All language subtitles for L_an_ropostale_E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,140 --> 00:00:59,880 Après avoir franchi les pyrénées et rallié régulièrement rabat, la ligne doit 2 00:00:59,881 --> 00:01:04,560 poursuivre son tracé au-dessus des sables, et tout équipage qui fait un interisage 3 00:01:04,561 --> 00:01:08,680 forcé est en péril de capture par les tribus insoumises du désert. 4 00:01:10,460 --> 00:01:13,760 Les aviateurs refusent de continuer leur service. 5 00:01:15,580 --> 00:01:21,820 D'idier d'orat, le chef d'exploitation de Toulouse apprenant leur défection assure 6 00:01:21,821 --> 00:01:26,120 le courrier lui-même et à force de s 'enfroid, les conduits 7 00:01:26,121 --> 00:01:31,300 s'en même prononcer un mot à se porter tous volontaires. 8 00:01:33,900 --> 00:01:38,780 Alors, d'orat, seront au terminus provisoire de la ligne pour traiter avec 9 00:01:38,781 --> 00:01:40,720 les dissidents de la sécurité de ces hommes. 10 00:01:42,440 --> 00:01:43,440 Troisième épisode. 11 00:01:44,820 --> 00:01:46,600 Objectif, Amérique du Sud. 12 00:01:56,850 --> 00:01:58,570 J'ai pas aimé, j'ai d'orat, on peut y aller. 13 00:01:58,910 --> 00:01:59,970 Ça aurait été plus vite que moi. 14 00:01:59,971 --> 00:02:03,210 Je ne savais pas que vous étiez aussi bon tirer. 15 00:02:03,670 --> 00:02:06,910 Ça va, c'est savoir très vite dans les déserts. 16 00:02:07,950 --> 00:02:11,430 J'ai suivi la vraie, monsieur, mais les règlements militaires m'interdit 17 00:02:11,431 --> 00:02:14,370 d 'abriter vos hommes qui sont des étrangers à l'intérieur du fort. 18 00:02:15,450 --> 00:02:16,710 Ils devront habiter là. 19 00:02:18,070 --> 00:02:20,082 L'importance coloniale, c'est que vous ayez accepté de 20 00:02:20,083 --> 00:02:22,790 nouveau la présence de nos hommes et de notre matériel. 21 00:02:25,110 --> 00:02:28,588 Depuis votre passage, pendant que vous étiez à Dakar, 22 00:02:28,589 --> 00:02:31,310 je suis informé Madrid des mesures que vous aviez pris. 23 00:02:31,890 --> 00:02:35,100 Le fait que chacun de vos courriers est transporté 24 00:02:35,101 --> 00:02:38,030 n'interprète, mort va sûrement faciliter les choses. 25 00:02:38,570 --> 00:02:39,570 J'espère. 26 00:02:40,050 --> 00:02:43,170 Je vous laisse monsieur Dubour Dieu, qui sera notre chef d'aéropplace. 27 00:02:43,370 --> 00:02:44,830 Il sera mon représentant personnel. 28 00:02:45,110 --> 00:02:46,950 Je lui en verrai bientôt deux mécaniciens et un 29 00:02:46,951 --> 00:02:48,790 avion qui restera basé ici pour les dépannages. 30 00:02:49,130 --> 00:02:50,970 Vous pourrez l'utiliser si vous en avez besoin. 31 00:02:52,310 --> 00:02:57,631 Grâce à mes amis et encore merci de m 'avoir apporté l'alletre de Maréchalio Tay. 32 00:03:04,420 --> 00:03:05,420 Adieu Dubour Dieu. 33 00:03:05,880 --> 00:03:07,000 Je vous confie la maison. 34 00:04:36,400 --> 00:04:37,580 Qu'est-ce que c'est ? 35 00:04:37,581 --> 00:04:38,581 C'est unstable. 36 00:05:15,770 --> 00:05:19,370 Une panne à la con et ça arrive plus, c'est plein de sables. 37 00:05:23,470 --> 00:05:24,990 Ça va être long, pâte à dos ? 38 00:05:24,991 --> 00:05:27,151 Pas de problème, c'est la peur d'une petite demi-heure. 39 00:05:28,350 --> 00:05:29,870 Ça va nous mettre en temps, c'est con. 40 00:05:29,950 --> 00:05:32,450 Attends qu'à continuer, on est tout près du capage ardoia. 41 00:05:32,930 --> 00:05:35,370 Il n'y a pas pris de 200 ans jusqu'à jubis, on s'y retrouvera. 42 00:05:35,530 --> 00:05:36,030 T'es quoi ? 43 00:05:36,031 --> 00:05:37,031 Ouais, t'inquiète pas. 44 00:05:40,890 --> 00:05:41,450 Attends ? 45 00:05:41,451 --> 00:05:42,451 Oui monsieur. 46 00:05:43,070 --> 00:05:46,050 À ce mal courrier, on va le transporter dans ton taxi. 47 00:05:53,950 --> 00:05:55,490 Ça me dit rien de te laisser seuls. 48 00:05:55,491 --> 00:05:57,451 Je savage, puis pas ça, il n'y a pas un tas d'eau. 49 00:05:57,630 --> 00:05:58,710 Torné dans la taf avec toi. 50 00:05:59,910 --> 00:06:00,910 Allez. 51 00:06:01,310 --> 00:06:02,310 Exactement. 52 00:06:25,550 --> 00:06:27,030 Et on est les 11 novembre. 53 00:06:28,090 --> 00:06:29,590 Ça se va renfer la fête ? 54 00:06:29,591 --> 00:06:30,210 T'as Gada ? 55 00:06:30,211 --> 00:06:31,211 Ouais. 56 00:06:35,550 --> 00:06:36,550 Allez ! 57 00:06:38,930 --> 00:06:39,930 Allez ! 58 00:06:40,750 --> 00:06:41,630 Allez ! 59 00:06:41,631 --> 00:06:43,010 Allez ! 60 00:06:43,011 --> 00:06:43,670 Allez ! 61 00:06:43,671 --> 00:06:44,610 Allez ! 62 00:06:44,611 --> 00:06:45,350 Allez ! 63 00:06:45,351 --> 00:06:45,590 Allez ! 64 00:06:45,591 --> 00:06:46,610 Allez ! 65 00:06:46,611 --> 00:06:48,610 Allez ! 66 00:06:49,450 --> 00:06:50,130 Allez ! 67 00:06:50,131 --> 00:06:51,131 Allez ! 68 00:06:52,130 --> 00:06:53,090 Allez ! 69 00:06:53,091 --> 00:06:53,450 Allez ! 70 00:06:53,451 --> 00:06:54,451 Allez ! 71 00:07:18,430 --> 00:07:19,430 On a tous plus. 72 00:07:19,970 --> 00:07:21,630 Il a été fait avec un capage ardoia. 73 00:07:21,950 --> 00:07:22,990 C'est le capage ardoia. 74 00:07:24,590 --> 00:07:25,810 Allez, allez ! 75 00:07:25,811 --> 00:07:26,931 C 'est le temps de faire ça. 76 00:07:32,460 --> 00:07:36,560 On est très heureux de mettre dans la taf. 77 00:07:36,960 --> 00:07:54,440 Allons, on fait ça. 78 00:09:19,530 --> 00:09:20,930 Allons, on fait quelque chose ? 79 00:09:20,931 --> 00:09:21,971 Aïen, nous n'aurions rien. 80 00:09:22,270 --> 00:09:23,270 On ne peut pas possible. 81 00:09:26,110 --> 00:09:27,350 Jusqu'à 6 néros, rien. 82 00:09:28,690 --> 00:09:29,410 Jean ? 83 00:09:29,411 --> 00:09:31,611 La salle des rigels n'ont pas trouvé au tour de 6 néros. 84 00:09:31,730 --> 00:09:32,290 Ils n'auront rien trouvé. 85 00:09:32,650 --> 00:09:33,850 Ils sont partis sur Rackadier. 86 00:09:34,230 --> 00:09:35,550 Ouais, je sais, on les a cruiser. 87 00:09:35,870 --> 00:09:36,890 Doulouse est au courant ? 88 00:09:36,891 --> 00:09:38,386 Oui, j'ai eu un radio de monsieur Dora. 89 00:09:38,410 --> 00:09:41,410 Il nous affecte la salle des rigels en renfort et il faut en revenir demain. 90 00:09:48,710 --> 00:09:49,430 Hé ! 91 00:09:49,431 --> 00:09:50,650 Sallez que d'en venir ce soir. 92 00:09:50,651 --> 00:09:52,770 Il est... on peut peut-être essayer, il est sûr. 93 00:09:54,210 --> 00:09:55,210 Ouais, peut-être. 94 00:10:05,110 --> 00:10:06,110 Voilà. 95 00:10:31,540 --> 00:10:32,540 Bon, voilà. 96 00:10:32,840 --> 00:10:34,760 Il y a... Il y a deux pilotes. 97 00:10:35,260 --> 00:10:36,280 Érables et gourpes. 98 00:10:36,680 --> 00:10:37,300 Tu connais ? 99 00:10:37,301 --> 00:10:38,160 Je connais, monsieur Gour. 100 00:10:38,280 --> 00:10:39,280 Pas trop, je connais. 101 00:10:39,480 --> 00:10:40,760 Bon, il y a aussi un mécanicien. 