All language subtitles for Ikkis.2026.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:03:53,355 --> 00:03:55,522 8, 9, 4 00:03:55,938 --> 00:04:00,772 10, 11, 12, 13, 5 00:04:01,063 --> 00:04:06,150 14, 15, 16, 17, 6 00:04:06,230 --> 00:04:10,022 18, 19, 20, 7 00:04:10,188 --> 00:04:12,147 21! 8 00:04:12,772 --> 00:04:15,355 Happy Birthday, Arun! 9 00:04:17,522 --> 00:04:18,522 Officers! 10 00:04:20,063 --> 00:04:22,397 The Young Officers course stands cancelled. 11 00:04:22,855 --> 00:04:24,480 The tension at the border has escalated. 12 00:04:25,063 --> 00:04:27,688 You must all report to your regiments at once. 13 00:04:27,772 --> 00:04:29,105 Yes, sir! 14 00:04:30,188 --> 00:04:32,105 - Happy Birthday, Arun. - Thank you, sir. 15 00:04:32,230 --> 00:04:33,897 - How old? - Twenty-one. 16 00:04:34,730 --> 00:04:36,312 Sir, are we going to war? 17 00:04:56,063 --> 00:04:57,733 - Rasool! - Yes, sir. 18 00:04:57,813 --> 00:04:58,438 The pliers. 19 00:04:58,522 --> 00:05:00,105 This is madness, Brigadier. 20 00:05:00,313 --> 00:05:03,938 Why are you doing all this? Have you spoken to the General? 21 00:05:06,605 --> 00:05:07,813 Here, sir. 22 00:05:17,855 --> 00:05:20,022 - Rasool, put this all away. - Yes. 23 00:05:20,105 --> 00:05:22,813 Hang my cricket posters here instead. 24 00:05:23,022 --> 00:05:24,522 - One of Sachin, too. - Yes, sir. 25 00:05:25,563 --> 00:05:27,855 Nisar, what did the General say? 26 00:05:29,605 --> 00:05:31,688 This is absolute madness! 27 00:05:32,063 --> 00:05:33,438 What's happened has happened. 28 00:05:33,563 --> 00:05:36,105 What do we gain by this? Permission denied, Brigadier. 29 00:05:38,813 --> 00:05:39,605 Very well, sir. 30 00:05:41,355 --> 00:05:42,397 Brigadier Nisar, 31 00:05:43,313 --> 00:05:46,855 your regiment suffered heavy casualties during Bara Pind, right? 32 00:05:47,480 --> 00:05:50,272 Yes, sir. 8 officers, 28 soldiers dead. 33 00:05:50,355 --> 00:05:51,438 More than 60 injured. 34 00:05:51,688 --> 00:05:53,438 Have you met all their families? 35 00:05:53,688 --> 00:05:55,230 Yes, sir. Everyone. 36 00:05:57,230 --> 00:05:58,688 Goddammit, Nisar. 37 00:06:01,938 --> 00:06:04,147 Here you are. Here's your permission. Do what you want. 38 00:06:04,980 --> 00:06:05,897 Thank you, sir. 39 00:06:09,438 --> 00:06:12,355 I can still smell the smoke and gunpowder. 40 00:06:14,230 --> 00:06:19,230 We were going to change history, but that boy changed our fate. 41 00:06:19,647 --> 00:06:23,730 Nisar, you're talking about something that happened 30 years ago. 42 00:06:24,480 --> 00:06:25,730 Just think. 43 00:06:25,813 --> 00:06:28,063 How will he bear to hear the truth? 44 00:06:29,813 --> 00:06:31,063 Nisar! 45 00:06:31,272 --> 00:06:33,313 Your father has lost his mind. 46 00:06:33,688 --> 00:06:36,813 Take my advice. Book him into a good hotel. 47 00:06:37,188 --> 00:06:39,522 Welcome him warmly and send him back. 48 00:06:40,105 --> 00:06:41,897 Don't ruin his time here. 49 00:06:42,438 --> 00:06:44,605 Shall I book a room at the Hilton? 50 00:06:45,188 --> 00:06:46,563 Excuse me! 51 00:06:48,022 --> 00:06:53,272 You mean... you're already on your Mom's team? 52 00:06:53,355 --> 00:06:56,522 Abbu, I'm always on your team. 53 00:06:56,980 --> 00:06:59,355 But, Mom is right. 54 00:07:00,147 --> 00:07:02,355 Will it be easy for you to tell him the truth? 55 00:07:11,730 --> 00:07:13,091 Thank you. 56 00:07:25,147 --> 00:07:26,855 Brigadier Khetarpal. 57 00:07:29,355 --> 00:07:30,397 Aadaab. 58 00:07:31,105 --> 00:07:33,105 I am Brigadier Nisar. Your host, sir. 59 00:07:34,688 --> 00:07:35,772 Namaste. 60 00:07:45,355 --> 00:07:47,605 So you're from the army too? 61 00:07:47,813 --> 00:07:49,855 Yes, sir. Army Intelligence. 62 00:07:50,522 --> 00:07:53,522 I retired a long time ago. 63 00:07:53,897 --> 00:07:55,813 Forget about intel or secrets! 64 00:07:56,105 --> 00:07:58,878 I get all my intel from TV now! 65 00:07:59,938 --> 00:08:00,676 Not at all, sir. 66 00:08:00,924 --> 00:08:03,153 Hail Bhagat Singh! Your unfinished mission! 67 00:08:03,233 --> 00:08:05,479 We will complete it! 68 00:08:05,559 --> 00:08:06,861 Hail Bhagat Singh! Your unfinished mission! 69 00:08:06,941 --> 00:08:09,147 This area is part of the old jail, sir. 70 00:08:09,730 --> 00:08:13,147 They want to rename it "Martyr Bhagat Singh Chowk". 71 00:08:14,105 --> 00:08:16,438 Wasn't Bhagat Singh executed here? 72 00:08:17,080 --> 00:08:19,019 - Yes, sir. - We will complete it! 73 00:08:19,099 --> 00:08:20,494 Hail Bhagat Singh! 74 00:08:22,813 --> 00:08:24,772 The Kargil war was so recent. 75 00:08:25,688 --> 00:08:27,614 So didn't your family object to your coming here? 76 00:08:31,105 --> 00:08:35,105 Hasn't Pakistan given us enough grief? Why do you want to go there? 77 00:08:35,855 --> 00:08:37,147 It's all your fault. 78 00:08:37,688 --> 00:08:40,480 You got him a visa without telling me. 79 00:08:41,313 --> 00:08:42,914 Dad told me not to tell you. 80 00:08:43,647 --> 00:08:46,063 Relax, Mom. He is not going to be alone. 81 00:08:46,272 --> 00:08:48,480 It's a college reunion. Many are going. 82 00:08:48,688 --> 00:08:51,688 And I'll get to visit my village Sargodha. 83 00:08:51,897 --> 00:08:53,022 You're 80 years old. 84 00:08:53,147 --> 00:08:55,230 And I'll be 81 next year! 85 00:08:55,772 --> 00:08:57,063 Why can't I go with you? 86 00:08:57,147 --> 00:08:59,105 You'll get bored. 87 00:09:01,313 --> 00:09:04,063 And I want to see 88 00:09:04,647 --> 00:09:06,946 if Husna is still around. 89 00:09:08,147 --> 00:09:10,188 Husna? Who's Husna? 90 00:09:10,313 --> 00:09:12,105 Husna is Husna! 91 00:09:13,438 --> 00:09:15,105 Did Husna really exist, sir? 92 00:09:15,313 --> 00:09:17,322 Of course she did! 93 00:09:21,105 --> 00:09:23,105 - Brigadier. - Sir? 94 00:09:23,397 --> 00:09:27,355 Would it bother your family if I stayed in your house? 95 00:09:27,438 --> 00:09:29,105 No, sir. Not at all. 96 00:09:29,480 --> 00:09:32,688 Actually, my wife and daughter have been waiting to welcome you. 97 00:09:32,980 --> 00:09:34,480 - That's lovely! - Yes, sir. 98 00:09:43,522 --> 00:09:44,730 Come, sir. 99 00:09:45,105 --> 00:09:47,313 - This is my wife, Maryam. - Salaam. 