Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,282 --> 00:03:56,989
Já está tudo nos carros?
2
00:03:57,717 --> 00:03:58,195
Quase.
3
00:03:59,252 --> 00:04:00,856
Qua-se.
4
00:04:02,222 --> 00:04:04,930
Com todo respeito,
esta é mesmo nossa melhor opção?
5
00:04:05,191 --> 00:04:06,169
Não basta só corrigirmos o problema?
6
00:04:06,192 --> 00:04:11,733
Não, porque o puto do meu sobrinho
matou um cachorro.
7
00:04:13,733 --> 00:04:15,076
E roubou um carro.
8
00:04:16,269 --> 00:04:21,947
Um carro que atualmente
está em nosso estoque.
9
00:04:26,079 --> 00:04:28,582
Vamos desistir de tudo por um carro?
10
00:04:30,884 --> 00:04:32,227
Não é apenas um carro.
11
00:04:33,119 --> 00:04:35,656
É o carro do John Wick.
12
00:04:44,931 --> 00:04:47,138
Por que simplesmente não devolvemos?
13
00:04:49,035 --> 00:04:51,015
Ele matou meu sobrinho.
14
00:04:52,806 --> 00:04:53,648
Meu irmão.
15
00:04:55,842 --> 00:04:57,788
E uma dúzia de homens meus,
16
00:04:59,946 --> 00:05:01,323
por causa do carro dele.
17
00:05:03,149 --> 00:05:04,628
E um cachorrinho.
18
00:05:07,821 --> 00:05:11,359
E você acha
que ele vai parar agora?
19
00:05:15,729 --> 00:05:17,367
Senhor, ele é um homem.
20
00:05:18,632 --> 00:05:19,872
Vamos simplesmente eliminá-Io.
21
00:05:24,671 --> 00:05:28,278
John Wick é um homem de foco.
22
00:05:32,779 --> 00:05:33,883
De compromisso.
23
00:05:41,021 --> 00:05:44,059
E absoluta força de vontade!
24
00:05:59,806 --> 00:06:02,047
Uma vez,
ele matou três homens num bar.
25
00:06:02,075 --> 00:06:04,021
Com um lápis. Eu sei.
Ouvi a história.
26
00:06:04,044 --> 00:06:05,853
Com a porra de um lápis!
27
00:06:07,313 --> 00:06:08,986
Quem é que consegue fazer isso?
28
00:06:11,718 --> 00:06:13,095
Eu garanto...
29
00:06:14,921 --> 00:06:17,697
que as histórias
que ouve sobre esse homem
30
00:06:18,925 --> 00:06:24,341
foram, no mínimo,
atenuadas.
31
00:06:40,146 --> 00:06:43,184
Você está com meu carro.
32
00:06:47,754 --> 00:06:48,960
O Bicho-Papão.
33
00:13:03,096 --> 00:13:03,665
Paz.
34
00:13:05,531 --> 00:13:09,673
Um homem como você
pode conhecer a paz?
35
00:13:11,170 --> 00:13:12,240
Por que não?
36
00:13:20,646 --> 00:13:21,488
Paz.
37
00:13:33,793 --> 00:13:36,364
Aproveite sua aposentadoria,
38
00:13:37,430 --> 00:13:38,670
Sr. Wick.
39
00:14:37,423 --> 00:14:41,269
JOHN WICK
UM NOVO DIA PARA MATAR
40
00:16:07,980 --> 00:16:08,822
Oi, amigão.
41
00:16:25,498 --> 00:16:26,408
Bom garoto.
42
00:16:42,415 --> 00:16:44,656
- O que está fazendo, John?
- Olhando para você.
43
00:16:45,718 --> 00:16:48,528
- O que você está fazendo?
- Estou esperando você.
44
00:16:49,055 --> 00:16:50,033
Venha aqui.
45
00:17:06,305 --> 00:17:06,840
Oi, garoto.
46
00:17:32,832 --> 00:17:34,539
Bonita e tranquila esta sua casa.
47
00:17:35,968 --> 00:17:37,413
- Oi,Aurelio.
- Oi.
48
00:17:42,341 --> 00:17:43,342
Que diabos, John!
49
00:17:43,943 --> 00:17:45,479
Pensei que você gostasse deste carro.
50
00:17:46,545 --> 00:17:47,615
O que acha?
51
00:17:47,913 --> 00:17:50,587
Bem, o motor está para cair,
52
00:17:51,384 --> 00:17:52,863
o chassi está arqueado,
53
00:17:53,652 --> 00:17:55,598
o eixo de transmissão
está destruído.
54
00:17:55,688 --> 00:17:57,929
E, não sei se notou,
há uma fenda no para-brisa.
55
00:17:59,525 --> 00:18:01,527
Então... o que eu acho?
56
00:18:03,396 --> 00:18:04,636
Posso consertar.
57
00:18:06,432 --> 00:18:07,740
Obrigado por encontrá-Io.
58
00:18:08,000 --> 00:18:10,537
Tudo bem. Só dei alguns telefonemas.
Nada de mais.
59
00:18:13,773 --> 00:18:15,150
Avise quando estiver pronto.
60
00:18:16,442 --> 00:18:19,150
Está bem.
Estará pronto no Natal.
61
00:18:19,845 --> 00:18:20,880
De 2030!
62
00:20:00,713 --> 00:20:01,555
Oi, John.
63
00:20:03,015 --> 00:20:04,119
Santino.
64
00:20:10,189 --> 00:20:11,190
Posso entrar?
65
00:20:13,926 --> 00:20:15,064
Claro.
66
00:20:23,168 --> 00:20:24,078
Café?
67
00:20:25,237 --> 00:20:26,045
Obrigado.
68
00:20:30,910 --> 00:20:31,854
Bom ver você.
69
00:20:32,845 --> 00:20:33,846
Igualmente.
70
00:20:54,233 --> 00:20:56,611
Sinto muito pela sua esposa, John.
71
00:20:58,837 --> 00:20:59,611
Obrigado.
72
00:21:02,575 --> 00:21:03,053
Oi.
73
00:21:06,211 --> 00:21:08,589
O cachorro... tem um nome?
74
00:21:10,015 --> 00:21:10,720
Não.
75
00:21:20,192 --> 00:21:20,966
Ouça, John,
76
00:21:22,861 --> 00:21:24,033
com toda sinceridade...
77
00:21:26,031 --> 00:21:27,066
eu não queria estar aqui.
78
00:21:27,566 --> 00:21:29,068
Por favor, não.
79
00:21:30,202 --> 00:21:32,079
Estou pedindo para você
não fazer isto.
80
00:21:33,072 --> 00:21:34,278
Sinto muito.
81
00:21:39,011 --> 00:21:44,859
Ninguém sai e volta
sem consequências.
82
00:21:47,019 --> 00:21:49,761
Estou fazendo isso
com muito pesar, John.
83
00:21:52,825 --> 00:21:56,637
Mas, lembre-se,
se não fosse pelo que eu fiz
84
00:21:56,895 --> 00:21:59,375
na noite da sua missão impossível,
85
00:21:59,932 --> 00:22:03,072
você não estaria aqui
assim agora.
86
00:22:03,969 --> 00:22:08,714
Isto é por minha causa.
Isto aqui, em parte, é meu.
87
00:22:09,642 --> 00:22:10,882
Pegue de volta.
88
00:22:11,777 --> 00:22:13,222
- Pegar de volta?
- Pegue de volta.
89
00:22:13,912 --> 00:22:16,654
Promissória não é
algo insignificante, John.