102 00:10:40,960 --> 00:10:41,960 Pintado. 103 00:10:42,040 --> 00:10:43,920 Il y a un copain à toi à taf. 104 00:10:44,600 --> 00:10:47,096 Ouais, c'est une gars qui reste éprisonni avec moi pendant 5 jours. 105 00:10:47,120 --> 00:10:48,300 Je connais, je connais pas trop. 106 00:10:48,301 --> 00:10:49,301 Ça va bien. 107 00:10:49,820 --> 00:10:50,000 Bon. 108 00:10:50,480 --> 00:10:51,720 Tu peux essayer de la trouver ? 109 00:10:52,360 --> 00:10:53,860 Tiens, on va te filer 300 francs. 110 00:10:53,920 --> 00:10:54,540 Non, non, non, non. 111 00:10:54,640 --> 00:10:55,780 Tu paiera après, pas trop. 112 00:10:56,000 --> 00:10:56,200 Après. 113 00:10:56,500 --> 00:10:57,900 Non, n'est-ce qu'il y a quand même. 114 00:10:58,360 --> 00:11:00,040 On t'a préparé une trousse de farbassie là. 115 00:11:00,420 --> 00:11:01,420 Bon, ouais. 116 00:11:02,140 --> 00:11:03,140 Tu vas leur apporter. 117 00:11:03,600 --> 00:11:04,700 Alors, là dedans, tu as. 118 00:11:05,520 --> 00:11:06,520 Tu as des pensements. 119 00:11:06,940 --> 00:11:07,940 Tu as de l'aspirine. 120 00:11:07,980 --> 00:11:08,280 La quinine. 121 00:11:08,960 --> 00:11:11,380 Et puis ça, tu vois, c'est de l'attenture du hode. 122 00:11:11,740 --> 00:11:12,540 Je connais, je connais. 123 00:11:12,740 --> 00:11:14,481 Ah, c'est... Ouais, ce n'est pas fait pour voir. 124 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Ça va bien. 125 00:11:16,060 --> 00:11:17,160 C'est fait pour mettre sur les blessures. 126 00:11:17,161 --> 00:11:17,620 Très bien. 127 00:11:18,180 --> 00:11:19,180 Alors, tu pars comme. 128 00:11:20,400 --> 00:11:23,520 Avant le soleil, tu peux pas passer par les espagnols, hein. 129 00:11:28,760 --> 00:11:29,760 Une charde là. 130 00:11:33,200 --> 00:11:34,200 Voilà. 131 00:11:35,060 --> 00:11:36,060 Bismillah. 132 00:11:45,800 --> 00:11:46,800 Hello, Aladdin. 133 00:11:47,180 --> 00:11:48,180 Bismillah. 134 00:11:53,960 --> 00:11:54,960 Marcel à main. 135 00:11:55,060 --> 00:11:56,060 Une charde là. 136 00:11:59,300 --> 00:12:00,300 Hello. 137 00:12:57,020 --> 00:12:59,800 Ah, je vais te souviens du moment, à la chambre, à l'Irraine. 138 00:13:05,150 --> 00:13:06,286 Ah, il va rire, c'est le cas. 139 00:13:06,310 --> 00:13:06,910 Ah, oui, il va rire. 140 00:13:07,150 --> 00:13:08,750 Il s'est dit, elle est ouf, une chambre. 141 00:13:09,990 --> 00:13:12,850 Ah, tu, tu es un autre chose. 142 00:13:13,590 --> 00:13:15,370 Il s 'est dit, il est un autre chose. 143 00:13:16,330 --> 00:13:17,330 Done. 144 00:13:24,250 --> 00:13:25,630 S'il te vous s'il te remet un petit peu. 145 00:13:25,631 --> 00:13:26,631 Non. 146 00:13:51,090 --> 00:13:51,770 Hé ! 147 00:13:51,771 --> 00:13:52,390 Ma tente ! 148 00:13:52,391 --> 00:13:53,430 C'est moi, c'est Alac ! 149 00:13:53,431 --> 00:13:54,250 Venez ! 150 00:13:54,251 --> 00:13:55,490 Venez ! 151 00:13:55,491 --> 00:13:58,790 Action ! 152 00:13:58,791 --> 00:14:00,630 Alors, il y a des heures trouvées ? 153 00:14:00,631 --> 00:14:01,070 Oui, ma tente. 154 00:14:01,650 --> 00:14:02,170 Il s'emborn. 155 00:14:02,510 --> 00:14:03,510 Oh, il est chumé. 156 00:14:03,710 --> 00:14:06,326 Oui, c'est un déserteur de Montrétagne et Wildhage Malab, qui a du M. 157 00:14:06,350 --> 00:14:07,470 Arab, il me suis au pintado. 158 00:14:07,870 --> 00:14:08,330 Salos ! 159 00:14:08,331 --> 00:14:09,310 Et gourre, hein, tu dis rien d'autre. 160 00:14:09,330 --> 00:14:09,770 Mais il est trop. 161 00:14:09,771 --> 00:14:10,771 Mais c'est quoi ? 162 00:14:10,870 --> 00:14:11,490 Et Gourpe? 163 00:14:11,850 --> 00:14:12,850 Ça va pas temps. 164 00:14:13,050 --> 00:14:13,430 J'ai vécu M. 165 00:14:13,550 --> 00:14:13,870 Gourpe. 166 00:14:14,090 --> 00:14:15,570 Il a une grosse blague sur la cuisse. 167 00:14:15,850 --> 00:14:17,330 Bon, il faut qu'on aille le chercher. 168 00:14:17,890 --> 00:14:19,210 Patron, j'ai vu au le hage grave. 169 00:14:19,550 --> 00:14:23,390 Il a discuté avec moi et il dit qu'il faudrait 5000 pcs pour qu'il vous rende M. 170 00:14:23,570 --> 00:14:23,890 Gourpe. 171 00:14:24,190 --> 00:14:24,270 Et M. 172 00:14:24,410 --> 00:14:24,710 Attarde. 173 00:14:25,250 --> 00:14:25,890 5000 pcs. 174 00:14:26,170 --> 00:14:27,170 Oui, 5000. 175 00:14:27,770 --> 00:14:28,770 Bon, et on y va. 176 00:14:44,980 --> 00:14:46,160 Faut qu'il y a gagné, M. 177 00:14:46,320 --> 00:14:47,320 Morale. 178 00:14:47,760 --> 00:14:49,720 Notre cellule est le 455 euros. 179 00:14:49,840 --> 00:14:51,240 Ça me paraît à la forme de l'idéal. 180 00:14:51,680 --> 00:14:53,640 Ça fait plaisir d'entendre tourner ce moulin. 181 00:14:55,080 --> 00:14:56,500 155 euros en plus, c'est ça. 182 00:14:57,360 --> 00:14:58,360 C'est un sacré bijou. 183 00:14:58,580 --> 00:15:00,420 Avec sa revuette ou pouvoir m'aider à un quart. 184 00:15:00,860 --> 00:15:01,480 Tout ce moment, M. 185 00:15:01,520 --> 00:15:02,520 Morale. 186 00:15:02,700 --> 00:15:04,920 Depuis 8 ans, nous avons fait la ligne avec les bragués. 187 00:15:04,921 --> 00:15:06,321 Les intérêts ne sont pas trop vite. 188 00:15:07,620 --> 00:15:09,640 Qu'est-ce que c'est que c'est le nouvel avion qui a tiré ? 189 00:15:09,641 --> 00:15:10,641 Ça, c'est un laté. 190 00:15:10,900 --> 00:15:11,180 Extra. 191 00:15:11,820 --> 00:15:12,820 Des manures automatiques. 192 00:15:13,240 --> 00:15:14,760 On a plus besoin de lancer les listes. 193 00:15:15,820 --> 00:15:16,160 Aller, oui. 194 00:15:16,740 --> 00:15:17,820 On n'arrête pas le progrès. 195 00:15:18,540 --> 00:15:18,980 C'est beau. 196 00:15:19,560 --> 00:15:21,960 Il y a tant qu'ils n'ont même plus besoin de nous, tu verras. 197 00:15:42,220 --> 00:15:43,220 Bonne machine. 198 00:15:43,320 --> 00:15:45,196 Ma matin, je verrai, c'est la vibration en disparu. 199 00:15:45,220 --> 00:15:46,660 Ça me donne un rêve, c'est un verre. 200 00:15:46,740 --> 00:15:48,156 Je ne vais pas trouver du premier coup. 201 00:15:48,180 --> 00:15:48,760 Ça, c'est jamais vu. 202 00:15:49,080 --> 00:15:49,400 C'est le droit. 203 00:15:49,720 --> 00:15:51,060 Oui, j'ai des nouvelles de jubis. 204 00:15:53,780 --> 00:15:54,500 Alors ? 205 00:15:54,501 --> 00:15:56,680 Seul gourpey vivant à l'hôpital de Casablanca. 206 00:15:57,840 --> 00:15:58,840 Viens un autre pape. 207 00:15:58,960 --> 00:15:59,820 Quoi encore ? 208 00:15:59,821 --> 00:16:00,600 Un brégal en panne. 209 00:16:00,720 --> 00:16:00,960 Perdue. 210 00:16:01,620 --> 00:16:03,300 Villes a dû se poser pendant l'air cherche. 211 00:16:03,680 --> 00:16:04,680 Depuis d'autres ? 212 00:16:04,681 --> 00:16:07,321 Il a été récupéré par Mernos mais je ne vais pas le d'autre détail. 213 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 Tu as reconn. 