All language subtitles for L_an_ropostale_E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,140 --> 00:00:59,880
Après avoir franchi les pyrénées et rallié
régulièrement rabat, la ligne doit
2
00:00:59,881 --> 00:01:04,560
poursuivre son tracé au-dessus des sables,
et tout équipage qui fait un interisage
3
00:01:04,561 --> 00:01:08,680
forcé est en péril de capture par les
tribus insoumises du désert.
4
00:01:10,460 --> 00:01:13,760
Les aviateurs refusent de continuer leur
service.
5
00:01:15,580 --> 00:01:21,820
D'idier d'orat, le chef d'exploitation de
Toulouse apprenant leur défection assure
6
00:01:21,821 --> 00:01:26,120
le courrier lui-mĂŞme et Ă
force de s 'enfroid, les conduits
7
00:01:26,121 --> 00:01:31,300
s'en mĂŞme prononcer un mot
Ă se porter tous volontaires.
8
00:01:33,900 --> 00:01:38,780
Alors, d'orat, seront au terminus
provisoire de la ligne pour traiter avec
9
00:01:38,781 --> 00:01:40,720
les dissidents de la sécurité de ces
hommes.
10
00:01:42,440 --> 00:01:43,440
Troisième épisode.
11
00:01:44,820 --> 00:01:46,600
Objectif, Amérique du Sud.
12
00:01:56,850 --> 00:01:58,570
J'ai pas aimé, j'ai d'orat, on peut y
aller.
13
00:01:58,910 --> 00:01:59,970
Ça aurait été plus vite que moi.
14
00:01:59,971 --> 00:02:03,210
Je ne savais pas que vous étiez aussi bon
tirer.
15
00:02:03,670 --> 00:02:06,910
Ça va, c'est savoir très vite dans les
déserts.
16
00:02:07,950 --> 00:02:11,430
J'ai suivi la vraie, monsieur,
mais les règlements militaires m'interdit
17
00:02:11,431 --> 00:02:14,370
d 'abriter vos hommes qui sont des
étrangers à l'intérieur du fort.
18
00:02:15,450 --> 00:02:16,710
Ils devront habiter lĂ .
19
00:02:18,070 --> 00:02:20,082
L'importance coloniale, c'est
que vous ayez accepté de
20
00:02:20,083 --> 00:02:22,790
nouveau la présence de nos
hommes et de notre matériel.
21
00:02:25,110 --> 00:02:28,588
Depuis votre passage,
pendant que vous étiez à Dakar,
22
00:02:28,589 --> 00:02:31,310
je suis informé Madrid des
mesures que vous aviez pris.
23
00:02:31,890 --> 00:02:35,100
Le fait que chacun de
vos courriers est transporté
24
00:02:35,101 --> 00:02:38,030
n'interprète, mort va
sûrement faciliter les choses.
25
00:02:38,570 --> 00:02:39,570
J'espère.
26
00:02:40,050 --> 00:02:43,170
Je vous laisse monsieur Dubour Dieu,
qui sera notre chef d'aéropplace.
27
00:02:43,370 --> 00:02:44,830
Il sera mon représentant personnel.
28
00:02:45,110 --> 00:02:46,950
Je lui en verrai bientĂ´t
deux mécaniciens et un
29
00:02:46,951 --> 00:02:48,790
avion qui restera basé
ici pour les dépannages.
30
00:02:49,130 --> 00:02:50,970
Vous pourrez l'utiliser si vous en avez
besoin.
31
00:02:52,310 --> 00:02:57,631
Grâce à mes amis et encore merci de m
'avoir apporté l'alletre de Maréchalio Tay.
32
00:03:04,420 --> 00:03:05,420
Adieu Dubour Dieu.
33
00:03:05,880 --> 00:03:07,000
Je vous confie la maison.
34
00:04:36,400 --> 00:04:37,580
Qu'est-ce que c'est ?
35
00:04:37,581 --> 00:04:38,581
C'est unstable.
36
00:05:15,770 --> 00:05:19,370
Une panne à la con et ça arrive plus,
c'est plein de sables.
37
00:05:23,470 --> 00:05:24,990
Ça va être long, pâte à dos ?
38
00:05:24,991 --> 00:05:27,151
Pas de problème, c'est la peur d'une
petite demi-heure.
39
00:05:28,350 --> 00:05:29,870
Ça va nous mettre en temps, c'est con.
40
00:05:29,950 --> 00:05:32,450
Attends qu'à continuer, on est tout près
du capage ardoia.
41
00:05:32,930 --> 00:05:35,370
Il n'y a pas pris de 200 ans jusqu'Ă
jubis, on s'y retrouvera.
42
00:05:35,530 --> 00:05:36,030
T'es quoi ?
43
00:05:36,031 --> 00:05:37,031
Ouais, t'inquiète pas.
44
00:05:40,890 --> 00:05:41,450
Attends ?
45
00:05:41,451 --> 00:05:42,451
Oui monsieur.
46
00:05:43,070 --> 00:05:46,050
Ă€ ce mal courrier, on va le transporter
dans ton taxi.
47
00:05:53,950 --> 00:05:55,490
Ça me dit rien de te laisser seuls.
48
00:05:55,491 --> 00:05:57,451
Je savage, puis pas ça, il n'y a pas un
tas d'eau.
49
00:05:57,630 --> 00:05:58,710
Torné dans la taf avec toi.
50
00:05:59,910 --> 00:06:00,910
Allez.
51
00:06:01,310 --> 00:06:02,310
Exactement.
52
00:06:25,550 --> 00:06:27,030
Et on est les 11 novembre.
53
00:06:28,090 --> 00:06:29,590
Ça se va renfer la fête ?
54
00:06:29,591 --> 00:06:30,210
T'as Gada ?
55
00:06:30,211 --> 00:06:31,211
Ouais.
56
00:06:35,550 --> 00:06:36,550
Allez !
57
00:06:38,930 --> 00:06:39,930
Allez !
58
00:06:40,750 --> 00:06:41,630
Allez !
59
00:06:41,631 --> 00:06:43,010
Allez !
60
00:06:43,011 --> 00:06:43,670
Allez !
61
00:06:43,671 --> 00:06:44,610
Allez !
62
00:06:44,611 --> 00:06:45,350
Allez !
63
00:06:45,351 --> 00:06:45,590
Allez !
64
00:06:45,591 --> 00:06:46,610
Allez !
65
00:06:46,611 --> 00:06:48,610
Allez !
66
00:06:49,450 --> 00:06:50,130
Allez !
67
00:06:50,131 --> 00:06:51,131
Allez !
68
00:06:52,130 --> 00:06:53,090
Allez !
69
00:06:53,091 --> 00:06:53,450
Allez !
70
00:06:53,451 --> 00:06:54,451
Allez !
71
00:07:18,430 --> 00:07:19,430
On a tous plus.
72
00:07:19,970 --> 00:07:21,630
Il a été fait avec un capage ardoia.
73
00:07:21,950 --> 00:07:22,990
C'est le capage ardoia.
74
00:07:24,590 --> 00:07:25,810
Allez, allez !
75
00:07:25,811 --> 00:07:26,931
C 'est le temps de faire ça.
76
00:07:32,460 --> 00:07:36,560
On est très heureux de mettre dans la taf.
77
00:07:36,960 --> 00:07:54,440
Allons, on fait ça.
78
00:09:19,530 --> 00:09:20,930
Allons, on fait quelque chose ?
79
00:09:20,931 --> 00:09:21,971
AĂŻen, nous n'aurions rien.
80
00:09:22,270 --> 00:09:23,270
On ne peut pas possible.
81
00:09:26,110 --> 00:09:27,350
Jusqu'à 6 néros, rien.
82
00:09:28,690 --> 00:09:29,410
Jean ?
83
00:09:29,411 --> 00:09:31,611
La salle des rigels n'ont pas trouvé au
tour de 6 néros.
84
00:09:31,730 --> 00:09:32,290
Ils n'auront rien trouvé.
85
00:09:32,650 --> 00:09:33,850
Ils sont partis sur Rackadier.
86
00:09:34,230 --> 00:09:35,550
Ouais, je sais, on les a cruiser.
87
00:09:35,870 --> 00:09:36,890
Doulouse est au courant ?
88
00:09:36,891 --> 00:09:38,386
Oui, j'ai eu un radio de monsieur Dora.
89
00:09:38,410 --> 00:09:41,410
Il nous affecte la salle des rigels en
renfort et il faut en revenir demain.
90
00:09:48,710 --> 00:09:49,430
HĂ© !
91
00:09:49,431 --> 00:09:50,650
Sallez que d'en venir ce soir.
92
00:09:50,651 --> 00:09:52,770
Il est... on peut peut-ĂŞtre essayer,
il est sûr.
93
00:09:54,210 --> 00:09:55,210
Ouais, peut-ĂŞtre.
94
00:10:05,110 --> 00:10:06,110
VoilĂ .
95
00:10:31,540 --> 00:10:32,540
Bon, voilĂ .
96
00:10:32,840 --> 00:10:34,760
Il y a... Il y a deux pilotes.
97
00:10:35,260 --> 00:10:36,280
Érables et gourpes.
98
00:10:36,680 --> 00:10:37,300
Tu connais ?
99
00:10:37,301 --> 00:10:38,160
Je connais, monsieur Gour.
100
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
Pas trop, je connais.
101
00:10:39,480 --> 00:10:40,760
Bon, il y a aussi un mécanicien.
