All language subtitles for L_an_ropostale_E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,440 --> 00:00:24,080
D'ici, je me sens désirite.
2
00:00:24,220 --> 00:00:29,321
Sur tout le front de la manche Ă l
'Also-SlorÚne, l'armée française s'est élancée.
3
00:00:29,660 --> 00:00:31,380
Departez d'autres, l'artillerie.
4
00:00:31,400 --> 00:00:32,700
Il tonne sans relĂąche.
5
00:00:33,100 --> 00:00:37,320
Les milliers d'hommes, d'autres les
dépasse et continuent d'avancer.
6
00:00:38,220 --> 00:00:42,360
C'est la grande offensive ordonnée par
foche, généralicine des alliés.
7
00:00:49,160 --> 00:00:52,332
Dans le pays tout entier,
on sent que le sort d'un conflit
8
00:00:52,333 --> 00:00:55,200
qui dure depuis quatre
années est en train de se jouer.
9
00:00:55,740 --> 00:00:57,580
Et sans doute de se gagner.
10
00:01:07,200 --> 00:01:12,620
La population parisienne, adaptée et
sereine, s'active comme par le passé.
11
00:01:23,940 --> 00:01:28,002
Pire la décorÚre, un industriel
douleur et son ami Massimi
12
00:01:28,003 --> 00:01:31,580
semble t'avoir quant Ă
eux des idées trÚs précises.
13
00:01:48,600 --> 00:01:51,040
Je suis la décorÚre.
14
00:01:51,041 --> 00:01:53,960
J'ai fait examiner votre projet par les
services techniques du ministĂšre.
15
00:01:54,500 --> 00:01:56,360
Je le craignais, moi je le devais.
16
00:01:57,800 --> 00:02:02,220
Reliez la France à l'Amérique du Sud par
une liaison aérienne et publiÚre,
17
00:02:02,580 --> 00:02:05,760
transportant au début du cournier.
18
00:02:07,100 --> 00:02:08,100
C'est cela.
19
00:02:08,280 --> 00:02:09,760
Et ensuite dépassager.
20
00:02:10,960 --> 00:02:13,380
C'est certes trÚs intéressant.
21
00:02:14,640 --> 00:02:16,880
En moins d'une semaine, tout lousse mais
nous aire.
22
00:02:18,060 --> 00:02:19,340
Nous batauremais plus d'un mois.
23
00:02:21,920 --> 00:02:23,480
Quand les Allemands ne les coulent pas.
24
00:02:26,540 --> 00:02:28,800
Vous voulez beaucoup nous envoyons,
disons dans un an.
25
00:02:29,400 --> 00:02:32,820
Quand nous en aurons fini avec cette
guerre, monsieur ministre.
26
00:02:33,560 --> 00:02:36,948
Quel que soit le temps que
cela vous prendra pour la
27
00:02:36,949 --> 00:02:39,640
finir, cette guerre un
jour fatalement elle finira.
28
00:02:40,260 --> 00:02:46,340
Ce jour lĂ , je vous le demande,
que frais-vous des quatre ou cinq mille
29
00:02:46,341 --> 00:02:50,243
avions neuf alignés sur
l'éterra de l 'arriÚre, aujourd'hui
30
00:02:50,244 --> 00:02:53,580
indispensable Ă la victoire,
mais demain en surplus.
31
00:02:55,300 --> 00:02:59,620
C'est maintenant pas dans un an qu'il faut
agir.
32
00:03:02,820 --> 00:03:04,580
Neuf mai 1919.
33
00:03:05,740 --> 00:03:08,880
La décorÚre applique strictement son
principe.
34
00:03:09,460 --> 00:03:12,050
On écrit tous les
jours, le courrier aérien
35
00:03:12,051 --> 00:03:15,401
aura de sens que si
on décolle tous les jours.
36
00:03:38,340 --> 00:03:43,260
Rabat, photo de famille, la naissance de
la ligne.
37
00:03:44,560 --> 00:03:49,340
La décorÚre a remise au général lute, une
lettre et un journal datée de la veille.
38
00:03:49,620 --> 00:03:54,340
Et à la générale, un bouquet de violettes
cuillent à tous l'use avant le décollage.
39
00:04:52,370 --> 00:04:54,110
PremiÚre épisode.
40
00:04:55,010 --> 00:04:56,290
Monsieur Dora.
41
00:06:15,790 --> 00:06:17,070
Ils n'ont de Dieu.
42
00:06:18,330 --> 00:06:19,670
Mais c'est lui.
43
00:06:20,950 --> 00:06:23,990
Alors vous les enlevez, c'est qu'Ă l
'autre, ils vous descendent de l'éterra.
44
00:06:28,210 --> 00:06:29,630
Si je savais qui c'est, c'est dire.
45
00:06:30,470 --> 00:06:32,530
Dora, capitaine Dora, prenons d'idier.
46
00:06:32,910 --> 00:06:34,290
Que vous désirez voir, qui ?
47
00:06:34,291 --> 00:06:35,291
Monsieur le Matilé.
48
00:06:35,450 --> 00:06:36,330
Vous avez rendez-vous ?
49
00:06:36,331 --> 00:06:37,331
Oui.
50
00:07:00,040 --> 00:07:00,800
Dora !
51
00:07:00,801 --> 00:07:03,700
Je suis content de vous voir ici.
52
00:07:05,640 --> 00:07:06,540
C'est ?
53
00:07:06,541 --> 00:07:09,080
C'est ?
54
00:07:09,081 --> 00:07:09,920
C'est ?
55
00:07:09,921 --> 00:07:11,680
C'est grand nouvel, c'est.
56
00:07:12,200 --> 00:07:14,000
Vous savez que je viens de voir sur le
dérage.
57
00:07:14,800 --> 00:07:15,800
Ăa va l'user Ă la main.
58
00:07:16,540 --> 00:07:17,920
La cigarette est Ă la bouche.
59
00:07:18,620 --> 00:07:19,620
Dora.
60
00:07:20,040 --> 00:07:21,160
D'idier, Dora.
61
00:07:22,900 --> 00:07:24,460
Mais le capitaine Dora.
62
00:07:27,320 --> 00:07:28,320
Ben, bon bol.
63
00:07:28,640 --> 00:07:29,980
C'est tout l'épreuve que ça te fait.
64
00:07:29,981 --> 00:07:34,101
Bon, je vais dire, les pilotes, ça fait un
bout de temps que ça n'est pas de plus.
65
00:07:34,800 --> 00:07:36,420
Voici ce qui m'intéresse, c'est ça.
66
00:07:36,940 --> 00:07:40,120
L'épiceton, c'est un pistant.
67
00:07:40,940 --> 00:07:43,960
Et un piscon, ça se prend pas pour quelqu
'un, sortir d'un puissant Jupiter.
68
00:07:45,060 --> 00:07:46,060
C'est simple.
69
00:07:46,400 --> 00:07:49,360
J'ai fait vérifier et revier tous les
calculs.
70
00:07:49,361 --> 00:07:51,680
La réponse est catégorique, c'était
réalisable.
71
00:07:53,540 --> 00:07:55,960
Il ne reste qu'une chose Ă faire,
le réaliser.
72
00:07:59,480 --> 00:08:03,040
Et je suis censée faire quoi, moi,
dans tout ça ?
73
00:08:03,041 --> 00:08:06,440
Chef Descala Rabat, notre terminus
provisoire.
74
00:08:07,840 --> 00:08:08,960
On s'abouvre ?
75
00:08:11,120 --> 00:08:14,000
Monsieur de Massimi, vous me connaissez,
votre question est mal posée.
76
00:08:16,020 --> 00:08:17,200
Ăa ne me va pas du tout.
77
00:08:18,840 --> 00:08:19,840
Mais je vais.