214 00:16:08,800 --> 00:16:09,440 C'est pas la première ville. 215 00:16:09,760 --> 00:16:09,980 Oui monsieur. 216 00:16:10,140 --> 00:16:13,140 Tu oublies et il y a un équipage regouillé un commandant l'arrêt borgesse qui va 217 00:16:13,141 --> 00:16:15,480 tenter la traversée de la panthique suisse avec un ornié. 218 00:16:15,620 --> 00:16:18,300 Prenez les escals d'Afrique connex sur l 'aide technique nécessaire. 219 00:16:18,360 --> 00:16:23,220 Vous croyez qu'ils passent avant nous monsieur ? 220 00:16:47,130 --> 00:16:48,390 Ça me fait une belle jambe. 221 00:16:50,490 --> 00:16:51,950 De toute façon je vais crever. 222 00:16:52,910 --> 00:16:54,650 Tu connais pas du patrimoine, c'est sûr. 223 00:16:57,170 --> 00:16:58,170 Et même. 224 00:16:59,490 --> 00:17:00,730 D'un déjà vu un pilote. 225 00:17:02,950 --> 00:17:03,950 Avec une seule pâte. 226 00:17:06,090 --> 00:17:07,850 Et enfin, écoute. 227 00:17:09,050 --> 00:17:10,850 Mais proteste, c'est pas fait pour les chiens. 228 00:17:12,570 --> 00:17:14,390 Tu verras, tu travaerras sur la ligne. 229 00:17:15,630 --> 00:17:17,350 Monsieur, deux rates ne seraient pas tombés. 230 00:17:21,250 --> 00:17:22,970 Monsieur, la visite est terminée. 231 00:17:24,510 --> 00:17:25,510 Deux mains. 232 00:17:57,120 --> 00:17:58,000 Ah ! 233 00:17:58,001 --> 00:18:00,700 Qu'est-ce que j'ai peut faire trouvous, Lord Mermos ? 234 00:18:00,701 --> 00:18:01,080 Bon, Colonel. 235 00:18:01,360 --> 00:18:03,398 Je vous demande l'autorisation des factues des recherches 236 00:18:03,399 --> 00:18:05,200 pour retrouver les corps d 'érable et de pintadeau. 237 00:18:05,201 --> 00:18:06,860 Pas un question, Lord Mermos. 238 00:18:07,360 --> 00:18:08,400 C'est trop dangereux. 239 00:18:09,160 --> 00:18:10,160 Pintadeau était espagnol. 240 00:18:10,280 --> 00:18:11,660 Oui, mais il est mort. 241 00:18:12,280 --> 00:18:13,280 Le mort serait sombre. 242 00:18:13,720 --> 00:18:15,280 Mais il faut les enterrer dès sa main ? 243 00:18:15,780 --> 00:18:17,280 Non, je regrette. 244 00:18:18,300 --> 00:18:19,440 Le risque est trop grand. 245 00:18:20,080 --> 00:18:21,080 Et comprenez mon Colonel. 246 00:18:22,140 --> 00:18:23,140 Écoute-moi. 247 00:18:23,480 --> 00:18:24,920 J'ai dit, non, c'est nous. 248 00:18:25,220 --> 00:18:27,240 D'ailleurs, j'ai refusé, Lord Saint-Exupéry. 249 00:18:29,260 --> 00:18:30,260 Merci pour le thé. 250 00:19:00,260 --> 00:19:01,700 Comment ça, mec ? 251 00:19:01,701 --> 00:19:02,120 Dis Antoine. 252 00:19:02,660 --> 00:19:04,225 Et que c'est ce que l'espoir de Colonel de la Péna, 253 00:19:04,249 --> 00:19:06,160 qui est un monstre ou moi, qui suit devenu dingue. 254 00:19:06,500 --> 00:19:07,500 Tu es dingue. 255 00:19:08,020 --> 00:19:09,020 Nous sommes tous dingue. 256 00:19:09,440 --> 00:19:10,840 Autrement, nous ne serions pas ici. 257 00:19:11,260 --> 00:19:12,960 Écoute, moi, je veux bien ne pas dormir. 258 00:19:13,620 --> 00:19:15,296 Je veux bien me plomper au milieu du désert. 259 00:19:15,320 --> 00:19:16,736 Je veux bien me faire bouffer par les chacales. 260 00:19:16,760 --> 00:19:17,760 Moi aussi, tu sais. 261 00:19:19,700 --> 00:19:20,700 Tiens. 262 00:19:25,780 --> 00:19:28,040 Allez, si tu me déses plus tôt, ce que tu veux faire. 263 00:19:31,220 --> 00:19:32,220 Je veux en terrible. 264 00:19:34,760 --> 00:19:37,060 C'est moi qui devais faire ce courrier, tu comprends ? 265 00:19:37,860 --> 00:19:39,020 J'ai permité avec terrible. 266 00:19:40,500 --> 00:19:41,700 C'est moi qui devra être mort. 267 00:19:41,760 --> 00:19:42,760 Bon. 268 00:19:42,820 --> 00:19:43,820 Bien. 269 00:19:44,180 --> 00:19:45,180 Mais tu ne les pas. 270 00:19:45,940 --> 00:19:47,340 Je veux le retrouver et l'enterrer. 271 00:19:47,640 --> 00:19:48,640 Jean. 272 00:19:49,560 --> 00:19:51,520 L'essilye avait un peu de fétichisme dans tout ça. 273 00:20:10,600 --> 00:20:12,420 Comment ça s'est passé pour toi ? 274 00:20:12,421 --> 00:20:13,520 Peut-être quoi ? 275 00:20:14,300 --> 00:20:15,860 Quand t'es arrivé à mon tournant ? 276 00:20:16,660 --> 00:20:18,220 J'étais présenté par Massimi. 277 00:20:19,660 --> 00:20:22,407 Après la lecture de mon livre de vol, petite édora-madi, 278 00:20:22,408 --> 00:20:24,901 vous n'avez pas fait grand-chose, monsieur le sauté du péri. 279 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 Ça, ça, ça, ça. 280 00:20:26,280 --> 00:20:28,480 Mais c'est pour procéder d'avoir des vacances à l'avion. 281 00:20:29,260 --> 00:20:29,780 Eh, Mabe. 282 00:20:29,980 --> 00:20:30,980 Ou. 283 00:20:31,020 --> 00:20:32,540 Alors, il m'a mis aux ateliers. 284 00:20:33,140 --> 00:20:34,420 Jean l'a dégroupé des moteurs. 285 00:20:34,860 --> 00:20:36,220 J'étais même devenu très habile. 286 00:20:37,820 --> 00:20:39,140 Les mécanos m'a vécu en dommé. 287 00:20:39,380 --> 00:20:40,380 Pique la lune. 288 00:20:45,110 --> 00:20:47,330 Et pourquoi on t'a envoyé, Cap Juby ? 289 00:20:48,390 --> 00:20:49,390 Bon. 290 00:20:49,830 --> 00:20:51,630 Il a pu penser, je n'étais pas à grand-pilote. 291 00:20:54,820 --> 00:20:55,820 C'est un texte. 292 00:20:57,120 --> 00:20:58,600 Tu t'emmerdes ici ? 293 00:20:59,380 --> 00:21:00,380 Non. 294 00:21:01,720 --> 00:21:02,720 J'ai créé beaucoup. 295 00:21:03,060 --> 00:21:04,060 Ouais ? 296 00:21:06,280 --> 00:21:07,600 Et quoi ? 297 00:21:09,820 --> 00:21:10,820 Des conneries. 298 00:21:16,210 --> 00:21:18,830 Et tu te sens pas trop seul, hein ? 299 00:21:18,831 --> 00:21:20,730 Seul ? 300 00:21:20,731 --> 00:21:21,950 Mais comment ? 301 00:21:21,951 --> 00:21:24,290 Peut-on être seul avec le désert ? 302 00:21:25,150 --> 00:21:26,150 Ah. 303 00:21:29,080 --> 00:21:32,200 Et si tu comptes et du tu vas finir par bouffer la Yamal de Toto ? 304 00:21:32,201 --> 00:21:33,720 Oh, merde, c'est pour Toto, ça ? 305 00:21:33,721 --> 00:21:34,721 Oui, enfin. 306 00:21:34,760 --> 00:21:35,500 Pour sa gunon. 307 00:21:35,760 --> 00:21:36,760 Ah ouais. 308 00:21:37,080 --> 00:21:38,580 Qu'il est quoi ? 309 00:21:38,581 --> 00:21:39,581 Pour la gunon. 310 00:21:40,700 --> 00:21:41,700 Toto, il s'agit. 311 00:21:42,820 --> 00:21:43,880 Toto et sa gunon. 312 00:21:48,070 --> 00:21:50,810 Qu'est-ce que vous avez vu ? 313 00:21:53,700 --> 00:21:57,200 L'équipage du regalien de l'hydravion d 'Ordnie et Val, c'est envolé le 2 mars à 314 00:21:57,201 --> 00:22:01,140 8h30, de Casablanca, la pareille, équipé de deux moteurs français farmales 315 00:22:01,141 --> 00:22:03,840 de 500 chevaux a été vu au-dessus de Mogador peu après midi. 316 00:22:04,220 --> 00:22:05,500 Il se dirigeait vers le sud. 317 00:22:05,920 --> 00:22:07,868 Depuis, l'équipage qui disposait pourtant d'un 318 00:22:07,869 --> 00:22:10,581 émetteur de radio n'a plus donné de ses nouvelles. 