90
00:22:17,883 --> 00:22:20,659
Se um homem,
concede uma promissória a outro
91
00:22:21,153 --> 00:22:23,997
está vinculando sua alma
a um juramento de sangue.
92
00:22:27,860 --> 00:22:29,339
Arrume outra pessoa.
93
00:22:33,399 --> 00:22:34,309
Ouça-me.
94
00:22:34,933 --> 00:22:36,139
O que é isto? Hein?
95
00:22:37,302 --> 00:22:39,805
Você se lembra?
Este é seu sangue.
96
00:22:41,040 --> 00:22:43,646
Você me procurou.
Eu ajudei você.
97
00:22:45,110 --> 00:22:50,082
E se você não fizer isto,
sabe as consequências.
98
00:22:52,217 --> 00:22:54,356
Não sou mais aquele cara.
99
00:22:58,791 --> 00:23:00,771
Sempre será aquele cara, John.
100
00:23:05,297 --> 00:23:06,970
Não posso ajudar você.
101
00:23:19,044 --> 00:23:20,045
Sinto muito.
102
00:23:33,692 --> 00:23:38,038
Sim. Tem razão.
Você não pode.
103
00:23:41,967 --> 00:23:44,880
Mas ele pode.
Até breve, John.
104
00:23:57,716 --> 00:23:59,195
Você tem uma bela casa, John.
105
00:24:02,321 --> 00:24:03,197
Boa noite.
106
00:26:17,155 --> 00:26:18,395
Bem, boa noite, John.
107
00:26:19,858 --> 00:26:20,598
Oi, Jimmy.
108
00:26:23,595 --> 00:26:24,539
Vazamento de gás?
109
00:26:27,165 --> 00:26:28,542
É, vazamento de gás.
110
00:26:30,302 --> 00:26:31,542
Esta trabalhando de novo?
111
00:26:34,940 --> 00:26:36,146
Até mais, Jimmy.
112
00:26:37,376 --> 00:26:38,320
Vamos, garoto.
113
00:26:42,547 --> 00:26:43,491
Boa noite, John.
114
00:26:46,351 --> 00:26:47,455
Merda.
115
00:27:31,396 --> 00:27:32,670
Eu queria falar com o gerente.
116
00:27:33,598 --> 00:27:36,374
Que bom revê-Io tão cedo, Sr. Wick.
117
00:27:37,202 --> 00:27:38,408
Devo anunciá-Io?
118
00:27:39,438 --> 00:27:40,576
Sim, por favor.
119
00:27:42,040 --> 00:27:43,110
Fica.
120
00:27:51,216 --> 00:27:53,719
O Sr. Wick está indo aí, senhor.
121
00:28:07,065 --> 00:28:08,066
Perfeitas.
122
00:28:10,669 --> 00:28:13,445
Ponha estas em circulação.
123
00:28:27,219 --> 00:28:27,754
Onde ele está?
124
00:28:30,322 --> 00:28:31,300
Obrigado, meu amigo.
125
00:28:32,257 --> 00:28:33,702
Belo trabalho.
Lindo.
126
00:28:41,566 --> 00:28:43,068
O que está fazendo, Jonathan?
127
00:28:44,603 --> 00:28:46,742
Ele incendiou minha casa.
128
00:28:47,072 --> 00:28:50,246
Você rejeitou a promissória.
Teve sorte de ele parar por aí.
129
00:28:51,443 --> 00:28:55,789
Que ideia foi essa de dar uma promissória
a um homem como Santino d'Antonio?
130
00:28:56,381 --> 00:28:58,258
Era o único jeito
de sair da organização.
131
00:29:00,118 --> 00:29:01,495
Você chama isso de "sair"?
132
00:29:03,355 --> 00:29:05,232
O que você achava que ia acontecer?
133
00:29:05,557 --> 00:29:07,093
O que você esperava?
134
00:29:07,459 --> 00:29:11,134
Você achou mesmo
que este dia nunca ia chegar?
135
00:29:13,565 --> 00:29:14,805
O que ele quer que você faça?
136
00:29:17,469 --> 00:29:20,780
Eu não perguntei.
Só respondi que não.
137
00:29:24,109 --> 00:29:26,589
Duas regras que não podem
ser quebradas, Jonathan.
138
00:29:27,612 --> 00:29:29,558
Nada de sangue
nas dependências do Continental,
139
00:29:29,581 --> 00:29:31,527
e toda promissória
deve ser honrada.
140
00:29:32,818 --> 00:29:36,698
Embora no meu entender
você devesse ser banido,
141
00:29:37,389 --> 00:29:40,370
a Alta Cúpula exige
uma punição mais severa
142
00:29:40,392 --> 00:29:42,394
caso suas tradições
sejam negadas.
143
00:29:44,129 --> 00:29:45,506
Não tenho escolha?
144
00:29:47,165 --> 00:29:48,769
Se não honrar a promissória,
você morre.
145
00:29:49,234 --> 00:29:51,214
Se matar o credor, você morre.
146
00:29:51,403 --> 00:29:53,576
Se fugir, você morre.
147
00:29:55,107 --> 00:29:56,745
Foi com isso que concordou, Jonathan.
148
00:29:58,176 --> 00:30:01,851
Faça o que o cara pede.
Fique livre.
149
00:30:02,781 --> 00:30:05,318
Depois, se você quiser
ir atrás dele,
150
00:30:05,350 --> 00:30:08,854
queimar a casa dele,
fique à vontade. Mas até lá...
151
00:30:11,623 --> 00:30:12,829
Regras.
152
00:30:14,126 --> 00:30:16,231
Exatamente.
Regras.
153
00:30:17,162 --> 00:30:18,869
Sem elas,
viveríamos com os animais.
154
00:30:27,739 --> 00:30:28,877
Vocês têm um canil?
155
00:30:30,475 --> 00:30:33,752
Lamento informar, senhor,
mas aqui nós não temos.
156
00:30:34,846 --> 00:30:40,888
Mas estou disposto a assumir
a responsabilidade, caso o senhor queira.
157
00:30:42,420 --> 00:30:43,398
Eu agradeço.
158
00:30:44,156 --> 00:30:44,896
Ele tem nome?
159
00:30:46,191 --> 00:30:46,669
Não.
160
00:30:47,893 --> 00:30:48,769
Bonzinho.
161
00:30:49,427 --> 00:30:50,132
Fica.
162
00:31:54,192 --> 00:31:56,763
Esta era a coleção do meu pai.
163
00:31:58,330 --> 00:32:01,504
Eu vejo pouco mais do que tinta
sobre tela, é claro.
164
00:32:04,236 --> 00:32:05,806
Mas encontro a mim mesmo aqui.
165
00:32:07,806 --> 00:32:08,648
Por favor...
166
00:32:22,320 --> 00:32:23,731
Eu não queria fazer isso, John.
167
00:32:24,589 --> 00:32:27,798
Se tivesse permanecido aposentado,
eu teria respeitado.
168
00:32:30,362 --> 00:32:31,340
Olhe só você.
169
00:32:32,497 --> 00:32:34,841
Está pensando nisso, não é?
170
00:32:35,900 --> 00:32:39,473
Está contando as saídas...
os guardas.
171
00:32:41,373 --> 00:32:43,444
Conseguiria chegar até mim a tempo?
172
00:32:45,477 --> 00:32:46,956
Eu me pergunto como você faria isso.
173
00:32:49,547 --> 00:32:50,719
A caneta daquela mulher?
174
00:32:52,917 --> 00:32:54,021
A bengala dele?
175
00:32:56,354 --> 00:32:57,594
Os óculos dele, talvez?