102
00:10:40,960 --> 00:10:41,960
Pintado.
103
00:10:42,040 --> 00:10:43,920
Il y a un copain Ă toi Ă taf.
104
00:10:44,600 --> 00:10:47,096
Ouais, c'est une gars qui reste éprisonni
avec moi pendant 5 jours.
105
00:10:47,120 --> 00:10:48,300
Je connais, je connais pas trop.
106
00:10:48,301 --> 00:10:49,301
Ça va bien.
107
00:10:49,820 --> 00:10:50,000
Bon.
108
00:10:50,480 --> 00:10:51,720
Tu peux essayer de la trouver ?
109
00:10:52,360 --> 00:10:53,860
Tiens, on va te filer 300 francs.
110
00:10:53,920 --> 00:10:54,540
Non, non, non, non.
111
00:10:54,640 --> 00:10:55,780
Tu paiera après, pas trop.
112
00:10:56,000 --> 00:10:56,200
Après.
113
00:10:56,500 --> 00:10:57,900
Non, n'est-ce qu'il y a quand mĂŞme.
114
00:10:58,360 --> 00:11:00,040
On t'a préparé une trousse de farbassie
lĂ .
115
00:11:00,420 --> 00:11:01,420
Bon, ouais.
116
00:11:02,140 --> 00:11:03,140
Tu vas leur apporter.
117
00:11:03,600 --> 00:11:04,700
Alors, lĂ dedans, tu as.
118
00:11:05,520 --> 00:11:06,520
Tu as des pensements.
119
00:11:06,940 --> 00:11:07,940
Tu as de l'aspirine.
120
00:11:07,980 --> 00:11:08,280
La quinine.
121
00:11:08,960 --> 00:11:11,380
Et puis ça, tu vois, c'est de l'attenture
du hode.
122
00:11:11,740 --> 00:11:12,540
Je connais, je connais.
123
00:11:12,740 --> 00:11:14,481
Ah, c'est... Ouais, ce
n'est pas fait pour voir.
124
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Ça va bien.
125
00:11:16,060 --> 00:11:17,160
C'est fait pour mettre sur les blessures.
126
00:11:17,161 --> 00:11:17,620
Très bien.
127
00:11:18,180 --> 00:11:19,180
Alors, tu pars comme.
128
00:11:20,400 --> 00:11:23,520
Avant le soleil, tu peux pas passer par
les espagnols, hein.
129
00:11:28,760 --> 00:11:29,760
Une charde lĂ .
130
00:11:33,200 --> 00:11:34,200
VoilĂ .
131
00:11:35,060 --> 00:11:36,060
Bismillah.
132
00:11:45,800 --> 00:11:46,800
Hello, Aladdin.
133
00:11:47,180 --> 00:11:48,180
Bismillah.
134
00:11:53,960 --> 00:11:54,960
Marcel Ă main.
135
00:11:55,060 --> 00:11:56,060
Une charde lĂ .
136
00:11:59,300 --> 00:12:00,300
Hello.
137
00:12:57,020 --> 00:12:59,800
Ah, je vais te souviens du moment,
Ă la chambre, Ă l'Irraine.
138
00:13:05,150 --> 00:13:06,286
Ah, il va rire, c'est le cas.
139
00:13:06,310 --> 00:13:06,910
Ah, oui, il va rire.
140
00:13:07,150 --> 00:13:08,750
Il s'est dit, elle est ouf, une chambre.
141
00:13:09,990 --> 00:13:12,850
Ah, tu, tu es un autre chose.
142
00:13:13,590 --> 00:13:15,370
Il s 'est dit, il est un autre chose.
143
00:13:16,330 --> 00:13:17,330
Done.
144
00:13:24,250 --> 00:13:25,630
S'il te vous s'il te remet un petit peu.
145
00:13:25,631 --> 00:13:26,631
Non.
146
00:13:51,090 --> 00:13:51,770
HĂ© !
147
00:13:51,771 --> 00:13:52,390
Ma tente !
148
00:13:52,391 --> 00:13:53,430
C'est moi, c'est Alac !
149
00:13:53,431 --> 00:13:54,250
Venez !
150
00:13:54,251 --> 00:13:55,490
Venez !
151
00:13:55,491 --> 00:13:58,790
Action !
152
00:13:58,791 --> 00:14:00,630
Alors, il y a des heures trouvées ?
153
00:14:00,631 --> 00:14:01,070
Oui, ma tente.
154
00:14:01,650 --> 00:14:02,170
Il s'emborn.
155
00:14:02,510 --> 00:14:03,510
Oh, il est chumé.
156
00:14:03,710 --> 00:14:06,326
Oui, c'est un déserteur de Montrétagne et
Wildhage Malab, qui a du M.
157
00:14:06,350 --> 00:14:07,470
Arab, il me suis au pintado.
158
00:14:07,870 --> 00:14:08,330
Salos !
159
00:14:08,331 --> 00:14:09,310
Et gourre, hein, tu dis rien d'autre.
160
00:14:09,330 --> 00:14:09,770
Mais il est trop.
161
00:14:09,771 --> 00:14:10,771
Mais c'est quoi ?
162
00:14:10,870 --> 00:14:11,490
Et Gourpe?
163
00:14:11,850 --> 00:14:12,850
Ça va pas temps.
164
00:14:13,050 --> 00:14:13,430
J'ai vécu M.
165
00:14:13,550 --> 00:14:13,870
Gourpe.
166
00:14:14,090 --> 00:14:15,570
Il a une grosse blague sur la cuisse.
167
00:14:15,850 --> 00:14:17,330
Bon, il faut qu'on aille le chercher.
168
00:14:17,890 --> 00:14:19,210
Patron, j'ai vu au le hage grave.
169
00:14:19,550 --> 00:14:23,390
Il a discuté avec moi et il dit qu'il
faudrait 5000 pcs pour qu'il vous rende M.
170
00:14:23,570 --> 00:14:23,890
Gourpe.
171
00:14:24,190 --> 00:14:24,270
Et M.
172
00:14:24,410 --> 00:14:24,710
Attarde.
173
00:14:25,250 --> 00:14:25,890
5000 pcs.
174
00:14:26,170 --> 00:14:27,170
Oui, 5000.
175
00:14:27,770 --> 00:14:28,770
Bon, et on y va.
176
00:14:44,980 --> 00:14:46,160
Faut qu'il y a gagné, M.
177
00:14:46,320 --> 00:14:47,320
Morale.
178
00:14:47,760 --> 00:14:49,720
Notre cellule est le 455 euros.
179
00:14:49,840 --> 00:14:51,240
Ça me paraît à la forme de l'idéal.
180
00:14:51,680 --> 00:14:53,640
Ça fait plaisir d'entendre tourner ce
moulin.
181
00:14:55,080 --> 00:14:56,500
155 euros en plus, c'est ça.
182
00:14:57,360 --> 00:14:58,360
C'est un sacré bijou.
183
00:14:58,580 --> 00:15:00,420
Avec sa revuette ou pouvoir m'aider Ă un
quart.
184
00:15:00,860 --> 00:15:01,480
Tout ce moment, M.
185
00:15:01,520 --> 00:15:02,520
Morale.
186
00:15:02,700 --> 00:15:04,920
Depuis 8 ans, nous avons fait la ligne
avec les bragués.
187
00:15:04,921 --> 00:15:06,321
Les intérêts ne sont pas trop vite.
188
00:15:07,620 --> 00:15:09,640
Qu'est-ce que c'est que c'est le nouvel
avion qui a tiré ?
189
00:15:09,641 --> 00:15:10,641
Ça, c'est un laté.
190
00:15:10,900 --> 00:15:11,180
Extra.
191
00:15:11,820 --> 00:15:12,820
Des manures automatiques.
192
00:15:13,240 --> 00:15:14,760
On a plus besoin de lancer les listes.
193
00:15:15,820 --> 00:15:16,160
Aller, oui.
194
00:15:16,740 --> 00:15:17,820
On n'arrête pas le progrès.
195
00:15:18,540 --> 00:15:18,980
C'est beau.
196
00:15:19,560 --> 00:15:21,960
Il y a tant qu'ils n'ont mĂŞme plus besoin
de nous, tu verras.
197
00:15:42,220 --> 00:15:43,220
Bonne machine.
198
00:15:43,320 --> 00:15:45,196
Ma matin, je verrai, c'est la vibration en
disparu.
199
00:15:45,220 --> 00:15:46,660
Ça me donne un rêve, c'est un verre.
200
00:15:46,740 --> 00:15:48,156
Je ne vais pas trouver du premier coup.
201
00:15:48,180 --> 00:15:48,760
Ça, c'est jamais vu.
202
00:15:49,080 --> 00:15:49,400
C'est le droit.
203
00:15:49,720 --> 00:15:51,060
Oui, j'ai des nouvelles de jubis.
204
00:15:53,780 --> 00:15:54,500
Alors ?
205
00:15:54,501 --> 00:15:56,680
Seul gourpey vivant Ă l'hĂ´pital de
Casablanca.
206
00:15:57,840 --> 00:15:58,840
Viens un autre pape.
207
00:15:58,960 --> 00:15:59,820
Quoi encore ?
208
00:15:59,821 --> 00:16:00,600
Un brégal en panne.
209
00:16:00,720 --> 00:16:00,960
Perdue.