319 00:22:10,620 --> 00:22:12,676 Les recherches se poursuivent activement depuis hier matin. 320 00:22:12,700 --> 00:22:14,080 Vous vous rendez compte, Pierre ? 321 00:22:14,081 --> 00:22:15,240 C'est juste sur notre ligne. 322 00:22:16,060 --> 00:22:17,867 Et alors, vous allez voir que ce sont les 323 00:22:17,868 --> 00:22:20,501 nôtres qui vont y retrouver les irrigayants. 324 00:22:20,560 --> 00:22:22,560 À moi, qu'ils le finissent comme érables et gourds. 325 00:22:26,400 --> 00:22:33,580 Je vous ai demandé de venir parce que... j'ai pris une décision... 326 00:22:35,480 --> 00:22:36,480 Je vend. 327 00:22:41,740 --> 00:22:44,000 Vous vendez quoi ? 328 00:22:45,220 --> 00:22:46,220 La ligne. 329 00:22:48,640 --> 00:22:51,060 Vous n'êtes pas sérieux ? 330 00:22:51,700 --> 00:22:52,740 Je n'ai pas été sérieux. 331 00:22:52,840 --> 00:22:55,016 Il y a cinq ans quand j'ai vendu les forches pour garder la ligne. 332 00:22:55,040 --> 00:22:56,040 Résultat aujourd'hui. 333 00:22:56,500 --> 00:22:57,860 Je suis obligé de vendre la ligne. 334 00:22:58,240 --> 00:23:00,040 Si je veux garder les ateliers de fabrication. 335 00:23:04,100 --> 00:23:05,300 Ne m'ont regardé pas comme ça. 336 00:23:07,400 --> 00:23:08,400 Réfléchissez un peu. 337 00:23:08,500 --> 00:23:09,940 Le laté 25 est au point. 338 00:23:10,160 --> 00:23:10,740 La version est longue. 339 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Le 26 également. 340 00:23:12,520 --> 00:23:13,640 La série est en route. 341 00:23:13,940 --> 00:23:15,340 Qu'est-ce que je vais te faire de ses avions ? 342 00:23:15,341 --> 00:23:17,120 Qui vais-je vendre ? 343 00:23:17,121 --> 00:23:18,561 Je ne peux pas les acheter moi-même. 344 00:23:19,820 --> 00:23:23,251 Il faut que quelqu'un m'achète la ligne et m'achète 345 00:23:23,252 --> 00:23:26,401 mes avions pour les faire voler sur la ligne. 346 00:23:29,910 --> 00:23:32,730 Vous avons fait presque 17 millions de recettes commerciales. 347 00:23:33,430 --> 00:23:34,430 Oui. 348 00:23:34,650 --> 00:23:36,570 Mais nous avons dépensé pas loin du double. 349 00:23:37,150 --> 00:23:38,290 Faire la ligne, c'est vous. 350 00:23:39,170 --> 00:23:40,430 C'est vous qui l'avez inventé. 351 00:23:40,570 --> 00:23:41,570 C'est à vous. 352 00:23:47,630 --> 00:23:49,230 On doit bien y avoir d'autres solutions. 353 00:23:49,231 --> 00:23:50,231 Non. 354 00:23:52,530 --> 00:23:55,166 Le ministre... J'ai vu beaucoup à neuf ce qu'il y a hier. 355 00:23:55,190 --> 00:23:57,149 Je ne peux pas accepter les conditions que pose 356 00:23:57,150 --> 00:23:59,751 le gouvernement pour accorder sa suppression. 357 00:24:01,710 --> 00:24:02,710 Non, Bépo. 358 00:24:03,930 --> 00:24:05,590 Je décidais de vendre. 359 00:24:06,870 --> 00:24:07,870 On vend. 360 00:24:09,030 --> 00:24:11,170 Mais à qui ? 361 00:24:11,171 --> 00:24:12,390 Soit au gouvernement lui-même. 362 00:24:14,550 --> 00:24:15,970 Soit à bouillou la font. 363 00:24:16,230 --> 00:24:17,230 Bouillou la font. 364 00:24:17,530 --> 00:24:20,010 Mais je croyais qu'il ne voulait pas investir dans la aviation. 365 00:24:24,080 --> 00:24:26,320 Je me demande qu'il n'est pas en train de changer la vie. 366 00:24:27,320 --> 00:24:29,960 Au tout simplement, s'il ne m'a pas mené en bateau depuis le début. 367 00:24:30,180 --> 00:24:32,220 Comment ça ? 368 00:24:32,221 --> 00:24:33,720 Il y a trois mois. 369 00:24:34,120 --> 00:24:36,060 Il m'a presque retenu de force à Rio. 370 00:24:36,620 --> 00:24:39,302 Ça aboutit à une vague autorisation de survon au 371 00:24:39,303 --> 00:24:41,881 lieu du contrat que le prince Murat vait négocier. 372 00:24:42,820 --> 00:24:44,420 Ensuite, il m'emmenait à Bienes-a-Zaire. 373 00:24:44,900 --> 00:24:49,240 Grâce à Almonacide, j'ai même rencontré le président de l'un public mais à ce jour le 374 00:24:49,241 --> 00:24:52,440 contrat Argentin n'est toujours pas signé par ce même président. 375 00:24:53,240 --> 00:24:57,080 Et comme au Brésil, les Allemands me couplèrent sous les pieds. 376 00:24:57,940 --> 00:25:01,300 Ça fait deux ans et demi que j'investis en Amérique du Sud. 377 00:25:02,240 --> 00:25:02,660 Bouillou la font. 378 00:25:02,960 --> 00:25:03,960 D'Apanie un sous. 379 00:25:04,560 --> 00:25:06,320 Et aujourd'hui, il dédiate toutes les cartes. 380 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Il est maître du jeu. 381 00:25:09,760 --> 00:25:10,960 Nous avons vaché, si on place. 382 00:25:12,960 --> 00:25:14,540 Vaché est avant tout un pilote. 383 00:25:15,600 --> 00:25:16,600 Donc, j'ai confiance. 384 00:25:17,540 --> 00:25:20,020 Mais ce qu'il me faut là-bas, c'est un homme d'affaires. 385 00:25:21,060 --> 00:25:23,900 Surtout que la concurrence va être terrible. 386 00:25:24,420 --> 00:25:26,400 La louphtanzanne ne dort pas, vous savez. 387 00:25:26,860 --> 00:25:28,100 Mais le gouvernement, bon Dieu. 388 00:25:30,000 --> 00:25:32,240 C'est quand même le prestige de la France qui est en jeu. 389 00:25:34,260 --> 00:25:35,260 Le gouvernement. 390 00:25:38,880 --> 00:25:40,480 Je n'ai jamais voulu faire de politique. 391 00:25:42,080 --> 00:25:43,080 Je peux peut-être utor. 392 00:25:44,500 --> 00:25:47,040 Je n'ai pas réussi à faire voler mes avions. 393 00:25:47,880 --> 00:25:48,880 Sur ma lignes. 394 00:25:50,800 --> 00:25:53,440 Que d'autres les fasse voler, sur leur lignes. 395 00:26:00,590 --> 00:26:02,150 Là, je peux gayer sur mon profil. 396 00:26:03,430 --> 00:26:04,430 La moins d'appel d'est. 397 00:26:11,850 --> 00:26:12,930 C'est comme ici. 398 00:26:13,210 --> 00:26:14,450 Je crois que tout est au point. 399 00:26:14,990 --> 00:26:17,870 Dans la T-26, c'est exactement la machine qui nous trouve en le coriègue. 400 00:26:18,270 --> 00:26:19,270 Regardez-vous. 401 00:26:19,430 --> 00:26:20,430 Ça, c'est pas parfait. 402 00:26:20,710 --> 00:26:22,350 Il a vraiment les paradis de couver tout. 403 00:26:22,790 --> 00:26:24,150 Il faut m'améliorer ça rapidement. 404 00:26:24,390 --> 00:26:26,210 Je compète de la T-26 sur le cas à la carte. 405 00:26:28,070 --> 00:26:29,070 Bien tout. 406 00:26:29,710 --> 00:26:30,910 Il est dans un propos d'avion. 407 00:26:31,450 --> 00:26:33,010 Il est toujours son nouvel esurigoyant. 408 00:26:33,170 --> 00:26:34,170 Si, si, si. 409 00:26:34,470 --> 00:26:37,030 En décembre de Dakar, on a un mot zéville en péril d'ornée. 410 00:26:38,170 --> 00:26:40,850 Il a une guillaume et rigelle en sédante de chercher des survivants. 411 00:26:41,050 --> 00:26:42,050 J'ai remet. 412 00:26:42,690 --> 00:26:43,690 Là. 413 00:26:44,230 --> 00:26:45,950 La sauvrine caravane qui filait vers l 'est. 414 00:26:46,490 --> 00:26:47,890 Va atteindre de chameau peu près. 415 00:26:48,250 --> 00:26:50,110 Il y avait 6 ou 7 chameau de bain. 416 00:26:50,570 --> 00:26:56,611 J'ai juré qu'il y avait 4 sacs, pisclés, qui pourraient bien être des bons hommes. 