176
00:32:58,657 --> 00:33:00,398
Minhas mãos.
177
00:33:03,261 --> 00:33:04,672
Que empolgante.
178
00:33:05,563 --> 00:33:07,372
Mas sabe que não pode,
não é mesmo?
179
00:33:08,633 --> 00:33:11,671
Falei para você que eu
precisava daquele cara,
180
00:33:12,470 --> 00:33:14,575
do modo como está
me olhando agora.
181
00:33:15,774 --> 00:33:19,916
Eu precisava do Bicho-Papão.
Eu precisava do John Wick.
182
00:33:20,011 --> 00:33:23,356
Diga logo o que você quer.
183
00:33:28,353 --> 00:33:30,560
Quero que você mate minha irmã.
184
00:33:32,657 --> 00:33:33,465
Porquê?
185
00:33:34,526 --> 00:33:37,735
Há doze cadeiras na Alta Cúpula.
186
00:33:39,297 --> 00:33:42,073
Camorra, Máfia e Ndrangheta.
187
00:33:43,702 --> 00:33:45,511
A chinesa, a russa.
188
00:33:46,838 --> 00:33:48,511
Quando meu pa¡ morreu,
189
00:33:50,642 --> 00:33:52,622
deixou a dele em testamento
para ela.
190
00:33:54,479 --> 00:33:56,755
Ela representa a Camorra agora.
191
00:33:57,515 --> 00:34:03,932
E não posso deixar de me perguntar
o que eu poderia fazer no lugar dela.
192
00:34:05,657 --> 00:34:11,471
Você quer que eu mate
Gianna D'Antonio?
193
00:34:13,765 --> 00:34:15,403
Eu jamais poderia fazer isso.
194
00:34:15,900 --> 00:34:18,642
Ela tem meu sangue.
Eu ainda a amo.
195
00:34:19,838 --> 00:34:21,511
Isso é impossível.
196
00:34:21,539 --> 00:34:25,681
Ela está em Roma
para a coroação dela.
197
00:34:25,977 --> 00:34:27,786
Você vai pelas catacumbas...
198
00:34:27,812 --> 00:34:30,588
Não importa onde ela está.
199
00:34:30,615 --> 00:34:36,088
É por isso que eu preciso do fantasma,
do espectro John Wick.
200
00:34:36,755 --> 00:34:38,792
É por isso que preciso de você.
201
00:34:39,791 --> 00:34:43,967
Faça isso por mim
e sua promissória estará honrada.
202
00:34:45,430 --> 00:34:46,602
O que me diz?
203
00:34:54,506 --> 00:34:56,042
Nunca desperdiçou palavras.
204
00:36:14,619 --> 00:36:15,620
Boa caçada...
205
00:36:16,521 --> 00:36:17,158
Sr. Wick.
206
00:37:04,969 --> 00:37:07,609
Bem-vindo ao Continental de Roma.
207
00:37:07,772 --> 00:37:09,149
Em que posso ajudar?
208
00:37:09,874 --> 00:37:11,581
Eu queria um quarto.
209
00:37:18,750 --> 00:37:19,524
Jonathan!
210
00:37:21,553 --> 00:37:22,190
Julius.
211
00:37:25,023 --> 00:37:26,559
- Oi.
- Bom ver você.
212
00:37:32,697 --> 00:37:35,769
Nem me lembro da última vez
em que esteve em Roma.
213
00:37:37,101 --> 00:37:40,639
E eu ouvi dizer
que você tinha se aposentado.
214
00:37:42,173 --> 00:37:43,277
Eu tinha.
215
00:37:44,709 --> 00:37:48,088
Conceda-me uma única pergunta.
216
00:37:51,749 --> 00:37:53,922
Você veio aqui atrás do Papa?
217
00:37:58,122 --> 00:37:59,032
Não.
218
00:38:01,859 --> 00:38:02,997
Então, tudo bem.
219
00:38:08,666 --> 00:38:11,306
Um dos nossos melhores quartos.
220
00:38:16,174 --> 00:38:17,312
Obrigado.
221
00:38:18,676 --> 00:38:20,178
Aproveite sua estadia.
222
00:38:27,952 --> 00:38:28,828
Sr. Wick.
223
00:38:48,072 --> 00:38:49,210
O sommelier está aqui?
224
00:38:49,774 --> 00:38:51,720
Que eu saiba, ele sempre está.
225
00:39:07,825 --> 00:39:09,099
Boa tarde, Sr. Wick.
226
00:39:10,995 --> 00:39:11,996
Há quanto tempo.
227
00:39:12,697 --> 00:39:13,801
Eu gostaria de provar.
228
00:39:13,965 --> 00:39:17,105
Será um grande prazer
lhe mostrar algo.
229
00:39:18,336 --> 00:39:19,110
Primeiro...
230
00:39:25,677 --> 00:39:27,748
Bom dia, Sr. Wick.
231
00:39:28,012 --> 00:39:28,786
Oi, Angelo.
232
00:39:29,047 --> 00:39:30,287
Bem-vindo de volta a Roma.
233
00:39:30,715 --> 00:39:32,991
Está precisando de um terno novo?
234
00:39:33,284 --> 00:39:34,024
Estou.
235
00:39:34,052 --> 00:39:38,194
Sei que era um apreciador
dos varietais alemães.
236
00:39:38,690 --> 00:39:42,160
Mas eu garanto totalmente
a nova casta de austríacos.
237
00:39:42,760 --> 00:39:45,331
Glock.34 e.26.
238
00:39:46,698 --> 00:39:49,406
Este é o mapa original
da propriedade D'Antonio.
239
00:39:49,767 --> 00:39:52,111
Aqui você tem todas as ruínas antigas.
240
00:39:53,171 --> 00:39:54,172
49...
241
00:39:54,372 --> 00:39:58,013
Diga, Sr. Wick, é para um evento formal
ou uma reunião social?
242
00:39:58,810 --> 00:39:59,288
Social.
243
00:39:59,444 --> 00:40:01,947
E é para o dia ou a noite?
244
00:40:02,346 --> 00:40:04,417
Preciso de um para o dia
e um para a noite.
245
00:40:04,849 --> 00:40:05,793
Cabos remodelados.
246
00:40:06,951 --> 00:40:10,091
Pente para recargas mais rápidas.
247
00:40:10,321 --> 00:40:12,699
E sei que vai gostar
do formato personalizado.
248
00:40:15,359 --> 00:40:16,167
O que mais?
249
00:40:17,095 --> 00:40:20,440
Vou precisar de algo consistente.
Preciso.
250
00:40:20,832 --> 00:40:23,335
Consistente.
Preciso.
251
00:40:24,736 --> 00:40:29,810
Este é o mapa do templo
e das catacumbas embaixo.
252
00:40:30,174 --> 00:40:31,847
- Em que estilo?
- Italiano.
253
00:40:32,076 --> 00:40:33,350
- Quantos botões?
- Dois.
254
00:40:33,911 --> 00:40:35,720
- Calça?
- Afunilada.
255
00:40:35,847 --> 00:40:36,951
E o revestimento?
256
00:40:37,849 --> 00:40:38,384
Tático.
257
00:40:39,851 --> 00:40:40,829
AR-15.
258
00:40:42,220 --> 00:40:43,756
11,5 polegadas,
259
00:40:43,855 --> 00:40:46,859
compensado com um impulsor de ferrolho
com ligação iônica.
260
00:40:46,958 --> 00:40:49,905
Trijicon Accupoint com ampliação 1-6.
261
00:40:49,927 --> 00:40:54,000
E esta é a planta moderna.