100 00:09:47,605 --> 00:09:49,147 And this is Saba, my daughter. 101 00:09:49,355 --> 00:09:51,022 God bless you, dear. 102 00:09:51,897 --> 00:09:54,022 I've brought you both 103 00:09:54,230 --> 00:09:56,647 - a small gift. - Thank you. 104 00:09:56,855 --> 00:10:00,522 Can't believe Amirchand's perfume shop still exists in Lahore! 105 00:10:00,605 --> 00:10:03,278 Passion and perfume... these businesses never shut down! 106 00:10:03,980 --> 00:10:04,855 You're so right. 107 00:10:04,938 --> 00:10:06,980 Please come. 108 00:10:13,022 --> 00:10:13,813 Lovely. 109 00:10:14,105 --> 00:10:15,355 This is your room. 110 00:10:15,480 --> 00:10:17,729 Let us know if you need anything. 111 00:10:18,647 --> 00:10:20,647 Ah, Sachin! 112 00:10:20,897 --> 00:10:23,522 Who's the cricket fan in the family? 113 00:10:23,688 --> 00:10:26,188 My father. He's a national selector. 114 00:10:26,355 --> 00:10:30,105 When India and Pakistan play a cricket match together, 115 00:10:30,480 --> 00:10:34,230 the people of both countries go absolutely crazy. 116 00:10:34,688 --> 00:10:37,688 They behave as if it was not a sport, 117 00:10:37,980 --> 00:10:39,022 but a war! 118 00:10:39,147 --> 00:10:41,730 But in this war, no one dies. 119 00:10:46,230 --> 00:10:47,730 No one dies. 120 00:10:48,438 --> 00:10:50,730 "11 a.m., the guests are welcomed. 121 00:10:50,855 --> 00:10:54,063 "Tea follows. Former teachers recount stories from their time. 122 00:10:54,230 --> 00:10:57,772 "Followed by a 5-over cricket match between staff and alumni. 123 00:10:58,063 --> 00:11:01,605 "Then lunch. Evening entertainment, and a family dinner." 124 00:11:01,688 --> 00:11:02,772 Thank you. 125 00:11:02,897 --> 00:11:05,230 Why didn't you bring your family with you? 126 00:11:06,022 --> 00:11:08,105 You're my family too! 127 00:11:08,188 --> 00:11:08,980 Yes. 128 00:11:09,272 --> 00:11:11,022 Will you come with me to the college reunion? 129 00:11:11,105 --> 00:11:12,855 Of course we will! 130 00:11:13,105 --> 00:11:14,522 But if they were here too... 131 00:11:14,730 --> 00:11:18,355 The family of a soldier is always with him. 132 00:11:21,397 --> 00:11:23,355 This is my family. 133 00:11:23,730 --> 00:11:28,522 My wife and my younger son Mukesh. 134 00:11:28,897 --> 00:11:30,647 He's 50 now. 135 00:11:31,230 --> 00:11:33,188 And this is my eldest son. Arun. 136 00:11:33,813 --> 00:11:37,980 He will always be 21. 137 00:11:46,772 --> 00:11:50,813 Twenty-one 138 00:12:11,397 --> 00:12:12,647 Telegram! 139 00:12:17,813 --> 00:12:19,188 You'll get a beating! 140 00:12:21,563 --> 00:12:24,688 Hey, Arun! You were still training? 141 00:12:24,980 --> 00:12:27,772 Course is cancelled, Dad. We're mobilised. 142 00:12:28,313 --> 00:12:31,313 The regiment is already in Samba. I'll be joining them in two hours. 143 00:12:31,522 --> 00:12:32,480 Great. 144 00:12:32,980 --> 00:12:35,438 Mom, I'm going to war. 145 00:12:36,105 --> 00:12:37,230 Have lunch and go. 146 00:12:38,522 --> 00:12:39,647 Super cake! 147 00:12:40,730 --> 00:12:43,813 Kiran sent it. Didn't she tell you? 148 00:12:44,188 --> 00:12:45,688 Is she in Delhi? 149 00:12:46,105 --> 00:12:48,313 Shouldn't you be the one telling me? 150 00:12:55,813 --> 00:12:56,688 Tell me. 151 00:12:57,688 --> 00:12:59,230 Take care of my bike. 152 00:13:05,272 --> 00:13:07,063 Happy Birthday, son. 153 00:13:07,980 --> 00:13:09,313 Thank you so much, Papa. 154 00:13:10,105 --> 00:13:12,772 - I'll take them with me. - As you like. 155 00:13:20,063 --> 00:13:22,605 My brave son, fight like a tiger. 156 00:13:24,063 --> 00:13:25,355 You bet, Mom! 157 00:13:26,813 --> 00:13:28,063 Go. 158 00:13:30,022 --> 00:13:34,355 If your Mama had her way, she'd accompany you to the border. 159 00:13:42,022 --> 00:13:47,105 I didn't know that was the last time I would see him. 160 00:13:56,397 --> 00:13:57,438 Thank you. 161 00:14:00,855 --> 00:14:04,313 Your son was a shining example for the Indian army, 162 00:14:04,522 --> 00:14:07,105 and the Pakistani army too. 163 00:14:08,397 --> 00:14:09,730 When he was a child, 164 00:14:10,105 --> 00:14:13,730 he'd listen to my army stories. 165 00:14:14,397 --> 00:14:20,096 I'd embellish them and make a big drama of those stories. 166 00:14:20,897 --> 00:14:23,480 Maybe your stories inspired him. 167 00:14:25,397 --> 00:14:26,855 Now... 168 00:14:28,355 --> 00:14:31,605 stories are told of his valour. 169 00:14:36,480 --> 00:14:37,980 Sir, when do we go to the front? 170 00:14:38,105 --> 00:14:41,605 Your course isn't even over yet, they won't let you cross the border. 171 00:14:44,105 --> 00:14:48,397 Sir, my father knows Colonel Sachdev very well. 172 00:14:48,480 --> 00:14:50,438 - Is that so? - You think it could help? 173 00:14:50,605 --> 00:14:52,897 Hunty is the new CO. You can try your luck. 174 00:14:52,980 --> 00:14:55,438 But don't blow it by dropping names. 175 00:14:57,147 --> 00:14:59,063 Gentlemen, when war breaks out 176 00:14:59,188 --> 00:15:01,647 our area of operation will be the Shakargarh sector. 177 00:15:02,480 --> 00:15:05,980 The area offers us an opportunity, and a danger. 178 00:15:06,980 --> 00:15:08,230 Here, the enemy 179 00:15:08,813 --> 00:15:12,605 has a natural staging area to move quickly towards Jammu. 180 00:15:14,855 --> 00:15:15,980 Excuse me. 181 00:15:21,688 --> 00:15:22,522 - Morning, sir. - Morning, sir. 182 00:15:22,688 --> 00:15:25,105 - 2nd Lt. Arun Khetarpal. - 2nd Lt. Brijendra Singh. 183 00:15:25,397 --> 00:15:26,980 From the cancelled YO course? 184 00:15:27,230 --> 00:15:28,105 At ease. 185 00:15:28,605 --> 00:15:30,480 Report to the Adjutant. Balli Takhar. 186 00:15:30,897 --> 00:15:32,813 You'll be stationed at the forward base. 187 00:15:34,480 --> 00:15:37,480 Sir, we'd like to go with the regiment to war. 188 00:15:38,897 --> 00:15:43,063 The tanks of Poona Horse aren't toys to play with. 189 00:15:43,397 --> 00:15:45,730 You must first be capable of commanding a tank. 190 00:15:46,230 --> 00:15:47,855 Dismissed, Lieutenants. 