. 47 00:02:55,140 --> 00:02:56,460 Elle est loin d'être l'Égligeant. 48 00:02:58,460 --> 00:02:59,460 J'ai droit. 49 00:03:00,620 --> 00:03:02,680 Ma situation, la barte à rapport à Vachet. 50 00:03:03,520 --> 00:03:04,880 Je le dis, ton de chef pilote. 51 00:03:05,820 --> 00:03:06,820 Bon, ben c'est bien. 52 00:03:07,100 --> 00:03:08,100 Ça me flat. 53 00:03:08,420 --> 00:03:09,420 Mais ça me fait rien. 54 00:03:10,200 --> 00:03:11,340 Il y a des anciens. 55 00:03:11,480 --> 00:03:12,480 Il n'y a pas à moi. 56 00:03:12,640 --> 00:03:14,320 Il y a Rosès, il y a Delay, il y a Thomas. 57 00:03:14,820 --> 00:03:15,900 Puis surtout il y a Vachet. 58 00:03:16,020 --> 00:03:17,020 Ça va être prové. 59 00:03:17,200 --> 00:03:18,780 Il va te remettre en direct maintenant. 60 00:03:19,260 --> 00:03:21,620 Les problèmes de personne ne sont les problèmes de personne. 61 00:03:23,120 --> 00:03:24,200 Il va y en vachet. 62 00:03:24,400 --> 00:03:26,680 Il dépend davantage de Monsieur Bouillou-Lafon. 63 00:03:28,080 --> 00:03:29,400 Il a tenu à Inoguer et lui-même. 64 00:03:29,580 --> 00:03:30,596 La première cour est régulée. 65 00:03:30,620 --> 00:03:31,000 Il y a nos 10 jours. 66 00:03:31,180 --> 00:03:32,416 Mais ensuite il va dans le nord. 67 00:03:32,440 --> 00:03:36,300 On préparait une pourretelle de la ligne pour Cayenne, pour France. 68 00:03:36,301 --> 00:03:38,421 À ta voie là, moi j'aimerais faire ce que t'es vachée. 69 00:03:38,660 --> 00:03:40,300 Follez pour Dieu ! 70 00:03:41,060 --> 00:03:43,800 Tu restis dans un purant comme moi. 71 00:03:46,680 --> 00:03:49,040 Non, Monsieur, de racisme, c'est pas ce que j'ai voulu dire. 72 00:03:49,240 --> 00:03:50,240 Mais moi aussi j'ai mal. 73 00:03:50,940 --> 00:03:51,940 C'est temps en temps. 74 00:03:54,020 --> 00:03:55,020 Quand il faut. 75 00:04:01,280 --> 00:04:04,640 Dans Frame, France Amérique, tu as arrégulé. 76 00:04:05,640 --> 00:04:08,560 Et Camphra, Amérique France, ça a arrégulé. 77 00:04:09,720 --> 00:04:11,560 Nous ont gagné, comme dirait Dara. 78 00:04:12,120 --> 00:04:13,120 Je te veux ça. 79 00:04:13,300 --> 00:04:15,460 C'est Mermaud qui t'a réconté dans le dernier entrevue. 80 00:04:16,560 --> 00:04:17,560 Oui, les gens. 81 00:04:18,140 --> 00:04:20,220 Au pain, il attend de l'honneur. 82 00:04:26,980 --> 00:04:27,980 C'est un ami. 83 00:04:28,480 --> 00:04:29,480 Un nouveau pilote. 84 00:04:29,900 --> 00:04:30,900 Henry de l'honneur. 85 00:04:31,800 --> 00:04:32,800 T'es bagage. 86 00:04:33,440 --> 00:04:35,016 Un maillot de bain et une brosse d'adore. 87 00:04:35,040 --> 00:04:36,040 T'as pas changé, ça. 88 00:04:36,120 --> 00:04:37,120 Oh non plus ! 89 00:04:39,400 --> 00:04:40,600 Ah je suis content de te voir. 90 00:04:40,660 --> 00:04:41,660 Ah oui, c'était ça. 91 00:04:41,980 --> 00:04:43,256 Bon les uns qui sont dans la calme. 92 00:04:43,280 --> 00:04:44,980 De la T25 et de la T26. 93 00:04:45,600 --> 00:04:46,600 Bien, on y va. 94 00:04:47,180 --> 00:04:48,180 Oh, qui papier. 95 00:04:48,940 --> 00:04:49,940 C'est, merci. 96 00:04:50,240 --> 00:04:51,240 Merci beaucoup. 97 00:05:00,160 --> 00:05:01,160 Il va faire l'enceguer. 98 00:05:01,880 --> 00:05:03,780 Dans un mois, c'est la grande inauguration. 99 00:05:04,280 --> 00:05:05,900 Toulouse, Casar, Casar, Dakar. 100 00:05:06,220 --> 00:05:07,220 La routine. 101 00:05:07,280 --> 00:05:09,520 Ensuite, un bateau spécial jusqu'à Récif. 102 00:05:09,960 --> 00:05:10,400 Un bateau. 103 00:05:10,680 --> 00:05:10,760 Oui. 104 00:05:11,200 --> 00:05:14,920 Bouillolafont à racheter à la marine des avisos rapides, qui vont taper un peu et 105 00:05:14,921 --> 00:05:18,160 qui vont faire Dakar Récif en trois ou quatre jours, avec le courrier. 106 00:05:19,360 --> 00:05:20,700 Après, c'est un oujoué. 107 00:05:21,280 --> 00:05:24,900 En tout, huit jours pour allier Toulouse bien au zère. 108 00:05:28,840 --> 00:05:32,300 Et tu connais l'advise de dehors, à droite, fonceur. 109 00:05:32,740 --> 00:05:34,660 Et surtout, pas avoir la poisse, je mérons. 110 00:05:58,280 --> 00:06:00,996 On pourrait essayer de gagner une fois de journée ici, en l'amérique. 111 00:06:01,020 --> 00:06:02,020 Je ne vois pas comment. 112 00:06:02,480 --> 00:06:03,480 On vole en la nuit. 113 00:06:03,880 --> 00:06:05,180 C'est totalement iralisable. 114 00:06:05,600 --> 00:06:07,100 Enfin, dans nos conditions ici. 115 00:06:08,000 --> 00:06:10,880 Sanger qu'en Europe ou aux États-Unis, on commence seulement à l'essayer. 116 00:06:11,200 --> 00:06:12,880 Il faut des terrains de secours rapprochés. 117 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Des balisages du mineur. 118 00:06:15,000 --> 00:06:16,580 Ici, on survole la plupart du temps. 119 00:06:16,660 --> 00:06:17,860 Des zones totalement iralités. 120 00:06:17,940 --> 00:06:18,940 Sans aucune lumière. 121 00:06:19,760 --> 00:06:22,600 D'accord, s'il a radio marché, qu'on en a bleu dans les avions. 122 00:06:23,340 --> 00:06:25,340 Vous savez très bien, il n'y a jamais pas au point. 123 00:06:26,020 --> 00:06:27,100 Je vais essayer quand même. 124 00:06:34,520 --> 00:06:37,700 D'ora, m'a dit une fois, l'homme précédent toujours la machine. 125 00:06:39,220 --> 00:06:41,460 On a fait la vie à son commercial, sans avion commercial. 126 00:06:43,260 --> 00:06:45,420 On peut très bien faire du vol de nuit sans instrument. 127 00:06:46,620 --> 00:06:47,820 Pas tout vous êtes affiliante. 