262
00:40:54,198 --> 00:40:57,372
Há um... dois... três portões.
263
00:40:59,504 --> 00:41:01,245
Discos de carbeto de silício.
264
00:41:01,272 --> 00:41:04,481
Matrizes de cerâmica.
Além de laminados.
265
00:41:05,009 --> 00:41:06,511
Colete à prova de balas inovador.
266
00:41:06,944 --> 00:41:10,118
Nós o costuramos entre
o tecido e o revestimento.
267
00:41:10,381 --> 00:41:12,019
Penetração zero.
268
00:41:12,183 --> 00:41:15,824
No entanto,
bastante doloroso, receio.
269
00:41:16,053 --> 00:41:19,193
Pode recomendar algo
para o fim da noite?
270
00:41:19,423 --> 00:41:21,232
Algo grande, ousado.
271
00:41:22,026 --> 00:41:24,973
Posso sugerir o Benelli M4?
272
00:41:29,534 --> 00:41:31,878
Impulsor de ferrolho personalizado
e alavanca de manejo.
273
00:41:32,370 --> 00:41:35,840
Empunhadura texturizada,
para o caso de suas mãos se molharem.
274
00:41:38,876 --> 00:41:40,082
Um clássico italiano.
275
00:41:41,145 --> 00:41:41,850
Sobremesa?
276
00:41:43,114 --> 00:41:43,990
Sobremesa.
277
00:41:45,216 --> 00:41:48,891
As melhores facas.
Todas afiadas recentemente.
278
00:41:58,362 --> 00:41:59,136
Bom trabalho!
279
00:41:59,831 --> 00:42:00,901
Pode ser com urgência?
280
00:42:01,065 --> 00:42:01,941
Claro que sim.
281
00:42:02,133 --> 00:42:04,477
- Para onde quer que eu envie?
- Para o hotel.
282
00:42:04,802 --> 00:42:06,873
Envio tudo para o seu quarto?
283
00:42:07,438 --> 00:42:09,111
Sim. Obrigado.
284
00:42:09,273 --> 00:42:10,081
Excelente!
285
00:42:11,542 --> 00:42:12,486
Sr. Wick?
286
00:42:16,113 --> 00:42:17,820
Aproveite sua festa.
287
00:42:29,193 --> 00:42:32,003
A SORTE FAVORECE OS DESTEMIDOS
288
00:46:07,511 --> 00:46:10,720
Nossa parceria será perfeita.
Obrigada.
289
00:46:13,084 --> 00:46:13,619
Boa noite.
290
00:46:15,119 --> 00:46:16,462
Está gostando da festa?
291
00:46:16,720 --> 00:46:18,165
Com licença, senhora.
292
00:46:18,756 --> 00:46:20,736
O Sr. Akon¡ quer lhe falar.
293
00:46:21,692 --> 00:46:22,568
Vou num instante.
294
00:47:05,136 --> 00:47:05,841
Sr.Akoni.
295
00:47:11,876 --> 00:47:14,186
Está gostando das festividades?
296
00:47:15,146 --> 00:47:17,251
Obrigado por vir falar comigo.
297
00:47:17,815 --> 00:47:19,726
Por favor, sente-se.
298
00:47:24,455 --> 00:47:28,267
Srta. D'Antonio, não pode simplesmente
tomar o que é meu de direito.
299
00:47:28,292 --> 00:47:29,327
Nada foi tomado.
300
00:47:30,861 --> 00:47:34,172
Gente sua veio até nós
com esses territórios.
301
00:47:34,198 --> 00:47:36,337
Com uma faca contra seus pescoços.
302
00:47:36,734 --> 00:47:39,908
Semântica...
Além disso,
303
00:47:40,905 --> 00:47:44,148
a faca da qual está falando
era para os filhos deles.
304
00:47:45,509 --> 00:47:47,853
Eles só tinham que assistir.
305
00:47:49,213 --> 00:47:52,592
O que é seu agora é nosso,
Sr.Akoni.
306
00:47:54,785 --> 00:47:55,627
Agora vá.
307
00:47:59,156 --> 00:48:00,226
Aproveite a festa.
308
00:48:02,159 --> 00:48:02,899
Divirta-se.
309
00:48:08,899 --> 00:48:11,778
Vá entreter nossos convidados.
310
00:48:11,902 --> 00:48:13,575
Eu vou retocar minha maquiagem.
311
00:48:14,772 --> 00:48:15,648
Sim, senhora.
312
00:48:21,245 --> 00:48:23,282
O que eu faria sem você, Cassian?
313
00:49:02,353 --> 00:49:02,990
John.
314
00:49:05,522 --> 00:49:06,296
Gianna.
315
00:49:12,863 --> 00:49:18,370
Não muito tempo atrás,
eu nos considerava amigos.
316
00:49:22,239 --> 00:49:23,582
Ainda considero.
317
00:49:26,977 --> 00:49:28,581
No entanto, aqui está você.
318
00:49:29,680 --> 00:49:31,819
O meu mensageiro da morte.
319
00:49:35,552 --> 00:49:37,463
O que trouxe você de volta, John?
320
00:49:39,023 --> 00:49:40,366
Uma promissória.
321
00:49:42,393 --> 00:49:43,565
Devida a quem?
322
00:49:45,929 --> 00:49:47,374
Seu irmão.
323
00:49:55,439 --> 00:49:56,383
Diga-me, John,
324
00:49:57,675 --> 00:49:59,382
essa promissória...
325
00:50:00,611 --> 00:50:02,591
Foi assim que deixou essa vida?
326
00:50:04,982 --> 00:50:06,689
E qual era o nome dela,
327
00:50:07,017 --> 00:50:10,021
dessa mulher cuja vida
acabou com a minha?
328
00:50:12,356 --> 00:50:13,061
Helen.
329
00:50:14,591 --> 00:50:15,365
Helen.
330
00:50:18,896 --> 00:50:20,341
Essa Helen...
331
00:50:22,466 --> 00:50:25,003
valia o preço que agora
você está querendo pagar?
332
00:50:32,343 --> 00:50:33,413
Pois bem,
333
00:50:36,513 --> 00:50:38,754
deixe-me contar o que vai
acontecer quando eu morrer.
334
00:50:39,783 --> 00:50:43,026
Santino vai reivindicar
minha cadeira na Cúpula.
335
00:50:44,355 --> 00:50:46,096
Ele vai controlar Nova York.
336
00:50:48,092 --> 00:50:52,598
E terá sido você
a dar de presente para ele.
337
00:51:43,046 --> 00:51:45,617
E o que sua Helen
iria pensar disso, John?
338
00:52:04,802 --> 00:52:07,043
O que sua Helen
iria pensar de você?
339
00:52:24,555 --> 00:52:25,158
Porquê?
340
00:52:31,161 --> 00:52:35,940
Porque eu vivi a vida do meu jeito.
341
00:52:37,601 --> 00:52:39,581
E vou morrer do meu jeito.
342
00:52:54,818 --> 00:52:57,458
Você teme a danação, John?
343
00:52:59,590 --> 00:53:00,796
Sim.
344
00:53:07,664 --> 00:53:08,802
Sabe,
345
00:53:09,766 --> 00:53:13,213
eu sempre achei
que conseguiria escapar.
346
00:53:15,172 --> 00:53:17,174
Que perceberia a chegada da morte.
347
00:53:20,911 --> 00:53:23,084
Que eu perceberia a sua chegada.
348
00:54:35,285 --> 00:54:36,127
John?
349
00:54:42,326 --> 00:54:43,134
Cassian.
350
00:54:46,296 --> 00:54:47,172
Esta trabalhando?