417 00:26:56,810 --> 00:26:57,810 Bonne vache. 418 00:26:58,770 --> 00:26:59,470 Bon allez, les ondes. 419 00:26:59,650 --> 00:27:00,650 On y va. 420 00:27:01,190 --> 00:27:02,190 Pas peur de la trace. 421 00:27:02,590 --> 00:27:03,590 Ça y est. 422 00:27:03,690 --> 00:27:04,690 Ils sont trouvés. 423 00:27:05,290 --> 00:27:06,730 La pénare sur l'émissaire de Guébat. 424 00:27:07,050 --> 00:27:08,530 Ils ont les quatre vrais grouillants. 425 00:27:08,750 --> 00:27:11,750 Ils sont prêts à les libérer, évidemment, contre le rang sans 1 000 pesetas. 426 00:27:12,030 --> 00:27:13,750 Ils... Là, c'est là où le problème. 427 00:27:14,990 --> 00:27:16,210 Il y a un rezou et demi d'air. 428 00:27:16,290 --> 00:27:17,850 Guébat entre Capjubi et Cisneros. 429 00:27:18,270 --> 00:27:20,390 On les équipates ne veulent pas, mais les prisonniers. 430 00:27:20,650 --> 00:27:21,650 À nous nous débrouiller. 431 00:27:22,350 --> 00:27:23,350 Oui, on y va. 432 00:27:23,770 --> 00:27:24,770 Oui, tout soit. 433 00:27:26,310 --> 00:27:28,251 Ah, ah, ah... Minute. 434 00:27:29,230 --> 00:27:30,430 On va bien te me penser, hein. 435 00:27:30,890 --> 00:27:31,930 On me n'a la flèche, nous. 436 00:27:37,740 --> 00:27:38,820 À 5 000 pesetas. 437 00:27:40,320 --> 00:27:42,001 Et... La garde se caisse dans la caisse. 438 00:27:44,340 --> 00:27:46,196 On veut dire une progrosse qui est un interprète. 439 00:27:46,220 --> 00:27:47,976 Mais on met de là aussi, ni de traîner la bordeur. 440 00:27:48,000 --> 00:27:48,260 Oui, d'accord. 441 00:27:48,261 --> 00:27:50,861 On voit un message à la gagne qui va faire suivre à tout le monde. 442 00:27:51,980 --> 00:27:52,980 Eurgouillant, vivant. 443 00:27:53,480 --> 00:27:55,760 On s'en demandait 5 000 pesetas. 444 00:27:56,740 --> 00:27:58,360 Rennes et Antoine partie de l'achat. 445 00:27:58,980 --> 00:28:00,420 On compte ça quand il voit un pescu. 446 00:28:00,800 --> 00:28:02,400 Bien, je... 447 00:28:41,020 --> 00:28:42,020 Il est dans le chef. 448 00:28:42,180 --> 00:28:42,400 Oui. 449 00:28:42,940 --> 00:28:44,100 Et il est dans la bonne lala. 450 00:28:44,620 --> 00:28:44,880 Oui. 451 00:28:45,160 --> 00:28:45,660 Oui, alors. 452 00:28:46,100 --> 00:28:47,740 Pour les chemins, j'ai donné des tricots. 453 00:28:48,400 --> 00:28:48,840 Ah, bravo. 454 00:28:49,240 --> 00:28:50,240 Il voit des fois. 455 00:28:52,480 --> 00:28:53,200 Lapelle, pas chef. 456 00:28:53,480 --> 00:28:54,860 Tout le temps, c'est pic la lune. 457 00:28:55,400 --> 00:28:56,720 C'est un copain, il est pas fier. 458 00:28:57,140 --> 00:28:59,620 Oui, mais pour moi, tous les pilotes, c'est vraiment des chefs. 459 00:29:00,100 --> 00:29:01,700 Ça les n'empêche pas d'être des copains. 460 00:29:02,400 --> 00:29:03,400 Il est dans sa texte. 461 00:29:03,440 --> 00:29:04,440 Oui. 462 00:29:04,700 --> 00:29:07,500 Et que c'est pas quand est-ce que je rejoins mon poste, t'as six néros. 463 00:29:07,920 --> 00:29:09,880 Tu descends avec le prochain courrier de ta carte. 464 00:29:10,620 --> 00:29:12,020 Bah, d'ident, tu vas pas te marrer. 465 00:29:12,120 --> 00:29:14,276 Il parait que le commandant là-bas, c'est une vraie podvache. 466 00:29:14,300 --> 00:29:15,340 Pire que l'apénaille, ici. 467 00:29:16,020 --> 00:29:18,096 Oui, il y avait plein de tandoques qui s 'entendait bien avec lui. 468 00:29:18,120 --> 00:29:19,260 Mais ça, c'est parce qu'il était espagnol. 469 00:29:19,261 --> 00:29:21,600 Oui, les rapports sont difficiles avec les espagnols. 470 00:29:21,820 --> 00:29:22,940 C 'est comme pour les morts. 471 00:29:23,080 --> 00:29:24,916 Avec beaucoup de patience, c'est pas mal de bonne volonté. 472 00:29:24,940 --> 00:29:25,980 On peut arriver à 100 ans. 473 00:29:26,200 --> 00:29:28,120 Oui, bah t'as quel élément d'herbine, t'as d'eau. 474 00:29:28,160 --> 00:29:28,680 Oui, horrible. 475 00:29:29,060 --> 00:29:30,060 Ou à gourp. 476 00:29:33,570 --> 00:29:34,570 Oui, bien sûr. 477 00:29:36,970 --> 00:29:38,570 Y a peut-être raison, pique la lune. 478 00:29:39,570 --> 00:29:42,010 Peut-être qu'on se donne pas assez de mal pour les comprendre. 479 00:29:42,790 --> 00:29:43,790 Oui. 480 00:30:18,190 --> 00:30:19,710 Oui, qu'est-ce qui se passe pour rien? 481 00:30:20,670 --> 00:30:22,106 Deux bonnes nouvelles, monsieur Laurent. 482 00:30:22,130 --> 00:30:23,130 Ah. 483 00:30:23,430 --> 00:30:24,630 Les roubets un sont retrouvés. 484 00:30:25,030 --> 00:30:26,270 Il y a 5 000 pesaits à sa paie. 485 00:30:26,930 --> 00:30:27,930 Comment un paie? 486 00:30:27,990 --> 00:30:29,150 On les a pas encore récupéré? 487 00:30:29,790 --> 00:30:30,790 Pas encore, monsieur. 488 00:30:31,350 --> 00:30:33,350 Mais il y a un entrain de s'en partie les chercher. 489 00:30:36,310 --> 00:30:37,690 Et l'autre, bonne nouvelle? 490 00:30:39,010 --> 00:30:41,890 La série a réussi à récupérer un décape de rigue à la mission Roug. 491 00:30:42,230 --> 00:30:43,230 À Porto-Alegre. 492 00:30:43,630 --> 00:30:44,630 La Rame-la-Rio? 493 00:30:45,830 --> 00:30:46,830 Pas encore, monsieur. 494 00:30:47,550 --> 00:30:49,286 Mais les temps-trennent de leur mettre en état. 495 00:30:49,310 --> 00:30:53,790 Vous, bonnes nouvelles, ne sont que des dames-y-bonnes nouvelles. 496 00:30:54,230 --> 00:30:55,290 Enfin, merci quand même. 497 00:31:23,420 --> 00:31:27,160 Bon, allez-y faire pour un coup en remettre ce taxi en état, parce que c'est 498 00:31:27,161 --> 00:31:29,001 le dernier qu'il nous reste de la mission Roug. 499 00:31:30,780 --> 00:31:32,490 Figuerai ou que les deux vrais que l'on avait 500 00:31:32,491 --> 00:31:34,210 laissé à Campo à François-Sérieux ont été démontés. 501 00:31:34,211 --> 00:31:35,850 Vous savez pas comment? 502 00:31:36,370 --> 00:31:37,410 Je vous le donne en mille. 503 00:31:37,970 --> 00:31:38,110 Comment? 504 00:31:38,710 --> 00:31:39,810 Par les pompiers de Ryo. 505 00:31:40,430 --> 00:31:43,710 Ils ont s'il et les fuselages, et ils ont démonté les ailes à coup de hache. 506 00:31:44,350 --> 00:31:46,370 Et donc pas de vétis, va être à démonté aux âges. 507 00:31:47,350 --> 00:31:50,346 Pas le gouvernement répeur qu'ils tombent au projet de main des révolutionnaires. 508 00:31:50,370 --> 00:31:51,650 Enfin, il y a déjà deux ans, ça. 509 00:31:52,910 --> 00:31:55,410 Avec Anto-Katrième, il a été détruit à Récif. 510 00:31:56,270 --> 00:31:59,310 Quand nous avons exploré le secteur nord de la Lune, il n'y a rien à t'aller. 511 00:31:59,390 --> 00:32:00,750 Ouais, il a arrêt ce que celui-là. 512 00:32:03,850 --> 00:32:05,010 Bah, désespérée et vachée. 