210
00:16:01,620 --> 00:16:03,300
Villes a dĂ» se poser pendant l'air
cherche.
211
00:16:03,680 --> 00:16:04,680
Depuis d'autres ?
212
00:16:04,681 --> 00:16:07,321
Il a été récupéré par Mernos mais je ne
vais pas le d'autre détail.
213
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
Tu as reconn.
214
00:16:08,800 --> 00:16:09,440
C'est pas la première ville.
215
00:16:09,760 --> 00:16:09,980
Oui monsieur.
216
00:16:10,140 --> 00:16:13,140
Tu oublies et il y a un équipage regouillé
un commandant l'arrĂŞt borgesse qui va
217
00:16:13,141 --> 00:16:15,480
tenter la traversée de la panthique suisse
avec un ornié.
218
00:16:15,620 --> 00:16:18,300
Prenez les escals d'Afrique connex sur l
'aide technique nécessaire.
219
00:16:18,360 --> 00:16:23,220
Vous croyez qu'ils passent avant nous
monsieur ?
220
00:16:47,130 --> 00:16:48,390
Ça me fait une belle jambe.
221
00:16:50,490 --> 00:16:51,950
De toute façon je vais crever.
222
00:16:52,910 --> 00:16:54,650
Tu connais pas du patrimoine, c'est sûr.
223
00:16:57,170 --> 00:16:58,170
Et mĂŞme.
224
00:16:59,490 --> 00:17:00,730
D'un déjà vu un pilote.
225
00:17:02,950 --> 00:17:03,950
Avec une seule pâte.
226
00:17:06,090 --> 00:17:07,850
Et enfin, écoute.
227
00:17:09,050 --> 00:17:10,850
Mais proteste, c'est pas fait pour les
chiens.
228
00:17:12,570 --> 00:17:14,390
Tu verras, tu travaerras sur la ligne.
229
00:17:15,630 --> 00:17:17,350
Monsieur, deux rates ne seraient pas
tombés.
230
00:17:21,250 --> 00:17:22,970
Monsieur, la visite est terminée.
231
00:17:24,510 --> 00:17:25,510
Deux mains.
232
00:17:57,120 --> 00:17:58,000
Ah !
233
00:17:58,001 --> 00:18:00,700
Qu'est-ce que j'ai peut faire trouvous,
Lord Mermos ?
234
00:18:00,701 --> 00:18:01,080
Bon, Colonel.
235
00:18:01,360 --> 00:18:03,398
Je vous demande l'autorisation
des factues des recherches
236
00:18:03,399 --> 00:18:05,200
pour retrouver les corps
d 'érable et de pintadeau.
237
00:18:05,201 --> 00:18:06,860
Pas un question, Lord Mermos.
238
00:18:07,360 --> 00:18:08,400
C'est trop dangereux.
239
00:18:09,160 --> 00:18:10,160
Pintadeau était espagnol.
240
00:18:10,280 --> 00:18:11,660
Oui, mais il est mort.
241
00:18:12,280 --> 00:18:13,280
Le mort serait sombre.
242
00:18:13,720 --> 00:18:15,280
Mais il faut les enterrer dès sa main ?
243
00:18:15,780 --> 00:18:17,280
Non, je regrette.
244
00:18:18,300 --> 00:18:19,440
Le risque est trop grand.
245
00:18:20,080 --> 00:18:21,080
Et comprenez mon Colonel.
246
00:18:22,140 --> 00:18:23,140
Écoute-moi.
247
00:18:23,480 --> 00:18:24,920
J'ai dit, non, c'est nous.
248
00:18:25,220 --> 00:18:27,240
D'ailleurs, j'ai refusé, Lord
Saint-Exupéry.
249
00:18:29,260 --> 00:18:30,260
Merci pour le thé.
250
00:19:00,260 --> 00:19:01,700
Comment ça, mec ?
251
00:19:01,701 --> 00:19:02,120
Dis Antoine.
252
00:19:02,660 --> 00:19:04,225
Et que c'est ce que l'espoir
de Colonel de la Péna,
253
00:19:04,249 --> 00:19:06,160
qui est un monstre ou
moi, qui suit devenu dingue.
254
00:19:06,500 --> 00:19:07,500
Tu es dingue.
255
00:19:08,020 --> 00:19:09,020
Nous sommes tous dingue.
256
00:19:09,440 --> 00:19:10,840
Autrement, nous ne serions pas ici.
257
00:19:11,260 --> 00:19:12,960
Écoute, moi, je veux bien ne pas dormir.
258
00:19:13,620 --> 00:19:15,296
Je veux bien me plomper au milieu du
désert.
259
00:19:15,320 --> 00:19:16,736
Je veux bien me faire bouffer par les
chacales.
260
00:19:16,760 --> 00:19:17,760
Moi aussi, tu sais.
261
00:19:19,700 --> 00:19:20,700
Tiens.
262
00:19:25,780 --> 00:19:28,040
Allez, si tu me déses plus tôt,
ce que tu veux faire.
263
00:19:31,220 --> 00:19:32,220
Je veux en terrible.
264
00:19:34,760 --> 00:19:37,060
C'est moi qui devais faire ce courrier,
tu comprends ?
265
00:19:37,860 --> 00:19:39,020
J'ai permité avec terrible.
266
00:19:40,500 --> 00:19:41,700
C'est moi qui devra ĂŞtre mort.
267
00:19:41,760 --> 00:19:42,760
Bon.
268
00:19:42,820 --> 00:19:43,820
Bien.
269
00:19:44,180 --> 00:19:45,180
Mais tu ne les pas.
270
00:19:45,940 --> 00:19:47,340
Je veux le retrouver et l'enterrer.
271
00:19:47,640 --> 00:19:48,640
Jean.
272
00:19:49,560 --> 00:19:51,520
L'essilye avait un peu de fétichisme dans
tout ça.
273
00:20:10,600 --> 00:20:12,420
Comment ça s'est passé pour toi ?
274
00:20:12,421 --> 00:20:13,520
Peut-ĂŞtre quoi ?
275
00:20:14,300 --> 00:20:15,860
Quand t'es arrivé à mon tournant ?
276
00:20:16,660 --> 00:20:18,220
J'étais présenté par Massimi.
277
00:20:19,660 --> 00:20:22,407
Après la lecture de mon
livre de vol, petite édora-madi,
278
00:20:22,408 --> 00:20:24,901
vous n'avez pas fait grand-chose,
monsieur le sauté du péri.
279
00:20:25,200 --> 00:20:26,200
Ça, ça, ça, ça.
280
00:20:26,280 --> 00:20:28,480
Mais c'est pour procéder d'avoir des
vacances Ă l'avion.
281
00:20:29,260 --> 00:20:29,780
Eh, Mabe.
282
00:20:29,980 --> 00:20:30,980
Ou.
283
00:20:31,020 --> 00:20:32,540
Alors, il m'a mis aux ateliers.
284
00:20:33,140 --> 00:20:34,420
Jean l'a dégroupé des moteurs.
285
00:20:34,860 --> 00:20:36,220
J'étais même devenu très habile.
286
00:20:37,820 --> 00:20:39,140
Les mécanos m'a vécu en dommé.
287
00:20:39,380 --> 00:20:40,380
Pique la lune.
288
00:20:45,110 --> 00:20:47,330
Et pourquoi on t'a envoyé, Cap Juby ?
289
00:20:48,390 --> 00:20:49,390
Bon.
290
00:20:49,830 --> 00:20:51,630
Il a pu penser, je n'Ă©tais pas Ă
grand-pilote.
291
00:20:54,820 --> 00:20:55,820
C'est un texte.
292
00:20:57,120 --> 00:20:58,600
Tu t'emmerdes ici ?
293
00:20:59,380 --> 00:21:00,380
Non.
294
00:21:01,720 --> 00:21:02,720
J'ai créé beaucoup.
295
00:21:03,060 --> 00:21:04,060
Ouais ?
296
00:21:06,280 --> 00:21:07,600
Et quoi ?
297
00:21:09,820 --> 00:21:10,820
Des conneries.
298
00:21:16,210 --> 00:21:18,830
Et tu te sens pas trop seul, hein ?
299
00:21:18,831 --> 00:21:20,730
Seul ?
300
00:21:20,731 --> 00:21:21,950
Mais comment ?
301
00:21:21,951 --> 00:21:24,290
Peut-on être seul avec le désert ?
302
00:21:25,150 --> 00:21:26,150
Ah.
303
00:21:29,080 --> 00:21:32,200
Et si tu comptes et du tu vas finir par
bouffer la Yamal de Toto ?
304
00:21:32,201 --> 00:21:33,720
Oh, merde, c'est pour Toto, ça ?
305
00:21:33,721 --> 00:21:34,721
Oui, enfin.
306
00:21:34,760 --> 00:21:35,500
Pour sa gunon.
307
00:21:35,760 --> 00:21:36,760
Ah ouais.
308
00:21:37,080 --> 00:21:38,580
Qu'il est quoi ?
309
00:21:38,581 --> 00:21:39,581
Pour la gunon.
310
00:21:40,700 --> 00:21:41,700
Toto, il s'agit.
311
00:21:42,820 --> 00:21:43,880
Toto et sa gunon.
312
00:21:48,070 --> 00:21:50,810
Qu'est-ce que vous avez vu ?