128 00:06:49,280 --> 00:06:51,880 J'essayerai, avec le prochain frein sur Benozerair. 129 00:06:54,280 --> 00:06:58,200 C'est d'accord pour que jamais l'avec moins un en deux journalistes. 130 00:06:59,700 --> 00:07:01,440 Comme ça, on clore avec à la concurrence. 131 00:07:04,480 --> 00:07:06,020 Vous prenez vos responsabilités. 132 00:07:07,740 --> 00:07:08,740 Aussi. 133 00:07:30,760 --> 00:07:32,160 ... 134 00:07:33,920 --> 00:07:36,600 ... ... 135 00:07:45,900 --> 00:07:47,300 ... 136 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 ... 137 00:08:12,950 --> 00:08:13,950 Benozerair. 138 00:08:15,750 --> 00:08:18,790 Est-ce que c'est ma faute si depuis que je suis arrivé ici, j'ai eu la poise. 139 00:08:19,530 --> 00:08:21,750 J'ai cassé trois taxis, mais à chaque fois c'est la mécanique qui a lâché. 140 00:08:21,751 --> 00:08:25,830 Je sais de l'enai, mais on essaie d 'améliorer la narration des moteurs. 141 00:08:26,410 --> 00:08:27,970 On a grandi la grille du radiateur. 142 00:08:28,430 --> 00:08:29,928 Comme Timoris, c'est comme si pour se remier 143 00:08:29,952 --> 00:08:31,990 une collie qu'on a grandi, c'est trop destiné. 144 00:08:33,950 --> 00:08:34,990 Bon, voilà. 145 00:08:36,670 --> 00:08:39,455 Je parle ici avec le prochain frein vers 10 ans 146 00:08:39,456 --> 00:08:42,471 du soir juste après l'arrivée du taxi dressif. 147 00:08:43,090 --> 00:08:44,170 Je saute centoze. 148 00:08:45,230 --> 00:08:46,870 Je suis à l'eau bafant et à l'eau polise. 149 00:08:47,510 --> 00:08:50,890 La premier dit, à Benozer, avec sept heures d'avance en mermose. 150 00:08:50,891 --> 00:08:53,310 Le courrier argentin distribué l 'après-midi même. 151 00:08:53,670 --> 00:08:54,670 Voir un jour plus d'eau. 152 00:08:55,150 --> 00:08:56,830 Et vous sautez centoze commande. 153 00:08:56,950 --> 00:08:58,550 Vous n'avez pas assez d'essence à... 154 00:08:58,551 --> 00:09:01,231 On y a un pensée avec Marseon qui est d 'accord pour venir avec moi. 155 00:09:01,570 --> 00:09:03,210 Voilà, il avait connu un système extrait. 156 00:09:03,990 --> 00:09:06,990 Il a su des attuillots sur le bouchon du réservoir qui va retrouver arrière. 157 00:09:07,250 --> 00:09:09,980 Là, il a entacé 20 toutes d'essence de vanlite, soit 400 158 00:09:09,981 --> 00:09:12,491 litres, commences en bas au four à mesure dans le réservoir. 159 00:09:13,350 --> 00:09:14,350 Et les vapeurs d'essence. 160 00:09:15,090 --> 00:09:16,170 Attention, c'est dangereux. 161 00:09:16,750 --> 00:09:17,750 Avec le vent. 162 00:09:22,190 --> 00:09:23,190 Alors, j'y vais. 163 00:09:26,820 --> 00:09:28,020 Et je ne vous ai pas tout dit. 164 00:09:28,260 --> 00:09:30,180 J'ai deux brésiliens volontaires comme passagers. 165 00:09:30,340 --> 00:09:32,180 Le journaliste Bernardino, que vous connaissez. 166 00:09:32,600 --> 00:09:33,600 Et tenez-vous bien. 167 00:09:33,700 --> 00:09:35,640 Un opérateur de cinéma qui va faire un film. 168 00:09:36,780 --> 00:09:37,100 Préméraux. 169 00:09:37,760 --> 00:09:39,980 Comme dit mon frère, la publicité, c'est l'avenir. 170 00:09:41,620 --> 00:09:42,620 Mermose est d'accord. 171 00:09:43,560 --> 00:09:45,660 Mermose, il a dit de forcer, prendre des risques. 172 00:09:47,560 --> 00:09:48,780 Très bien essayé de l'oner. 173 00:09:49,320 --> 00:09:51,700 Il a la concurrence prétend que le vol de Mermose est un coup de peau. 174 00:09:51,701 --> 00:09:54,780 Qui l'a bénéficié de conditions particulièrement favorales. 175 00:09:56,100 --> 00:09:58,540 Alors, profitez de votre opérateur pour faire de la publicité. 176 00:10:22,070 --> 00:10:22,430 Allez. 177 00:10:22,431 --> 00:10:22,650 Aïe. 178 00:10:22,970 --> 00:10:23,210 Ouais. 179 00:10:23,590 --> 00:10:25,110 C'est bien bon, mais c'est l'âchon. 180 00:10:25,730 --> 00:10:26,490 Qu'est-ce que c'est ? 181 00:10:26,491 --> 00:10:27,491 Qu 'est-ce que c'est ? 182 00:10:35,210 --> 00:10:36,710 Et là, vous êtes là ? 183 00:10:36,711 --> 00:10:36,950 C 'est pas bon. 184 00:10:37,350 --> 00:10:38,350 On va voir. 185 00:10:38,351 --> 00:10:39,351 Et bien ? 186 00:10:41,750 --> 00:10:42,630 Qu'est-ce que c'est ? 187 00:10:42,631 --> 00:10:52,090 C 'est un coup, c'est un coup. 188 00:10:52,970 --> 00:10:54,150 C'est un coup. 189 00:10:55,630 --> 00:10:58,170 Ouais, là. 190 00:10:58,970 --> 00:11:01,570 On est en train de faire un coup. 191 00:11:01,571 --> 00:11:01,590 Moi, je vais en la voir. 192 00:11:01,591 --> 00:11:03,010 La somme. 193 00:11:03,950 --> 00:11:04,950 C'est plus tard. 194 00:11:05,870 --> 00:11:06,870 La somme. 195 00:11:29,010 --> 00:11:33,560 La somme. 196 00:11:37,920 --> 00:11:39,360 Ayy ! 197 00:11:39,361 --> 00:11:41,160 Ayy ! 198 00:11:41,161 --> 00:11:41,540 Ayy ! 199 00:11:41,541 --> 00:11:41,660 Ayy ! 200 00:11:41,661 --> 00:11:42,320 ,起-t-ากet ! 201 00:11:42,321 --> 00:11:45,100 Mawh, Mawh… Mawh ! 202 00:11:45,101 --> 00:11:46,240 Mawh, Lamso ! 203 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 Allez, revive-vous. 204 00:12:33,860 --> 00:12:35,500 Qu'est-ce que ce pas, chef ? 205 00:12:35,501 --> 00:12:36,501 Vous n'attendez pas. 206 00:12:36,880 --> 00:12:39,340 Mais lesquelles heure ? 207 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 Oui, sûrement. 208 00:12:42,380 --> 00:12:43,380 Allez, crouille-vous. 209 00:12:44,000 --> 00:12:45,440 On va lui mettre les prolettes vite. 210 00:13:08,040 --> 00:13:09,760 Salut, bande de vaches ! 