78
00:08:21,200 --> 00:08:24,120
Bon, vous faites partie de la maison.
79
00:08:29,660 --> 00:08:32,340
Avant votre départ pour le Maroc,
je vous le m'en rédassurais.
80
00:08:32,900 --> 00:08:37,760
Avec monsieur Boeté, notre directe de l
'exploitation, le convoyage des bragués
81
00:08:37,761 --> 00:08:39,601
que l'état de confie et qui se trouve ta
étape.
82
00:08:41,020 --> 00:08:43,420
A propos de la que pensez-vous de mes
Samson ?
83
00:08:44,640 --> 00:08:46,520
Bon, faire quoi ?
84
00:08:46,521 --> 00:08:49,157
C'est un excellent
appareil, Samson, sauf
85
00:08:49,158 --> 00:08:52,301
pour ouvrir une ligne
commercial irréalisable.
86
00:08:53,300 --> 00:08:54,556
Heureusement, la question ne se pose pas.
87
00:08:54,580 --> 00:08:57,100
Vous avez des bragués 14 qui sont les
meilleurs avions du monde.
88
00:09:01,180 --> 00:09:02,640
Vous parlez comme Boeté.
89
00:09:05,740 --> 00:09:07,100
Moi, je parle comme un industriel.
90
00:09:07,800 --> 00:09:09,579
Il se pourrait qu'un jour
pour de raison industrielle,
91
00:09:09,580 --> 00:09:11,581
je décide de remplacer
les bragués par Samson.
92
00:09:16,380 --> 00:09:17,540
Ăa vous chocra ?
93
00:09:19,080 --> 00:09:20,440
Non, ça ne me chocra pas.
94
00:09:20,960 --> 00:09:22,160
Parce que je ne serai plus lĂ .
95
00:09:35,770 --> 00:09:37,450
Récompagner ces messieurs, s'il vous
plaĂźt.
96
00:10:01,870 --> 00:10:06,650
Il y a l'youté.
97
00:10:07,590 --> 00:10:08,610
Le show m'a passé à tout.
98
00:10:46,750 --> 00:10:47,750
Oui.
99
00:10:49,850 --> 00:10:51,090
Oui, il y a personne au terror.
100
00:10:52,710 --> 00:10:54,510
Qui vous m'a voyez, Benaz ?
101
00:10:55,710 --> 00:10:56,790
Ah, il est déjà parti.
102
00:11:53,640 --> 00:11:54,640
C'est Dora.
103
00:11:55,500 --> 00:11:57,020
C'est Boeté d'Ombraï.
104
00:11:57,980 --> 00:11:59,060
On est non.
105
00:11:59,680 --> 00:12:00,140
Ils sont coins.
106
00:12:00,280 --> 00:12:01,920
C'est chacun sur une plage, pas de pénis.
107
00:12:02,220 --> 00:12:03,860
Qu'est-ce qu'il y a de cassée ?
108
00:12:03,861 --> 00:12:05,060
Un bandillateur de Zéli.
109
00:12:05,140 --> 00:12:07,140
Il va te détailer.
110
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
Bon, bonjour.
111
00:12:24,420 --> 00:12:25,920
C'est la de 40-30 m.
112
00:12:26,860 --> 00:12:28,980
Et Ă marrer les biens, je veux pas en
faire une route.
113
00:12:38,020 --> 00:12:39,020
Attention, radiateur.
114
00:12:48,310 --> 00:12:49,310
C'est la série Noire.
115
00:12:49,630 --> 00:12:50,630
Je ne vois un télégramme.
116
00:12:51,470 --> 00:12:53,150
Malier, il n'est pas Ă l'honneur de Rabat.
117
00:12:53,570 --> 00:12:54,626
A Bavanie, vous tombez bien.
118
00:12:54,650 --> 00:12:55,690
Vous partez immédiatement.
119
00:12:56,070 --> 00:12:57,650
Avec Dora, direction péniscalaire.
120
00:12:57,830 --> 00:12:58,830
En vitesse.
121
00:12:58,870 --> 00:12:59,870
Oui, je veux le mettre.
122
00:13:00,810 --> 00:13:02,370
J'ai peur qu'il a bien votre radiateur.
123
00:13:03,690 --> 00:13:05,010
A propos, Monsieur Dora.
124
00:13:05,830 --> 00:13:07,710
J'ai tout mes félicitations pour votre
mariage.
125
00:13:08,070 --> 00:13:09,470
J'ai lu ça sur la journal de Paris.
126
00:13:10,070 --> 00:13:11,390
C'était excellent comme félicité.
127
00:13:11,590 --> 00:13:12,590
J'ai ma vraie, monsieur.
128
00:13:12,870 --> 00:13:13,946
Vous répattez sa jeune femme.
129
00:13:13,970 --> 00:13:15,226
Il y a offrir le baptĂȘme de l'air.
130
00:13:15,250 --> 00:13:16,646
Il va avoir une ligne Ă autre tension.
131
00:13:16,670 --> 00:13:17,670
Casser un avion.
132
00:13:18,350 --> 00:13:20,910
Si un de mes pilotes avait fait ça,
je leur avirais sur le champ.
133
00:13:21,610 --> 00:13:22,510
Et alors ?
134
00:13:22,511 --> 00:13:23,190
C'est mon patron.
135
00:13:23,410 --> 00:13:24,450
C'est à vous de mes virés.
136
00:13:25,430 --> 00:13:27,464
Je vais parler de vous
signaler que, depuis ce matin,
137
00:13:27,465 --> 00:13:29,670
8h30, je suis en congé pour
voyage de nace précisément.
138
00:13:29,770 --> 00:13:30,970
C'est vous qui m'avez accordé.
139
00:13:31,350 --> 00:13:34,290
J'ai choisi comme destination l'Espagne
comme épouse un radiateur.
140
00:13:34,570 --> 00:13:35,850
Et j'enmĂšne venir comme chapeau.
141
00:13:44,150 --> 00:13:46,530
Qu'est-ce que tu as fait Ă votre
inspection aujourd'hui ?
142
00:13:47,890 --> 00:13:49,770
Qu'est-ce qu'on t'aille d'enouer sans
complĂšte ?
143
00:13:50,470 --> 00:13:54,310
Si on disposez, je fais toujours ce que j
'ai décidé de faire.
144
00:13:55,670 --> 00:13:56,830
On ne prélÚve pas le Samsung.
145
00:13:57,830 --> 00:14:00,110
Ce n'est plus prudent d'attendre Ă m
'abriquer disponible.
146
00:14:00,470 --> 00:14:01,470
Ăa va se couper.
147
00:14:02,070 --> 00:14:04,290
Ăa ne sera ni à ça, ne sera ni Ă me
abriquer.
148
00:14:05,050 --> 00:14:06,370
Ăa sera un l'atĂ©coĂšre.
149
00:14:06,710 --> 00:14:08,790
Un l'atĂ©, c'est oĂč il a son grand verreux.
150
00:14:09,050 --> 00:14:10,050
Un l'atécoÚre, trois.
151
00:14:10,650 --> 00:14:12,690
Ăa n'est pas une question d'or de grave,
vous savez.
152
00:14:13,650 --> 00:14:14,650
Allez, roulez.
153
00:14:26,510 --> 00:14:29,310
Comment ça m'a gassé votre dorat,
hein ?
154
00:14:29,311 --> 00:14:30,351
C'est un donneur de leçon.
155
00:14:31,550 --> 00:14:34,126
Quand il reviendra, je vais lui annoncer
qu'il ne va plus Ă Rabat.
156
00:14:34,150 --> 00:14:35,150
J'en vais Ă Rwag.
157
00:14:35,610 --> 00:14:37,570
D'orat, j'avais le nom et chef de poste Ă
Malagat.