191 00:15:49,438 --> 00:15:51,230 I see a golf set. 192 00:15:51,730 --> 00:15:53,855 - Whose is it? - Mine, sir. 193 00:15:55,980 --> 00:15:57,897 So you'll play golf on the battlefield? 194 00:15:58,647 --> 00:16:01,855 No, sir. In Lahore. After we've won. 195 00:16:04,647 --> 00:16:07,550 Hear that? He'll play golf in Lahore! 196 00:16:08,813 --> 00:16:10,522 One thing is clear, 197 00:16:11,105 --> 00:16:13,230 you have no idea what war is. 198 00:16:15,022 --> 00:16:20,563 Wars decide whether you are a foolish brave or a brave fool. 199 00:16:23,105 --> 00:16:24,730 Take them to Sagat Singh. 200 00:16:41,022 --> 00:16:43,022 I have only two rules. 201 00:16:43,813 --> 00:16:46,105 no smoking, 202 00:16:48,772 --> 00:16:50,522 inside the tank. 203 00:16:51,647 --> 00:16:55,147 don't go looking for death. 204 00:16:56,230 --> 00:16:59,522 When the time comes, it'll come looking for you. 205 00:17:01,480 --> 00:17:03,022 - Durga! - Yes, sir. 206 00:17:03,105 --> 00:17:05,772 - Durga, take Brij with you. - Yes, sir. 207 00:17:10,022 --> 00:17:12,813 50 tons of solid metal. The Centurion tank! 208 00:17:18,897 --> 00:17:20,188 Famagusta! 209 00:17:23,605 --> 00:17:24,605 Is this my tank? 210 00:17:25,230 --> 00:17:28,272 Maybe. You got steel in you, sir? 211 00:18:27,230 --> 00:18:28,647 Having fun? 212 00:19:21,855 --> 00:19:24,355 Look, here he comes. Terrific! 213 00:19:26,143 --> 00:19:27,355 Well done! 214 00:19:31,855 --> 00:19:33,063 12 minutes! 215 00:19:34,230 --> 00:19:36,522 You think a grenade will wait that long to explode? 216 00:19:39,522 --> 00:19:40,438 No, sir. 217 00:19:45,522 --> 00:19:46,605 Any tea? 218 00:19:46,772 --> 00:19:47,897 Here. 219 00:19:48,980 --> 00:19:50,105 Throw! 220 00:19:53,773 --> 00:19:55,105 Careful! 221 00:20:10,016 --> 00:20:11,323 No. 222 00:20:11,980 --> 00:20:13,688 He's hard to please. 223 00:20:16,105 --> 00:20:16,942 49... 224 00:20:17,022 --> 00:20:18,063 One more. 225 00:20:19,605 --> 00:20:20,772 50. 226 00:20:23,272 --> 00:20:24,188 Tank loaded, sir. 227 00:20:24,272 --> 00:20:27,188 You must be tired. Get some food and sleep. 228 00:20:32,397 --> 00:20:33,980 Are we horses? 229 00:21:02,813 --> 00:21:05,730 ♪ O queen of my dreams, when will you come to me? ♪ 230 00:21:05,813 --> 00:21:09,188 ♪ The season of love is here, when will you come to me? ♪ 231 00:21:09,480 --> 00:21:13,147 ♪ Life is passing me by, when will you co me to me? ♪ 232 00:21:13,230 --> 00:21:16,688 ♪ Come to me. Come! ♪ 233 00:21:16,980 --> 00:21:20,605 ♪ Come to me. Come! ♪ 234 00:21:20,772 --> 00:21:23,522 The Wild Bunch is at the Empire.Aradhana at the Apollo. 235 00:21:23,605 --> 00:21:25,022 Irma La Douce at the Westend. 236 00:21:25,105 --> 00:21:26,813 - Say it again! - Irma La Douce 237 00:21:27,063 --> 00:21:29,233 - Irma la Douce, boys! - Irma la Douce! 238 00:21:29,313 --> 00:21:31,438 - Golu, five tickets. - Five tickets. 239 00:21:35,272 --> 00:21:37,188 Poona boys have all the fun. 240 00:21:42,272 --> 00:21:44,313 It will take time. 241 00:21:44,397 --> 00:21:47,522 - Here they are. On time. - Hello! 242 00:21:47,605 --> 00:21:51,188 Hey, Arun. They're five, we're five. 243 00:21:51,272 --> 00:21:53,688 Why don't you just go and ask them for a date? 244 00:21:54,230 --> 00:21:54,983 Go on! 245 00:21:55,063 --> 00:21:56,980 Why me? Can't you go? 246 00:21:57,397 --> 00:21:59,772 - Who's the Captain? - Who's the leader? 247 00:22:00,063 --> 00:22:02,438 Come on, Arun. Go flash your killer smile. 248 00:22:05,647 --> 00:22:07,747 Shall we first go and buy the tickets? 249 00:22:07,897 --> 00:22:08,730 Hi! 250 00:22:09,313 --> 00:22:12,188 Me and my boys are NDA 6 term cadets. 251 00:22:12,605 --> 00:22:15,563 We were wondering, if you're free, we could see the movie together? 252 00:22:16,355 --> 00:22:17,272 We'll buy the tickets. 253 00:22:17,355 --> 00:22:19,105 Then we could grab a coffee, if you're interested. 254 00:22:19,188 --> 00:22:20,022 Dev? 255 00:22:20,605 --> 00:22:21,563 I'm not Dev. 256 00:22:22,688 --> 00:22:25,063 It's him... that Delhi boy I told you about. 257 00:22:25,147 --> 00:22:27,022 The boy who dumped you? 258 00:22:27,397 --> 00:22:29,355 Guys, I think it's been a mistake. 259 00:22:29,438 --> 00:22:33,647 My life's biggest mistake. I'm still paying the price, thanks to you. 260 00:22:33,897 --> 00:22:34,897 Should never have trusted you. 261 00:22:34,980 --> 00:22:36,980 Know how upset she was? 262 00:22:37,230 --> 00:22:38,605 I've never seen her before. 263 00:22:38,688 --> 00:22:40,647 You haven't? You haven't seen me before! 264 00:22:40,772 --> 00:22:42,147 - Shall I call the police? - What's going on? 265 00:22:42,230 --> 00:22:45,233 - Your friend is heading for jail. - This guy is done for! 266 00:22:45,313 --> 00:22:48,771 - Ma'am, I'm sorry. - Call the cops! 267 00:22:49,022 --> 00:22:50,942 Let's call the cops because they aren't leaving. 268 00:22:51,022 --> 00:22:52,313 I am not Dev. 269 00:22:59,897 --> 00:23:01,397 It's a prank. 270 00:23:01,855 --> 00:23:03,397 You're a six-termer? 271 00:23:04,022 --> 00:23:06,438 You boys top in ragging. 272 00:23:06,772 --> 00:23:09,688 I know all about it. Your Adjutant is my uncle. 273 00:23:11,230 --> 00:23:12,730 Kiran Kochar. 274 00:23:14,063 --> 00:23:14,811 Dev. 275 00:23:17,313 --> 00:23:19,292 So you guys get the tickets, we'll get the popcorn. 276 00:23:37,772 --> 00:23:39,147 Still mad at me? 277 00:23:39,772 --> 00:23:42,563 Made an ass of me in front of everyone. It's not funny. 278 00:23:47,563 --> 00:23:48,730 So annoying. 279 00:23:52,688 --> 00:23:53,813 Thank you. 280 00:23:54,688 --> 00:23:58,813 My Sunday routine. Manneys bookstore, then a film. 281 00:23:59,063 --> 00:24:02,480 So now I know where to find you next Sunday. 282 00:24:04,188 --> 00:24:06,105 You got admission at IIT, 283 00:24:06,188 --> 00:24:07,230 but you didn't go? 284 00:24:07,397 --> 00:24:11,438 No. I always wanted to be a soldier. Like my Dad and my Granddad. 285 00:24:11,813 --> 00:24:14,563 How come I've never seen you on campus? 286 00:24:14,647 --> 00:24:16,938 Officers' quarters is no man's land for us. 287 00:24:17,063 --> 00:24:21,272 If we knew you were the Adjutant's niece, we'd never have approached you. 288 00:24:21,355 --> 00:24:22,980 You know he was coming here today. 