313
00:21:53,700 --> 00:21:57,200
L'équipage du regalien de l'hydravion d
'Ordnie et Val, c'est envolĂ© le 2 mars Ă
314
00:21:57,201 --> 00:22:01,140
8h30, de Casablanca, la pareille,
équipé de deux moteurs français farmales
315
00:22:01,141 --> 00:22:03,840
de 500 chevaux a été vu au-dessus de
Mogador peu après midi.
316
00:22:04,220 --> 00:22:05,500
Il se dirigeait vers le sud.
317
00:22:05,920 --> 00:22:07,868
Depuis, l'équipage qui
disposait pourtant d'un
318
00:22:07,869 --> 00:22:10,581
émetteur de radio n'a plus
donné de ses nouvelles.
319
00:22:10,620 --> 00:22:12,676
Les recherches se poursuivent activement
depuis hier matin.
320
00:22:12,700 --> 00:22:14,080
Vous vous rendez compte, Pierre ?
321
00:22:14,081 --> 00:22:15,240
C'est juste sur notre ligne.
322
00:22:16,060 --> 00:22:17,867
Et alors, vous allez
voir que ce sont les
323
00:22:17,868 --> 00:22:20,501
nĂ´tres qui vont y
retrouver les irrigayants.
324
00:22:20,560 --> 00:22:22,560
À moi, qu'ils le finissent comme érables
et gourds.
325
00:22:26,400 --> 00:22:33,580
Je vous ai demandé de venir
parce que... j'ai pris une décision...
326
00:22:35,480 --> 00:22:36,480
Je vend.
327
00:22:41,740 --> 00:22:44,000
Vous vendez quoi ?
328
00:22:45,220 --> 00:22:46,220
La ligne.
329
00:22:48,640 --> 00:22:51,060
Vous n'êtes pas sérieux ?
330
00:22:51,700 --> 00:22:52,740
Je n'ai pas été sérieux.
331
00:22:52,840 --> 00:22:55,016
Il y a cinq ans quand j'ai vendu les
forches pour garder la ligne.
332
00:22:55,040 --> 00:22:56,040
Résultat aujourd'hui.
333
00:22:56,500 --> 00:22:57,860
Je suis obligé de vendre la ligne.
334
00:22:58,240 --> 00:23:00,040
Si je veux garder les ateliers de
fabrication.
335
00:23:04,100 --> 00:23:05,300
Ne m'ont regardé pas comme ça.
336
00:23:07,400 --> 00:23:08,400
Réfléchissez un peu.
337
00:23:08,500 --> 00:23:09,940
Le laté 25 est au point.
338
00:23:10,160 --> 00:23:10,740
La version est longue.
339
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Le 26 également.
340
00:23:12,520 --> 00:23:13,640
La série est en route.
341
00:23:13,940 --> 00:23:15,340
Qu'est-ce que je vais te faire de ses
avions ?
342
00:23:15,341 --> 00:23:17,120
Qui vais-je vendre ?
343
00:23:17,121 --> 00:23:18,561
Je ne peux pas les acheter moi-mĂŞme.
344
00:23:19,820 --> 00:23:23,251
Il faut que quelqu'un
m'achète la ligne et m'achète
345
00:23:23,252 --> 00:23:26,401
mes avions pour les
faire voler sur la ligne.
346
00:23:29,910 --> 00:23:32,730
Vous avons fait presque 17 millions de
recettes commerciales.
347
00:23:33,430 --> 00:23:34,430
Oui.
348
00:23:34,650 --> 00:23:36,570
Mais nous avons dépensé pas loin du
double.
349
00:23:37,150 --> 00:23:38,290
Faire la ligne, c'est vous.
350
00:23:39,170 --> 00:23:40,430
C'est vous qui l'avez inventé.
351
00:23:40,570 --> 00:23:41,570
C'est Ă vous.
352
00:23:47,630 --> 00:23:49,230
On doit bien y avoir d'autres solutions.
353
00:23:49,231 --> 00:23:50,231
Non.
354
00:23:52,530 --> 00:23:55,166
Le ministre... J'ai vu
beaucoup Ă neuf ce qu'il y a hier.
355
00:23:55,190 --> 00:23:57,149
Je ne peux pas accepter
les conditions que pose
356
00:23:57,150 --> 00:23:59,751
le gouvernement pour
accorder sa suppression.
357
00:24:01,710 --> 00:24:02,710
Non, Bépo.
358
00:24:03,930 --> 00:24:05,590
Je décidais de vendre.
359
00:24:06,870 --> 00:24:07,870
On vend.
360
00:24:09,030 --> 00:24:11,170
Mais Ă qui ?
361
00:24:11,171 --> 00:24:12,390
Soit au gouvernement lui-mĂŞme.
362
00:24:14,550 --> 00:24:15,970
Soit Ă bouillou la font.
363
00:24:16,230 --> 00:24:17,230
Bouillou la font.
364
00:24:17,530 --> 00:24:20,010
Mais je croyais qu'il ne voulait pas
investir dans la aviation.
365
00:24:24,080 --> 00:24:26,320
Je me demande qu'il n'est pas en train de
changer la vie.
366
00:24:27,320 --> 00:24:29,960
Au tout simplement, s'il ne m'a pas mené
en bateau depuis le début.
367
00:24:30,180 --> 00:24:32,220
Comment ça ?
368
00:24:32,221 --> 00:24:33,720
Il y a trois mois.
369
00:24:34,120 --> 00:24:36,060
Il m'a presque retenu de force Ă Rio.
370
00:24:36,620 --> 00:24:39,302
Ça aboutit à une vague
autorisation de survon au
371
00:24:39,303 --> 00:24:41,881
lieu du contrat que le
prince Murat vait négocier.
372
00:24:42,820 --> 00:24:44,420
Ensuite, il m'emmenait Ă Bienes-a-Zaire.
373
00:24:44,900 --> 00:24:49,240
Grâce à Almonacide, j'ai même rencontré le
président de l'un public mais à ce jour le
374
00:24:49,241 --> 00:24:52,440
contrat Argentin n'est toujours pas signé
par ce même président.
375
00:24:53,240 --> 00:24:57,080
Et comme au Brésil, les Allemands me
couplèrent sous les pieds.
376
00:24:57,940 --> 00:25:01,300
Ça fait deux ans et demi que j'investis en
Amérique du Sud.
377
00:25:02,240 --> 00:25:02,660
Bouillou la font.
378
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
D'Apanie un sous.
379
00:25:04,560 --> 00:25:06,320
Et aujourd'hui, il dédiate toutes les
cartes.
380
00:25:07,500 --> 00:25:08,500
Il est maître du jeu.
381
00:25:09,760 --> 00:25:10,960
Nous avons vaché, si on place.
382
00:25:12,960 --> 00:25:14,540
Vaché est avant tout un pilote.
383
00:25:15,600 --> 00:25:16,600
Donc, j'ai confiance.
384
00:25:17,540 --> 00:25:20,020
Mais ce qu'il me faut lĂ -bas, c'est un
homme d'affaires.
385
00:25:21,060 --> 00:25:23,900
Surtout que la concurrence va ĂŞtre
terrible.
386
00:25:24,420 --> 00:25:26,400
La louphtanzanne ne dort pas, vous savez.
387
00:25:26,860 --> 00:25:28,100
Mais le gouvernement, bon Dieu.
388
00:25:30,000 --> 00:25:32,240
C'est quand mĂŞme le prestige de la France
qui est en jeu.
389
00:25:34,260 --> 00:25:35,260
Le gouvernement.
390
00:25:38,880 --> 00:25:40,480
Je n'ai jamais voulu faire de politique.
391
00:25:42,080 --> 00:25:43,080
Je peux peut-ĂŞtre utor.
392
00:25:44,500 --> 00:25:47,040
Je n'ai pas réussi à faire voler mes
avions.
393
00:25:47,880 --> 00:25:48,880
Sur ma lignes.
394
00:25:50,800 --> 00:25:53,440
Que d'autres les fasse voler, sur leur
lignes.
395
00:26:00,590 --> 00:26:02,150
LĂ , je peux gayer sur mon profil.
396
00:26:03,430 --> 00:26:04,430
La moins d'appel d'est.
397
00:26:11,850 --> 00:26:12,930
C'est comme ici.
398
00:26:13,210 --> 00:26:14,450
Je crois que tout est au point.
399
00:26:14,990 --> 00:26:17,870
Dans la T-26, c'est exactement la machine
qui nous trouve en le coriègue.
400
00:26:18,270 --> 00:26:19,270
Regardez-vous.
401
00:26:19,430 --> 00:26:20,430
Ça, c'est pas parfait.
402
00:26:20,710 --> 00:26:22,350
Il a vraiment les paradis de couver tout.
403
00:26:22,790 --> 00:26:24,150
Il faut m'améliorer ça rapidement.
404
00:26:24,390 --> 00:26:26,210
Je compète de la T-26 sur le cas à la
carte.
405
00:26:28,070 --> 00:26:29,070
Bien tout.
406
00:26:29,710 --> 00:26:30,910
Il est dans un propos d'avion.
407
00:26:31,450 --> 00:26:33,010
Il est toujours son nouvel esurigoyant.
408
00:26:33,170 --> 00:26:34,170
Si, si, si.
409
00:26:34,470 --> 00:26:37,030
En décembre de Dakar, on a un mot zéville
en péril d'ornée.
410
00:26:38,170 --> 00:26:40,850
Il a une guillaume et rigelle en sédante
de chercher des survivants.
411
00:26:41,050 --> 00:26:42,050
J'ai remet.