158
00:14:38,650 --> 00:14:40,350
On peut savoir pourquoi ?
159
00:14:41,150 --> 00:14:42,150
Oui.
160
00:14:43,410 --> 00:14:44,490
Il croit ĂȘtre le patron.
161
00:14:45,950 --> 00:14:47,310
Il faut qu'il sache que c'est moi.
162
00:16:12,400 --> 00:16:13,700
Chute de pression !
163
00:16:13,701 --> 00:16:17,620
D'accord !
164
00:17:24,840 --> 00:17:26,520
D'accord !
165
00:17:26,521 --> 00:17:27,521
D'accord
166
00:17:32,640 --> 00:17:40,280
!
167
00:17:40,281 --> 00:17:42,220
Rwag !
168
00:17:43,600 --> 00:17:44,880
D'accord !
169
00:19:05,640 --> 00:19:08,960
C'est vrai qu'il n'y a plus de coup de
décembre !
170
00:19:13,980 --> 00:19:17,240
Elle est boire !
171
00:19:19,470 --> 00:19:22,710
La pluie a rangé la moitié de l'élice !
172
00:19:22,711 --> 00:19:25,850
C'est pour ça que la moteur n'est pure
plus !
173
00:19:25,870 --> 00:19:26,870
Non.
174
00:19:27,990 --> 00:19:29,870
Non, manque une sacrée pesseur,
hein ?
175
00:19:31,910 --> 00:19:36,650
Il faudrait protéger le port d'attaque
avec de la tauxle.
176
00:19:40,650 --> 00:19:41,970
Tiens, il y a un village, lĂ -bas.
177
00:19:42,450 --> 00:19:43,450
Allez, on voit.
178
00:19:54,460 --> 00:19:56,460
Laura, il a sûrement dû se planter lui
aussi.
179
00:19:57,620 --> 00:19:58,780
Qu'est-ce que vous en savez ?
180
00:20:00,080 --> 00:20:01,080
Il m'énerve.
181
00:20:02,820 --> 00:20:04,700
C'est vrai qu'il m'en fait déjà capte de
cassé.
182
00:20:05,760 --> 00:20:06,760
Trois pour l'instant.
183
00:20:07,320 --> 00:20:08,320
Pas de quatre.
184
00:20:10,380 --> 00:20:13,460
Alors, redis en vivant ?
185
00:20:13,461 --> 00:20:14,541
Allez, il m'est sûr poussé.
186
00:22:04,430 --> 00:22:05,930
On voit bien.
187
00:22:06,790 --> 00:22:10,410
A quel dos musse a quitté, señores !
188
00:22:10,411 --> 00:22:11,630
Alle !
189
00:22:11,631 --> 00:22:15,390
Ă bien dehors, franceses, Ă chiens de
rĂŽtel !
190
00:22:15,391 --> 00:22:16,930
Si, si, si, si, si tu as.
191
00:22:17,190 --> 00:22:18,830
Qu'est-ce que tu attend, tu as mal bien ?
192
00:22:45,460 --> 00:22:46,660
Le sameson n'a pas tenu.
193
00:22:48,060 --> 00:22:50,760
Et les braigais ils ont tenu ?
194
00:22:50,761 --> 00:22:52,940
Vous ĂȘtes passĂ©, vous ?
195
00:22:52,941 --> 00:22:53,940
Hein ?
196
00:22:53,941 --> 00:22:57,280
Bote est passé, d'ombrer est passé,
Moralier est passé.
197
00:23:01,820 --> 00:23:02,820
Personne ne passe.
198
00:23:05,880 --> 00:23:07,660
La prochaine fois, on ne passe pas ça.
199
00:23:09,560 --> 00:23:11,200
C'est fait un blinde de l'ĂlysĂ©e.
200
00:23:14,810 --> 00:23:15,890
Oui, c'est ça.
201
00:23:17,090 --> 00:23:18,090
Blinde de l'ĂlysĂ©e.
202
00:23:22,960 --> 00:23:25,620
Monsieur, j'ai une grande nouvelle pour
vous.
203
00:23:27,340 --> 00:23:29,704
Ă partir d'aujourd'hui,
premier en termes 1920,
204
00:23:29,705 --> 00:23:32,521
nous avons un nouveau
directeur d 'exploitation.
205
00:23:32,700 --> 00:23:34,460
On a personne de Monsieur Dora.
206
00:23:35,120 --> 00:23:36,400
Monsieur Didier Dora.
207
00:23:37,940 --> 00:23:42,741
Il m'a dit lui-mĂȘme, il passera dĂšs demain
matin une inspection générale des ateliers.
208
00:23:43,080 --> 00:23:45,560
Alors, je compte sur vous les gars pour
que tout soit en ordre.
209
00:23:45,800 --> 00:23:47,440
Pour une nouvelle, c'est une nouvelle ça.
210
00:23:48,020 --> 00:23:49,020
Il y a donc...
211
00:23:49,400 --> 00:23:51,880
Qu'est-ce que tu nous as raconté sur lui ?
212
00:23:51,881 --> 00:23:53,400
On va pas réguler tous les jours ?
213
00:23:54,380 --> 00:23:56,780
Et maintenant, Vénance, tu trouves qu'en
rigole ?
214
00:23:56,781 --> 00:23:57,700
Hein ?
215
00:23:57,701 --> 00:23:58,701
C'est la pagagne.
216
00:24:00,220 --> 00:24:02,120
Et d'abord, fume pas les vapeurs des sens.
217
00:24:02,660 --> 00:24:03,400
Tu viens penser ?
218
00:24:03,401 --> 00:24:06,280
Qu'est-ce qu'on batte une de l'article
travail ?
219
00:24:07,540 --> 00:24:08,520
Tu fais caser ?
220
00:24:08,521 --> 00:24:10,080
Avec qui ?
221
00:24:10,081 --> 00:24:11,081
Avec Jean-Ton.
222
00:24:11,180 --> 00:24:13,360
Oh, bon alors, t'en fais pas.
223
00:24:14,080 --> 00:24:15,280
Jean-Ton, c'est du blanc bleu.
224
00:24:16,200 --> 00:24:17,760
C'est comme si tu étais déjà de retour.
225
00:24:42,780 --> 00:24:45,680
Le pilote de Jean-Ton, le mécanici un peu
l'asse.
226
00:24:46,400 --> 00:24:47,600
Eh bien ?
227
00:24:47,601 --> 00:24:48,601
Mork urbanisé.
228
00:24:50,380 --> 00:24:52,900
Ils ont été présents d'un orage entre le
valanceur liquenti.
229
00:24:53,100 --> 00:24:54,780
Ce sont les grasĂ©es qu'on prend Ă
racheter.
230
00:25:00,440 --> 00:25:01,560
Je vais premier les famille.
231
00:25:12,280 --> 00:25:19,180
Et mĂȘme que la jambe s'aurie rĂ©cemment,
prend garde Ă la gueuse.
232
00:25:20,020 --> 00:25:27,000
Le cĆur n'est qu'un jour jouĂ© pour la
femme au bijoux.
233
00:25:39,810 --> 00:25:41,030
Il en se déchouait de mon air.
234
00:25:43,850 --> 00:25:49,250
Je tourne au fait, si tu l'assois dans les
nuits, on ne les parle pas.
235
00:25:50,790 --> 00:25:51,790
C'est lĂ , mon dit.
236
00:25:53,550 --> 00:25:57,054
Si tu choppes un montagne
pour le pertus, tu as plus tu as
237
00:25:57,055 --> 00:25:59,751
duré à gauche et un cherché
de la mer, tu peux t'es de servir.
238
00:26:01,310 --> 00:26:02,310
LĂ , revier.
239
00:26:03,170 --> 00:26:05,050
Entre pas revendre et le cas de creuse.