211 00:13:09,761 --> 00:13:11,580 Qu'est-ce qu'il faut en arriver, Mr.C ? 212 00:13:11,581 --> 00:13:14,341 T'aurais besoin de me prévenir, la radio s'est pas fait pour le chien. 213 00:13:15,700 --> 00:13:17,940 J'étais magnifique, Claire de l'une, il y a dire. 214 00:13:18,620 --> 00:13:21,300 J'ai estimé que nous devions continuer et procéder à un vol de nuit. 215 00:13:22,060 --> 00:13:23,760 Monsieur de Saint-Égubéry, je suis fausse. 216 00:13:24,160 --> 00:13:25,360 Un specteur Michel Caron. 217 00:13:25,980 --> 00:13:30,200 J'ai su y charger par la compagnie de contrôler la gestion des escales. 218 00:13:31,740 --> 00:13:34,700 Ah, Monsieur Serre, vous aussi vous faites partie du voyage ? 219 00:13:34,701 --> 00:13:36,061 On sort Monsieur de Saint-Égubéry. 220 00:13:36,400 --> 00:13:37,060 Oui, je vous ai d'accord. 221 00:13:37,180 --> 00:13:38,296 Nous avons des problèmes de lieux. 222 00:13:38,320 --> 00:13:39,320 On radio avec nos adios. 223 00:13:42,400 --> 00:13:44,260 T'es le belle nuit, n'est-ce pas ? 224 00:13:44,261 --> 00:13:46,900 Oui, une belle nuit où nous n'allons pas perdre de temps. 225 00:13:47,580 --> 00:13:50,540 Monsieur Rennes et Monsieur Serre vont continuer tout de suite vers le sud. 226 00:13:51,000 --> 00:13:52,340 Faites le plat s'il vous plaît. 227 00:13:52,560 --> 00:13:53,560 Tu iras bréguer. 228 00:13:54,280 --> 00:13:56,080 Vous n'y pensez pas ? 229 00:13:56,081 --> 00:13:58,121 Si ce n'est reçu, n'est pas à l'écoute à ce nord-ci. 230 00:13:58,720 --> 00:13:59,900 On ne peut pas prévenir le faire ? 231 00:13:59,901 --> 00:14:01,560 Une importance, vous n'étiez pas prévenu. 232 00:14:01,700 --> 00:14:02,000 Non, plus. 233 00:14:02,440 --> 00:14:03,440 Allons, le plat ! 234 00:14:04,500 --> 00:14:05,500 C'est l'aspecteur. 235 00:14:06,700 --> 00:14:08,740 Sanger est-ce que t'arrivais à de l'hône et au Brésil ? 236 00:14:08,741 --> 00:14:11,000 Nous ne sommes pas au Brésil, Monsieur de Saint-Égubéry. 237 00:14:11,640 --> 00:14:14,561 Monsieur Rennes n'est pas Monsieur de l 'hône et... Oh, Antoine. 238 00:14:14,980 --> 00:14:15,980 Là, il y a un propos. 239 00:14:16,580 --> 00:14:17,540 On a des nouvelles d'Ori. 240 00:14:17,541 --> 00:14:19,420 Ah, oui, il est une veine de coputes. 241 00:14:20,120 --> 00:14:21,520 Ils ont sauré les mains, l'hôpital. 242 00:14:21,560 --> 00:14:22,560 Il n'y a pas ni ça. 243 00:14:22,780 --> 00:14:23,100 Alors... 244 00:14:23,540 --> 00:14:24,680 Il commence la réducation. 245 00:14:25,060 --> 00:14:26,300 Et il pourra piloter à nouveau. 246 00:14:26,400 --> 00:14:27,400 Je suis content. 247 00:14:27,800 --> 00:14:28,800 Je vais voir à de grâle. 248 00:14:28,960 --> 00:14:30,680 Car s'il n'a pas dormi, elle s'en est vêtée. 249 00:14:31,260 --> 00:14:32,540 Monsieur de Saint-Égubéry... 250 00:14:33,100 --> 00:14:34,640 Faites faire le plein s'il vous plaît. 251 00:14:34,840 --> 00:14:36,680 Monsieur Rennes, repart avant une demi-heure. 252 00:14:44,460 --> 00:14:46,300 Parlez-vous, je vous parle de l'hône de Rennes. 253 00:14:51,760 --> 00:14:52,760 Alors, monsieur d'Ori. 254 00:14:53,920 --> 00:14:54,920 Et bien profilé. 255 00:14:56,140 --> 00:14:58,180 Je crois qu'avec le 6,5 cordes d'ispello. 256 00:14:59,060 --> 00:15:01,220 Monsieur Moine, vous pouvez le faire une belle machine. 257 00:15:01,620 --> 00:15:03,100 Qu'est-ce que vous en pensez, Négain? 258 00:15:04,120 --> 00:15:05,960 C'est peut-être la solution pour l 'Atlantique. 259 00:15:07,920 --> 00:15:09,600 Il n'y a pas mal de mises au point à faire. 260 00:15:10,440 --> 00:15:13,200 Non, on devrait tenir facilement les 4000 kilomètres avec ces moulins. 261 00:15:14,740 --> 00:15:16,500 Si bouillous la fondre ne me lâchait pas. 262 00:15:17,020 --> 00:15:18,020 Il lâchera. 263 00:15:19,300 --> 00:15:21,240 En tout cas, moi, en ce qui me concerne. 264 00:15:22,340 --> 00:15:23,580 Je suis tout à fait convaincu. 265 00:15:24,320 --> 00:15:26,600 Si Monsieur de Rennes a dit qu'à Paris, on ne sait jamais. 266 00:15:26,720 --> 00:15:28,320 J'aime pour l'instant, ils sont braqués. 267 00:15:28,680 --> 00:15:31,120 Ils donnent l'autorisation des quotations pour leur traverser. 268 00:15:31,240 --> 00:15:32,240 Il faut les idraravions. 269 00:15:32,680 --> 00:15:33,520 Aussi qu'on s'appuie, ils se paraît. 270 00:15:33,600 --> 00:15:35,136 Et nous déciderons une fois pour toute. 271 00:15:35,160 --> 00:15:37,040 Quand tu es de la mère, il faut les idraravions. 272 00:15:37,140 --> 00:15:38,140 Pas de changer d'avis. 273 00:15:38,340 --> 00:15:40,860 Et puis, n'est pas impossible de d 'envisager une version idrarivion de cet engin. 274 00:15:41,100 --> 00:15:42,540 Qu 'est-ce que vous en pensez, Moine? 275 00:15:43,300 --> 00:15:45,040 Des fronteurs, il faudrait bien... 276 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 Une année au bon mot. 277 00:15:46,660 --> 00:15:47,340 Brewery, d'accord, d'accord. 278 00:15:47,440 --> 00:15:50,260 Mais là, déjà tel qu'il est, le confort pour dépassager l'équipage à l'abri, hein? 279 00:15:50,920 --> 00:15:51,920 On peut mettre... La chaîne en route. 280 00:15:52,160 --> 00:15:53,160 Avant un an. 281 00:15:53,320 --> 00:15:54,320 Et la radio. 282 00:15:54,980 --> 00:15:56,380 La radio, pas trop bien, Gimier. 283 00:15:56,640 --> 00:15:58,116 Non, non, mais je l'aurai à l'entendre descendu. 