289 00:24:23,063 --> 00:24:26,938 But his tooth started aching, so he rushed to the dentist. 290 00:24:27,022 --> 00:24:27,813 Good. 291 00:24:28,063 --> 00:24:28,897 Damn good! 292 00:24:30,397 --> 00:24:32,647 Or how would we have met? 293 00:24:36,105 --> 00:24:38,147 What did you buy at Manneys? 294 00:24:45,980 --> 00:24:47,188 Are you a reader? 295 00:24:47,563 --> 00:24:49,313 Not the reading type. 296 00:24:49,938 --> 00:24:50,938 Is it a good book? 297 00:24:51,563 --> 00:24:52,938 Lots of action. 298 00:24:53,563 --> 00:24:55,022 Like war action? 299 00:24:57,022 --> 00:24:59,803 Sharp right! Turn, sir. 300 00:25:00,605 --> 00:25:01,313 We've had it! 301 00:25:01,438 --> 00:25:03,022 Careful! 302 00:25:05,313 --> 00:25:06,855 Damn it! 303 00:25:08,938 --> 00:25:10,136 Arun, you'll get us killed. 304 00:25:15,647 --> 00:25:16,897 Well done, sir! 305 00:25:17,188 --> 00:25:19,272 You should've brought your swimming trunks with the golf clubs. 306 00:25:20,063 --> 00:25:21,647 The tank is your home. 307 00:25:22,022 --> 00:25:24,522 The cleaner it is, the clearer your mind. 308 00:25:25,855 --> 00:25:27,647 Make it shine like your face! 309 00:25:31,147 --> 00:25:34,563 Well done, sir! And this track? Do I call the CO to clean it? 310 00:25:35,480 --> 00:25:36,897 Scrub harder, sir. 311 00:25:53,563 --> 00:25:55,605 Move it! Break's over, sir. 312 00:25:58,022 --> 00:25:59,647 Your tank crew. 313 00:26:00,480 --> 00:26:02,272 You'll need to earn their respect. 314 00:26:03,230 --> 00:26:04,605 Nathu Singh. Gunner. 315 00:26:08,022 --> 00:26:09,480 Prayag Singh. Driver, sir. 316 00:26:09,813 --> 00:26:11,438 - Hail Mother Goddess! - Hail Mother Goddess! 317 00:26:12,480 --> 00:26:14,813 Hail Mother Goddess! Nand Singh, operator. 318 00:26:15,188 --> 00:26:16,355 Hail Mother Goddess! 319 00:26:16,772 --> 00:26:18,522 - He just got married, sir. - So? 320 00:26:19,147 --> 00:26:20,480 So, sir should...? 321 00:26:20,772 --> 00:26:22,022 Congratulations! 322 00:26:29,147 --> 00:26:31,688 Sir, my grandfather served in the British army. 323 00:26:31,897 --> 00:26:33,855 No matter which front he was sent to, 324 00:26:33,938 --> 00:26:36,688 he'd pick up some earth from there. 325 00:26:36,897 --> 00:26:39,647 He had 30 or 40 different types of earth, sir. 326 00:26:39,938 --> 00:26:41,438 - 30 or 40? - Yes, sir. 327 00:26:41,688 --> 00:26:43,272 Maybe more, but not less. 328 00:26:43,855 --> 00:26:45,897 I was driving my tractor past the army camp. 329 00:26:46,063 --> 00:26:47,938 They called me and said: 330 00:26:48,188 --> 00:26:50,772 "You drive a tractor well, but can you drive a tank?" 331 00:26:50,855 --> 00:26:53,752 After enlisting, I discovered tanks don't have steering wheels! 332 00:26:56,813 --> 00:26:57,980 - Hey, Nand. - Yes, sir? 333 00:26:58,105 --> 00:26:59,147 Come here. 334 00:27:00,647 --> 00:27:02,730 His wife often sends in song requests. 335 00:27:02,813 --> 00:27:05,980 So he stays glued to the radio in case her song plays. 336 00:27:06,272 --> 00:27:08,022 Sir, are you married? 337 00:27:08,313 --> 00:27:09,147 - Me? - Yes. 338 00:27:09,230 --> 00:27:10,063 No, no. 339 00:27:10,313 --> 00:27:12,313 He isn't married but he has a girlfriend. 340 00:27:12,438 --> 00:27:13,355 A girlfriend? 341 00:27:13,480 --> 00:27:15,730 Kiran. The light of his eyes. 342 00:27:23,522 --> 00:27:25,105 Dear Kiran, 343 00:27:27,563 --> 00:27:29,980 I think of you often. 344 00:27:34,480 --> 00:27:37,230 I even started writing a letter to you. 345 00:27:39,355 --> 00:27:42,272 I don't know if I have the guts to post it, but... 346 00:27:43,647 --> 00:27:45,605 there's so much I want to tell you. 347 00:27:48,688 --> 00:27:49,897 Letters! 348 00:27:52,938 --> 00:27:56,105 The senior officers read our letters and censor them. 349 00:27:57,813 --> 00:28:00,522 Can you imagine all my tank mates are married? 350 00:28:01,980 --> 00:28:04,022 They all get letters from their wives. 351 00:28:07,688 --> 00:28:09,855 And I get gifts from my Papa. 352 00:28:10,772 --> 00:28:14,188 Sometimes protein biscuits, sometimes... 353 00:28:14,813 --> 00:28:16,605 Did something bite me? 354 00:28:18,272 --> 00:28:20,230 - One minute... one minute. - Sir! 355 00:28:20,310 --> 00:28:22,605 Hey, Tiger! See what she's written. 356 00:28:22,938 --> 00:28:25,647 "I will not let you f..." 357 00:28:25,730 --> 00:28:27,813 "I will not let you fight your brother." 358 00:28:27,897 --> 00:28:29,063 I see. And... 359 00:28:29,647 --> 00:28:31,605 Shall I say what she wrote next? 360 00:28:38,563 --> 00:28:43,605 ♪ My heart writes stories of restless yearning ♪ 361 00:28:43,688 --> 00:28:48,647 ♪ My eyes are inked with longing for you ♪ 362 00:28:48,730 --> 00:28:50,772 ♪ I write these stories... ♪ 363 00:28:53,647 --> 00:28:55,688 - Good afternoon. - Good afternoon. 364 00:28:55,855 --> 00:28:58,063 - The Adjutant's books. - Okay. 365 00:29:01,980 --> 00:29:03,105 One second. 366 00:29:05,980 --> 00:29:07,480 - Hi. - Hi! 367 00:29:07,813 --> 00:29:08,897 How are you? 368 00:29:09,147 --> 00:29:11,272 - You started reading? - No, I was just... 369 00:29:11,355 --> 00:29:12,605 No, it's a good habit. 370 00:29:12,688 --> 00:29:14,397 - No, no, no, please. - Show! 371 00:29:18,522 --> 00:29:20,688 At least I had some effect on you. 372 00:29:23,813 --> 00:29:25,855 It has lots of action, as you said. 373 00:29:25,938 --> 00:29:27,188 Really? 374 00:29:29,480 --> 00:29:30,563 What brings you here? 375 00:29:30,772 --> 00:29:32,605 I came to return uncle's books. 376 00:29:33,105 --> 00:29:35,063 I drop in sometimes after college. 377 00:29:35,897 --> 00:29:36,904 Around 3. 378 00:29:44,063 --> 00:29:46,897 - Will it be done by 7.30? - No way. 379 00:29:47,022 --> 00:29:48,730 It's impossible. 380 00:29:58,022 --> 00:30:00,063 Arun, 7 o'clock. 381 00:30:01,230 --> 00:30:02,563 Who? 382 00:30:05,938 --> 00:30:08,272 Speed up when you turn left. 383 00:30:08,522 --> 00:30:10,188 Left right left. 384 00:30:10,813 --> 00:30:12,647 Left right left. 385 00:30:13,063 --> 00:30:15,022 Left right left. 386 00:30:15,230 --> 00:30:17,063 Squad, slow down! 387 00:30:17,563 --> 00:30:18,522 1, 2. 