240
00:26:05,290 --> 00:26:07,750
Pour se poser, c'est un pain.
241
00:26:08,470 --> 00:26:09,470
Si tu es dans la mer,
242
00:26:12,850 --> 00:26:13,970
je trouve que vous ĂȘtes con.
243
00:26:15,070 --> 00:26:16,570
Tu venais ici, non, tout le monde.
244
00:26:17,310 --> 00:26:18,390
Tu avais besoin de bouffer.
245
00:26:19,730 --> 00:26:21,130
Parce que tu avais besoin de voler.
246
00:26:23,010 --> 00:26:25,910
Mais si c'est que ça, tu m'ailles de
servir.
247
00:26:32,570 --> 00:26:33,570
Je suis pas tard.
248
00:26:34,610 --> 00:26:35,290
Je suis pas tard.
249
00:26:35,430 --> 00:26:39,491
J'ai tout de suite messé le salsa, le
salsa de 32, et tu vas pas nous rejoindre.
250
00:26:51,390 --> 00:26:52,810
Qu 'est-ce que tu disais ?
251
00:26:52,811 --> 00:26:53,811
Une peau de vachin.
252
00:26:54,210 --> 00:26:55,546
Depuis qu'il est lĂ , c'est d'orave.
253
00:26:55,570 --> 00:26:59,590
Il est tout prĂȘt Ă faire le beau.
254
00:27:00,310 --> 00:27:01,950
Vous avez votre coĂŻnc fiĂšre ?
255
00:27:02,710 --> 00:27:03,710
Ăa, alors.
256
00:27:06,210 --> 00:27:07,210
Bonjour, ça y est.
257
00:27:08,450 --> 00:27:10,430
Monsieur le portail doit essayer de
coucou.
258
00:27:10,710 --> 00:27:11,670
Il est prĂȘt ?
259
00:27:11,671 --> 00:27:12,850
Oui, il est prĂȘt.
260
00:27:13,930 --> 00:27:16,170
Bon, les gars, un coup de main pour le 32.
261
00:27:18,030 --> 00:27:19,030
Il y a la poussée.
262
00:27:23,710 --> 00:27:25,050
Ouais, allons-y.
263
00:27:35,500 --> 00:27:36,540
Je ne pense pas ça, gars.
264
00:27:37,420 --> 00:27:38,420
Je ne pense pas ça.
265
00:27:39,020 --> 00:27:40,020
Parfois, il me demandait.
266
00:27:48,720 --> 00:27:49,380
Dites, monsieur.
267
00:27:49,381 --> 00:27:51,940
Vous ne voulez pas m'emmener ?
268
00:27:51,941 --> 00:27:54,381
Tu as l'occasion d'autrefois, lĂ ,
je l'ai juste un petit tour.
269
00:27:55,240 --> 00:27:56,360
Je ne suis pas encore monté.
270
00:27:57,380 --> 00:27:58,480
Monsieur Jaillet, d'accord ?
271
00:27:58,481 --> 00:27:59,601
Il m'a dit de vous demander.
272
00:28:00,360 --> 00:28:02,816
Tu sais bien que le patron va ĂȘtre
furieux, je suis là pour ça.
273
00:28:02,840 --> 00:28:04,440
Tu vois bien, petit, c'est pas possible.
274
00:28:04,920 --> 00:28:05,960
Je vous en prie, monsieur.
275
00:28:08,600 --> 00:28:09,880
Il est dans l'Italie, le patron.
276
00:28:09,980 --> 00:28:10,980
Il en sort Ă rien.
277
00:28:11,480 --> 00:28:12,956
J'aurai peut-ĂȘtre que tu fais un matagon.
278
00:28:12,980 --> 00:28:13,760
Tu diras rien ?
279
00:28:13,761 --> 00:28:14,801
Non, ça, monsieur, jamais.
280
00:28:15,380 --> 00:28:16,380
Allez, rame.
281
00:28:16,680 --> 00:28:17,940
Attache-toi avec la ceinture.
282
00:28:18,860 --> 00:28:20,420
Et rentre la tĂȘte qu'on ne te voit pas.
283
00:28:38,150 --> 00:28:39,510
On aurait dĂ» te demander Ă Laura.
284
00:28:40,110 --> 00:28:41,110
Il aurait dit non.
285
00:28:41,590 --> 00:28:42,590
Il aurait eu raison.
286
00:28:43,610 --> 00:28:45,110
Le petit n'est pas assuré pour ça.
287
00:28:46,090 --> 00:28:47,090
Et mardi.
288
00:28:47,550 --> 00:28:49,350
Bena, c'est Gary qui s'était assuré
peut-ĂȘtre.
289
00:28:49,390 --> 00:28:50,390
Il ne compte pas.
290
00:28:50,590 --> 00:28:51,590
Heu, tu es en service.
291
00:28:53,890 --> 00:28:55,950
Il n'y ira rien par n'obtenir des
indemnités.
292
00:28:56,830 --> 00:28:58,630
Il faudra qu'il y passe avec elle sous
patron.
293
00:28:58,970 --> 00:28:59,970
On s'en occupe.
294
00:29:00,810 --> 00:29:02,930
T'as qu'un gros joueur de syndicat ?
295
00:29:02,931 --> 00:29:04,110
Si comme ça, on y arrivera.
296
00:29:05,090 --> 00:29:07,110
Par un russe pétant derriÚre son.
297
00:30:54,390 --> 00:30:55,390
Alors, monsieur Laura.
298
00:30:55,530 --> 00:30:57,186
Il suffit que je m'as senti quelques jours
en Italie.
299
00:30:57,210 --> 00:30:59,210
Bon, comme cas, c'est un avion ici mĂȘme
par bĂątant.
300
00:30:59,450 --> 00:31:00,450
Et comme tu un pilote.
301
00:31:00,690 --> 00:31:02,186
Et comme pas, c'est un sac de nuit avec un
apprenti.
302
00:31:02,210 --> 00:31:03,486
Fais l'excitation, monsieur Laura.
303
00:31:03,510 --> 00:31:06,630
Mais bon, Dieu, qu'est-ce qu'il foutait d
'un avion de portale, le jeune gars ?
304
00:31:07,810 --> 00:31:09,290
En mĂȘme temps, j'ai perdu six avions.
305
00:31:09,610 --> 00:31:10,610
J'ai perdu six pilotes.
306
00:31:10,650 --> 00:31:12,210
J'ai perdu trois, quatre mécaniciens.
307
00:31:12,590 --> 00:31:13,590
Et le dernier, pour rien.
308
00:31:13,630 --> 00:31:14,430
Tout ça, pourquoi ?
309
00:31:14,431 --> 00:31:16,351
Parce que dĂšs que je suis absent,
on s'amuse ici.
310
00:31:16,470 --> 00:31:17,750
On s'offre des bĂątĂšmes de l'air.
311
00:31:18,590 --> 00:31:21,150
Tu t'en me suis broutiste, ça ne te
traplace pas, c'est comme ça.
312
00:31:21,250 --> 00:31:22,610
Il y a le rapport que j'ai établi.
313
00:31:22,710 --> 00:31:24,410
Qu'est-ce que j'en ai Ă faire de votre
rapport ?
314
00:31:24,411 --> 00:31:26,971
Ca ressuscitre un jeune gars, ce que je le
sonnerais responsable.
315
00:31:27,230 --> 00:31:29,406
C'est vous qui avez donné au gamin,
l'autorisation d'abarquer.
316
00:31:29,430 --> 00:31:31,230
Mais monsieur le directeur, je n'étais pas
lĂ .
317
00:31:31,270 --> 00:31:32,790
J'étais à tout l'eau chez le dentiste.