412
00:26:42,690 --> 00:26:43,690
LĂ .
413
00:26:44,230 --> 00:26:45,950
La sauvrine caravane qui filait vers l
'est.
414
00:26:46,490 --> 00:26:47,890
Va atteindre de chameau peu près.
415
00:26:48,250 --> 00:26:50,110
Il y avait 6 ou 7 chameau de bain.
416
00:26:50,570 --> 00:26:56,611
J'ai juré qu'il y avait 4 sacs, pisclés,
qui pourraient bien ĂŞtre des bons hommes.
417
00:26:56,810 --> 00:26:57,810
Bonne vache.
418
00:26:58,770 --> 00:26:59,470
Bon allez, les ondes.
419
00:26:59,650 --> 00:27:00,650
On y va.
420
00:27:01,190 --> 00:27:02,190
Pas peur de la trace.
421
00:27:02,590 --> 00:27:03,590
Ça y est.
422
00:27:03,690 --> 00:27:04,690
Ils sont trouvés.
423
00:27:05,290 --> 00:27:06,730
La pénare sur l'émissaire de Guébat.
424
00:27:07,050 --> 00:27:08,530
Ils ont les quatre vrais grouillants.
425
00:27:08,750 --> 00:27:11,750
Ils sont prêts à les libérer, évidemment,
contre le rang sans 1 000 pesetas.
426
00:27:12,030 --> 00:27:13,750
Ils... LĂ , c'est lĂ
où le problème.
427
00:27:14,990 --> 00:27:16,210
Il y a un rezou et demi d'air.
428
00:27:16,290 --> 00:27:17,850
Guébat entre Capjubi et Cisneros.
429
00:27:18,270 --> 00:27:20,390
On les équipates ne veulent pas,
mais les prisonniers.
430
00:27:20,650 --> 00:27:21,650
À nous nous débrouiller.
431
00:27:22,350 --> 00:27:23,350
Oui, on y va.
432
00:27:23,770 --> 00:27:24,770
Oui, tout soit.
433
00:27:26,310 --> 00:27:28,251
Ah, ah, ah... Minute.
434
00:27:29,230 --> 00:27:30,430
On va bien te me penser, hein.
435
00:27:30,890 --> 00:27:31,930
On me n'a la flèche, nous.
436
00:27:37,740 --> 00:27:38,820
Ă€ 5 000 pesetas.
437
00:27:40,320 --> 00:27:42,001
Et... La garde se
caisse dans la caisse.
438
00:27:44,340 --> 00:27:46,196
On veut dire une progrosse qui est un
interprète.
439
00:27:46,220 --> 00:27:47,976
Mais on met de là aussi, ni de traîner la
bordeur.
440
00:27:48,000 --> 00:27:48,260
Oui, d'accord.
441
00:27:48,261 --> 00:27:50,861
On voit un message Ă la gagne qui va faire
suivre Ă tout le monde.
442
00:27:51,980 --> 00:27:52,980
Eurgouillant, vivant.
443
00:27:53,480 --> 00:27:55,760
On s'en demandait 5 000 pesetas.
444
00:27:56,740 --> 00:27:58,360
Rennes et Antoine partie de l'achat.
445
00:27:58,980 --> 00:28:00,420
On compte ça quand il voit un pescu.
446
00:28:00,800 --> 00:28:02,400
Bien, je...
447
00:28:41,020 --> 00:28:42,020
Il est dans le chef.
448
00:28:42,180 --> 00:28:42,400
Oui.
449
00:28:42,940 --> 00:28:44,100
Et il est dans la bonne lala.
450
00:28:44,620 --> 00:28:44,880
Oui.
451
00:28:45,160 --> 00:28:45,660
Oui, alors.
452
00:28:46,100 --> 00:28:47,740
Pour les chemins, j'ai donné des tricots.
453
00:28:48,400 --> 00:28:48,840
Ah, bravo.
454
00:28:49,240 --> 00:28:50,240
Il voit des fois.
455
00:28:52,480 --> 00:28:53,200
Lapelle, pas chef.
456
00:28:53,480 --> 00:28:54,860
Tout le temps, c'est pic la lune.
457
00:28:55,400 --> 00:28:56,720
C'est un copain, il est pas fier.
458
00:28:57,140 --> 00:28:59,620
Oui, mais pour moi, tous les pilotes,
c'est vraiment des chefs.
459
00:29:00,100 --> 00:29:01,700
Ça les n'empêche pas d'être des copains.
460
00:29:02,400 --> 00:29:03,400
Il est dans sa texte.
461
00:29:03,440 --> 00:29:04,440
Oui.
462
00:29:04,700 --> 00:29:07,500
Et que c'est pas quand est-ce que je
rejoins mon poste, t'as six néros.
463
00:29:07,920 --> 00:29:09,880
Tu descends avec le prochain courrier de
ta carte.
464
00:29:10,620 --> 00:29:12,020
Bah, d'ident, tu vas pas te marrer.
465
00:29:12,120 --> 00:29:14,276
Il parait que le commandant lĂ -bas,
c'est une vraie podvache.
466
00:29:14,300 --> 00:29:15,340
Pire que l'apénaille, ici.
467
00:29:16,020 --> 00:29:18,096
Oui, il y avait plein de tandoques qui s
'entendait bien avec lui.
468
00:29:18,120 --> 00:29:19,260
Mais ça, c'est parce qu'il était espagnol.
469
00:29:19,261 --> 00:29:21,600
Oui, les rapports sont difficiles avec les
espagnols.
470
00:29:21,820 --> 00:29:22,940
C 'est comme pour les morts.
471
00:29:23,080 --> 00:29:24,916
Avec beaucoup de patience, c'est pas mal
de bonne volonté.
472
00:29:24,940 --> 00:29:25,980
On peut arriver Ă 100 ans.
473
00:29:26,200 --> 00:29:28,120
Oui, bah t'as quel élément d'herbine,
t'as d'eau.
474
00:29:28,160 --> 00:29:28,680
Oui, horrible.
475
00:29:29,060 --> 00:29:30,060
Ou Ă gourp.
476
00:29:33,570 --> 00:29:34,570
Oui, bien sûr.
477
00:29:36,970 --> 00:29:38,570
Y a peut-ĂŞtre raison, pique la lune.
478
00:29:39,570 --> 00:29:42,010
Peut-ĂŞtre qu'on se donne pas assez de mal
pour les comprendre.
479
00:29:42,790 --> 00:29:43,790
Oui.
480
00:30:18,190 --> 00:30:19,710
Oui, qu'est-ce qui se passe pour rien?
481
00:30:20,670 --> 00:30:22,106
Deux bonnes nouvelles, monsieur Laurent.
482
00:30:22,130 --> 00:30:23,130
Ah.
483
00:30:23,430 --> 00:30:24,630
Les roubets un sont retrouvés.
484
00:30:25,030 --> 00:30:26,270
Il y a 5 000 pesaits Ă sa paie.
485
00:30:26,930 --> 00:30:27,930
Comment un paie?
486
00:30:27,990 --> 00:30:29,150
On les a pas encore récupéré?
487
00:30:29,790 --> 00:30:30,790
Pas encore, monsieur.
488
00:30:31,350 --> 00:30:33,350
Mais il y a un entrain de s'en partie les
chercher.
489
00:30:36,310 --> 00:30:37,690
Et l'autre, bonne nouvelle?
490
00:30:39,010 --> 00:30:41,890
La série a réussi à récupérer un décape de
rigue Ă la mission Roug.
491
00:30:42,230 --> 00:30:43,230
Ă€ Porto-Alegre.
492
00:30:43,630 --> 00:30:44,630
La Rame-la-Rio?
493
00:30:45,830 --> 00:30:46,830
Pas encore, monsieur.
494
00:30:47,550 --> 00:30:49,286
Mais les temps-trennent de leur mettre en
état.
495
00:30:49,310 --> 00:30:53,790
Vous, bonnes nouvelles, ne sont que des
dames-y-bonnes nouvelles.
496
00:30:54,230 --> 00:30:55,290
Enfin, merci quand mĂŞme.
497
00:31:23,420 --> 00:31:27,160
Bon, allez-y faire pour un coup en
remettre ce taxi en état, parce que c'est
498
00:31:27,161 --> 00:31:29,001
le dernier qu'il nous reste de la mission
Roug.
499
00:31:30,780 --> 00:31:32,490
Figuerai ou que les
deux vrais que l'on avait
500
00:31:32,491 --> 00:31:34,210
laissĂ© Ă Campo Ă
François-Sérieux ont été démontés.
501
00:31:34,211 --> 00:31:35,850
Vous savez pas comment?
502
00:31:36,370 --> 00:31:37,410
Je vous le donne en mille.
503
00:31:37,970 --> 00:31:38,110
Comment?
504
00:31:38,710 --> 00:31:39,810
Par les pompiers de Ryo.
505
00:31:40,430 --> 00:31:43,710
Ils ont s'il et les fuselages, et ils ont
démonté les ailes à coup de hache.
506
00:31:44,350 --> 00:31:46,370
Et donc pas de vétis, va être à démonté
aux âges.
507
00:31:47,350 --> 00:31:50,346
Pas le gouvernement répeur qu'ils tombent
au projet de main des révolutionnaires.
508
00:31:50,370 --> 00:31:51,650
Enfin, il y a déjà deux ans, ça.