388 00:30:18,647 --> 00:30:21,230 Speed up once you turn left. 389 00:30:21,355 --> 00:30:23,355 1, 2, 3, 1... 390 00:30:23,480 --> 00:30:24,855 Two o'clock. Lock. 391 00:30:24,938 --> 00:30:25,605 One... 392 00:30:25,772 --> 00:30:27,855 Ten rounds run... in marching rhythm 393 00:30:28,188 --> 00:30:30,272 1, 2. 2, 2. 3,2. 394 00:30:30,355 --> 00:30:32,355 4, 2. 5, 2. 6,2. 395 00:30:32,438 --> 00:30:35,147 7, 2. 8, 2. 9,2. 10,2. 396 00:30:35,230 --> 00:30:37,272 Mark time. 1, 2. 397 00:30:43,272 --> 00:30:44,938 You love war movies, right? 398 00:30:45,230 --> 00:30:46,063 You don't? 399 00:30:46,230 --> 00:30:49,438 Not as much as you. Sitting up every time you see a tank. 400 00:30:50,355 --> 00:30:52,272 One day I'll be a tank commander. 401 00:30:52,605 --> 00:30:53,897 You're trying, for sure. 402 00:30:54,022 --> 00:30:56,230 Extra training. Extra punishment. 403 00:30:58,313 --> 00:31:02,480 If Foxtrot Squad come in the top 5, I'll give you a prize. 404 00:31:05,980 --> 00:31:07,272 What's the prize? 405 00:31:08,022 --> 00:31:09,647 Could be a kiss. 406 00:31:11,063 --> 00:31:12,772 What if we come first? 407 00:31:32,313 --> 00:31:33,438 Arun, what's wrong with you? 408 00:31:33,522 --> 00:31:34,522 See the time! 409 00:31:34,605 --> 00:31:35,772 Arun, what the hell! 410 00:31:35,897 --> 00:31:37,897 - Look at the time, Arun! - What happened? 411 00:31:38,063 --> 00:31:39,548 What's all this? 412 00:31:42,855 --> 00:31:45,147 10, 9, 11, 12, 10. 413 00:31:45,230 --> 00:31:47,272 - What's that? - I think he's possessed. 414 00:31:48,980 --> 00:31:50,438 You don't get it? 415 00:31:51,230 --> 00:31:54,230 I'm talking about Foxtrot's rank in the last 5 years... 416 00:31:54,855 --> 00:31:55,938 Man has landed on the moon, 417 00:31:56,022 --> 00:31:58,397 but we still haven't won the Commandant's Banner. 418 00:32:00,188 --> 00:32:01,328 I met Kiran yesterday. 419 00:32:02,522 --> 00:32:04,230 By chance. 420 00:32:04,647 --> 00:32:05,563 Sure! 421 00:32:06,272 --> 00:32:08,647 When she heard the name of my squad, she laughed. 422 00:32:08,938 --> 00:32:10,522 She called us losers. All of us. 423 00:32:10,605 --> 00:32:11,980 So what do you want? 424 00:32:12,438 --> 00:32:15,355 Something that hasn't happened in 20 years, will happen now. 425 00:32:16,688 --> 00:32:19,397 From today all Foxtrot cadets will practice for two hours 426 00:32:19,480 --> 00:32:21,192 - outside their timetable. - Arun, c'mon! 427 00:32:21,272 --> 00:32:24,063 We'll train the juniors. We push their limits and our own. 428 00:32:25,397 --> 00:32:27,647 And when we win that Cup, 429 00:32:28,438 --> 00:32:30,605 we'll head to Fergusson College, 430 00:32:31,105 --> 00:32:33,272 do a victory dance for the girls. 431 00:32:33,397 --> 00:32:36,022 Then dance with them at the NDA ball. 432 00:32:37,897 --> 00:32:39,522 - Let's do it, boys! - Let's go! 433 00:32:46,647 --> 00:32:48,522 1, 2. 2, 2. 3, 2. 434 00:32:48,605 --> 00:32:52,355 4, 2. 5, 2. 6, 2. 7, 2. 435 00:32:54,397 --> 00:32:57,897 Dhingra, we're going to win that Cup. The whole squad is busting a gut. 436 00:32:58,022 --> 00:32:58,938 What's wrong with you? 437 00:32:59,063 --> 00:33:01,480 I don't disagree. But there's a limit to extra practice. 438 00:33:01,605 --> 00:33:03,730 You make us slog on our only day off. 439 00:33:03,813 --> 00:33:05,355 - We have to slog... - Enough! 440 00:33:05,730 --> 00:33:08,397 Shut up and listen! Just follow orders. 441 00:33:08,522 --> 00:33:09,563 Understand? 442 00:33:10,188 --> 00:33:12,022 - Understand? - Yes, sir! 443 00:33:13,188 --> 00:33:14,147 What's this stick for? 444 00:33:14,563 --> 00:33:15,938 Call me "sir", Dhingra! 445 00:33:16,105 --> 00:33:17,772 This will knock some sense into you. 446 00:33:18,188 --> 00:33:21,480 If it touches me, it's you or me. Only one survives. 447 00:33:21,563 --> 00:33:22,772 Dhingra, that's enough. 448 00:33:22,938 --> 00:33:24,980 Arun, you can't get physical. 449 00:33:25,355 --> 00:33:29,355 Damn you! Strap up the sandbags. To the fort and back! 450 00:33:44,105 --> 00:33:47,397 Sir, no need for you to come. I wouldn't have cheated. 451 00:33:47,647 --> 00:33:49,147 I know that, Dhingra. 452 00:33:49,772 --> 00:33:51,938 You think we have a chance of winning? 453 00:33:52,313 --> 00:33:54,730 Don't talk. Save your breath. 454 00:34:01,563 --> 00:34:03,605 Parmar, ready? Start. 455 00:34:03,938 --> 00:34:05,105 Hurry, hurry. 456 00:34:05,855 --> 00:34:06,397 Very good. 457 00:34:06,480 --> 00:34:09,105 Easy there! Once again! 458 00:34:09,188 --> 00:34:11,522 Great idea punishing yourself with Dhingra. 459 00:34:11,772 --> 00:34:13,192 The juniors are all fired up. 460 00:34:13,272 --> 00:34:15,688 Being fired up won't do, we must win. Come on. 461 00:34:15,772 --> 00:34:17,313 Number 3, move! 462 00:34:17,647 --> 00:34:18,938 Well done! 463 00:34:20,063 --> 00:34:22,688 Who put my name down for boxing? 464 00:34:23,022 --> 00:34:26,813 - Against Venu! Where's Russel? - In the isolation ward. He has jaundice. 465 00:34:26,897 --> 00:34:28,438 Someone has to challenge Venu. 466 00:34:28,730 --> 00:34:31,522 We figured you're our leader, you should fight. 467 00:34:31,605 --> 00:34:34,605 Boxing! Venu will make a tipsy pudding out of me. 468 00:34:34,688 --> 00:34:36,004 Is that what you want? 469 00:34:38,772 --> 00:34:40,897 Maybe that's what everyone wants! 470 00:34:42,855 --> 00:34:44,897 Don't stress. Arun's on his way. 471 00:34:44,980 --> 00:34:48,147 - I'm not fighting. - You won't have to fight. Relax! 472 00:34:48,230 --> 00:34:49,563 Here he is! 473 00:34:50,022 --> 00:34:52,605 Arun isn't coming. He's in the sick room. 474 00:34:52,897 --> 00:34:55,480 - He was fine. - He's just pretending. 475 00:34:55,688 --> 00:34:58,359 You'll have to fight. Golu, you're a fighter! 476 00:34:58,439 --> 00:35:00,783 You'll swing it! Golu's a fighter! 477 00:35:00,863 --> 00:35:03,322 What's Golu? He's a fighter. 478 00:35:11,147 --> 00:35:12,272 First round. 