318
00:31:32,870 --> 00:31:34,290
Et d'elle, Rieu, oĂč est-elle, Rieu ?
319
00:31:34,291 --> 00:31:36,670
D'elle, Rieu, est-elle Ă Barcelone en
dépanage ?
320
00:31:36,671 --> 00:31:39,791
Si vous avez allé lui mon rapport, vous
sauriez qu'il n'y a qu'un seul responsable.
321
00:31:40,070 --> 00:31:41,070
C 'est moi.
322
00:31:42,390 --> 00:31:43,390
C'est vous.
323
00:31:44,450 --> 00:31:46,290
Qu'est-ce que vous voulez que ça me fasse
?
324
00:31:46,291 --> 00:31:47,291
Que ce soit vous ?
325
00:31:47,670 --> 00:31:50,290
C'est vous qui avez payé les indemnités qu
'on va me réclamer pour ce garçon ?
326
00:31:50,291 --> 00:31:51,291
C'est vous.
327
00:31:51,690 --> 00:31:53,766
Avec son pĂšre Denis, on va se mettre la
douane Ă dos.
328
00:31:53,790 --> 00:31:55,670
A cause de votre mal-reconcours de
circonstance.
329
00:31:55,770 --> 00:31:56,846
C'est votre bureau, monsieur.
330
00:31:56,870 --> 00:31:57,870
Il y a trois documents.
331
00:31:57,930 --> 00:31:59,890
Le rapport sur l'accident, je vous
parlais.
332
00:32:01,110 --> 00:32:04,290
Un deuxiĂšme un peu plus long, qui est
numérent les dispositions urgentes que
333
00:32:04,291 --> 00:32:06,531
vous devez prendre pour éviter le retour
de tel incident.
334
00:32:07,090 --> 00:32:08,230
Et le troisiĂšme ?
335
00:32:08,231 --> 00:32:09,810
C'est mal-ĂȘtre de licenciement.
336
00:32:10,250 --> 00:32:11,490
Vous n'avez plus qu'Ă la signe.
337
00:33:29,760 --> 00:33:30,860
Le courrier du Maroc.
338
00:33:49,030 --> 00:33:50,990
C'est une vachée qui a de se poser.
339
00:33:52,230 --> 00:33:53,430
Il arrive de voir ce l'autre.
340
00:33:57,270 --> 00:33:58,470
Non, non, non, lĂ , tu trouves.
341
00:33:58,890 --> 00:34:00,270
Non, non, non.
342
00:34:00,271 --> 00:34:01,271
C'est pas mal.
343
00:34:03,170 --> 00:34:04,170
C'est pas mal.
344
00:34:09,370 --> 00:34:10,530
C'est une pause.
345
00:34:11,950 --> 00:34:13,350
C'est pas mal bien Ă aller.
346
00:34:14,250 --> 00:34:15,710
Vous avez tous le bonjour, événier.
347
00:34:17,370 --> 00:34:18,530
C'est rien ?
348
00:34:19,470 --> 00:34:20,470
308 km de tour.
349
00:34:24,850 --> 00:34:26,810
Alors, par exemple, on passe bientĂŽt au
quotidien.
350
00:34:27,010 --> 00:34:27,590
Il parait, ouais.
351
00:34:27,591 --> 00:34:29,290
Et d'aller Ă une autre en vacillant.
352
00:34:29,750 --> 00:34:29,930
C 'est pas mal.
353
00:34:29,931 --> 00:34:30,931
C'est pas mal.
354
00:34:34,530 --> 00:34:36,010
Il se plaĂźt beaucoup comme Ă la gĂąte.
355
00:34:36,530 --> 00:34:38,390
Et l'espagnol vont se remer dans l'ouĂŻse.
356
00:34:40,010 --> 00:34:41,370
La piagaille, il peut ĂȘtre faible.
357
00:34:41,970 --> 00:34:44,330
Le toute façon, il va m'ommer de cheveux
de place Ă la gĂąte.
358
00:34:46,090 --> 00:34:48,410
C'est un gros débatant qui va charger
toutes les 5 minutes.
359
00:34:48,970 --> 00:34:52,050
Par contre, au débatant, il a convoqué le
chaine d'assimie.
360
00:34:52,490 --> 00:34:54,770
C'est parce que c'est moi qui les
chamĂšrent Ă la personne.
361
00:34:55,770 --> 00:34:59,270
Quand j'ai un terrain ici, j'ai le gros
roi.
362
00:34:59,590 --> 00:35:01,150
J'osons pour l'attender sur le terrain.
363
00:35:01,270 --> 00:35:01,630
Ils sont tirés.
364
00:35:01,810 --> 00:35:02,430
D'accord ?
365
00:35:02,431 --> 00:35:03,431
AramouĂŻ.
366
00:35:40,260 --> 00:35:41,260
Bonjour, Bepou.
367
00:35:42,480 --> 00:35:43,480
Mes hommages, madame.
368
00:35:45,920 --> 00:35:46,920
Qu'est-ce qui se passe ?
369
00:35:47,640 --> 00:35:48,840
Vous savez, ça tombe trÚs mal.
370
00:35:49,760 --> 00:35:52,080
J'ai tenté d'une heure à l'autre,
une audiente chez le roi.
371
00:35:53,940 --> 00:35:55,120
C'est quoi ?
372
00:35:56,520 --> 00:35:58,560
Vous voulez encore vous séparer d'Ora ?
373
00:35:58,561 --> 00:36:00,140
Non, c'est fait.
374
00:36:00,800 --> 00:36:01,100
Quoi ?
375
00:36:01,101 --> 00:36:02,101
Qu'est-ce qui fait ?
376
00:36:03,140 --> 00:36:03,940
Dora ?
377
00:36:03,941 --> 00:36:05,060
Non, dora, dora.
378
00:36:05,220 --> 00:36:06,080
Vous n'avez que ce mot Ă la bouche.
379
00:36:06,160 --> 00:36:07,460
Non, c'est fait, ça y est.
380
00:36:07,920 --> 00:36:08,920
Je vais voir les forges.
381
00:36:10,980 --> 00:36:11,780
Quoi ?
382
00:36:11,781 --> 00:36:14,740
Les ateliers d'évegons, tout ça été
racheté par Lorraine Détrich.
383
00:36:16,340 --> 00:36:18,180
madame, c'est vrai ?
384
00:36:18,181 --> 00:36:19,181
Oui.
385
00:36:19,480 --> 00:36:20,540
Il fallait choisir.
386
00:36:22,080 --> 00:36:23,200
La ligne ou les wagons ?
387
00:36:26,840 --> 00:36:28,580
Les forges, c'est une mine d'or.
388
00:36:30,160 --> 00:36:32,160
C'est bien pour ça que je peux retirer un
bon prix.
389
00:36:32,480 --> 00:36:33,880
Allez, ne parlons plus de ça, Bépa.
390
00:36:34,380 --> 00:36:36,000
Je pars pour Paris tout Ă l'heure.
391
00:36:36,260 --> 00:36:37,980
Je serai absent, une quinzaine de jours.
392
00:36:38,180 --> 00:36:39,860
Maman, donnez-lui du thé, s'il vous plaßt.
393
00:36:39,980 --> 00:36:40,980
Sans sucre.
394
00:36:41,460 --> 00:36:42,500
J'ai besoin de votre avis.
395
00:36:44,580 --> 00:36:45,580
Dora, je le garde.
396
00:36:47,280 --> 00:36:48,280
Les nerfs, mais...
397
00:36:48,860 --> 00:36:51,340
Je le crois seul capable de tenir Ă main
cette bande de rigolo.
398
00:36:52,080 --> 00:36:54,220
Il m'a soumis à pleins de réorganisation.
399
00:36:55,380 --> 00:36:57,160
Ăa nous coĂ»tera cher, mais tant pis.