351
00:54:49,700 --> 00:54:50,303
Estou.
352
00:54:51,768 --> 00:54:52,269
E você?
353
00:54:54,137 --> 00:54:55,047
Estou.
354
00:54:58,942 --> 00:54:59,784
Noite boa?
355
00:55:02,846 --> 00:55:03,984
Infelizmente sim.
356
00:55:06,583 --> 00:55:07,755
Lamento saber.
357
00:55:20,697 --> 00:55:21,607
Atrás dele!
358
00:58:09,900 --> 00:58:10,935
Pendências?
359
00:58:13,904 --> 00:58:16,942
Apenas uma.
360
01:02:42,105 --> 01:02:43,709
Não está tendo uma noite boa,
não é, John?
361
01:05:10,353 --> 01:05:11,388
Senhores!
362
01:05:13,323 --> 01:05:13,960
Senhores!
363
01:05:26,803 --> 01:05:30,376
Preciso lembrá-los
de que não é permitido
364
01:05:30,406 --> 01:05:32,750
realizar negócios
nas dependências do Continental?
365
01:05:34,544 --> 01:05:35,545
Não, senhor.
366
01:05:36,679 --> 01:05:37,919
Não, senhor.
367
01:05:41,651 --> 01:05:46,293
Agora... posso sugerir
que se dirijam ao bar
368
01:05:47,257 --> 01:05:48,827
para que possam se acalmar?
369
01:05:52,996 --> 01:05:54,498
Gim, certo?
370
01:05:55,632 --> 01:05:56,508
Sim.
371
01:05:58,468 --> 01:06:01,244
Bourbon... certo?
372
01:06:02,672 --> 01:06:03,742
Sim.
373
01:06:14,817 --> 01:06:15,625
Obrigado.
374
01:06:16,319 --> 01:06:17,525
Muito obrigado.
375
01:06:30,433 --> 01:06:31,776
Era uma promissória.
376
01:06:33,836 --> 01:06:34,814
Credor?
377
01:06:36,339 --> 01:06:37,477
O irmão dela.
378
01:06:42,879 --> 01:06:43,914
Entendo.
379
01:06:45,948 --> 01:06:47,484
Você não tinha escolha.
380
01:06:52,355 --> 01:06:54,357
Ele quer a cadeira dela na Cúpula.
381
01:06:56,359 --> 01:06:57,463
Agora ele vai ter.
382
01:07:00,863 --> 01:07:01,807
Sim.
383
01:07:07,603 --> 01:07:08,741
Então, você está livre.
384
01:07:15,812 --> 01:07:16,813
Estou?
385
01:07:19,615 --> 01:07:20,423
Não.
386
01:07:22,585 --> 01:07:23,859
De jeito nenhum.
387
01:07:26,456 --> 01:07:30,700
Você matou alguém sob minha proteção.
Uma pessoa próxima a mim.
388
01:07:32,929 --> 01:07:37,776
Olho por olho, John.
Você sabe como funciona.
389
01:07:40,336 --> 01:07:41,007
Sim.
390
01:07:47,443 --> 01:07:48,615
Será uma coisa rápida.
391
01:07:50,380 --> 01:07:51,723
Eu prometo.
392
01:07:53,783 --> 01:07:55,558
Eu agradeço.
393
01:07:56,652 --> 01:07:58,928
Vou tentar fazer o mesmo.
394
01:08:08,564 --> 01:08:09,770
Este é por minha conta.
395
01:08:12,668 --> 01:08:15,478
Considere uma cortesia profissional.
396
01:08:39,729 --> 01:08:43,768
Está tendo uma noite difícil?
397
01:08:45,067 --> 01:08:47,809
Posso lhe oferecer um drinque?
398
01:08:48,971 --> 01:08:51,008
Não.
Obrigado.
399
01:08:55,978 --> 01:08:58,481
Não ele... Eu.
400
01:08:59,449 --> 01:09:03,625
A gente se vê, John Wick.
401
01:09:08,124 --> 01:09:11,503
Não se eu vir você primeiro.
402
01:09:54,036 --> 01:09:54,980
Olá, John.
403
01:09:56,138 --> 01:09:57,845
Entendo se você estiver chateado.
404
01:09:58,574 --> 01:10:00,781
E se¡ que pode parecer pessoal.
405
01:10:01,477 --> 01:10:03,081
Mas que tipo de homem
eu seria
406
01:10:03,713 --> 01:10:05,522
se não vingasse
a morte da minha irmã?
407
01:10:07,250 --> 01:10:07,955
John?
408
01:10:25,167 --> 01:10:28,705
Pode avisar a gerência
que vou deixar o hotel amanhã?
409
01:11:07,109 --> 01:11:07,985
Telefonista.
410
01:11:08,578 --> 01:11:09,750
Com que departamento deseja falar?
411
01:11:10,146 --> 01:11:11,887
- Contas a Pagar.
- Um momento, por favor.
412
01:11:25,328 --> 01:11:26,807
Contas a Pagar.
Em que posso ajudar?
413
01:11:27,163 --> 01:11:29,643
- Eu queria abrir uma conta.
- Em nome de quem?
414
01:11:30,066 --> 01:11:30,942
John Wick.
415
01:11:31,300 --> 01:11:32,244
Código de verificação?
416
01:11:32,969 --> 01:11:34,949
9305-05.
417
01:11:36,105 --> 01:11:37,345
Estado do contrato?
418
01:11:38,341 --> 01:11:39,081
Aberto.
419
01:11:39,609 --> 01:11:40,587
Valor?
420
01:11:42,645 --> 01:11:43,680
Sete milhões.
421
01:11:43,913 --> 01:11:45,221
Processando.
Por favor, aguarde.
422
01:11:48,918 --> 01:11:50,295
Agradeço seu serviço.
423
01:11:50,653 --> 01:11:51,324
Foi um prazer.
424
01:11:51,954 --> 01:11:54,230
Encontrará passagem segura
lá embaixo.
425
01:11:58,060 --> 01:11:59,903
O transporte está à sua espera.
426
01:12:01,664 --> 01:12:03,735
Faça uma boa viagem...
427
01:12:04,934 --> 01:12:06,038
Sr. Wick.
428
01:12:27,089 --> 01:12:28,261
SETE MILHÕES DE DÓLARES
429
01:12:33,229 --> 01:12:36,233
ENVIANDO MENSAGEM PARA
430
01:12:38,868 --> 01:12:40,745
CONTRATO ABERTO
JOHN WICK, $7 MILHÕES
431
01:13:00,690 --> 01:13:02,397
ENVIANDO MENSAGEM PARA
432
01:13:04,060 --> 01:13:05,664
CONTRATO ABERTO
JOHN WICK, $7 MILHÕES
433
01:13:14,737 --> 01:13:18,082
Desculpe.
Eu falhei.
434
01:13:33,756 --> 01:13:34,860
CONTRATO ABERTO
JOHN WICK, $7 MILHÕES
435
01:13:37,159 --> 01:13:38,365
Ordem confirmada.
436
01:13:42,131 --> 01:13:42,836
O que é isto?
437
01:13:43,265 --> 01:13:44,744
Ele completou a tarefa.
438
01:13:45,801 --> 01:13:49,442
Não existe mais promissória.
Marque como paga.
439
01:13:50,439 --> 01:13:55,047
Se o Sr. Wick ainda não está morto,
morrerá em breve.
440
01:13:57,713 --> 01:14:00,250
Se você marcar, senhor...
441
01:14:13,863 --> 01:14:18,107
Não tem ideia
do que vai acontecer, tem?