479 00:35:14,688 --> 00:35:15,481 Bout. 480 00:35:24,813 --> 00:35:27,795 We are might. We are hunter dynamite! 481 00:35:32,855 --> 00:35:35,230 "Ya Ya Fox! Up Up Fox." 482 00:35:35,313 --> 00:35:37,772 "Ya Ya Fox! Up Up Fox." 483 00:35:37,897 --> 00:35:39,647 "Ya Ya Fox! Up Up Fox." 484 00:35:39,730 --> 00:35:41,855 Arun, we did it! We won! 485 00:35:41,938 --> 00:35:43,855 Golu! 486 00:35:44,355 --> 00:35:47,522 Golu. I knew you would win. 487 00:35:47,605 --> 00:35:49,438 Venu was pulverising Golu. 488 00:35:51,480 --> 00:35:53,772 Then he uppercut him. 489 00:35:59,772 --> 00:36:01,772 The fox got the hunter, man! 490 00:36:02,313 --> 00:36:04,230 - You were sick, right? - Yeah. 491 00:36:04,313 --> 00:36:06,722 You were sick, right? 492 00:36:06,802 --> 00:36:08,230 Yeah, I was. 493 00:36:08,355 --> 00:36:10,688 Catch him! Arun, stop. 494 00:36:12,105 --> 00:36:13,147 Arun, stop. 495 00:36:13,647 --> 00:36:14,438 Arun! 496 00:36:14,688 --> 00:36:17,147 - Jai Hind, sir. - Jai Hind, sir. 497 00:36:17,688 --> 00:36:18,688 Jai Hind, sir. 498 00:36:19,105 --> 00:36:20,105 Jai Hind, sir. 499 00:36:20,272 --> 00:36:21,105 Jai Hind, sir. 500 00:36:21,438 --> 00:36:22,272 Jai Hind, sir. 501 00:36:22,605 --> 00:36:23,522 Jai Hind, sir. 502 00:36:26,188 --> 00:36:29,563 Even if we lose the other contests, we're still in the top five. 503 00:36:29,813 --> 00:36:30,951 Yeah! 504 00:36:31,855 --> 00:36:34,147 How dare you talk about losing! 505 00:36:34,355 --> 00:36:36,063 Strap up and run to the fort. 506 00:36:42,855 --> 00:36:44,980 ♪ A storm you are. A storm ♪ 507 00:36:45,230 --> 00:36:47,355 ♪ A storm you are. A storm ♪ 508 00:36:47,563 --> 00:36:49,897 ♪ A brave heart ♪ 509 00:36:49,980 --> 00:36:52,313 ♪ A body of steel ♪ 510 00:36:52,397 --> 00:36:54,772 ♪ A storm you are. A storm ♪ 511 00:36:54,855 --> 00:36:57,147 ♪ A storm you are. A storm ♪ 512 00:36:57,230 --> 00:36:59,522 ♪ A brave heart ♪ 513 00:36:59,605 --> 00:37:02,272 ♪ A body of steel ♪ 514 00:37:02,355 --> 00:37:03,855 ♪ In this world ♪ 515 00:37:03,938 --> 00:37:07,105 ♪ 19 out of 20 isn't good enough ♪ 516 00:37:07,188 --> 00:37:08,772 ♪ In this world ♪ 517 00:37:08,855 --> 00:37:11,897 ♪ 19 out of 20 isn't good enough ♪ 518 00:37:11,980 --> 00:37:16,772 ♪ If you want to hit the mark, 21 is your number ♪ 519 00:37:16,855 --> 00:37:18,772 ♪ Show them, my friend ♪ 520 00:37:18,855 --> 00:37:21,105 ♪ A storm you are. A storm ♪ 521 00:37:21,188 --> 00:37:23,522 ♪ A storm you are. A storm ♪ 522 00:37:23,605 --> 00:37:25,897 ♪ A brave heart ♪ 523 00:37:26,022 --> 00:37:28,397 ♪ A body of steel ♪ 524 00:37:28,480 --> 00:37:30,772 ♪ A storm you are. A storm ♪ 525 00:37:30,855 --> 00:37:33,150 ♪ A storm you are. A storm ♪ 526 00:37:33,230 --> 00:37:35,563 ♪ A brave heart ♪ 527 00:37:35,647 --> 00:37:38,147 ♪ A body of steel ♪ 528 00:37:38,653 --> 00:37:40,438 - Come on! - ♪ Take blood and sweat ♪ 529 00:37:40,522 --> 00:37:42,730 ♪ Grind them together in courage ♪ 530 00:37:43,230 --> 00:37:44,688 ♪ Take blood and sweat ♪ 531 00:37:44,772 --> 00:37:47,855 ♪ Grind them together in courage ♪ 532 00:37:48,022 --> 00:37:52,688 ♪ If you want to hit the mark, 21 is your number ♪ 533 00:37:52,772 --> 00:37:54,397 ♪ Show them, my friend ♪ 534 00:37:54,480 --> 00:37:57,480 ♪ Forge ahead! ♪ 535 00:37:57,563 --> 00:37:59,272 ♪ Don't look back ♪ 536 00:37:59,355 --> 00:38:04,105 ♪ Forge ahead! Don't look back ♪ 537 00:38:04,188 --> 00:38:08,897 ♪ Forge ahead! Don't look back ♪ 538 00:38:08,980 --> 00:38:10,147 Everyone, ready? 539 00:38:10,688 --> 00:38:11,605 Steady. 540 00:38:14,063 --> 00:38:16,355 ♪ Let's get to know one another ♪ 541 00:38:16,563 --> 00:38:18,563 ♪ Life would be a breeze ♪ 542 00:38:18,647 --> 00:38:21,230 ♪ Let's get to know one another ♪ 543 00:38:21,313 --> 00:38:22,855 ♪ Life would be a breeze ♪ 544 00:38:23,438 --> 00:38:24,563 To the Commandant Cup, boys! 545 00:38:24,688 --> 00:38:26,147 Cheers to that! 546 00:38:27,105 --> 00:38:28,105 Arun. 547 00:38:28,938 --> 00:38:30,563 Arun, we're having a party. Come. 548 00:38:33,022 --> 00:38:36,438 Boys! Arun is here. 549 00:38:37,022 --> 00:38:38,480 Congratulations, Captain. 550 00:38:38,813 --> 00:38:41,272 I bought three bucketfuls of beer from Chaudhary's. 551 00:38:41,605 --> 00:38:42,813 Boys! 552 00:38:43,647 --> 00:38:45,397 Booze is not allowed. 553 00:38:45,813 --> 00:38:47,230 What's wrong, bro? 554 00:38:47,938 --> 00:38:50,313 First time we've won. Let's celebrate. 555 00:38:50,647 --> 00:38:53,605 Tomorrow we go to Fergusson College. Show the girls what we're made of. 556 00:39:02,147 --> 00:39:05,522 We know without you, Foxtrot would not have come first. 557 00:39:05,772 --> 00:39:08,688 Congratulations! But I hope you know what you're doing. 558 00:39:09,022 --> 00:39:10,188 They broke the rules. 559 00:39:10,397 --> 00:39:12,938 I don't want the whole squad punished for the fault of one, sir. 560 00:39:13,105 --> 00:39:15,379 You chose the harder right over the easier wrong. 561 00:39:26,438 --> 00:39:27,022 Hi! 562 00:39:27,147 --> 00:39:28,438 Arun, what were you thinking? 563 00:39:28,522 --> 00:39:30,230 You know what happened to Bedi. 564 00:39:30,438 --> 00:39:32,313 He's being relegated by six months. 565 00:39:32,522 --> 00:39:34,233 Kiran, he broke the rules. 566 00:39:34,313 --> 00:39:37,355 Arun, you are the SCC, you don't rat on your teammates. 567 00:39:37,813 --> 00:39:39,647 I never expected this from you. 568 00:39:40,438 --> 00:39:41,647 That's all I have to say. 569 00:39:42,022 --> 00:39:42,855 Kiran! 570 00:39:44,230 --> 00:39:46,563 Anyway, you won. Your reward. 571 00:40:03,813 --> 00:40:06,601 Thomas, pass me the Chhole. 572 00:40:10,480 --> 00:40:12,355 You talked to Rahul Chhadha? 573 00:40:12,858 --> 00:40:14,938 Yes. He's not cooperating. 574 00:41:09,147 --> 00:41:10,460 A coke, please. 575 00:41:49,397 --> 00:41:51,605 No one wants to talk to me. 576 00:41:52,855 --> 00:41:54,813 I thought that maybe today... 577 00:41:57,313 --> 00:42:00,063 You know why they aren't talking to you. 578 00:42:00,438 --> 00:42:03,647 But I don't understand why you aren't talking to them. 579 00:42:10,147 --> 00:42:11,105 Foxies, 580 00:42:12,230 --> 00:42:14,105 I have an announcement. 