400
00:36:57,640 --> 00:36:58,640
J'ai donné mon accord.
401
00:36:59,880 --> 00:37:00,880
Tenez, regardez.
402
00:37:05,080 --> 00:37:06,960
Je suis sûr que vous m'approuverez.
403
00:37:14,690 --> 00:37:16,210
Et c'est Couroua et Ă La Reine.
404
00:37:16,850 --> 00:37:18,250
HĂ©, et on garde.
405
00:37:21,070 --> 00:37:22,170
Bon, on est avec le jouet.
406
00:37:22,390 --> 00:37:24,490
C'est moi, Bépa.
407
00:37:24,491 --> 00:37:25,491
J'ai dit trĂšs quand mĂȘme.
408
00:37:26,010 --> 00:37:27,230
Non, non, non, non.
409
00:37:28,790 --> 00:37:31,710
Regarde, vous reposez, et vous devrez
repartir demain matin Ă 6h.
410
00:37:33,370 --> 00:37:36,590
Monsieur, je vous signale que les services
sont étérers organisés.
411
00:37:36,830 --> 00:37:38,530
Une note vous sera distribuée de ma matin.
412
00:37:39,950 --> 00:37:42,770
Monsieur le Premier, ancienne élÚve de l
'école polytechnique.
413
00:37:43,970 --> 00:37:45,370
Elle a été nommée à inspecteur.
414
00:37:45,550 --> 00:37:47,410
Il y aura la stricte application de cette
note.
415
00:37:47,590 --> 00:37:49,430
En cas de défaillant, ce sera le renvoyé
média.
416
00:37:50,790 --> 00:37:52,761
Je vous signale aussi
que nous envisageons
417
00:37:52,762 --> 00:37:54,470
la prolongation de
la ligne jusqu'Ă la cas.
418
00:37:54,490 --> 00:37:56,330
Il y a une ligne avec ce cas Ă mon
caaurant.
419
00:37:57,350 --> 00:38:00,030
Et dĂšs le mois prochain, le courrier du
maroc sera quotidien.
420
00:38:00,170 --> 00:38:02,850
Si le brouillard le veut bien,
mĂȘme si le brouillard ne le veut pas.
421
00:38:03,450 --> 00:38:04,450
Tout de mĂȘme.
422
00:38:04,550 --> 00:38:06,310
On a le droit de ne pas aimer le
brouillard.
423
00:38:06,810 --> 00:38:09,090
Mais dans ce qu'elle a, on ne se fait pas
pilote de ligne.
424
00:38:09,350 --> 00:38:10,350
Monsieur Durant.
425
00:38:10,950 --> 00:38:13,270
Je laisserai pas partir mon mari s'il y a
les brouillards.
426
00:38:14,030 --> 00:38:16,750
Libra lui, mal Ă la mĂȘme chose,
et entre vos ordres, elle est mienne.
427
00:38:17,870 --> 00:38:18,870
Pas d'autre observation.
428
00:38:26,070 --> 00:38:30,290
La notre dĂ©service a permis formalement Ă
l'accÚs littérant des ateliers,
429
00:38:30,490 --> 00:38:33,610
des locaux administratifs Ă toute personne
du sexe et féminin.
430
00:38:34,030 --> 00:38:35,710
Aucune dérogation ne sera épargée.
431
00:38:38,570 --> 00:38:40,910
Oh, non, nous prenez ce corps.
432
00:38:41,650 --> 00:38:43,130
Il est tout ça, on va pas le changer.
433
00:38:43,290 --> 00:38:44,290
C 'est pas bon.
434
00:38:44,410 --> 00:38:46,830
Bon, c'est pas du jouet.
435
00:38:47,290 --> 00:38:48,090
Allez, petit jouet.
436
00:38:48,230 --> 00:38:50,490
Allez, allez-y, allez-y.
437
00:38:50,491 --> 00:38:51,010
Allez, chacuda.
438
00:38:51,370 --> 00:38:52,370
Allez, allez-y.
439
00:39:24,470 --> 00:39:25,590
Allez, c'est le petit jouet.
440
00:39:25,930 --> 00:39:28,330
On a rendez-vous ici Ă 5 heures 30,
ils sont encore en train.
441
00:39:29,670 --> 00:39:31,050
Il est 5 heures 25, monsieur.
442
00:39:31,510 --> 00:39:32,510
Il est Ă 5 heures 25.
443
00:39:50,550 --> 00:39:54,430
Ah, oui, ils sont bien comme dévils et
putains.
444
00:39:55,930 --> 00:39:57,290
Bonjour, monsieur Piloten.
445
00:39:57,830 --> 00:40:00,270
Nous, exactement, je pointe pas ici.
446
00:40:01,210 --> 00:40:02,210
Là , c'est ça.
447
00:40:02,690 --> 00:40:03,830
Comme ils sont en train, lĂ .
448
00:40:05,710 --> 00:40:06,710
Viscanricain, lĂ .
449
00:40:07,310 --> 00:40:09,150
Auçade, c'est une sticaville, mais
Piloten.
450
00:40:10,570 --> 00:40:12,170
Je pense qu'il y a quelques fils.
451
00:40:12,370 --> 00:40:16,310
Puis c'est poĂ©dĂ©, pĂȘnaire.
452
00:40:17,110 --> 00:40:18,350
Quoi trop, cafĂšs.
453
00:40:19,630 --> 00:40:21,170
Je suis, je suis, je suis, ce n'est pas.
454
00:40:21,171 --> 00:40:23,590
Non, non, non, non.
455
00:40:24,690 --> 00:40:27,150
Des mites ambiennes à la montée d
'actoriables.
456
00:40:27,510 --> 00:40:29,110
Moniaire, c'est du tonneau.
457
00:40:29,410 --> 00:40:30,710
Allez, c'est le petit jouet.
458
00:40:31,090 --> 00:40:33,290
On a une chose avec une fille comme moi
qui a fait ça.
459
00:40:33,590 --> 00:40:34,590
C'est possible.
460
00:40:42,470 --> 00:40:43,470
Bien, bien.
461
00:40:43,850 --> 00:40:44,850
C'est ça, c'est ça.
462
00:40:45,090 --> 00:40:46,090
Salut.
463
00:40:48,350 --> 00:40:48,910
Je suis bédez.
464
00:40:49,230 --> 00:40:50,990
A mon nom, je leur dois les établir...
465
00:40:53,310 --> 00:40:58,210
Allez, vous les monter sur la basæ©æ.
466
00:41:00,130 --> 00:41:03,350
Au revoir ensemble, pas ensemble...
467
00:41:18,350 --> 00:41:19,610
Si, souhaites pas bon voyage.
468
00:41:38,240 --> 00:41:40,120
Hey, c'est pas bon ça ?
469
00:41:40,121 --> 00:41:41,121
Hein ?
470
00:43:09,670 --> 00:43:22,040
C 'est pas bon !
471
00:43:49,160 --> 00:43:51,540
C'est moi pour le courrier de vous dire.
472
00:43:53,880 --> 00:43:55,220
C'est pour vous, oui.
473
00:44:34,990 --> 00:44:38,770
Monsieur, les deux passagers de l'achat
ont prĂ©fĂ©rĂ© ĂȘtre prendre le train d
474
00:44:38,771 --> 00:44:41,718
'Arcelain et les deux
passagers de l'achat
475
00:44:41,719 --> 00:44:45,351
ont préféré l'achat de
l'achat de l 'Arcelain.
476
00:45:17,690 --> 00:45:19,090
...
477
00:45:24,790 --> 00:45:25,790
...
478
00:45:34,250 --> 00:45:35,910
Tu vas me l'air pas peur ?
479
00:45:35,911 --> 00:45:36,970
Non, pas du tout.