284 00:15:58,140 --> 00:15:58,480 Ça donne bien. 285 00:15:58,880 --> 00:16:00,760 Il faudra voir ce que ça donne en blaine nature. 286 00:16:00,920 --> 00:16:02,360 Moi, je sais que c'est rassur parti. 287 00:16:02,420 --> 00:16:03,420 Qui a vagné? 288 00:16:04,020 --> 00:16:05,620 Monsieur Serre, on vient comme d'accord. 289 00:16:07,100 --> 00:16:08,500 Justement, je venez vous dire... 290 00:16:09,180 --> 00:16:10,260 Serre a disparu cette nuit. 291 00:16:10,940 --> 00:16:11,940 On est grèdes. 292 00:16:12,660 --> 00:16:13,900 Entre Juby et Sysneros. 293 00:16:16,360 --> 00:16:16,960 On est recherche. 294 00:16:17,340 --> 00:16:17,700 Ouais. 295 00:16:18,040 --> 00:16:20,020 C'est un texte parti mais pas encore entre Juby. 296 00:16:20,680 --> 00:16:21,780 Vous savez bien 17 nuits? 297 00:16:22,100 --> 00:16:22,560 Comment ça se fait? 298 00:16:23,120 --> 00:16:23,480 677. 299 00:16:23,780 --> 00:16:24,780 Le 677. 300 00:16:25,000 --> 00:16:26,696 Ne devait décoller que ce matin à la gadi, hein? 301 00:16:26,720 --> 00:16:26,880 Oui. 302 00:16:27,440 --> 00:16:29,560 Monsieur Caron a donné l'ordre de continuer hier soir. 303 00:16:30,340 --> 00:16:31,700 C'est lui qui a signé le sang-fil. 304 00:16:32,240 --> 00:16:34,960 Il dit qu'il n'égociait que les espagnols et les mots... 305 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 Ah! 306 00:16:36,820 --> 00:16:38,276 Alors, qu'est ce qu'on fait, monsieur Dora? 307 00:16:38,300 --> 00:16:39,900 Les pilotes disponibles dans le secteur. 308 00:16:44,580 --> 00:16:45,580 Régain. 309 00:16:46,340 --> 00:16:47,340 Ticheau d'eau. 310 00:16:48,240 --> 00:16:49,240 Et puis il y a bourgain. 311 00:16:49,440 --> 00:16:51,300 Donc il rejoigne Juby, médiatement que Verneu... 312 00:16:51,301 --> 00:16:53,316 ...il y a un gâtir, ce tienne pourrait participer au cherche. 313 00:16:53,340 --> 00:16:54,380 La camp, c'est bon. 314 00:16:55,200 --> 00:16:56,200 Planier. 315 00:16:56,560 --> 00:16:58,200 Télégraphiez les médias dans un cap Juby. 316 00:16:58,480 --> 00:17:00,360 Rappelez à monsieur Caron l'objet de sa mission. 317 00:17:00,680 --> 00:17:03,240 Féreffier la comptabilité, le matériel de monsieur Saint-Exupéry. 318 00:17:03,400 --> 00:17:03,600 Rien d'autre. 319 00:17:04,280 --> 00:17:07,200 Qui laisse au chef d'air remplacé au pilote, le responsabilité signé Dora. 320 00:17:15,060 --> 00:17:17,220 Pourvu, pourvu que ce ne soit pas une nouvelle affaire. 321 00:17:17,620 --> 00:17:18,620 Gourpe et rable. 322 00:17:21,460 --> 00:17:23,980 Vraiment, monsieur, il n'y avait pas d 'inspecteur sur la ligne. 323 00:17:25,780 --> 00:17:26,780 J'y avais sangé. 324 00:17:28,100 --> 00:17:29,780 Mais je n'avais pas les moyens de le faire. 325 00:17:47,500 --> 00:17:48,920 Pas bien, il y a des gaux. 326 00:17:49,500 --> 00:17:50,620 Aimeo chasse, rien ne passe. 327 00:17:52,420 --> 00:17:53,460 Quoi ? 328 00:17:53,461 --> 00:17:54,980 Mais lesquelles, bon dieu ! 329 00:17:54,981 --> 00:17:56,160 Quelle tribu ! 330 00:17:56,161 --> 00:17:57,161 Pas ! 331 00:17:59,860 --> 00:18:00,860 C'est mon falcon. 332 00:18:01,080 --> 00:18:02,220 Oui, merci, mon falcon. 333 00:18:02,740 --> 00:18:03,840 Marame d'Arabicot. 334 00:18:04,280 --> 00:18:05,280 Allez. 335 00:18:06,420 --> 00:18:07,700 On va ? 336 00:18:07,701 --> 00:18:08,120 Ça va. 337 00:18:08,400 --> 00:18:09,400 Parler la rabbe. 338 00:18:09,760 --> 00:18:12,240 Non, seulement c'est utile, mais nécessaire ici. 339 00:18:12,760 --> 00:18:14,120 Vous avez trouvé quelque chose ? 340 00:18:15,360 --> 00:18:16,620 C'est survelé la côte. 341 00:18:17,360 --> 00:18:18,800 Jusqu'à 6 narrows, rien. 342 00:18:19,600 --> 00:18:20,760 Je rentre un cours d'essence. 343 00:18:21,600 --> 00:18:22,680 On j'ai vu quelques tâches. 344 00:18:22,900 --> 00:18:23,900 Un campement. 345 00:18:24,220 --> 00:18:25,780 J'ai interrogeé un des guerriers d'ici. 346 00:18:26,000 --> 00:18:27,640 Mettez que ce serait peut-être d'Ergibat. 347 00:18:27,740 --> 00:18:28,480 Des quoi ? 348 00:18:28,481 --> 00:18:28,980 D'Ergibat. 349 00:18:29,420 --> 00:18:30,420 Un tribunal soumis. 350 00:18:31,440 --> 00:18:32,800 Ce sont ceux qui ont tué Gourpe. 351 00:18:33,760 --> 00:18:34,060 Rable. 352 00:18:34,320 --> 00:18:35,320 Et pas tout à l'eau. 353 00:18:36,140 --> 00:18:39,320 Pour le problème, c'est qu'il y aurait des oures importants d'Ergibat. 354 00:18:39,680 --> 00:18:40,760 Après qu'appuiez 6 narrows. 355 00:18:41,540 --> 00:18:42,180 J'avais ? 356 00:18:42,181 --> 00:18:44,040 Je vais y dire qu'il y en a été lous. 357 00:18:44,440 --> 00:18:45,480 Non, pas grave le contact. 358 00:18:46,720 --> 00:18:48,360 Il n 'aura peut-être besoin de leur être. 359 00:18:50,180 --> 00:18:51,180 Bon, finissons-en. 360 00:18:52,280 --> 00:18:53,520 Vous êtes venus pour contrôler. 361 00:18:55,820 --> 00:18:56,820 Quantabilité, matérielle. 362 00:18:57,200 --> 00:18:58,960 J'espère après pouvoir vous trouver un avion. 363 00:18:59,500 --> 00:18:59,920 Vous permettre. 364 00:19:00,360 --> 00:19:02,040 Peut-être pour suivre cette noble mission. 365 00:19:03,260 --> 00:19:05,260 J'espère surtout que demain nous aurons du renfort. 366 00:19:05,380 --> 00:19:07,096 Mais les recherches que vous avez entreprise, 367 00:19:07,097 --> 00:19:09,060 vous retrouverez, monsieur Raïne et monsieur Seil. 368 00:19:09,061 --> 00:19:10,621 Ecoutez, mon vieux hachac à son boulot. 