581 00:42:16,355 --> 00:42:18,772 Our three years at the Academy are nearly over. 582 00:42:19,813 --> 00:42:22,605 But I haven't suffered as much in these three years, 583 00:42:22,688 --> 00:42:24,938 as I have in the last three days. 584 00:42:26,438 --> 00:42:28,438 I know you don't want to talk to me. 585 00:42:29,397 --> 00:42:31,938 But I'm so proud of being a Foxy. 586 00:42:33,563 --> 00:42:36,647 We ignored all the nonsense and became champions. 587 00:42:38,355 --> 00:42:40,897 I understand, if I was in your place, I... 588 00:42:41,313 --> 00:42:43,522 But I was not in your place, friends. 589 00:42:44,980 --> 00:42:46,438 I was in mine. 590 00:42:47,022 --> 00:42:48,313 When the Championship was on, 591 00:42:48,397 --> 00:42:51,272 I tried my best to be a leader who'd make you proud. 592 00:42:52,563 --> 00:42:55,150 After that... I tried to follow my sense of duty. 593 00:42:55,230 --> 00:42:58,522 And in following my sense of duty, I abandoned my squadron. 594 00:43:00,063 --> 00:43:01,563 I haven't slept in three days. 595 00:43:01,647 --> 00:43:04,772 I ask myself what is truly important for a soldier. 596 00:43:05,813 --> 00:43:08,605 Duty? Or loyalty? 597 00:43:11,063 --> 00:43:12,688 I'm still not clear. 598 00:43:14,647 --> 00:43:16,522 But, Bedi, you are clear. 599 00:43:17,522 --> 00:43:20,980 You knew what to do on the day of the race and the celebration, 600 00:43:21,063 --> 00:43:22,647 and you know now. 601 00:43:23,688 --> 00:43:26,522 And that's why you'll make a great officer. 602 00:43:29,563 --> 00:43:32,233 I wish I could give you six months from my career. 603 00:43:32,313 --> 00:43:35,772 But I can't, and for that I am very sorry. 604 00:43:38,855 --> 00:43:41,438 Maybe someday I'll have your clarity 605 00:43:42,230 --> 00:43:44,647 and prioritise what is important, 606 00:43:46,647 --> 00:43:49,938 in life, or if I'm lucky, on the battlefield. 607 00:43:50,813 --> 00:43:53,063 The day you become an officer, 608 00:43:53,522 --> 00:43:56,230 wherever I am, I'll come and we'll drink so many beers 609 00:43:56,355 --> 00:43:58,438 that we'll pass out together. 610 00:44:04,897 --> 00:44:07,688 I'll remember our days together all my life. 611 00:44:09,480 --> 00:44:12,772 Thank you for these three years. And I hope you have a good Ball. 612 00:44:16,605 --> 00:44:17,647 Arun! 613 00:44:26,188 --> 00:44:28,605 One, two, three, four. 614 00:45:04,272 --> 00:45:09,147 ♪ Fill your arms with that special person and see ♪ 615 00:45:09,563 --> 00:45:14,480 ♪ Discover the mystery of love and see ♪ 616 00:45:15,022 --> 00:45:20,272 ♪ Fill your arms with that special person and see ♪ 617 00:45:20,355 --> 00:45:25,397 ♪ Discover the mystery of love and see ♪ 618 00:45:26,022 --> 00:45:31,230 ♪ My wandering... ♪ 619 00:45:31,313 --> 00:45:36,522 ♪ This is what it says ♪ 620 00:45:36,772 --> 00:45:39,480 ♪ Without you... ♪ 621 00:45:39,563 --> 00:45:46,855 ♪ Without you love has no meaning ♪ 622 00:45:47,313 --> 00:45:52,230 ♪ Surrender your life to someone special and see ♪ 623 00:45:52,688 --> 00:45:58,063 ♪ Discover the mystery of love and see ♪ 624 00:45:58,147 --> 00:46:03,272 ♪ Fill your arms with that special person and see ♪ 625 00:46:03,605 --> 00:46:07,230 ♪ Discover the mystery of love and see ♪ 626 00:46:07,313 --> 00:46:12,355 ♪ I pray, my love ♪ 627 00:46:12,438 --> 00:46:17,647 ♪ I pray, my love ♪ 628 00:46:18,022 --> 00:46:22,980 ♪ If you did not exist, where would I be? ♪ 629 00:46:23,063 --> 00:46:28,272 ♪ I pray, my love ♪ 630 00:46:31,438 --> 00:46:33,522 Nathu, take a right. The target's up ahead. 631 00:46:33,647 --> 00:46:35,980 Hold. 3 o'clock. Steady. 632 00:46:36,063 --> 00:46:36,647 Reload! 633 00:46:36,772 --> 00:46:39,397 Gun right. Run right. 5 o'clock. Hold, hold. 634 00:46:39,605 --> 00:46:41,438 It's good here. Wait. 635 00:46:41,563 --> 00:46:42,230 Fire! 636 00:46:42,397 --> 00:46:43,938 Steady. Hold. Fire! 637 00:46:44,772 --> 00:46:46,647 Hit, hit, right. To our right. 638 00:46:47,310 --> 00:46:49,938 Yes! Hold, hold. Steady. Fire! 639 00:46:52,647 --> 00:46:54,355 Yes, sir. Final test. 640 00:46:54,480 --> 00:46:57,397 This will decide if you fight at the front with the regiment, 641 00:46:57,563 --> 00:46:59,188 or peel onions in the community kitchen. 642 00:46:59,272 --> 00:47:01,355 We're going to war. Find someone else, sir! 643 00:47:01,438 --> 00:47:02,563 - Crew ready? - Yes, sir. 644 00:47:02,647 --> 00:47:03,772 Shell 800, on target. 645 00:47:03,855 --> 00:47:05,855 - Shell loaded. - Fire! 646 00:47:06,022 --> 00:47:06,855 Firing now. 647 00:47:08,480 --> 00:47:10,022 Hit. Hit. 648 00:47:10,105 --> 00:47:12,105 That's more like it! Next target 12 o'clock. 649 00:47:12,188 --> 00:47:12,897 On target. 650 00:47:13,188 --> 00:47:14,272 - Loaded. - Fire! 651 00:47:14,480 --> 00:47:15,355 Firing now. 652 00:47:17,813 --> 00:47:19,230 What do you think? 653 00:47:19,897 --> 00:47:22,063 I think they need more training. 654 00:47:22,147 --> 00:47:26,063 Sir, look at their rate of fire. Three APDS in 25 seconds. 655 00:47:26,855 --> 00:47:30,230 Amazing! They're not even waiting to eject the empties. 656 00:47:31,522 --> 00:47:33,647 - Shell 800 on target. - Fire! 657 00:47:33,855 --> 00:47:36,522 I'd happily take them to war with me. 658 00:47:40,522 --> 00:47:42,397 Last target. C'mon, boys. 659 00:47:42,480 --> 00:47:43,038 Fire! 660 00:47:43,736 --> 00:47:44,522 Yes! 661 00:47:44,605 --> 00:47:48,397 20-pounder gun clear. Kitchen duties cancelled, sir! 662 00:48:11,397 --> 00:48:11,855 Sir. 663 00:48:11,938 --> 00:48:13,647 Congratulations, youngsters! 664 00:48:13,730 --> 00:48:14,647 Well done. 665 00:48:15,688 --> 00:48:16,855 Commander sir! 666 00:48:18,897 --> 00:48:19,938 - Sir! - Sir! 667 00:48:20,813 --> 00:48:22,647 Congratulations, tank commanders. 