442
01:14:19,502 --> 01:14:22,210
Mandei todo mundo
em Nova York procurá-Io.
443
01:14:22,872 --> 01:14:25,216
Duvido que voltemos a vê-Io.
444
01:14:28,043 --> 01:14:29,147
Você duvida?
445
01:14:31,280 --> 01:14:33,282
Você apunhalou o demônio
pelas costas
446
01:14:34,250 --> 01:14:37,163
e o obrigou a voltar à vida
que ele acabara de deixar.
447
01:14:39,288 --> 01:14:41,131
Você incendiou
o templo do sacerdote.
448
01:14:42,091 --> 01:14:43,297
Reduziu a cinzas.
449
01:14:45,027 --> 01:14:46,404
Agora que ele
está livre da promissória,
450
01:14:47,163 --> 01:14:48,267
o que acha que ele vai fazer?
451
01:14:51,100 --> 01:14:55,242
Ele deu uma olhada no outro lado
e o abraçou.
452
01:14:55,337 --> 01:14:56,941
Mas você,
Sr. D'Anton¡o,
453
01:14:58,374 --> 01:14:59,785
tirou isso dele.
454
01:15:00,476 --> 01:15:01,546
Ele já tinha voltado.
455
01:15:02,111 --> 01:15:04,148
Ah, ele voltou por amor,
não por você.
456
01:15:04,980 --> 01:15:07,483
Ele me devia.
Eu tinha todo o direito.
457
01:15:08,384 --> 01:15:11,263
E agora ele virá de novo.
458
01:15:13,556 --> 01:15:15,001
Ele falou para você não fazer isso.
459
01:15:18,494 --> 01:15:19,370
Ele avisou você.
460
01:15:21,363 --> 01:15:22,398
Adeus, Santino.
461
01:19:27,509 --> 01:19:31,389
Notifiquem o pessoal do metrô
no caso de qualquer atividade suspeita.
462
01:19:39,388 --> 01:19:41,129
Atenção, por favor.
463
01:19:41,390 --> 01:19:45,099
O trem da linha C com destino
à Rua Bread está chegando.
464
01:19:46,128 --> 01:19:47,436
Atenção, por favor.
465
01:19:47,830 --> 01:19:51,300
O trem da linha C com destino
à Rua Bread está chegando.
466
01:20:04,646 --> 01:20:06,785
A próxima parada é Rua Canal.
467
01:20:27,436 --> 01:20:29,109
Esta é a Rua Canal.
468
01:20:31,540 --> 01:20:34,316
Este é o trem da linha C
com destino à Rua Broad.
469
01:20:35,177 --> 01:20:37,350
Próxima parada, Rua Reator.
470
01:21:02,538 --> 01:21:04,381
Esta é a Rua Reator.
471
01:21:09,578 --> 01:21:12,320
Este é o trem da linha C
com destino à Rua Broad.
472
01:21:13,448 --> 01:21:15,291
A próxima parada é Rua Broad.
473
01:22:38,800 --> 01:22:39,904
Esta é a Rua Bread.
474
01:22:40,936 --> 01:22:44,315
Esta é a última parada
do trem da linha C.
475
01:22:44,339 --> 01:22:45,909
A lâmina está na sua aorta.
476
01:22:46,475 --> 01:22:49,285
Se você a puxar,
vai sangrar até morrer.
477
01:22:49,611 --> 01:22:51,284
Este é o fim da linha.
478
01:22:54,616 --> 01:22:57,256
Considere isto uma cortesia profissional.
479
01:22:57,953 --> 01:22:58,829
Esta é a Rua Bread.
480
01:22:59,688 --> 01:23:03,295
Esta é a última parada
do trem da linha C, direção sul.
481
01:23:04,893 --> 01:23:06,531
Este é o fim da linha.
482
01:23:39,528 --> 01:23:45,501
Faz você ver coisas,
e as coisas que você vê...
483
01:23:46,034 --> 01:23:49,641
As coisas que você vê
são pesadelos, cara.
484
01:23:49,938 --> 01:23:51,315
Como uma vez...
485
01:23:54,876 --> 01:23:55,877
Leve-me até ele.
486
01:23:59,581 --> 01:24:00,992
Diga que é John Wick.
487
01:24:17,833 --> 01:24:20,370
Eles colocam isso em tudo!
488
01:24:20,769 --> 01:24:21,770
Ei, cara.
Tem uma moeda?
489
01:26:13,715 --> 01:26:15,661
Mas que surpresa!
490
01:26:16,685 --> 01:26:20,189
John Wick.
O cara.
491
01:26:21,189 --> 01:26:24,170
O mito.
A lenda.
492
01:26:25,827 --> 01:26:27,807
Não é muito bom em se aposentar.
493
01:26:28,797 --> 01:26:29,832
Estou me empenhando.
494
01:26:31,566 --> 01:26:34,945
Você não se lembra, mas nós
nos conhecemos muitos anos atrás.
495
01:26:35,170 --> 01:26:37,207
Antes da minha ascensão.
496
01:26:38,206 --> 01:26:40,584
Quando eu era apenas
um peão no jogo.
497
01:26:42,811 --> 01:26:44,518
Nós nos conhecemos
e você me deu um presente.
498
01:26:45,580 --> 01:26:47,059
Um presente que me tornaria rei.
499
01:26:49,885 --> 01:26:53,025
Você não se lembra,
mas lá estava eu de pé num beco.
500
01:26:54,656 --> 01:26:56,260
Eu nem ouvi você chegar.
501
01:26:59,794 --> 01:27:02,707
Você me deu isto.
502
01:27:06,268 --> 01:27:08,544
Presente do Bicho-Papão.
503
01:27:08,937 --> 01:27:11,611
Perfeito para toda ocasião.
504
01:27:14,009 --> 01:27:16,011
Mas você também
me deu uma escolha.
505
01:27:17,178 --> 01:27:20,887
Puxar minha arma,
atirar pelas suas costas e morrer,
506
01:27:21,516 --> 01:27:23,655
ou manter a pressão
no meu pescoço...
507
01:27:25,253 --> 01:27:26,561
e viver.
508
01:27:28,590 --> 01:27:30,661
E, como vê, eu sobrevivi.
509
01:27:31,760 --> 01:27:35,139
Ninguém mais chega de mansinho
e me surpreende, graças a você.
510
01:27:36,264 --> 01:27:40,235
Agora eu vejo tudo e sei de tudo.
511
01:27:42,070 --> 01:27:43,981
Então sabe
por que eu estou aqui.
512
01:27:46,308 --> 01:27:48,948
Santino D'Antonio, sim.
513
01:27:49,744 --> 01:27:51,815
A oferta de recompensa circulou bem.
514
01:27:53,014 --> 01:27:54,322
Isso é ruim para a sua saúde.
515
01:27:55,951 --> 01:27:57,862
Quanto ele está oferecendo?
516
01:27:58,954 --> 01:28:02,128
Sete milhões de dólares!
Caramba!
517
01:28:03,658 --> 01:28:04,295
É Natal.
518
01:28:05,060 --> 01:28:06,733
Nós vamos ao Applebee's
depois disto.
519
01:28:10,198 --> 01:28:11,336
Preciso da sua ajuda.
520
01:28:12,734 --> 01:28:15,010
Você tem gente implorando
por uns trocados
521
01:28:15,036 --> 01:28:18,711
em cada esquina da cidade.
Acho que você pode encontrar Santino.
522
01:28:19,841 --> 01:28:22,617
Preciso que me ajude
a me locomover sem ser visto.
523
01:28:22,877 --> 01:28:23,947
Faça-me chegar até ele.