369 00:19:12,460 --> 00:19:13,700 Vous avez des livres de compte. 370 00:19:14,180 --> 00:19:15,300 L'argent est dans la caisse. 371 00:19:15,820 --> 00:19:17,076 La contrôler fait de votre travail. 372 00:19:17,100 --> 00:19:18,100 Mais je suis ramie. 373 00:19:19,100 --> 00:19:22,020 J'ai l'impression que je me suis l'aura. 374 00:19:22,180 --> 00:19:23,180 Il est un pour toi. 375 00:19:23,260 --> 00:19:24,500 Il t'envoie d'être ma rigale. 376 00:19:24,740 --> 00:19:25,680 Pichaudou et Borgallet. 377 00:19:25,740 --> 00:19:27,520 Tu peux aussi disposer de Verneuil à Gadi. 378 00:19:27,980 --> 00:19:28,980 Parfait. 379 00:19:29,420 --> 00:19:30,420 Et l'autre. 380 00:19:31,280 --> 00:19:32,360 Il est bon, monsieur Caron. 381 00:19:36,340 --> 00:19:37,340 Efter. 382 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 Merci. 383 00:19:42,270 --> 00:19:43,270 Dis-moi. 384 00:19:43,790 --> 00:19:44,810 Qui a écrit... 385 00:19:45,710 --> 00:19:46,810 à chacun son métier... 386 00:19:47,590 --> 00:19:48,950 On est vaches, je rembiais garder. 387 00:19:49,790 --> 00:19:50,790 Je rembiais la fontaine. 388 00:19:50,850 --> 00:19:51,910 Monsieur Caron. 389 00:20:01,790 --> 00:20:02,850 Ah, je te demande. 390 00:20:03,130 --> 00:20:04,130 Je te demande. 391 00:20:05,070 --> 00:20:06,070 Là, je te te demande. 392 00:20:06,510 --> 00:20:07,170 Je te demande. 393 00:20:07,171 --> 00:20:08,171 Je te demande. 394 00:20:09,110 --> 00:20:10,110 On me demande. 395 00:20:10,330 --> 00:20:11,330 On me demande. 396 00:20:11,830 --> 00:20:12,330 On me demande. 397 00:20:12,331 --> 00:20:12,530 On me demande. 398 00:20:13,210 --> 00:20:15,470 Mais tu dis à ce sac, on a de ce courrier tranquille. 399 00:20:17,390 --> 00:20:18,390 Soumoren. 400 00:20:18,430 --> 00:20:19,850 Tu ne me demandes pas de tuer. 401 00:20:22,370 --> 00:20:23,750 C'est une surprise. 402 00:20:27,650 --> 00:20:28,850 Je te te demande. 403 00:20:30,990 --> 00:20:32,030 Non, je te demande. 404 00:20:32,910 --> 00:20:33,350 Merci. 405 00:20:33,351 --> 00:20:35,250 On saut faite, après. 406 00:20:36,010 --> 00:20:36,910 Je le demande. 407 00:20:36,911 --> 00:20:37,990 Pour l'autre, je suis prête de t'être une fille. 408 00:20:37,991 --> 00:20:38,991 Aller, je t'ai appelé. 409 00:20:40,970 --> 00:20:41,970 Il s'envoie. 410 00:20:42,570 --> 00:20:43,070 Je l'initiens. 411 00:20:43,071 --> 00:20:44,546 C 'est un peu vrai, je ne sais pas où tu es comme là. 412 00:20:44,570 --> 00:20:46,290 On est où, tu sais que c'est la maquillette. 413 00:21:42,540 --> 00:21:43,660 On va aussi pas très liable. 414 00:21:43,980 --> 00:21:52,830 T'es... Il y a la deux macos. 415 00:21:54,290 --> 00:21:55,330 Bah, il faut celui-là. 416 00:21:56,730 --> 00:21:57,730 Il y a l'aside. 417 00:21:59,910 --> 00:22:01,170 Il y a l'aside, tu me chants. 418 00:22:02,570 --> 00:22:03,570 On y a l'aside. 419 00:22:03,890 --> 00:22:05,090 C'est bon ! 420 00:22:05,091 --> 00:22:07,590 C'est bon. 421 00:22:07,591 --> 00:22:08,150 C'est bon. 422 00:22:08,450 --> 00:22:09,450 C'est bon. 423 00:22:10,570 --> 00:22:12,670 Prendu, pourquoi pente-il ça ? 424 00:22:13,730 --> 00:22:14,730 Pour parler cette trace. 425 00:22:16,090 --> 00:22:19,310 Là dans quelques jours, la carcasse elle aura la couleur du désert. 426 00:22:20,990 --> 00:22:23,350 Il s'est fait la même chose, elle s'agit à une corpédérable. 427 00:22:33,800 --> 00:22:34,800 Zidou ! 428 00:22:49,080 --> 00:22:52,180 Et je vais vous expliquer, sa tête supérie, l'affaire nous dépassait. 429 00:22:52,960 --> 00:22:58,741 C'est peut-être certes qu'il y a une manière inconsciente à compliquer les choses. 430 00:23:00,500 --> 00:23:03,278 On aurait pu sentir avec une rançon de 5 000, 10 000 431 00:23:03,279 --> 00:23:05,701 pesétas, mais il a voulu alerter les milieux politiques. 432 00:23:07,280 --> 00:23:09,794 Comme il y a quelque chose dans la direction de 433 00:23:09,795 --> 00:23:12,780 la SFO, il a écrit une lettre au député Leon Blum. 434 00:23:13,460 --> 00:23:17,000 Du coup, les arquibates qui ont déchiffré sa lettre ont cru qu'il t'aîné une 435 00:23:17,001 --> 00:23:19,960 personnalité importante de leurs étudiants s'exemple tente. 436 00:23:21,620 --> 00:23:23,720 Mais on fousit, il y a une chambre. 437 00:23:24,440 --> 00:23:27,820 Si avec ça, ça a été que le point de départ de ma chantage. 438 00:23:28,880 --> 00:23:32,520 Non, c'est la libération des chefs d 'incident qui a posé plus de problèmes. 439 00:23:32,780 --> 00:23:33,780 Ils ont réclamé 12. 440 00:23:34,760 --> 00:23:36,660 On en a délivré quatre. 441 00:23:38,940 --> 00:23:40,340 On aurait pu tenter à coup de là. 442 00:23:42,000 --> 00:23:43,380 C'était la guerre avec les tenues. 443 00:23:46,220 --> 00:23:49,120 Plus la moindre chance pour ceux qui étaient obligés de se poser dans le 444 00:23:49,121 --> 00:23:52,340 désert, sans compter les réactions des espagnols. 445 00:23:54,400 --> 00:24:00,420 Monsieur Dora, il s'en restait prisonnié 117 jours, presque quatre mois. 446 00:24:01,420 --> 00:24:02,500 Ils ont souffert le martyr. 447 00:24:03,660 --> 00:24:06,580 Alors que 5 jours après l'orban, on savait exactement où il s'était. 448 00:24:07,240 --> 00:24:09,240 On aurait pu faire quelque chose pour les délivrer. 449 00:24:09,780 --> 00:24:11,280 Vous avez essayé ? 450 00:24:11,281 --> 00:24:12,281 Non. 451 00:24:13,040 --> 00:24:14,200 Vous avez essayé ? 