513 00:32:05,230 --> 00:32:06,550 J'avais vu donner un coup de vin. 514 00:32:07,030 --> 00:32:08,970 Je vous aiderai à remettre ce moteur en état. 515 00:32:09,330 --> 00:32:11,730 Parce que j'en ai vu me permettre de penser qu'on y arrivera. 516 00:32:12,570 --> 00:32:13,570 Merci des champs. 517 00:32:14,230 --> 00:32:15,230 Je vous le dirais pas. 518 00:32:15,750 --> 00:32:17,830 Je ne me redrobe pas trop vous payer pour ce travail. 519 00:32:17,990 --> 00:32:18,990 Laissez tomber. 520 00:32:19,530 --> 00:32:21,810 Ça me rajunira de remettre les mains dans le Camboui. 521 00:32:22,650 --> 00:32:24,510 Quand on a été mécaniciens, c'est comme un vis. 522 00:32:24,950 --> 00:32:26,910 On aime y revenir de temps en temps. 523 00:32:27,650 --> 00:32:29,370 Ça me reposera de mes affaires immobilières. 524 00:32:30,890 --> 00:32:33,010 Et d'un cellule et les ailes. 525 00:32:33,870 --> 00:32:35,150 Ça, vous, des meilleurs d'arrêt. 526 00:32:36,530 --> 00:32:38,450 Je ne peux pas racheter plus de quatre jours ici. 527 00:32:39,730 --> 00:32:41,270 Écoutez, ce n'est pas de sorcière. 528 00:32:42,630 --> 00:32:45,170 Pour les plans, je vais vous couver en manuiller. 529 00:32:46,530 --> 00:32:49,270 Le gouvernement, j'ai des amis ici. 530 00:32:50,110 --> 00:32:51,770 Ils vous ressoudront le cadre. 531 00:32:52,910 --> 00:32:54,270 Et moi, je te recoudre les toiles. 532 00:32:54,710 --> 00:32:57,510 Vous voyez, c'est pas une femme que vous avez vachée. 533 00:32:57,990 --> 00:32:59,510 C'est un véritable mécanon. 534 00:33:00,190 --> 00:33:29,870 Je suis une femme. 535 00:33:36,710 --> 00:33:37,090 Pâle. 536 00:33:37,710 --> 00:33:38,870 Pâle. 537 00:33:39,030 --> 00:33:40,030 On va. 538 00:33:42,190 --> 00:33:43,330 Qu'est-ce qu'est-ce qu'il y a ? 539 00:33:43,331 --> 00:33:44,550 Je vais voir au frappe. 540 00:33:45,770 --> 00:33:47,270 Oui, j'arrive, j'arrive, j'arrive. 541 00:33:53,260 --> 00:33:54,660 Une télégramme, ce n'est pas grave. 542 00:33:56,300 --> 00:33:58,320 Qu'est-ce que c'est, Chérie ? 543 00:33:58,321 --> 00:33:59,801 Je vais te dire, c'est tout de suite. 544 00:34:02,040 --> 00:34:03,600 Ah, c'est Monsieur Bouillou, la fronte. 545 00:34:03,740 --> 00:34:06,260 Qu'est-ce qu'il veut ? 546 00:34:06,640 --> 00:34:10,180 J'ai rejoigné plus à nos herbes et que je laisse le dingue avant tes vidéos. 547 00:34:10,720 --> 00:34:11,480 Et là ? 548 00:34:11,481 --> 00:34:12,481 Bon, on va y aller. 549 00:34:12,720 --> 00:34:13,960 Les maïdes, peut-être, sèche. 550 00:34:14,460 --> 00:34:15,460 J'ai pas besoin. 551 00:34:16,040 --> 00:34:16,500 Ah oui. 552 00:34:16,740 --> 00:34:19,340 Oh, attention, on a eu assez de mal à le remonter ici. 553 00:34:21,000 --> 00:34:22,920 On va descendre à le remonter sur le dingue. 554 00:34:23,280 --> 00:34:24,280 Dis-moi. 555 00:34:24,480 --> 00:34:26,380 Ah, bah, non, bah, c'est dire. 556 00:34:30,240 --> 00:34:31,560 Non, non, non. 557 00:34:31,740 --> 00:34:33,620 D'abord, je faudra acheter des vêtements chauds. 558 00:34:33,680 --> 00:34:33,940 Ah oui. 559 00:34:33,941 --> 00:34:35,953 Mais Tari, où il y a deux mois en planétaire, 560 00:34:35,954 --> 00:34:37,380 on va surtout gavir nos herbes, on y fait. 561 00:34:37,680 --> 00:34:39,120 C'est pourtant un risque, tu dis là. 562 00:34:39,980 --> 00:34:41,336 Donc, j'ai une proposition à te faire. 563 00:34:41,360 --> 00:34:42,920 On va se mettre au chaud tout de suite. 564 00:34:50,360 --> 00:34:51,000 Zigo ! 565 00:34:51,360 --> 00:34:52,360 Regardez-toi. 566 00:34:53,420 --> 00:34:54,420 La fenêtre est en face. 567 00:34:54,700 --> 00:34:56,460 Décide, il y a l'airante, il y a du rigoyant. 568 00:34:57,060 --> 00:34:58,940 Ah non, c'est dur ! 569 00:35:00,420 --> 00:35:02,020 Alors, les gars, ça est mon guillaire. 570 00:35:02,021 --> 00:35:03,220 Oui, oui. 571 00:35:03,780 --> 00:35:05,520 Le colonelette de Péna est présentable. 572 00:35:05,760 --> 00:35:06,820 Il nous a bien origines. 573 00:35:07,400 --> 00:35:09,180 Allez, maintenant les gars, on va fêter ça. 574 00:35:09,920 --> 00:35:11,040 Ouais, puis moi, j'ai l'air. 575 00:35:11,120 --> 00:35:13,756 Alors, j'ai tout prévu, j'ai ramené tout ce qu'il faut de Casab pour ça. 576 00:35:13,780 --> 00:35:17,000 Et j'ai même ramené une caisse d'huile que de Jean-Pagne. 577 00:35:17,280 --> 00:35:18,980 Oh ! 578 00:35:18,981 --> 00:35:21,100 Le bord brûlant le Jean-Pagne. 579 00:35:21,400 --> 00:35:23,636 Alors, on fait une inquiétement pour ça, monsieur, regarde. 580 00:35:23,660 --> 00:35:25,020 La glace de nous suie est avancée. 581 00:35:25,440 --> 00:35:28,240 Donc on se dit qu'il est avancé, il faut dire qu'elle a théorie plutôt. 582 00:35:28,680 --> 00:35:29,400 Comment ? 583 00:35:29,401 --> 00:35:30,400 Elle a théorie ? 584 00:35:30,401 --> 00:35:30,940 Elle a théorie, quoi. 585 00:35:31,180 --> 00:35:32,396 C'est un texte, c'était génial. 586 00:35:32,420 --> 00:35:33,420 Tant que je suis brûlée. 587 00:35:34,200 --> 00:35:36,800 C'est vrai que c'est bon pour rien, que ça s'appelle ça d'exhumer. 588 00:35:38,080 --> 00:35:39,840 Non, j'ai une millette totale de mécalo. 589 00:35:39,980 --> 00:35:42,200 Tu sais, il accroche à un gros bilan de bain de saliste. 590 00:35:42,400 --> 00:35:43,680 Ensuite, on t'a quitté un texte. 591 00:35:43,720 --> 00:35:45,080 Et puis lui, on t'a quatre milles. 592 00:35:45,120 --> 00:35:45,520 J'ai encore pas mal. 593 00:35:46,060 --> 00:35:47,060 Là où ça caille. 594 00:36:43,340 --> 00:36:44,340 ... 595 00:36:57,290 --> 00:36:58,290 Eh ben... 596 00:36:59,150 --> 00:37:00,430 Il n'est pas l'air trop mauvais. 597 00:37:01,670 --> 00:37:04,930 En tant que 20, 2,19 de vol, tout seul au-dessus de la flotte. 598 00:37:05,290 --> 00:37:06,890 Ah ouais, mais c'est un pilote de ligne. 599 00:37:07,610 --> 00:37:10,090 Pendant des années, il a fait chite qu'à gauche, c'est un loué. 600 00:37:11,350 --> 00:37:13,110 Ah, dis donc, c'est bien nous avoir amené là. 601 00:37:13,230 --> 00:37:14,230 C'est vachement bien. 602 00:37:14,650 --> 00:37:16,190 Et comment tu savais qu'il y avait ça ? 603 00:37:16,191 --> 00:37:17,231 En tout à fait par hasard. 604 00:37:17,450 --> 00:37:19,366 J'ai regardé le bord d'euro du courrier que j'en met. 605 00:37:19,390 --> 00:37:22,150 Il y avait les bandes de pâtes des journalistes, numéro des séquences. 606 00:37:22,210 --> 00:37:24,410 Et on reste pour voir le film par qui il est formidable. 607 00:37:24,630 --> 00:37:25,430 Non, non, non, non, non. 608 00:37:25,470 --> 00:37:26,030 Puis moi, j'ai faim. 609 00:37:26,450 --> 00:37:28,210 Il faut qu'on a effetté l'arrivée de victors. 610 00:37:28,370 --> 00:37:30,570 Et ça, ça fait une paille, on sait pas vu tous les deux. 611 00:37:30,890 --> 00:37:31,890 Allez, viens. 