524
01:28:25,046 --> 01:28:27,652
Que delícia ouvir isso.
525
01:28:28,750 --> 01:28:30,787
O Bicho-Papão implorando minha ajuda.
526
01:28:31,286 --> 01:28:34,927
Bem, é claro, John. Sim, John.
O que você quiser, John.
527
01:28:35,790 --> 01:28:38,669
Quer uma massagem
nas costas também, John?
528
01:28:39,761 --> 01:28:41,172
Você vai me ajudar.
529
01:28:42,330 --> 01:28:44,708
Por que diabos eu ajudaria você?
530
01:28:46,668 --> 01:28:48,944
Porque eu sou o único
que pode ajudar você.
531
01:29:07,656 --> 01:29:08,930
"Você vai me ajudar."
532
01:29:10,058 --> 01:29:13,164
É muita gentileza da sua parte,
Sr. Wick.
533
01:29:14,029 --> 01:29:17,010
Você é realmente magnânimo.
534
01:29:18,133 --> 01:29:19,373
Mas olhe à sua volta.
535
01:29:20,101 --> 01:29:23,674
De quanta ajuda parece
que eu preciso?
536
01:29:32,647 --> 01:29:35,992
Parece que a verdadeira pergunta,
Sr. Wick,
537
01:29:36,751 --> 01:29:41,097
é: Quem, neste nosso mundo cruel,
vai ajudar você?
538
01:29:55,870 --> 01:29:57,213
Vem uma tempestade por aí.
539
01:29:57,439 --> 01:30:00,181
Não só para mim.
Para todos nós.
540
01:30:00,775 --> 01:30:02,379
Para todos que não são da Cúpula.
541
01:30:02,911 --> 01:30:05,391
Sim, matar alguém que tem
uma cadeira na Alta Cúpula
542
01:30:05,413 --> 01:30:08,326
cria um problema.
Mas é seu problema, cara.
543
01:30:09,084 --> 01:30:13,692
Afinal, não foi nenhum dos meus homens
que mandou Gianna D'Antonio
544
01:30:14,789 --> 01:30:15,927
para o além.
545
01:30:17,859 --> 01:30:21,932
E, assim sendo, Santino
está com a cadeira dela agora.
546
01:30:22,797 --> 01:30:24,105
E ele quer a cidade.
547
01:30:25,033 --> 01:30:28,207
Depois que tiver controlado a parte norte,
acha que vai parar na Rua 14?
548
01:30:29,104 --> 01:30:31,744
Nós só vamos precisar nos cuidar.
549
01:30:32,207 --> 01:30:34,414
Ah, é?
Por quanto tempo?
550
01:30:35,910 --> 01:30:37,048
E quanto sangue?
551
01:30:38,179 --> 01:30:42,753
Se matar Santino, a Camorra
e a Alta Cúpula virão atrás de você.
552
01:30:43,985 --> 01:30:47,262
Se eu matar Santino,
virão atrás de mim.
553
01:30:48,456 --> 01:30:51,403
Ele ofereceu sete milhões de dólares
pela sua vida.
554
01:30:52,160 --> 01:30:56,939
Sete milhões é muito dinheiro, Sr. Wick.
555
01:31:02,804 --> 01:31:04,306
Então, acho que você
tem uma escolha.
556
01:31:05,774 --> 01:31:06,809
Quer uma guerra?
557
01:31:07,509 --> 01:31:09,955
Ou quer apenas me dar uma arma?
558
01:31:19,220 --> 01:31:21,530
Alguém, por favor,
559
01:31:21,923 --> 01:31:25,837
traga uma arma para este homem!
560
01:31:32,100 --> 01:31:35,377
Kimber 1911,.45 ACP.
561
01:31:37,305 --> 01:31:40,309
Capacidade para sete balas.
562
01:31:48,449 --> 01:31:50,087
Sete balas?
563
01:31:50,552 --> 01:31:55,001
Sete milhões de dólares
lhe dão direito a sete balas.
564
01:31:55,890 --> 01:31:57,801
É um milhão de dólares por bala.
565
01:32:09,838 --> 01:32:10,816
Vamos.
566
01:32:12,407 --> 01:32:14,819
Sua descida para o inferno
começa aqui, Sr. Wick.
567
01:32:15,109 --> 01:32:16,179
Ele está no museu.
568
01:32:16,845 --> 01:32:19,849
Earl guiará você.
Tome cuidado enquanto desce.
569
01:32:21,850 --> 01:32:25,491
Ah, e lembre-se, você me deve uma.
570
01:32:27,088 --> 01:32:28,465
Não queira que eu lhe deva.
571
01:32:58,987 --> 01:33:00,227
Sejam todos bem-vindos.
572
01:33:00,355 --> 01:33:03,393
Vamos brindar ao futuro da Alta Cúpula
573
01:33:03,491 --> 01:33:07,064
e, é claro, à memória
da minha querida irmã.
574
01:33:08,563 --> 01:33:09,439
Saúde!
575
01:33:25,914 --> 01:33:26,517
Bom ver você.
576
01:33:35,523 --> 01:33:36,968
Sr. Akoni, como vai?
577
01:34:33,948 --> 01:34:34,483
Wick está aqui!
578
01:34:35,450 --> 01:34:36,190
Sim.
579
01:35:28,336 --> 01:35:30,782
Você e você, comigo.
Você, para lá.
580
01:36:46,414 --> 01:36:51,625
Bem-vindo a Reflexos da Alma
no museu New Modern de Nova York.
581
01:36:52,687 --> 01:36:57,761
Nesta exposição, a interação de luzes
e a natureza das autoimagens
582
01:36:57,792 --> 01:37:01,365
fundem-se para propiciar
uma experiência que ressaltará
583
01:37:01,395 --> 01:37:05,741
a fragilidade da nossa percepção
de espaço e nosso lugar dentro dele.
584
01:37:06,200 --> 01:37:09,477
Esperamos com esta exposição
poder propiciar novos insights
585
01:37:09,504 --> 01:37:13,213
em sua compreensão do mundo
e, talvez,
586
01:37:13,341 --> 01:37:17,187
levar vocês a uma reflexão
mais profunda sobre a natureza do som.
587
01:37:23,451 --> 01:37:24,486
Meu Deus, John.
588
01:37:26,487 --> 01:37:27,557
Meu Deus.
589
01:37:28,322 --> 01:37:29,596
Mas então você não entende.
590
01:37:31,759 --> 01:37:33,500
A promissória foi paga, John.
591
01:37:34,695 --> 01:37:36,197
Você deveria ter fugido.
592
01:37:47,175 --> 01:37:48,552
Sabe o que a Camorra fará com você.
593
01:37:51,179 --> 01:37:52,681
Acha que você é o Antigo Testamento?
594
01:37:53,748 --> 01:37:54,590
Não, John.
595
01:37:57,752 --> 01:37:58,389
Não.
596
01:38:01,155 --> 01:38:03,192
Matar-me não anula o contrato.
597
01:38:04,792 --> 01:38:08,569
Matar-me só vai piorar sua situação.
598
01:38:11,332 --> 01:38:12,208
John.
599
01:38:14,168 --> 01:38:15,169
Sabe o que eu acho?
600
01:38:17,872 --> 01:38:19,818
Acho que você é viciado nisso.
601
01:38:20,374 --> 01:38:21,409
Em vingança.
602
01:38:39,794 --> 01:38:44,766
Bem-vindo a Reflexos da Alma,
no museu New Modern de Nova York.