452 00:24:14,201 --> 00:24:14,860 Malve les ordres. 453 00:24:15,020 --> 00:24:16,020 Formate. 454 00:24:16,800 --> 00:24:18,680 Allez, il est français plus, c'est un taxant. 455 00:24:20,360 --> 00:24:22,460 Et il n'est plus que l'été quand vous êtes allé. 456 00:24:25,380 --> 00:24:27,240 Et trois ans, nous étions entre nous. 457 00:24:27,860 --> 00:24:29,316 Aujourd'hui, c'est une grande affaire. 458 00:24:29,340 --> 00:24:30,020 Tout le monde s'enmelle. 459 00:24:30,280 --> 00:24:32,040 Les financiers, les politiciens. 460 00:24:33,340 --> 00:24:35,420 La héros postale aujourd'hui, c'est 200 avions. 461 00:24:37,540 --> 00:24:38,540 1500 employés. 462 00:24:39,260 --> 00:24:41,520 Je vous envoie à poste. 463 00:24:41,521 --> 00:24:45,480 Vous allez me décrocher le certificat du cours supérieur de navigation aérienne. 464 00:24:45,720 --> 00:24:47,672 Je vous remercie pour des types de l'école navale, qui 465 00:24:47,696 --> 00:24:49,680 vont te prendre à piloter, que je suis seulement ça. 466 00:24:49,740 --> 00:24:50,740 Bravo, je n'y ira. 467 00:24:51,660 --> 00:24:53,482 Vous emprendons les dernières étapes de la 468 00:24:53,562 --> 00:24:56,980 ligne, sans de payer des topes dernières, même. 469 00:24:57,500 --> 00:24:59,280 La navigation de l'onde écho, c'est dépassé. 470 00:25:00,600 --> 00:25:04,480 Monsieur Pouyoulafon a décidé de joindre, que Pouyoulafon a senti au du chier. 471 00:25:05,500 --> 00:25:06,660 On passe la cordillette, oui. 472 00:25:07,060 --> 00:25:08,260 Il faut avoir copé tout droit. 473 00:25:08,700 --> 00:25:10,600 Au milieu du montagne, qui approche 7000 mètres. 474 00:25:10,780 --> 00:25:12,080 Il y a la dentique à traverser. 475 00:25:12,320 --> 00:25:14,800 Il faut savoir naviguer sa repère, ça va se servir de la radio. 476 00:25:21,280 --> 00:25:24,020 Vous avez fait du bon travail, les jubils, ça t'exéperit. 477 00:25:25,880 --> 00:25:28,620 Je vous annonce que vous êtes proposé pour la région de navale. 478 00:25:42,670 --> 00:25:44,070 ... 479 00:26:02,630 --> 00:26:03,630 Ok. 480 00:26:09,130 --> 00:26:15,370 ... Vous avez vu la presse de San Kegou ? 481 00:26:16,170 --> 00:26:18,270 Elle compte d'or de la sandesse. 482 00:26:18,810 --> 00:26:19,630 Le condor des armbes. 483 00:26:19,810 --> 00:26:22,050 Voilà comment les journalistes ont sur la même émerveuse. 484 00:26:22,650 --> 00:26:24,810 C'est certain, Monsieur le Président, c'est un exploit. 485 00:26:25,730 --> 00:26:27,610 Mais la route du sud fait un tronon des tournes. 486 00:26:28,030 --> 00:26:29,850 Allez, c'est dans le sud de la tranquille. 487 00:26:30,270 --> 00:26:31,270 C'est un grand cheuil. 488 00:26:31,510 --> 00:26:34,530 Il va à tout près nous faire acheter des pataces 25, alors qu'on peut très bien se 489 00:26:34,531 --> 00:26:36,531 débrouiller avec les latés que nous avons en série. 490 00:26:36,730 --> 00:26:38,753 Il y a quand même deux pataces qui sont annoncées, et 491 00:26:38,754 --> 00:26:40,926 c'est de seul avion à pouvoir monter jusqu'à 6 000 mètres. 492 00:26:40,950 --> 00:26:43,130 C'est vrai, j'ai essayé pour deux exemplaires. 493 00:26:43,770 --> 00:26:45,450 De toute façon, je m'expliquerai avec Dora. 494 00:26:45,990 --> 00:26:47,950 Il m'a demandé de venir passer quelques temps ici. 495 00:26:48,230 --> 00:26:50,110 Vous pourrez aller à Toulouse pour le remplacer. 496 00:26:50,610 --> 00:26:52,090 Ça vous fait plaisir d'avoir le pays. 497 00:26:52,970 --> 00:26:54,250 Bien sûr, Monsieur le Président. 498 00:26:54,470 --> 00:26:55,550 Vous voyez tout ça range. 499 00:26:57,770 --> 00:26:58,650 Dites-moi pour un fil. 500 00:26:58,651 --> 00:27:01,230 Vous connaissez Saint-Exupéry ? 501 00:27:01,231 --> 00:27:04,010 Ce pilote que t'étais subi pendant l 'affaire, au serre. 502 00:27:04,350 --> 00:27:05,750 Oui, un peu, Monsieur le Président. 503 00:27:05,890 --> 00:27:06,410 Pourquoi ? 504 00:27:06,411 --> 00:27:07,411 Comme ça. 505 00:27:07,750 --> 00:27:09,650 Quand pensez-vous ? 506 00:27:11,090 --> 00:27:14,690 Autant que j'ai pu en juger à Toulouse, c'est un pilote doy. 507 00:27:15,070 --> 00:27:17,850 Vous savez que Gallimard va publier un bouquin de lui ? 508 00:27:18,490 --> 00:27:19,570 Non, je l'ignore à être. 509 00:27:21,230 --> 00:27:24,730 Bien, je crois que je vais le faire venir à plus les airs. 510 00:27:25,790 --> 00:27:31,010 J'ai besoin de quelqu'un que lui, pour notre filial, l'aéropostare 511 00:27:31,011 --> 00:27:34,750 gentilane, il fera très bien dans le tableau. 512 00:27:35,230 --> 00:27:37,990 En plus, c'est un compte authentique par exemple. 513 00:27:39,110 --> 00:27:41,470 Vous voyez, vous prenez-le, l'air l 'ascense humaine. 514 00:27:42,030 --> 00:27:43,270 C 'est plus important que tout. 515 00:27:45,130 --> 00:27:48,930 Vous m'avez bien dit que la route du sud était très longue. 516 00:27:49,610 --> 00:27:50,610 Oui, Monsieur. 517 00:27:51,310 --> 00:27:54,930 Et bien, Mère Mose va faire un vol expérimental par le nord. 518 00:27:55,590 --> 00:27:56,690 C'est la route d'Amonacide. 519 00:27:56,691 --> 00:28:00,390 Et j'aimerais beaucoup faire plaisir à Almonacide. 520 00:28:01,530 --> 00:28:03,310 Toujours les relations humaines, Monsieur. 521 00:28:25,430 --> 00:28:28,370 Les deux gens, on n'a pas dépassé le plateau. 522 00:28:28,950 --> 00:28:30,890 Il est sûr que c'est... 523 00:29:46,970 --> 00:29:47,970 ... 524 00:29:52,390 --> 00:29:53,491 ... ... ... ... ... 