612 00:37:32,170 --> 00:37:34,050 Bah tu vois, tous les trois n'ont fait la série. 613 00:37:34,170 --> 00:37:36,410 Donc tous les trois n'ont un peu des anciens combattants. 614 00:37:36,770 --> 00:37:38,786 Et puis tous les trois aussi, mais on sait bien on m'aider à tu revient. 615 00:37:38,810 --> 00:37:39,050 Pas pas. 616 00:37:39,330 --> 00:37:40,330 Non, non. 617 00:37:42,470 --> 00:37:46,450 On ne mange pas à l'écoder. 618 00:37:47,470 --> 00:37:48,710 Alors, je ne veux pas l'aise. 619 00:37:48,970 --> 00:37:50,086 Tu vas m'aider dans le rôle. 620 00:37:50,110 --> 00:37:52,030 Moi, je te veux très bien te dire comme une mère. 621 00:37:52,230 --> 00:37:53,910 Mais que vous commenez à laisser récolis ? 622 00:37:53,911 --> 00:37:55,770 Qu'est-ce que tu as avec ça tu veux ? 623 00:37:55,771 --> 00:37:56,926 Bon alors, on va vous faire maintenant. 624 00:37:56,950 --> 00:37:57,950 Quelle est-ce ? 625 00:38:48,330 --> 00:38:51,570 Mon cher droit en voulement d'en devenir un pari, je ne vous fais pas votre temps. 626 00:38:52,030 --> 00:38:53,190 Je vous prie de m'en excuser. 627 00:38:53,530 --> 00:38:54,810 J'ai l'interesse et ton naturel. 628 00:38:55,070 --> 00:38:56,762 Je t'en ai à ce que vous soyez parmi les premiers 629 00:38:56,763 --> 00:38:59,011 informés des décisions que j'ai dernier à prendre. 630 00:39:08,570 --> 00:39:11,310 Depuis hier, la société des lignes aériennes. 631 00:39:11,510 --> 00:39:12,930 La décorère n'existe plus. 632 00:39:16,050 --> 00:39:18,859 Monsieur Marcel Bouillou-Lafon, qui détient 633 00:39:18,860 --> 00:39:21,591 maintenant 93 % des actions à décider de l'appeler. 634 00:39:22,210 --> 00:39:24,090 Companie générale aéropostale. 635 00:39:28,470 --> 00:39:30,440 Et... vous, monsieur le directeur ? 636 00:39:34,170 --> 00:39:36,459 Moi, je reste toujours au conseil d 'administration, 637 00:39:36,460 --> 00:39:38,271 ainsi que Monsieur Vassibille, d'ailleurs. 638 00:39:40,450 --> 00:39:43,014 Je n'ai pas à commenter votre décision, mais 639 00:39:43,015 --> 00:39:46,571 je peux peut-être vous en demander le raison. 640 00:39:47,690 --> 00:39:49,370 La trésorerie m'enchaudra. 641 00:39:51,110 --> 00:39:54,810 Les échéances, les frères généraux, des investissements considérable. 642 00:39:55,350 --> 00:39:56,630 Des supports sur un suffisante. 643 00:39:57,650 --> 00:39:59,410 Des négociations qui traînent dans l 'Angère. 644 00:40:00,590 --> 00:40:01,830 Surtout avec l'Amérique du Sud. 645 00:40:04,970 --> 00:40:06,990 On connaît-il au moins quelque chose à la vie. 646 00:40:07,170 --> 00:40:08,410 C'est Monsieur Bouillou-Lafon. 647 00:40:10,330 --> 00:40:11,330 Elle s'y mettra vite. 648 00:40:12,550 --> 00:40:14,350 Les gens d'argent s'accominent peut-être tout. 649 00:40:15,630 --> 00:40:17,426 Il y a quatre mois et il m'a fermé qu'il ne l'a 650 00:40:17,427 --> 00:40:20,031 resté jamais sous dans une affaire d 'aliation. 651 00:40:20,530 --> 00:40:23,430 Hier, il a payé 30 millions pour la lignes. 652 00:40:24,150 --> 00:40:25,150 30 millions. 653 00:40:25,610 --> 00:40:26,790 Ça vous semble... 654 00:40:28,810 --> 00:40:30,251 peu... au beaucoup. 655 00:40:32,210 --> 00:40:33,210 Je sais pas. 656 00:40:33,630 --> 00:40:35,310 C'est trop, c'est trop peu, c'est. 657 00:40:36,730 --> 00:40:39,250 C'est... me sembler tranquille. 658 00:40:39,330 --> 00:40:40,810 On va chiffrer la valeur de la ligne. 659 00:40:41,330 --> 00:40:42,770 Tu vas bien finir partout, chiffrer. 660 00:40:46,010 --> 00:40:48,370 Monsieur Bouillou-Lafon se trouve en ce moment en Argentine. 661 00:40:48,910 --> 00:40:51,173 Il m'a demandé de vous prier de rester à votre poste 662 00:40:51,174 --> 00:40:53,810 jusqu'à sa venue en France dans un mois environ. 663 00:40:54,990 --> 00:40:56,070 Il vous recevra son retour. 664 00:40:57,090 --> 00:40:58,470 On attend dans... 665 00:40:59,250 --> 00:41:00,250 continuer. 666 00:41:00,310 --> 00:41:02,130 Comme s'il n'y a rien été changé. 667 00:41:03,250 --> 00:41:07,790 Mais les latés 25 et 26 qu'on devait mettre en service sur Casadacard en 15 minutes. 668 00:41:08,230 --> 00:41:09,590 J 'espère qu'il tiendra sa parole. 669 00:41:10,750 --> 00:41:13,990 Il a promis de m'acheter les avions que je continue bien sûr à fabriquer. 670 00:41:16,930 --> 00:41:25,670 À moins que... vous ne trouviez encore à breguer, à opposer, à mes latés. 671 00:41:26,990 --> 00:41:27,990 Non, celui directeur. 672 00:41:28,170 --> 00:41:29,490 Ce sont des excellentes machines. 673 00:41:30,770 --> 00:41:33,770 Mais c'est grâce aux bregués que nous avons du temps de les mettre au point. 674 00:41:34,290 --> 00:41:35,970 Ce sont des bregués qui ont fait la ligne. 675 00:41:42,650 --> 00:41:45,710 Dora, notre collaboration ne fut pas toujours facile. 676 00:41:47,450 --> 00:41:49,130 Mais je tiens à faire cette mise au point. 677 00:41:50,530 --> 00:41:52,450 Ce ne sont pas les bregués qui ont fait la ligne. 678 00:41:53,850 --> 00:41:54,850 C'est bon. 679 00:42:00,900 --> 00:42:02,060 Opinion générale. 680 00:42:02,280 --> 00:42:03,360 Aéropostale avait vous dit. 681 00:42:05,720 --> 00:42:06,720 Aéropostale. 682 00:42:08,680 --> 00:42:10,680 Ça vous déplaît ? 683 00:42:10,681 --> 00:42:11,681 Non. 684 00:42:12,640 --> 00:42:14,520 Il faudra simplement s'y habituer. 685 00:42:16,820 --> 00:42:22,220 À l'endroit, à Dieu, comme rendez chez nous. 686 00:42:23,020 --> 00:42:24,020 À tout le monde. 687 00:42:56,200 --> 00:42:57,220 C'est une belle machine. 688 00:42:58,860 --> 00:43:00,920 L'aimie vachée, attend, avec impatience. 689 00:43:01,560 --> 00:43:03,296 Les deux exemplaires que vous devez lui envoyer. 690 00:43:03,320 --> 00:43:09,240 Vous savez qu'avec l'aide de sa femme et d 'un français ancien mécanicien, 691 00:43:09,400 --> 00:43:13,080 ils ont réparé et recouçu l'emponnage de leur vieux bregué ? 692 00:43:13,081 --> 00:43:15,420 Les deux latés ont été embarqués à Bordeaux. 693 00:43:15,620 --> 00:43:18,660 Ils sont arriés au double-touiller avec deux pilotes et quatre mécaniciens. 694 00:43:19,600 --> 00:43:22,660 Je me demande si son unique bregué tiendra le cou jusque-là. 695 00:43:24,320 --> 00:43:26,120 À tipez pas tant, votre avachée. 696 00:43:28,240 --> 00:43:32,800 Sa femme est un drôle de numéro, mais à lui serre de tout. 697 00:43:33,760 --> 00:43:35,480 De mécaniciens et même d'êtes pilotes. 698 00:43:36,040 --> 00:43:38,820 C'est elle qui tire les manettes quand ils lancent les listes. 699 00:43:40,760 --> 00:43:42,680 Les sud-américains ont son tout ébarlué. 700 00:43:43,260 --> 00:43:44,260 Ils n'ont jamais vu ça. 701 00:43:44,820 --> 00:43:47,640 En plus, monsieur, en tout cas, pas à Montendran. 