603
01:38:47,802 --> 01:38:48,837
Nem esposa,
604
01:38:50,838 --> 01:38:51,873
nem vida,
605
01:38:54,508 --> 01:38:55,486
nem casa.
606
01:38:56,711 --> 01:38:57,621
Vingança...
607
01:38:58,779 --> 01:38:59,951
é só o que você tem.
608
01:39:01,782 --> 01:39:02,920
Você me queria de volta.
609
01:39:04,919 --> 01:39:05,863
Eu estou de volta.
610
01:42:02,430 --> 01:42:04,740
Você está saindo de Reflexos da Alma,
611
01:42:04,765 --> 01:42:06,108
Vá. Eu termino isto.
612
01:42:06,133 --> 01:42:07,703
no museu New Modern de Nova York.
613
01:42:08,602 --> 01:42:13,415
Esperamos que sua jornada na exposição
tenha sido de contemplação reflexiva,
614
01:42:13,707 --> 01:42:16,187
permitindo nova perspectiva e insight.
615
01:42:20,714 --> 01:42:23,786
Você está saindo
de Reflexos da Alma...
616
01:43:34,121 --> 01:43:36,158
A gente se vê.
617
01:43:38,826 --> 01:43:39,634
Claro.
618
01:43:43,697 --> 01:43:46,906
Você está saindo de Reflexos da Alma...
619
01:43:59,980 --> 01:44:00,981
Boa noite.
620
01:44:03,150 --> 01:44:04,254
O gerente está?
621
01:44:05,019 --> 01:44:08,000
O gerente sempre está.
622
01:44:13,861 --> 01:44:14,601
Winston!
623
01:44:16,063 --> 01:44:17,565
Sr. D'Antonio.
624
01:44:18,566 --> 01:44:20,773
Sua noite foi interessante,
pelo visto.
625
01:44:21,268 --> 01:44:23,714
Buscando um porto seguro, presumo.
626
01:44:24,738 --> 01:44:26,149
Quero que a filiação dele
seja revogada.
627
01:44:26,173 --> 01:44:26,878
Agora.
628
01:44:27,174 --> 01:44:28,983
Aos olhos desta instituição,
629
01:44:29,009 --> 01:44:31,319
o Sr. Wick não cometeu
nenhuma ilegalidade.
630
01:44:31,545 --> 01:44:33,855
Então sabe que tenho
o direito de exigir que você...
631
01:44:33,881 --> 01:44:37,920
Nada! Você não exige
nada de mim, Sr. D'Antonio.
632
01:44:38,152 --> 01:44:40,962
Este reino é meu e somente meu.
633
01:44:43,891 --> 01:44:44,733
Está bem.
634
01:44:45,693 --> 01:44:48,731
Desfrute do seu reino, Winston,
enquanto ainda pode.
635
01:44:49,029 --> 01:44:52,203
E você, dos privilégios dele.
636
01:45:05,145 --> 01:45:08,024
Eu vim falar com Santino D'Antonio.
637
01:45:11,852 --> 01:45:14,093
Ele o está esperando
no saguão, senhor.
638
01:46:05,272 --> 01:46:06,216
Banha de pato.
639
01:46:07,341 --> 01:46:08,319
Faz toda a diferença.
640
01:46:08,942 --> 01:46:09,818
Jonathan.
641
01:46:10,911 --> 01:46:12,185
Você viu o menu daqui?
642
01:46:13,213 --> 01:46:14,157
Muitas opções.
643
01:46:14,748 --> 01:46:15,886
Jonathan, ouça-me.
644
01:46:16,283 --> 01:46:21,824
Um homem pode ficar muito tempo aqui
e jamais repetir uma refeição.
645
01:46:22,122 --> 01:46:25,797
Jonathan,
vá embora.
646
01:46:27,795 --> 01:46:28,796
Sim, Jonathan.
647
01:46:38,405 --> 01:46:40,078
O que você fez?
648
01:46:44,311 --> 01:46:45,346
Pus um fim nisso.
649
01:47:04,031 --> 01:47:05,442
Como ele se portou?
650
01:47:05,899 --> 01:47:09,073
Ele ficou bonzinho.
Gostei da companhia dele.
651
01:47:14,007 --> 01:47:15,077
Vamos para casa.
652
01:48:52,139 --> 01:48:52,913
Sr. Wick?
653
01:48:59,980 --> 01:49:01,482
Queira me acompanhar.
654
01:49:36,450 --> 01:49:37,224
Vamos, garoto.
655
01:49:46,226 --> 01:49:48,228
Foi um prazer, Sr. Wick.
656
01:49:55,569 --> 01:49:56,570
Adeus.
657
01:50:34,041 --> 01:50:34,610
Jonathan.
658
01:50:35,542 --> 01:50:36,384
Winston.
659
01:50:38,345 --> 01:50:39,551
O que me espera?
660
01:50:42,049 --> 01:50:45,929
A Camorra dobrou o contrato do Santino.
Agora é internacional.
661
01:50:47,120 --> 01:50:48,292
Alta Cúpula?
662
01:50:50,924 --> 01:50:52,096
E o Continental?
663
01:50:54,061 --> 01:50:56,132
Matou um homem
nas dependências do hotel.
664
01:50:56,163 --> 01:50:59,701
Não me deixa outra escolha
senão declarar você banido.
665
01:51:02,035 --> 01:51:04,208
As portas de qualquer serviço
ou provedor em conexão
666
01:51:04,237 --> 01:51:07,980
com o Continental estão agora
fechadas para você.
667
01:51:11,478 --> 01:51:13,253
Eu sinto muito.
668
01:51:15,716 --> 01:51:17,491
Sua vida agora não tem valor.
669
01:51:20,454 --> 01:51:22,195
Então por que não estou morto?
670
01:51:23,657 --> 01:51:26,001
Porque ordene¡ que não o matassem.
671
01:51:29,296 --> 01:51:30,070
Agora.
672
01:51:58,091 --> 01:52:01,095
Você tem uma hora.
Não posso dar mais que isso.
673
01:52:02,996 --> 01:52:04,566
Você pode precisar disto.
674
01:52:06,433 --> 01:52:07,343
Em algum momento.
675
01:52:12,205 --> 01:52:12,774
Winston.
676
01:52:14,474 --> 01:52:18,012
Diga a eles.
Diga a todos eles.
677
01:52:19,179 --> 01:52:22,388
Quem quer que venha...
quem quer que seja,
678
01:52:23,617 --> 01:52:27,394
eu vou matar.
Vou matar todos.
679
01:52:31,458 --> 01:52:32,528
Claro que vai.
680
01:52:37,230 --> 01:52:38,265
Jonathan.
681
01:52:40,600 --> 01:52:41,510
Winston.
682
01:53:05,092 --> 01:53:06,070
Contas a Pagar.
683
01:53:08,795 --> 01:53:12,766
11111.
684
01:53:14,835 --> 01:53:16,178
Em uma hora...
685
01:53:17,604 --> 01:53:18,605
John Wick.
686
01:53:20,640 --> 01:53:22,483
Banido.
687
01:53:46,299 --> 01:53:48,336
Ordem 11111...
688
01:53:48,368 --> 01:53:49,278
confirmada.
689
01:53:57,511 --> 01:53:59,855
JOHN WICK, MUNDIALMENTE -1 HORA.
BANIDO
690
01:54:03,450 --> 01:54:06,294
ENVIANDO MENSAGEM PARA...
691
01:56:31,598 --> 01:56:34,010
JOHN WICK
UM NOVO DIA PARA MATAR
692
02:02:28,087 --> 02:02:33,127
JOHN WICK
UM NOVO DIA PARA MATAR
47940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.