509
00:31:52,910 --> 00:31:55,410
Avec Anto-Katrième, il a Ă©tĂ© dĂ©truit Ă
Récif.
510
00:31:56,270 --> 00:31:59,310
Quand nous avons exploré le secteur nord
de la Lune, il n'y a rien Ă t'aller.
511
00:31:59,390 --> 00:32:00,750
Ouais, il a arrĂŞt ce que celui-lĂ .
512
00:32:03,850 --> 00:32:05,010
Bah, désespérée et vachée.
513
00:32:05,230 --> 00:32:06,550
J'avais vu donner un coup de vin.
514
00:32:07,030 --> 00:32:08,970
Je vous aiderai Ă remettre ce moteur en
état.
515
00:32:09,330 --> 00:32:11,730
Parce que j'en ai vu me permettre de
penser qu'on y arrivera.
516
00:32:12,570 --> 00:32:13,570
Merci des champs.
517
00:32:14,230 --> 00:32:15,230
Je vous le dirais pas.
518
00:32:15,750 --> 00:32:17,830
Je ne me redrobe pas trop vous payer pour
ce travail.
519
00:32:17,990 --> 00:32:18,990
Laissez tomber.
520
00:32:19,530 --> 00:32:21,810
Ça me rajunira de remettre les mains dans
le Camboui.
521
00:32:22,650 --> 00:32:24,510
Quand on a été mécaniciens, c'est comme un
vis.
522
00:32:24,950 --> 00:32:26,910
On aime y revenir de temps en temps.
523
00:32:27,650 --> 00:32:29,370
Ça me reposera de mes affaires
immobilières.
524
00:32:30,890 --> 00:32:33,010
Et d'un cellule et les ailes.
525
00:32:33,870 --> 00:32:35,150
Ça, vous, des meilleurs d'arrêt.
526
00:32:36,530 --> 00:32:38,450
Je ne peux pas racheter plus de quatre
jours ici.
527
00:32:39,730 --> 00:32:41,270
Écoutez, ce n'est pas de sorcière.
528
00:32:42,630 --> 00:32:45,170
Pour les plans, je vais vous couver en
manuiller.
529
00:32:46,530 --> 00:32:49,270
Le gouvernement, j'ai des amis ici.
530
00:32:50,110 --> 00:32:51,770
Ils vous ressoudront le cadre.
531
00:32:52,910 --> 00:32:54,270
Et moi, je te recoudre les toiles.
532
00:32:54,710 --> 00:32:57,510
Vous voyez, c'est pas une femme que vous
avez vachée.
533
00:32:57,990 --> 00:32:59,510
C'est un véritable mécanon.
534
00:33:00,190 --> 00:33:29,870
Je suis une femme.
535
00:33:36,710 --> 00:33:37,090
Pâle.
536
00:33:37,710 --> 00:33:38,870
Pâle.
537
00:33:39,030 --> 00:33:40,030
On va.
538
00:33:42,190 --> 00:33:43,330
Qu'est-ce qu'est-ce qu'il y a ?
539
00:33:43,331 --> 00:33:44,550
Je vais voir au frappe.
540
00:33:45,770 --> 00:33:47,270
Oui, j'arrive, j'arrive, j'arrive.
541
00:33:53,260 --> 00:33:54,660
Une télégramme, ce n'est pas grave.
542
00:33:56,300 --> 00:33:58,320
Qu'est-ce que c'est, Chérie ?
543
00:33:58,321 --> 00:33:59,801
Je vais te dire, c'est tout de suite.
544
00:34:02,040 --> 00:34:03,600
Ah, c'est Monsieur Bouillou, la fronte.
545
00:34:03,740 --> 00:34:06,260
Qu'est-ce qu'il veut ?
546
00:34:06,640 --> 00:34:10,180
J'ai rejoigné plus à nos herbes et que je
laisse le dingue avant tes vidéos.
547
00:34:10,720 --> 00:34:11,480
Et lĂ ?
548
00:34:11,481 --> 00:34:12,481
Bon, on va y aller.
549
00:34:12,720 --> 00:34:13,960
Les maïdes, peut-être, sèche.
550
00:34:14,460 --> 00:34:15,460
J'ai pas besoin.
551
00:34:16,040 --> 00:34:16,500
Ah oui.
552
00:34:16,740 --> 00:34:19,340
Oh, attention, on a eu assez de mal Ă le
remonter ici.
553
00:34:21,000 --> 00:34:22,920
On va descendre Ă le remonter sur le
dingue.
554
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
Dis-moi.
555
00:34:24,480 --> 00:34:26,380
Ah, bah, non, bah, c'est dire.
556
00:34:30,240 --> 00:34:31,560
Non, non, non.
557
00:34:31,740 --> 00:34:33,620
D'abord, je faudra acheter des vĂŞtements
chauds.
558
00:34:33,680 --> 00:34:33,940
Ah oui.
559
00:34:33,941 --> 00:34:35,953
Mais Tari, oĂą il y a
deux mois en planétaire,
560
00:34:35,954 --> 00:34:37,380
on va surtout gavir
nos herbes, on y fait.
561
00:34:37,680 --> 00:34:39,120
C'est pourtant un risque, tu dis lĂ .
562
00:34:39,980 --> 00:34:41,336
Donc, j'ai une proposition Ă te faire.
563
00:34:41,360 --> 00:34:42,920
On va se mettre au chaud tout de suite.
564
00:34:50,360 --> 00:34:51,000
Zigo !
565
00:34:51,360 --> 00:34:52,360
Regardez-toi.
566
00:34:53,420 --> 00:34:54,420
La fenĂŞtre est en face.
567
00:34:54,700 --> 00:34:56,460
Décide, il y a l'airante, il y a du
rigoyant.
568
00:34:57,060 --> 00:34:58,940
Ah non, c'est dur !
569
00:35:00,420 --> 00:35:02,020
Alors, les gars, ça est mon guillaire.
570
00:35:02,021 --> 00:35:03,220
Oui, oui.
571
00:35:03,780 --> 00:35:05,520
Le colonelette de Péna est présentable.
572
00:35:05,760 --> 00:35:06,820
Il nous a bien origines.
573
00:35:07,400 --> 00:35:09,180
Allez, maintenant les gars, on va fĂŞter
ça.
574
00:35:09,920 --> 00:35:11,040
Ouais, puis moi, j'ai l'air.
575
00:35:11,120 --> 00:35:13,756
Alors, j'ai tout prévu, j'ai ramené tout
ce qu'il faut de Casab pour ça.
576
00:35:13,780 --> 00:35:17,000
Et j'ai même ramené une caisse d'huile que
de Jean-Pagne.
577
00:35:17,280 --> 00:35:18,980
Oh !
578
00:35:18,981 --> 00:35:21,100
Le bord brûlant le Jean-Pagne.
579
00:35:21,400 --> 00:35:23,636
Alors, on fait une inquiétement pour ça,
monsieur, regarde.
580
00:35:23,660 --> 00:35:25,020
La glace de nous suie est avancée.
581
00:35:25,440 --> 00:35:28,240
Donc on se dit qu'il est avancé,
il faut dire qu'elle a théorie plutôt.
582
00:35:28,680 --> 00:35:29,400
Comment ?
583
00:35:29,401 --> 00:35:30,400
Elle a théorie ?
584
00:35:30,401 --> 00:35:30,940
Elle a théorie, quoi.
585
00:35:31,180 --> 00:35:32,396
C'est un texte, c'était génial.
586
00:35:32,420 --> 00:35:33,420
Tant que je suis brûlée.
587
00:35:34,200 --> 00:35:36,800
C'est vrai que c'est bon pour rien,
que ça s'appelle ça d'exhumer.
588
00:35:38,080 --> 00:35:39,840
Non, j'ai une millette totale de mécalo.
589
00:35:39,980 --> 00:35:42,200
Tu sais, il accroche Ă un gros bilan de
bain de saliste.
590
00:35:42,400 --> 00:35:43,680
Ensuite, on t'a quitté un texte.
591
00:35:43,720 --> 00:35:45,080
Et puis lui, on t'a quatre milles.
592
00:35:45,120 --> 00:35:45,520
J'ai encore pas mal.
593
00:35:46,060 --> 00:35:47,060
Là où ça caille.
594
00:36:43,340 --> 00:36:44,340
...
595
00:36:57,290 --> 00:36:58,290
Eh ben...
596
00:36:59,150 --> 00:37:00,430
Il n'est pas l'air trop mauvais.
597
00:37:01,670 --> 00:37:04,930
En tant que 20, 2,19 de vol, tout seul
au-dessus de la flotte.
598
00:37:05,290 --> 00:37:06,890
Ah ouais, mais c'est un pilote de ligne.
599
00:37:07,610 --> 00:37:10,090
Pendant des annĂ©es, il a fait chite qu'Ă
gauche, c'est un loué.
600
00:37:11,350 --> 00:37:13,110
Ah, dis donc, c'est bien nous avoir amené
lĂ .
601
00:37:13,230 --> 00:37:14,230
C'est vachement bien.
602
00:37:14,650 --> 00:37:16,190
Et comment tu savais qu'il y avait ça ?
603
00:37:16,191 --> 00:37:17,231
En tout Ă fait par hasard.
604
00:37:17,450 --> 00:37:19,366
J'ai regardé le bord d'euro du courrier
que j'en met.
605
00:37:19,390 --> 00:37:22,150
Il y avait les bandes de pâtes des
journalistes, numéro des séquences.