480
00:45:57,470 --> 00:45:58,870
...
481
00:46:06,010 --> 00:46:07,010
...
482
00:46:58,320 --> 00:47:00,200
On va aller gouttier !
483
00:47:00,201 --> 00:47:01,201
On va attirir
484
00:47:31,860 --> 00:47:36,220
!
485
00:47:36,221 --> 00:47:38,480
Il n'y a pas exactement cassé du bois.
486
00:47:39,660 --> 00:47:40,840
C'est du chemin de fer.
487
00:47:42,060 --> 00:47:44,580
Il a craché ces jeunes mariés sur la bonne
arbrelle carcassonne.
488
00:47:44,900 --> 00:47:45,900
Il doit rassé.
489
00:47:46,160 --> 00:47:47,160
Il doit rassé.
490
00:47:47,760 --> 00:47:49,520
Il n'y a quelque chose que de rassé de
bĂątre.
491
00:47:50,180 --> 00:47:52,040
Il n'a tout le mĂȘme pas Ă l'aiguerie Ă
tĂȘte.
492
00:47:52,460 --> 00:47:54,320
C 'est justement, on ne voit pas.
493
00:47:55,340 --> 00:47:57,160
Il n'en aide l'aller pour dormir.
494
00:48:01,160 --> 00:48:03,480
Oui, je sais, je sais.
495
00:48:04,020 --> 00:48:06,420
Une femme de pilote n'a pas Ă mettre les
piĂšces sur le train.
496
00:48:07,240 --> 00:48:09,720
J'ai tout de mĂȘme le droit de savoir ce
qui t'arrive Ă me voir.
497
00:48:09,860 --> 00:48:10,860
Tout Ă fait.
498
00:48:10,940 --> 00:48:12,020
Sur elle, vous, bien grave.
499
00:48:12,380 --> 00:48:13,420
C'est la thérissage force.
500
00:48:13,880 --> 00:48:14,880
Tu as y aur eu encore.
501
00:48:15,520 --> 00:48:16,520
Mais pas soif ?
502
00:48:17,060 --> 00:48:18,060
J'y ai eu, je peux bien.
503
00:48:18,680 --> 00:48:19,900
Il sera lĂ , dans d'une minute.
504
00:48:21,980 --> 00:48:24,100
Bien, je m'aimerais bien qu'il soit lĂ
avant 5 heures.
505
00:48:24,760 --> 00:48:26,880
Le temps d'aller en ville et des magasins
sont fermés.
506
00:48:27,560 --> 00:48:28,920
C'est sa fĂȘte ?
507
00:48:28,921 --> 00:48:30,240
Non, il a bien.
508
00:48:30,640 --> 00:48:31,360
Ah !
509
00:48:31,361 --> 00:48:32,681
Il m'a pris une machine Ă coudre.
510
00:48:33,260 --> 00:48:34,480
A pédale ?
511
00:48:34,481 --> 00:48:34,660
Oui.
512
00:48:35,100 --> 00:48:36,880
Ah, à pédale ?
513
00:48:36,881 --> 00:48:39,720
Mais vous n'allez plus avoir envie de
sortir de chez vous, du coup.
514
00:48:42,060 --> 00:48:43,060
VoilĂ .
515
00:48:43,300 --> 00:48:44,340
Qu'est ce que tu fais lĂ ?
516
00:48:44,341 --> 00:48:45,421
Tu sais bien que c'est dur.
517
00:48:47,680 --> 00:48:48,280
Salut !
518
00:48:48,281 --> 00:48:49,000
Salut !
519
00:48:49,001 --> 00:48:49,460
Salut !
520
00:48:49,461 --> 00:48:51,720
Tu veux dire un petit coup ?
521
00:48:52,200 --> 00:48:52,800
Ah !
522
00:48:52,801 --> 00:48:54,494
Le temps français merveille
d'ĂȘtre en ville et qu'on
523
00:48:54,495 --> 00:48:56,701
entend chanter qu'ils soient
osés ou ils travaillaient là .
524
00:48:57,220 --> 00:48:59,656
Rosement qu'ils vont rentrer, on est
tortillés dans la compagnie de l'huile.
525
00:48:59,680 --> 00:48:59,880
Oui.
526
00:49:00,280 --> 00:49:00,660
Et l'avion.
527
00:49:01,120 --> 00:49:02,520
On va l'avion, ça va ?
528
00:49:03,080 --> 00:49:04,820
Et qu'elle s'adalouera plus fraßnée.
529
00:49:06,220 --> 00:49:07,220
Et il courrier.
530
00:49:08,080 --> 00:49:09,080
Un tact.
531
00:49:09,420 --> 00:49:10,680
Et les jeunes mariés.
532
00:49:11,440 --> 00:49:13,319
Ah bah alors, les jeunes
mariés, je crois qu'ils sont
533
00:49:13,320 --> 00:49:15,281
perdus Ă jamais pour la
compagnie de la découverte.
534
00:49:15,580 --> 00:49:17,860
Quand j'ai pris, je faisais vous revenir
et les conbelles.
535
00:49:18,740 --> 00:49:19,740
PĂącher.
536
00:49:21,760 --> 00:49:23,616
Comme vous avez quelque chose dure,
Jean a me dire.
537
00:49:23,640 --> 00:49:26,120
Vous avez plus de chance de trouver dans
le bureau qui est ici.
538
00:49:28,400 --> 00:49:30,860
Vous n'oubliez pas de rappeler l'Ăąme
pĂącher.
539
00:49:30,861 --> 00:49:33,160
Je ne l'ai rappellĂ© de moi-mĂȘme.
540
00:49:36,420 --> 00:49:37,420
Bon, j'y vais.
541
00:49:40,540 --> 00:49:43,900
Bon, je crois que toi, la machine Ă
coudre, c'est pas le joueur, hein ?
542
00:49:44,520 --> 00:49:44,700
Non.
543
00:49:45,320 --> 00:49:46,260
Tu m'en veux ?
544
00:49:46,261 --> 00:49:47,440
Non, bien sûr.
545
00:49:48,020 --> 00:49:49,720
Si j'en voulais avec quelqu'un,
ça serait allé ?
546
00:49:49,721 --> 00:49:50,000
Pas.
547
00:49:50,340 --> 00:49:51,340
T'es un aimer.
548
00:49:53,180 --> 00:49:54,840
T'agas, il n'aurait votre machine.
549
00:49:55,640 --> 00:49:57,060
Je n'aurais jamais voulu le dire.
550
00:49:58,160 --> 00:49:59,640
C'était sa prime de régularité.
551
00:49:59,641 --> 00:50:01,200
Comme d'Ora va lui faire sauter.
552
00:50:03,080 --> 00:50:04,560
Mais je sais comment ça va se passer.
553
00:50:04,940 --> 00:50:07,180
Dans une heure, il va rentrer,
furieux, comme d'habitude.
554
00:50:07,640 --> 00:50:08,860
Oui, ce salote d'Ora.
555
00:50:09,520 --> 00:50:10,980
Moi, je vais le vider à un bon état.
556
00:50:11,320 --> 00:50:12,380
Je te tombais ton d'Ora.
557
00:50:13,180 --> 00:50:16,520
Et je vais me faire engueuler parce que je
ne comprends rien Ă la version.
558
00:50:26,000 --> 00:50:28,416
Dans une derniĂšre fois, je pense que c'est
vraiment trĂšs bien.
559
00:50:28,440 --> 00:50:29,760
Il y a des étudiants d'agression.
560
00:50:30,040 --> 00:50:31,680
Les douze, je vais vous disser d'abord.
561
00:50:32,200 --> 00:50:33,240
Et ici, pour les dégouper.
562
00:50:33,460 --> 00:50:34,460
On va l'étendre.