702 00:43:48,880 --> 00:43:52,020 Et donc, monsieur Dora, vous ne soyez pas un tout petit démisagé. 703 00:43:52,460 --> 00:43:53,460 Ah, je ne sais pas. 704 00:43:53,860 --> 00:43:56,820 La question ne m'a pas paré suffisamment importante pour que je me la pose. 705 00:43:58,300 --> 00:43:59,300 Vous pourrez ma femme. 706 00:44:00,760 --> 00:44:02,960 En tout cas, monsieur, vachée est un pilote remarquable. 707 00:44:03,320 --> 00:44:06,240 Au fait seulement un pilote, il est très doué pour les relations humaines. 708 00:44:06,860 --> 00:44:07,860 Enfin, lui et sa femme. 709 00:44:08,160 --> 00:44:11,880 Ils m'en conduit partout en argentine au Chili et je n'ai eu qu'à m'en féliciter. 710 00:44:13,420 --> 00:44:15,380 Et bien, monsieur Dora, tout ça me semble parfait. 711 00:44:15,500 --> 00:44:16,500 Je dois regaluer Paris. 712 00:44:16,660 --> 00:44:18,200 Je vous donne carte blanche. 713 00:44:18,480 --> 00:44:19,716 Vous êtes le patron de Montendran. 714 00:44:19,740 --> 00:44:20,940 Vous ne me paraît pas souvent. 715 00:44:21,140 --> 00:44:23,620 Je dois partager mon temps entre Paris et l'Amérique du Sud. 716 00:44:24,640 --> 00:44:27,800 Il y a un entendu que vous me consulterez pour toutes les décisions importantes. 717 00:44:27,940 --> 00:44:29,380 Suissez votre disposition, monsieur. 718 00:44:35,460 --> 00:44:37,160 Et n'oubliez pas notre objectif. 719 00:44:37,460 --> 00:44:42,000 Avant trois ans, courrier 100% aérien jusqu'à 100 Tiago du Chili. 720 00:44:42,001 --> 00:44:44,000 Hein ? 721 00:45:03,060 --> 00:45:04,180 Et voilà. 722 00:45:08,960 --> 00:45:10,640 Excusez-moi monsieur pour ce légitime. 723 00:45:12,380 --> 00:45:14,400 Je vous ai convoqué pour vous faire part d 'éléments. 724 00:45:14,401 --> 00:45:16,081 J 'ai l'air d'exposition qui ont été pris. 725 00:45:16,280 --> 00:45:20,700 Voilà, monsieur Prendville a été nommé chaque d'exploitation en Amérique du Sud. 726 00:45:21,760 --> 00:45:25,500 Ça m'a crée demain à Bordeaux avec monsieur Rosès, pivot et d'Aignan Santéli, 727 00:45:26,180 --> 00:45:28,416 qui rejoint grand arrière du généreau monsieur Vaché 728 00:45:28,417 --> 00:45:30,481 de l'Étoma et les quatre mécaniciens qui sont déjà. 729 00:45:32,060 --> 00:45:34,680 De la T25, 4 de la T26 en parcours avec vous. 730 00:45:34,880 --> 00:45:36,979 En tout monsieur Prendville vous disposera donc de 731 00:45:36,980 --> 00:45:39,421 8 à Paris 9 en comptant les 2 25 sur déjà sur place. 732 00:45:40,380 --> 00:45:43,600 Bien, les deux transcendent notre ligne d 'Amérique du Sud. 733 00:45:43,601 --> 00:45:46,761 Le Sud de Rio, Buenos Aires et Onatal devront fonctionner avant fin de novembre. 734 00:45:48,120 --> 00:45:50,200 Monsieur Barrier, vous accepteraz monsieur Prendville 735 00:45:50,201 --> 00:45:52,281 dans la mise en place de l 'infrastructure radio. 736 00:45:53,360 --> 00:45:54,945 Monsieur Méranse, je voudrais bien tourner 737 00:45:54,946 --> 00:45:57,821 Amérique dessus dans qualité de chef pilote. 738 00:46:00,640 --> 00:46:03,560 Méranse, vous l'avez tout de suite dans mon bureau avec Enderlin et Negri. 739 00:46:03,600 --> 00:46:05,120 C'est tout, monsieur, pour y disposer. 740 00:46:16,290 --> 00:46:17,810 Ah, vanille, j'arrive. 741 00:46:19,210 --> 00:46:24,610 Vanille, j'ai décidé de titulariser sa texupérie comme chef d'aéroplà, sa capjubie. 742 00:46:25,050 --> 00:46:27,890 Ce n'est pas qu'il est un peu... un peu lunatique. 743 00:46:28,230 --> 00:46:31,870 C'est quand même sans doute le poste le plus difficile avec les espagnols. 744 00:46:32,210 --> 00:46:34,810 Et justement, c'est un intellectuel qui faut un diplomate. 745 00:46:35,650 --> 00:46:37,850 J'ai particulier le fratramien, vous avez des espagnols. 746 00:46:38,430 --> 00:46:41,450 Autre chose, vous allez affecter le fèvre à Villes Assises Nérosse. 747 00:46:41,530 --> 00:46:43,410 Le fèvre à mécanicien comme chef d'aéroplà ? 748 00:46:43,411 --> 00:46:45,171 Oui, par la même occasion, le remplacer mort. 749 00:46:57,820 --> 00:47:01,620 Si le taxi tient le coup jusqu'à Saint-Louis, on grille, costez le bril. 750 00:47:02,620 --> 00:47:04,580 On aura fait 4500 km en escale. 751 00:47:05,220 --> 00:47:07,620 Et de Saint-Louis à Natal, il reste un peu plus de 3000 bornes. 752 00:47:07,621 --> 00:47:09,080 Qu'est-ce qu'on pense aujourd'hui ? 753 00:47:09,081 --> 00:47:11,220 Tu parles, c'est le formidable ! 754 00:47:11,221 --> 00:47:14,320 Il faut pas s'emballer, c'est tout le que l'incident, si costez le bril, 755 00:47:14,400 --> 00:47:16,936 ils sont sur le point de tenter à arrêt de France Amérique du Sud. 756 00:47:16,960 --> 00:47:20,220 Ils recherchent l'express sportif, à pendant reprendre de l'invergne. 757 00:47:20,340 --> 00:47:22,040 Une revanche pour nager ces récolés ? 758 00:47:22,041 --> 00:47:23,460 Nous avons prévu un rôle technique. 759 00:47:23,860 --> 00:47:26,460 C'est juste de tester les possibilités de notre lettre à l'été 26. 760 00:47:27,080 --> 00:47:28,800 Rien de plus, les personnes n'aient du coup. 761 00:47:29,920 --> 00:47:32,144 Quantairement, comme vous avez été le premier à essayer 762 00:47:32,145 --> 00:47:34,600 la pareil, c 'est vous qui seraire les préparatifs à tous. 763 00:47:35,140 --> 00:47:36,640 Les grines, vous serez chape de bord pendant 764 00:47:36,641 --> 00:47:39,001 l'attentative, et mes armos se montillent. 765 00:47:39,660 --> 00:47:41,900 Il faudra préparer soigneusement un système de 766 00:47:41,901 --> 00:47:44,161 double commande, le bord va durer plus de 24 heures. 767 00:47:44,700 --> 00:47:45,460 Entendu, monsieur Dora. 768 00:47:45,640 --> 00:47:46,720 Tout sera prête en 5 jours. 769 00:47:47,220 --> 00:47:49,696 Les réservoirs supplémentaires seront logés dans l'assaut arrière. 770 00:47:49,720 --> 00:47:52,880 Elle, monsieur Dora, est-ce qu'on partait en même temps, quand c'était le bril ? 771 00:47:53,500 --> 00:47:54,500 Rien de tir pause. 772 00:47:55,180 --> 00:47:57,260 C'est le permettrait de comparer le comportement 773 00:47:57,261 --> 00:47:59,301 de l'ordre, bregué 19 et notre lettre à l'été 26. 774 00:47:59,540 --> 00:48:00,340 À ta voie ? 775 00:48:00,341 --> 00:48:03,181 Et si tout marche d'elle, vous casse à l 'ouï, on continue sur la table. 776 00:48:04,920 --> 00:48:07,860 Négrine, vous connaissez les qualités que nous exigions nos pilotes. 777 00:48:08,060 --> 00:48:12,100 D'abord être à droit, ensuite savoir foncer et surtout ne pas avoir la poisse. 778 00:48:13,320 --> 00:48:15,260 Ça veut dire qu'on pourra continuer, monsieur Dora ? 779 00:48:15,261 --> 00:48:16,300 Normal, je suis répète. 780 00:48:16,940 --> 00:48:20,500 être à droit, savoir foncer et surtout ne pas avoir la poisse. 58487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.