525 00:30:30,510 --> 00:30:31,510 ... 526 00:30:40,190 --> 00:30:41,190 ... 527 00:30:42,670 --> 00:30:45,071 ... ... 528 00:31:07,460 --> 00:31:08,460 ... 529 00:31:21,860 --> 00:31:22,880 C'est bien d'accord, là. 530 00:31:55,550 --> 00:31:56,750 C'est la route. 531 00:32:04,820 --> 00:32:05,860 C'est foutu. 532 00:32:07,260 --> 00:32:08,540 Il n'y a rien à faire, je crois. 533 00:32:09,540 --> 00:32:10,540 Bon. 534 00:32:11,360 --> 00:32:12,360 Bon, on y va. 535 00:32:14,980 --> 00:32:16,320 On va marcher vers l'ouest. 536 00:32:19,120 --> 00:32:20,820 On doit pouvoir grimper jusque là. 537 00:32:21,920 --> 00:32:23,920 Et après, ça doit être la descendre vers la pleine. 538 00:32:24,200 --> 00:32:25,836 On va aller donc, c'est pour vraiment loin. 539 00:32:25,860 --> 00:32:26,920 Pas où est-ce que tu veux. 540 00:32:45,210 --> 00:32:47,050 Mère, c'est tout ce qu'on a complètement chaud. 541 00:32:47,790 --> 00:32:48,790 Hé, oui, souviens-toi. 542 00:32:49,530 --> 00:32:51,130 J'ai posé la question encore à Benozer. 543 00:32:51,650 --> 00:32:53,130 Tu m'as dit que c'était pas la peine. 544 00:32:59,550 --> 00:33:02,670 Il n'y a rien à vous faire, en plus. 545 00:33:03,430 --> 00:33:04,430 Ben, non, tu sais bien. 546 00:33:04,950 --> 00:33:06,626 Tu m'as dit, dans le jus, c'est la quête de champagne. 547 00:33:06,650 --> 00:33:08,050 Pour l'arriver à la Rio de Janeiro. 548 00:33:08,490 --> 00:33:09,570 Ouais, tu chantes pas. 549 00:33:15,590 --> 00:33:16,590 Alex. 550 00:33:17,270 --> 00:33:18,470 Ah, je suis un con. 551 00:33:19,530 --> 00:33:21,270 Et deux, on va sortir de là. 552 00:33:21,370 --> 00:33:22,370 Tu vas voir. 553 00:33:24,530 --> 00:33:28,690 On n'avance 554 00:34:12,490 --> 00:34:15,970 pas avec du chez Tricot, on peut appeler de remuer. 555 00:34:16,350 --> 00:34:17,370 Merde ! 556 00:34:18,050 --> 00:34:19,050 Allez. 557 00:34:20,170 --> 00:34:21,170 Reprends-le. 558 00:34:22,150 --> 00:34:24,650 Ça protège toujours un peu du croix. 559 00:34:27,210 --> 00:34:29,030 Moi, c'est plutôt l'altitude. 560 00:34:29,930 --> 00:34:32,270 C'est craché à 4 000 deux et là, on a encore monté. 561 00:34:33,010 --> 00:34:34,210 On repose toi un moment. 562 00:34:34,970 --> 00:34:36,170 Mais pas trop longtemps, hein. 563 00:34:36,850 --> 00:34:37,950 On risque de s'encourner. 564 00:35:07,960 --> 00:35:13,000 On n'y arrivera jamais. 565 00:35:15,500 --> 00:35:17,540 On sera mort de fin et de froid. 566 00:35:18,720 --> 00:35:20,380 Avant l'avant, grab un peu jusque là. 567 00:35:23,980 --> 00:35:25,240 Rien, c'est bestiaux. 568 00:35:26,060 --> 00:35:27,160 Il y a tant de cul ça. 569 00:35:29,080 --> 00:35:30,200 Les condors des zones. 570 00:35:32,780 --> 00:35:33,780 Tu connais. 571 00:35:34,980 --> 00:35:39,460 Alex, on est marchés pendant une heure et on a pas fait 400 mètres. 572 00:35:39,680 --> 00:35:40,800 Il faut revenir au taxi. 573 00:35:41,780 --> 00:35:43,140 On va essayer de le réparer. 574 00:35:43,900 --> 00:35:45,200 Puis on va essayer de repartir. 575 00:35:47,420 --> 00:35:50,300 Et vous me scassez la gueule avec le zinc que de crever dans un montagne. 576 00:35:52,060 --> 00:35:53,540 Il faudrait pas réparer le taxi, Alex. 577 00:35:55,860 --> 00:35:56,860 Je vais essayer. 578 00:35:59,560 --> 00:36:00,560 Allons-y. 579 00:36:19,570 --> 00:36:20,570 Il est une heure et demi. 580 00:36:23,210 --> 00:36:25,010 Cela, il va se lever dans 85 heures. 581 00:36:27,370 --> 00:36:28,750 On a tendance à essayer de dormir. 582 00:36:34,360 --> 00:36:35,800 Il ne va faire pas loin de moi-même. 583 00:36:39,060 --> 00:36:40,620 Et contre moi, on aura plus chaud. 584 00:36:47,400 --> 00:36:48,720 Roche, c'est bien un petit drain. 585 00:36:50,080 --> 00:36:52,300 On a tendance, tu pourrais... 586 00:36:54,420 --> 00:36:55,420 Tiens demain. 587 00:36:56,720 --> 00:36:58,100 Demain, on sera copia pour. 588 00:36:59,640 --> 00:37:02,560 On a stappé une bonne sope, pas des malices, cause. 589 00:37:02,860 --> 00:37:03,920 Bien chaud dans le dieu. 590 00:37:04,460 --> 00:37:04,620 Bon. 591 00:37:05,080 --> 00:37:06,780 Lors ça l'a pris, pleine de coquillage. 592 00:37:07,860 --> 00:37:09,180 Je préférais une bonne bouillage. 593 00:37:10,800 --> 00:37:12,260 Je te commande à Stéphrite. 594 00:37:12,500 --> 00:37:13,500 Oui. 595 00:37:48,110 --> 00:37:49,110 Alex. 596 00:37:50,650 --> 00:37:51,810 On va vie de l'essence. 597 00:37:53,510 --> 00:37:59,191 Et on regardait une heure de vol. Ca suffira pour sauter la barrière des montagnes. 598 00:38:00,850 --> 00:38:03,410 Pourrais-je pourrais faire du planaire ? 599 00:38:03,411 --> 00:38:04,411 Oui. 600 00:38:04,530 --> 00:38:06,250 Ça les gerats de 150 kilos au moins. 601 00:38:07,130 --> 00:38:08,230 J'ai un tuyau de fortune. 602 00:38:09,050 --> 00:38:09,910 Je vais aller danser. 603 00:38:09,911 --> 00:38:12,630 Tu vas faire le compagnon. 604 00:38:13,510 --> 00:38:14,510 Tu surveilleras. 605 00:38:48,200 --> 00:38:49,860 Le filetage de la fusée est mort. 606 00:38:55,420 --> 00:38:58,020 Tu me trouves un écrou dans la caisse en fer. 607 00:39:01,780 --> 00:39:03,840 C'est la roulette de queue qui est faussée. 608 00:39:04,840 --> 00:39:06,780 Il me faut deux plaques pour la maintenir dans l'axe. 609 00:39:06,781 --> 00:39:08,400 Ça va déjà être dur pour décoller. 610 00:39:09,660 --> 00:39:13,640 Si en plus la roulette est travers, tu me trouves un ciseau. 