606
00:37:22,210 --> 00:37:24,410
Et on reste pour voir le film par qui il
est formidable.
607
00:37:24,630 --> 00:37:25,430
Non, non, non, non, non.
608
00:37:25,470 --> 00:37:26,030
Puis moi, j'ai faim.
609
00:37:26,450 --> 00:37:28,210
Il faut qu'on a effetté l'arrivée de
victors.
610
00:37:28,370 --> 00:37:30,570
Et ça, ça fait une paille, on sait pas vu
tous les deux.
611
00:37:30,890 --> 00:37:31,890
Allez, viens.
612
00:37:32,170 --> 00:37:34,050
Bah tu vois, tous les trois n'ont fait la
série.
613
00:37:34,170 --> 00:37:36,410
Donc tous les trois n'ont un peu des
anciens combattants.
614
00:37:36,770 --> 00:37:38,786
Et puis tous les trois aussi, mais on sait
bien on m'aider Ă tu revient.
615
00:37:38,810 --> 00:37:39,050
Pas pas.
616
00:37:39,330 --> 00:37:40,330
Non, non.
617
00:37:42,470 --> 00:37:46,450
On ne mange pas à l'écoder.
618
00:37:47,470 --> 00:37:48,710
Alors, je ne veux pas l'aise.
619
00:37:48,970 --> 00:37:50,086
Tu vas m'aider dans le rĂ´le.
620
00:37:50,110 --> 00:37:52,030
Moi, je te veux très bien te dire comme
une mère.
621
00:37:52,230 --> 00:37:53,910
Mais que vous commenez à laisser récolis ?
622
00:37:53,911 --> 00:37:55,770
Qu'est-ce que tu as avec ça tu veux ?
623
00:37:55,771 --> 00:37:56,926
Bon alors, on va vous faire maintenant.
624
00:37:56,950 --> 00:37:57,950
Quelle est-ce ?
625
00:38:48,330 --> 00:38:51,570
Mon cher droit en voulement d'en devenir
un pari, je ne vous fais pas votre temps.
626
00:38:52,030 --> 00:38:53,190
Je vous prie de m'en excuser.
627
00:38:53,530 --> 00:38:54,810
J'ai l'interesse et ton naturel.
628
00:38:55,070 --> 00:38:56,762
Je t'en ai Ă ce que vous
soyez parmi les premiers
629
00:38:56,763 --> 00:38:59,011
informés des décisions
que j'ai dernier Ă prendre.
630
00:39:08,570 --> 00:39:11,310
Depuis hier, la société des lignes
aériennes.
631
00:39:11,510 --> 00:39:12,930
La décorère n'existe plus.
632
00:39:16,050 --> 00:39:18,859
Monsieur Marcel
Bouillou-Lafon, qui détient
633
00:39:18,860 --> 00:39:21,591
maintenant 93 % des
actions à décider de l'appeler.
634
00:39:22,210 --> 00:39:24,090
Companie générale aéropostale.
635
00:39:28,470 --> 00:39:30,440
Et... vous, monsieur le directeur ?
636
00:39:34,170 --> 00:39:36,459
Moi, je reste toujours au
conseil d 'administration,
637
00:39:36,460 --> 00:39:38,271
ainsi que Monsieur
Vassibille, d'ailleurs.
638
00:39:40,450 --> 00:39:43,014
Je n'ai pas Ă commenter
votre décision, mais
639
00:39:43,015 --> 00:39:46,571
je peux peut-ĂŞtre vous
en demander le raison.
640
00:39:47,690 --> 00:39:49,370
La trésorerie m'enchaudra.
641
00:39:51,110 --> 00:39:54,810
Les échéances, les frères généraux,
des investissements considérable.
642
00:39:55,350 --> 00:39:56,630
Des supports sur un suffisante.
643
00:39:57,650 --> 00:39:59,410
Des négociations qui traînent dans l
'Angère.
644
00:40:00,590 --> 00:40:01,830
Surtout avec l'Amérique du Sud.
645
00:40:04,970 --> 00:40:06,990
On connaît-il au moins quelque chose à la
vie.
646
00:40:07,170 --> 00:40:08,410
C'est Monsieur Bouillou-Lafon.
647
00:40:10,330 --> 00:40:11,330
Elle s'y mettra vite.
648
00:40:12,550 --> 00:40:14,350
Les gens d'argent s'accominent peut-ĂŞtre
tout.
649
00:40:15,630 --> 00:40:17,426
Il y a quatre mois et
il m'a fermé qu'il ne l'a
650
00:40:17,427 --> 00:40:20,031
resté jamais sous dans
une affaire d 'aliation.
651
00:40:20,530 --> 00:40:23,430
Hier, il a payé 30 millions pour la
lignes.
652
00:40:24,150 --> 00:40:25,150
30 millions.
653
00:40:25,610 --> 00:40:26,790
Ça vous semble...
654
00:40:28,810 --> 00:40:30,251
peu... au beaucoup.
655
00:40:32,210 --> 00:40:33,210
Je sais pas.
656
00:40:33,630 --> 00:40:35,310
C'est trop, c'est trop peu, c'est.
657
00:40:36,730 --> 00:40:39,250
C'est... me sembler tranquille.
658
00:40:39,330 --> 00:40:40,810
On va chiffrer la valeur de la ligne.
659
00:40:41,330 --> 00:40:42,770
Tu vas bien finir partout, chiffrer.
660
00:40:46,010 --> 00:40:48,370
Monsieur Bouillou-Lafon se trouve en ce
moment en Argentine.
661
00:40:48,910 --> 00:40:51,173
Il m'a demandé de vous
prier de rester Ă votre poste
662
00:40:51,174 --> 00:40:53,810
jusqu'Ă sa venue en
France dans un mois environ.
663
00:40:54,990 --> 00:40:56,070
Il vous recevra son retour.
664
00:40:57,090 --> 00:40:58,470
On attend dans...
665
00:40:59,250 --> 00:41:00,250
continuer.
666
00:41:00,310 --> 00:41:02,130
Comme s'il n'y a rien été changé.
667
00:41:03,250 --> 00:41:07,790
Mais les latés 25 et 26 qu'on devait mettre
en service sur Casadacard en 15 minutes.
668
00:41:08,230 --> 00:41:09,590
J 'espère qu'il tiendra sa parole.
669
00:41:10,750 --> 00:41:13,990
Il a promis de m'acheter les avions que je
continue bien sûr à fabriquer.
670
00:41:16,930 --> 00:41:25,670
Ă€ moins que... vous ne trouviez
encore à breguer, à opposer, à mes latés.
671
00:41:26,990 --> 00:41:27,990
Non, celui directeur.
672
00:41:28,170 --> 00:41:29,490
Ce sont des excellentes machines.
673
00:41:30,770 --> 00:41:33,770
Mais c'est grâce aux bregués que nous
avons du temps de les mettre au point.
674
00:41:34,290 --> 00:41:35,970
Ce sont des bregués qui ont fait la ligne.
675
00:41:42,650 --> 00:41:45,710
Dora, notre collaboration ne fut pas
toujours facile.
676
00:41:47,450 --> 00:41:49,130
Mais je tiens Ă faire cette mise au point.
677
00:41:50,530 --> 00:41:52,450
Ce ne sont pas les bregués qui ont fait la
ligne.
678
00:41:53,850 --> 00:41:54,850
C'est bon.
679
00:42:00,900 --> 00:42:02,060
Opinion générale.
680
00:42:02,280 --> 00:42:03,360
Aéropostale avait vous dit.
681
00:42:05,720 --> 00:42:06,720
Aéropostale.
682
00:42:08,680 --> 00:42:10,680
Ça vous déplaît ?
683
00:42:10,681 --> 00:42:11,681
Non.
684
00:42:12,640 --> 00:42:14,520
Il faudra simplement s'y habituer.
685
00:42:16,820 --> 00:42:22,220
Ă€ l'endroit, Ă Dieu, comme rendez chez
nous.
686
00:42:23,020 --> 00:42:24,020
Ă€ tout le monde.
687
00:42:56,200 --> 00:42:57,220
C'est une belle machine.
688
00:42:58,860 --> 00:43:00,920
L'aimie vachée, attend, avec impatience.
689
00:43:01,560 --> 00:43:03,296
Les deux exemplaires que vous devez lui
envoyer.
690
00:43:03,320 --> 00:43:09,240
Vous savez qu'avec l'aide de sa femme et d
'un français ancien mécanicien,
691
00:43:09,400 --> 00:43:13,080
ils ont réparé et recouçu l'emponnage de
leur vieux bregué ?
692
00:43:13,081 --> 00:43:15,420
Les deux latĂ©s ont Ă©tĂ© embarquĂ©s Ă
Bordeaux.
693
00:43:15,620 --> 00:43:18,660
Ils sont arriés au double-touiller avec
deux pilotes et quatre mécaniciens.
694
00:43:19,600 --> 00:43:22,660
Je me demande si son unique bregué tiendra
le cou jusque-lĂ .
695
00:43:24,320 --> 00:43:26,120
À tipez pas tant, votre avachée.
696
00:43:28,240 --> 00:43:32,800
Sa femme est un drôle de numéro,
mais Ă lui serre de tout.
697
00:43:33,760 --> 00:43:35,480
De mécaniciens et même d'êtes pilotes.
698
00:43:36,040 --> 00:43:38,820
C'est elle qui tire les manettes quand ils
lancent les listes.