563
00:50:34,580 --> 00:50:35,696
On a du mal Ă avoir de l'argent.
564
00:50:35,720 --> 00:50:36,720
J'en fais attention.
565
00:50:37,900 --> 00:50:39,120
Il y a l'aspect, c'est d'Ora.
566
00:50:39,800 --> 00:50:40,280
C'est d'Ora.
567
00:50:40,380 --> 00:50:41,380
C'est d'Ora.
568
00:50:45,500 --> 00:50:46,500
C'est d'Ora.
569
00:50:46,501 --> 00:50:49,421
Il vient de s'attuer avec ses deux
passagers du cÎté de Guadix en Espagne.
570
00:50:51,040 --> 00:50:52,220
Allez, retour pour tour.
571
00:50:53,460 --> 00:50:55,880
Apparemment, son moteur Ă la
chévrosquement, c'est 177.
572
00:50:56,080 --> 00:50:58,080
J'ai ordonnĂ© une enquĂȘte Ă l'atelier de
Casablanca.
573
00:50:58,380 --> 00:51:00,300
Ce moteur a été révisé ici et vous m'y
reparquez.
574
00:51:02,840 --> 00:51:06,240
J'ai décidé de se gayer d'accorder une
prime de non cas sur mes calissiens,
575
00:51:06,460 --> 00:51:07,460
en mĂȘme titre copilote.
576
00:51:07,540 --> 00:51:09,150
Ils sont rĂ©versĂ©s qu'Ă
ceux dont les révisions n'ont
577
00:51:09,151 --> 00:51:11,021
pas été suivis d'accident
pendant un mois un pied.
578
00:51:11,380 --> 00:51:13,051
On doit bien tenir Ă
jour un état nominable de
579
00:51:13,052 --> 00:51:15,161
travail sur les moteurs
et sur les cellules.
580
00:51:17,520 --> 00:51:19,613
J'ai décidé que tous les
pilotes nous réellement
581
00:51:19,614 --> 00:51:21,800
engagés, il faut un
stage complet aux ateliers.
582
00:51:22,200 --> 00:51:25,140
Pour rendre les dispositions nécessaires,
vous les considérez comme des apprentis et
583
00:51:25,141 --> 00:51:26,696
vous me pierrez au courant de leurs pas
vrais.
584
00:51:26,720 --> 00:51:28,176
D'accord, Monsieur Dora, autre chose.
585
00:51:28,200 --> 00:51:30,296
Monsieur, l'a été collé à décider qu'il y
a un enquĂȘtez personnellement.
586
00:51:30,320 --> 00:51:32,536
Guadix, il faut un vrai guide en état de
vol dans les 10 minutes.
587
00:51:32,560 --> 00:51:33,620
Un vrai guide ?
588
00:51:40,170 --> 00:51:41,630
On a un peu de disponible, lĂ .
589
00:51:42,490 --> 00:51:44,030
10 minutes ?
590
00:51:44,031 --> 00:51:46,750
Oui, on a le FTZ qui vient de rentrer de
Barcelona.
591
00:51:47,690 --> 00:51:48,210
Ah oui, du bon.
592
00:51:48,211 --> 00:51:49,211
Oui.
593
00:51:52,070 --> 00:52:11,400
Oui, le pilot.
594
00:52:11,820 --> 00:52:14,180
Ah, Monsieur Vachet.
595
00:52:17,460 --> 00:52:20,040
Vous l'avez choisi Ă cause de ces
derniĂšres performances.
596
00:52:20,840 --> 00:52:23,720
Vous pensez qu'il rĂ©flĂ©chira Ă sa prĂȘme de
non-casse ?
597
00:52:35,320 --> 00:52:37,720
Dora, je vous ai laissé une note sur mon
bureau.
598
00:52:38,280 --> 00:52:40,520
J'ai en stock 800 80 moteurs Lorraine.
599
00:52:41,200 --> 00:52:42,640
Pour les montrer Ă sur des lathe 15.
600
00:52:43,440 --> 00:52:46,040
C'est avec ça que nous ferons la liaison
Casablanca Dakar.
601
00:52:46,420 --> 00:52:47,420
Si vous permettez, Monsieur.
602
00:52:47,440 --> 00:52:48,440
C'est un ordre.
603
00:52:51,040 --> 00:52:52,180
Allez-y !
604
00:53:05,580 --> 00:53:09,920
Quand un homme se trompe, il s'abstine Ă
se tromper.
605
00:53:11,540 --> 00:53:13,760
Et qu'il m'a empérée de la vie d'autres
Ăąmes.
606
00:53:16,820 --> 00:53:17,820
Il faut dans l'empĂȘcher.
607
00:53:53,000 --> 00:53:56,780
Allez-y !
608
00:53:56,781 --> 00:53:57,781
Salut.
609
00:53:58,080 --> 00:53:58,740
Ah ?
610
00:53:58,741 --> 00:54:01,200
Ginas, Nicolas, Bouchlou.
611
00:54:02,060 --> 00:54:03,060
C'est la main-inac.
612
00:54:04,000 --> 00:54:05,260
Bien ?
613
00:54:05,261 --> 00:54:06,261
Bien, merci.
614
00:54:06,720 --> 00:54:08,500
Comme on va la votre mĂšre.
615
00:54:10,160 --> 00:54:11,160
Parfait.
616
00:54:11,400 --> 00:54:15,420
Dites-moi, Charmi, il faut que vous venez
Ă Paris le plus tĂŽt possible.
617
00:54:16,960 --> 00:54:18,600
C'est au sujet des lapé 15.
618
00:54:19,980 --> 00:54:22,000
Oui, c'est ça, oui.
619
00:54:23,040 --> 00:54:24,100
Oui, les numboires.
620
00:54:26,680 --> 00:54:29,660
Faut écouter, écoutez, calmez-vous.
621
00:54:30,480 --> 00:54:33,340
La situation est suffisamment grave.
622
00:54:34,440 --> 00:54:35,440
Il a trĂšs bien fait.
623
00:54:35,600 --> 00:54:37,360
Oui, il a bien fait d'ailleurs.
624
00:54:38,480 --> 00:54:43,180
Oui, les temps Ă son mot a dit,
c'est tout de mĂȘme avec nos subventions
625
00:54:43,181 --> 00:54:45,880
que vous allez lancer la ligne Casablanca,
d'accord?
626
00:54:48,100 --> 00:54:50,440
Non, ne me tuerai pas de conclure retire.
627
00:54:51,640 --> 00:54:52,880
Ce qu'on a édorat.
628
00:54:53,800 --> 00:54:56,860
Ăcoutez, sauter dans un train,
mĂȘme moi.
629
00:54:57,280 --> 00:55:00,140
Je vous attend, deux nains, un encerre Ă
mon bureau.
630
00:55:01,780 --> 00:55:04,160
Non, non, deux rannes sera pas lĂ .
631
00:55:05,480 --> 00:55:07,600
Un traßtre qui est apparaßt illégalement.
632
00:55:08,440 --> 00:55:10,160
Je sais bien que nous ne sommes pas
alarmés.
633
00:55:10,320 --> 00:55:11,801
Je dis que je suis le
patron de mon entreprise
634
00:55:11,802 --> 00:55:13,701
et que j'entends que mes
employés m'obéissent.
635
00:55:13,880 --> 00:55:15,580
Que si... Allo.
636
00:55:18,160 --> 00:55:19,240
Allo, monsieur le ministre.
637
00:55:34,650 --> 00:55:36,430
Rethnée moi à Vagonlimon, Paris,
à Néjosaune.
638
00:55:36,770 --> 00:55:37,770
Ah, téléphonée à la mÚre.
639
00:55:38,330 --> 00:55:40,250
Et tu lui qu'elle a annu le diner avec le
préfet.
47241