611 00:39:15,520 --> 00:39:16,520 Et un marteau. 612 00:39:17,500 --> 00:39:18,720 Et tu me découpes dans la tol. 613 00:39:19,260 --> 00:39:20,260 Un bouc grand comme ça. 614 00:39:20,860 --> 00:39:22,500 Tu vois 30 cm sur 10. 615 00:39:22,800 --> 00:39:26,340 Et alors, tu as peur des grandaires ? 616 00:39:26,341 --> 00:39:27,580 J'ai besoin de toles sans ça. 617 00:39:28,640 --> 00:39:30,000 Tu me trouves ça dans le plancher. 618 00:39:40,530 --> 00:39:41,930 Merde, la batterie. 619 00:39:42,490 --> 00:39:43,490 Il faut arrêter. 620 00:39:43,650 --> 00:39:45,930 J'en débranche la batterie. 621 00:39:46,910 --> 00:39:48,630 Il faut laisser un peu de jus pour démarrer. 622 00:39:50,490 --> 00:39:53,230 J'en viens m'aider pour remettre la roue. 623 00:39:59,590 --> 00:40:00,590 J'en vais être une. 624 00:40:00,950 --> 00:40:01,950 Allez. 625 00:40:05,310 --> 00:40:06,670 Il y a une fois celui de la roule. 626 00:40:07,670 --> 00:40:08,670 Tant, tant, tant. 627 00:40:12,810 --> 00:40:13,810 Père, on sait bon. 628 00:40:29,300 --> 00:40:30,300 Oh, j'étais mon nom. 629 00:40:33,020 --> 00:40:34,020 J'étais studieux. 630 00:40:37,100 --> 00:40:39,000 Je voulais être professeur de philosophie. 631 00:40:42,160 --> 00:40:43,980 Un ami de mon père, Zélu Brèque. 632 00:40:46,800 --> 00:40:47,800 Il m'a aidé. 633 00:40:51,740 --> 00:40:52,900 Tu es mêle et livre. 634 00:40:55,500 --> 00:40:57,020 Moi, j'aime plutôt la récré. 635 00:40:59,080 --> 00:41:00,080 Les billes. 636 00:41:01,800 --> 00:41:03,100 Et après, les vélo. 637 00:41:05,040 --> 00:41:07,260 À la fête anonneux, j'avais découvert le tir. 638 00:41:09,340 --> 00:41:10,600 Rage loupé pas une pipe. 639 00:41:13,240 --> 00:41:14,720 Ça m'a servi plus tard. 640 00:41:16,260 --> 00:41:17,260 En regard de Syrie. 641 00:41:22,380 --> 00:41:23,380 Allez. 642 00:41:23,860 --> 00:41:25,500 On arrête nos conneries, on m'a dormi. 643 00:42:13,320 --> 00:42:13,880 Allez. 644 00:42:14,300 --> 00:42:15,300 Allez. 645 00:42:16,780 --> 00:42:17,780 Allez. 646 00:42:18,800 --> 00:42:19,800 Pas. 647 00:42:22,120 --> 00:42:23,140 Ça va passer. 648 00:42:25,040 --> 00:42:27,140 Alors, si seulement vous pouvez faire faire jus. 649 00:42:27,780 --> 00:42:28,780 Allez. 650 00:42:29,240 --> 00:42:30,580 On va se remettre au travail. 651 00:42:31,380 --> 00:42:32,380 Allez, gars. 652 00:42:33,700 --> 00:42:34,940 Tu as décontir un peu. 653 00:42:48,120 --> 00:42:49,400 Tu as bouffé de la naise. 654 00:42:50,560 --> 00:42:51,560 C'est comme de l'eau. 655 00:43:00,590 --> 00:43:01,630 Tiens, on mange. 656 00:43:02,690 --> 00:43:03,690 Ça te fait du bien. 657 00:43:14,990 --> 00:43:15,990 Allez. 658 00:43:50,980 --> 00:43:53,300 Tu frappes peut-être en décollage, mais on frappe pas deux. 659 00:43:58,900 --> 00:43:59,380 Allez. 660 00:43:59,381 --> 00:44:03,460 On y arrive, Roger. 661 00:44:04,460 --> 00:44:06,720 Allez, viens m'aider. 662 00:44:07,540 --> 00:44:08,540 Je vais calmer. 663 00:44:55,440 --> 00:44:57,080 Je vais tuer le bras, c'est la liste. 664 00:45:00,040 --> 00:45:01,000 Contact ! 665 00:45:01,001 --> 00:45:02,400 Contact ! 666 00:45:24,500 --> 00:45:27,040 Si ce n'est pas cul, il y a de mille partout. 667 00:45:31,590 --> 00:45:32,750 Alors, c'est foutu. 668 00:45:42,290 --> 00:45:43,370 On va essayer de y arriver. 669 00:45:47,120 --> 00:45:48,120 C'est qu'il me faut. 670 00:45:52,440 --> 00:45:53,440 C'est du cuillard. 671 00:45:57,990 --> 00:45:58,990 On va prendre nos vests. 672 00:46:04,270 --> 00:46:06,310 Je pense que je n'aurais assez dite le bas de l'est. 673 00:46:11,010 --> 00:46:11,590 Regardez-les haut. 674 00:46:11,890 --> 00:46:13,250 Pour tenir quand même chosez-t-on. 675 00:46:39,200 --> 00:46:41,000 De moi, déjà t'as ceinture. 676 00:47:30,770 --> 00:47:31,770 Je crois que ça est là. 677 00:47:34,780 --> 00:47:36,340 Ça t'adra bien, une petite heure. 678 00:47:38,980 --> 00:47:39,980 Allez, bonne nuit. 679 00:47:54,490 --> 00:47:56,010 Alors, à toi tu es maintenant. 680 00:48:02,590 --> 00:48:05,450 Comment tu penses pouvoir partir ? 681 00:48:05,451 --> 00:48:07,410 Je ne sais pas, je n'en repas compte ici. 682 00:48:09,150 --> 00:48:10,150 Faut que j'allais voir. 683 00:48:12,130 --> 00:48:13,010 Repose-toi, maman. 684 00:48:13,011 --> 00:48:14,790 Je vais voir. 685 00:48:29,300 --> 00:48:30,300 Alex. 686 00:48:32,140 --> 00:48:33,140 Alex. 687 00:48:34,580 --> 00:48:37,200 Encore un effort, elle est décourbitoire. 688 00:48:44,640 --> 00:48:47,060 Il s'est de marcher un peu. 689 00:48:48,120 --> 00:48:49,560 Ça va faire circuler le sang. 690 00:48:50,620 --> 00:48:51,720 Comme ça, elle est bien. 691 00:48:55,400 --> 00:48:58,200 Allez, là-bas, j'ai vu deux effets de plateforme. 692 00:48:59,160 --> 00:49:00,440 Vous pouvez essayer de rebondir. 693 00:49:01,180 --> 00:49:02,280 Ça me parle faisable. 694 00:49:06,190 --> 00:49:07,870 Je crois que tu m'as sauvé la vie, Jean. 695 00:49:10,270 --> 00:49:11,270 Sans toi. 696 00:49:13,250 --> 00:49:16,270 Tout doucement, je partais. 697 00:49:17,550 --> 00:49:18,570 Elle déconne pas, Alex. 698 00:49:19,690 --> 00:49:22,330 Si quelqu'un sauvait quelqu'un, c'est bien toi avec t'as bidouille. 699 00:49:24,110 --> 00:49:25,110 Allez, chef. 700 00:49:26,230 --> 00:49:27,310 On va faire comme t'as dit. 50470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.