699
00:43:40,760 --> 00:43:42,680
Les sud-américains ont son tout ébarlué.
700
00:43:43,260 --> 00:43:44,260
Ils n'ont jamais vu ça.
701
00:43:44,820 --> 00:43:47,640
En plus, monsieur, en tout cas,
pas Ă Montendran.
702
00:43:48,880 --> 00:43:52,020
Et donc, monsieur Dora, vous ne soyez pas
un tout petit démisagé.
703
00:43:52,460 --> 00:43:53,460
Ah, je ne sais pas.
704
00:43:53,860 --> 00:43:56,820
La question ne m'a pas paré suffisamment
importante pour que je me la pose.
705
00:43:58,300 --> 00:43:59,300
Vous pourrez ma femme.
706
00:44:00,760 --> 00:44:02,960
En tout cas, monsieur, vachée est un
pilote remarquable.
707
00:44:03,320 --> 00:44:06,240
Au fait seulement un pilote, il est très
doué pour les relations humaines.
708
00:44:06,860 --> 00:44:07,860
Enfin, lui et sa femme.
709
00:44:08,160 --> 00:44:11,880
Ils m'en conduit partout en argentine au
Chili et je n'ai eu qu'à m'en féliciter.
710
00:44:13,420 --> 00:44:15,380
Et bien, monsieur Dora, tout ça me semble
parfait.
711
00:44:15,500 --> 00:44:16,500
Je dois regaluer Paris.
712
00:44:16,660 --> 00:44:18,200
Je vous donne carte blanche.
713
00:44:18,480 --> 00:44:19,716
Vous ĂŞtes le patron de Montendran.
714
00:44:19,740 --> 00:44:20,940
Vous ne me paraît pas souvent.
715
00:44:21,140 --> 00:44:23,620
Je dois partager mon temps entre Paris et
l'Amérique du Sud.
716
00:44:24,640 --> 00:44:27,800
Il y a un entendu que vous me consulterez
pour toutes les décisions importantes.
717
00:44:27,940 --> 00:44:29,380
Suissez votre disposition, monsieur.
718
00:44:35,460 --> 00:44:37,160
Et n'oubliez pas notre objectif.
719
00:44:37,460 --> 00:44:42,000
Avant trois ans, courrier 100% aérien
jusqu'Ă 100 Tiago du Chili.
720
00:44:42,001 --> 00:44:44,000
Hein ?
721
00:45:03,060 --> 00:45:04,180
Et voilĂ .
722
00:45:08,960 --> 00:45:10,640
Excusez-moi monsieur pour ce légitime.
723
00:45:12,380 --> 00:45:14,400
Je vous ai convoqué pour vous faire part d
'éléments.
724
00:45:14,401 --> 00:45:16,081
J 'ai l'air d'exposition qui ont été pris.
725
00:45:16,280 --> 00:45:20,700
Voilà , monsieur Prendville a été nommé
chaque d'exploitation en Amérique du Sud.
726
00:45:21,760 --> 00:45:25,500
Ça m'a crée demain à Bordeaux avec
monsieur Rosès, pivot et d'Aignan Santéli,
727
00:45:26,180 --> 00:45:28,416
qui rejoint grand arrière du
généreau monsieur Vaché
728
00:45:28,417 --> 00:45:30,481
de l'Étoma et les quatre
mécaniciens qui sont déjà .
729
00:45:32,060 --> 00:45:34,680
De la T25, 4 de la T26 en parcours avec
vous.
730
00:45:34,880 --> 00:45:36,979
En tout monsieur Prendville
vous disposera donc de
731
00:45:36,980 --> 00:45:39,421
8 Ă Paris 9 en comptant
les 2 25 sur déjà sur place.
732
00:45:40,380 --> 00:45:43,600
Bien, les deux transcendent notre ligne d
'Amérique du Sud.
733
00:45:43,601 --> 00:45:46,761
Le Sud de Rio, Buenos Aires et Onatal
devront fonctionner avant fin de novembre.
734
00:45:48,120 --> 00:45:50,200
Monsieur Barrier, vous
accepteraz monsieur Prendville
735
00:45:50,201 --> 00:45:52,281
dans la mise en place
de l 'infrastructure radio.
736
00:45:53,360 --> 00:45:54,945
Monsieur Méranse,
je voudrais bien tourner
737
00:45:54,946 --> 00:45:57,821
Amérique dessus dans
qualité de chef pilote.
738
00:46:00,640 --> 00:46:03,560
Méranse, vous l'avez tout de suite dans
mon bureau avec Enderlin et Negri.
739
00:46:03,600 --> 00:46:05,120
C'est tout, monsieur, pour y disposer.
740
00:46:16,290 --> 00:46:17,810
Ah, vanille, j'arrive.
741
00:46:19,210 --> 00:46:24,610
Vanille, j'ai décidé de titulariser sa
texupérie comme chef d'aéroplà , sa capjubie.
742
00:46:25,050 --> 00:46:27,890
Ce n'est pas qu'il est un peu... un peu
lunatique.
743
00:46:28,230 --> 00:46:31,870
C'est quand mĂŞme sans doute le poste le
plus difficile avec les espagnols.
744
00:46:32,210 --> 00:46:34,810
Et justement, c'est un intellectuel qui
faut un diplomate.
745
00:46:35,650 --> 00:46:37,850
J'ai particulier le fratramien,
vous avez des espagnols.
746
00:46:38,430 --> 00:46:41,450
Autre chose, vous allez affecter le fèvre
à Villes Assises Nérosse.
747
00:46:41,530 --> 00:46:43,410
Le fèvre Ă mĂ©canicien comme chef d'aĂ©roplĂ
?
748
00:46:43,411 --> 00:46:45,171
Oui, par la mĂŞme occasion, le remplacer
mort.
749
00:46:57,820 --> 00:47:01,620
Si le taxi tient le coup jusqu'Ă
Saint-Louis, on grille, costez le bril.
750
00:47:02,620 --> 00:47:04,580
On aura fait 4500 km en escale.
751
00:47:05,220 --> 00:47:07,620
Et de Saint-Louis Ă Natal, il reste un peu
plus de 3000 bornes.
752
00:47:07,621 --> 00:47:09,080
Qu'est-ce qu'on pense aujourd'hui ?
753
00:47:09,081 --> 00:47:11,220
Tu parles, c'est le formidable !
754
00:47:11,221 --> 00:47:14,320
Il faut pas s'emballer, c'est tout le que
l'incident, si costez le bril,
755
00:47:14,400 --> 00:47:16,936
ils sont sur le point de tenter Ă arrĂŞt de
France Amérique du Sud.
756
00:47:16,960 --> 00:47:20,220
Ils recherchent l'express sportif,
Ă pendant reprendre de l'invergne.
757
00:47:20,340 --> 00:47:22,040
Une revanche pour nager ces récolés ?
758
00:47:22,041 --> 00:47:23,460
Nous avons prévu un rôle technique.
759
00:47:23,860 --> 00:47:26,460
C'est juste de tester les possibilités de
notre lettre à l'été 26.
760
00:47:27,080 --> 00:47:28,800
Rien de plus, les personnes n'aient du
coup.
761
00:47:29,920 --> 00:47:32,144
Quantairement, comme vous
avez été le premier à essayer
762
00:47:32,145 --> 00:47:34,600
la pareil, c 'est vous qui
seraire les préparatifs à tous.
763
00:47:35,140 --> 00:47:36,640
Les grines, vous serez
chape de bord pendant
764
00:47:36,641 --> 00:47:39,001
l'attentative, et mes
armos se montillent.
765
00:47:39,660 --> 00:47:41,900
Il faudra préparer
soigneusement un système de
766
00:47:41,901 --> 00:47:44,161
double commande, le bord
va durer plus de 24 heures.
767
00:47:44,700 --> 00:47:45,460
Entendu, monsieur Dora.
768
00:47:45,640 --> 00:47:46,720
Tout sera prĂŞte en 5 jours.
769
00:47:47,220 --> 00:47:49,696
Les réservoirs supplémentaires seront
logés dans l'assaut arrière.
770
00:47:49,720 --> 00:47:52,880
Elle, monsieur Dora, est-ce qu'on partait
en même temps, quand c'était le bril ?
771
00:47:53,500 --> 00:47:54,500
Rien de tir pause.
772
00:47:55,180 --> 00:47:57,260
C'est le permettrait de
comparer le comportement
773
00:47:57,261 --> 00:47:59,301
de l'ordre, bregué 19
et notre lettre à l'été 26.
774
00:47:59,540 --> 00:48:00,340
Ă€ ta voie ?
775
00:48:00,341 --> 00:48:03,181
Et si tout marche d'elle, vous casse Ă l
'ouĂŻ, on continue sur la table.
776
00:48:04,920 --> 00:48:07,860
Négrine, vous connaissez les qualités que
nous exigions nos pilotes.
777
00:48:08,060 --> 00:48:12,100
D'abord ĂŞtre Ă droit, ensuite savoir
foncer et surtout ne pas avoir la poisse.
778
00:48:13,320 --> 00:48:15,260
Ça veut dire qu'on pourra continuer,
monsieur Dora ?
779
00:48:15,261 --> 00:48:16,300
Normal, je suis répète.
780
00:48:16,940 --> 00:48:20,500
ĂŞtre Ă droit, savoir foncer et surtout ne
pas avoir la poisse.
58487