668 00:48:24,980 --> 00:48:27,147 You have to complete one last task. 669 00:48:27,480 --> 00:48:28,409 Ready, sir. 670 00:49:00,647 --> 00:49:01,891 Sir! 671 00:49:36,355 --> 00:49:38,897 ♪ Brother! O brother! ♪ 672 00:49:38,980 --> 00:49:41,522 ♪ Brother! O brother! ♪ 673 00:49:41,605 --> 00:49:46,438 ♪ We're like moths in plenty, ready to perish in the flame ♪ 674 00:49:46,688 --> 00:49:49,233 ♪ Brother! O brother! ♪ 675 00:49:49,313 --> 00:49:51,688 ♪ Brother! O brother! ♪ 676 00:49:51,772 --> 00:49:57,605 ♪ We're like moths in plenty, ready to perish in the flame ♪ 677 00:50:00,605 --> 00:50:02,147 Arun, come on. 678 00:50:02,230 --> 00:50:05,605 Sir, come. We'll sacrifice another goat. 679 00:50:07,938 --> 00:50:10,230 ♪ Sorrow does not touch us, O friend ♪ 680 00:50:10,313 --> 00:50:12,855 ♪ My music plays loud and clear ♪ 681 00:50:12,980 --> 00:50:14,897 ♪ So let us dance ♪ 682 00:50:14,980 --> 00:50:18,188 ♪ Don't think any less of your friend ♪ 683 00:50:18,438 --> 00:50:20,980 ♪ We will drive away our sorrows ♪ 684 00:50:21,063 --> 00:50:25,813 ♪ We have that fire ♪ 685 00:50:26,147 --> 00:50:28,605 ♪ Our destination might be far away ♪ 686 00:50:28,688 --> 00:50:33,313 ♪ We have no care ♪ 687 00:50:33,397 --> 00:50:37,647 ♪ We'll make fear be scared of us ♪ 688 00:50:37,730 --> 00:50:40,230 ♪ Brother! O brother! ♪ 689 00:50:40,313 --> 00:50:42,688 ♪ Brother! O brother! ♪ 690 00:50:42,772 --> 00:50:47,313 ♪ Who knows if we live tomorrow. So enjoy the moment ♪ 691 00:50:48,063 --> 00:50:50,438 ♪ Brother! O brother! ♪ 692 00:50:50,522 --> 00:50:53,063 ♪ Brother! O brother! ♪ 693 00:50:53,147 --> 00:50:55,605 ♪ We're like moths in plenty, ♪ 694 00:50:55,688 --> 00:50:59,355 ♪ ready to perish in the flame ♪ 695 00:51:21,188 --> 00:51:22,438 Dear Kiran, 696 00:51:26,772 --> 00:51:29,063 I became a tank commander today. 697 00:51:32,230 --> 00:51:34,897 Before writing to my father, I wanted to tell you... 698 00:51:52,605 --> 00:51:54,855 If you can hear the bomb's whistle, 699 00:51:55,272 --> 00:51:57,355 you'll live to tell the tale. 700 00:52:02,188 --> 00:52:04,438 The bomb felt so close. 701 00:52:04,855 --> 00:52:07,605 I thought we were dead before the fighting had even started. 702 00:52:07,897 --> 00:52:11,105 You will not hear the whistle of the bomb that kills you. 703 00:52:12,772 --> 00:52:15,063 Gentlemen, we've received orders to move. 704 00:52:15,355 --> 00:52:18,688 We cross the international border at 1800 hours. 705 00:52:19,813 --> 00:52:21,188 This is war. 706 00:52:21,522 --> 00:52:22,897 - Any questions? - No, sir. 707 00:52:23,063 --> 00:52:25,147 Good. Dismissed. 708 00:52:28,397 --> 00:52:30,022 - Sagat? - Sir? 709 00:52:31,647 --> 00:52:33,855 I'm putting A Squadron in reserve. 710 00:52:34,897 --> 00:52:36,813 You trained Khetarpal. 711 00:52:36,897 --> 00:52:37,563 Sir. 712 00:52:37,647 --> 00:52:39,522 He's overkeen. 713 00:52:40,438 --> 00:52:42,188 Look out for him. 714 00:52:42,855 --> 00:52:43,963 Sir. 715 00:52:48,730 --> 00:52:51,847 - Victory... - Forever! 716 00:53:17,272 --> 00:53:19,980 Prayag, we're in Pakistan! 717 00:53:20,772 --> 00:53:24,230 Doesn't look any different. Looks just the same. 718 00:53:25,230 --> 00:53:27,980 Yeah, looks just the same. 719 00:53:33,397 --> 00:53:37,230 ♪ Your crazed lover writes your name ♪ 720 00:53:37,313 --> 00:53:40,855 ♪ on every city wall ♪ 721 00:53:48,813 --> 00:53:56,147 ♪ Your crazed lover writes your name on every city wall ♪ 722 00:53:56,230 --> 00:54:03,063 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 723 00:54:03,147 --> 00:54:06,397 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 724 00:54:06,480 --> 00:54:08,855 ♪ They say he looks just like me ♪ 725 00:54:10,272 --> 00:54:13,313 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 726 00:54:13,397 --> 00:54:16,480 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 727 00:54:16,813 --> 00:54:19,897 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 728 00:54:20,230 --> 00:54:23,313 ♪ They say he looks just like me ♪ 729 00:54:23,605 --> 00:54:26,938 ♪ In twirling letters, ♪ 730 00:54:27,022 --> 00:54:30,188 ♪ he writes plainly of love's truth ♪ 731 00:54:30,272 --> 00:54:33,647 ♪ In twirling letters, ♪ 732 00:54:33,730 --> 00:54:37,150 ♪ he writes plainly of love's truth ♪ 733 00:54:37,230 --> 00:54:40,688 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 734 00:54:40,772 --> 00:54:44,022 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 735 00:54:44,105 --> 00:54:47,605 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 736 00:54:47,688 --> 00:54:50,522 ♪ They say he looks just like me ♪ 737 00:54:57,897 --> 00:55:01,192 ♪ Those long years of waiting ♪ 738 00:55:01,272 --> 00:55:04,480 ♪ How do people survive them? ♪ 739 00:55:04,563 --> 00:55:06,147 My senior. 740 00:55:06,855 --> 00:55:08,482 We're all his fans. 741 00:55:09,480 --> 00:55:11,147 Dev sahab! 742 00:55:11,605 --> 00:55:18,438 ♪ My feet haven't touched the ground since I met you ♪ 743 00:55:18,522 --> 00:55:25,188 ♪ People make up tales, saying love has intoxicated me ♪ 744 00:55:25,272 --> 00:55:28,647 ♪ They give love a bad name ♪ 745 00:55:28,730 --> 00:55:32,230 ♪ They give love a bad name ♪ 746 00:55:33,529 --> 00:55:35,272 - ♪ They give love a bad name ♪ - So sweet. 747 00:55:35,355 --> 00:55:38,730 She punctured my love bubble! 748 00:55:39,147 --> 00:55:42,438 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 749 00:55:42,522 --> 00:55:45,897 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 750 00:55:45,980 --> 00:55:49,105 ♪ They say your lover has lost his mind ♪ 751 00:55:49,188 --> 00:55:51,688 ♪ They say he looks just like me ♪ 752 00:55:51,772 --> 00:55:55,233 ♪ Myriad are the flowers of love ♪ 753 00:55:55,313 --> 00:55:58,730 ♪ Some belong to me, some to you ♪ 754 00:55:58,813 --> 00:56:02,355 ♪ You feel I was made for you ♪ 755 00:56:02,438 --> 00:56:06,647 ♪ I feel you were made for me ♪ 756 00:56:06,730 --> 00:56:10,150 ♪ Love is flowing over us ♪ 757 00:56:10,230 --> 00:56:13,522 ♪ Feel its waves so close ♪ 758 00:56:13,605 --> 00:56:15,313 Uncle is so much at home. 759 00:56:17,480 --> 00:56:19,272 He is home. 760 00:56:20,480 --> 00:56:23,772 ♪ Love is flowing over us ♪ 761 00:56:23,855 --> 00:56:27,313 ♪ Like tangy salt ♪ 762 00:56:27,480 --> 00:56:30,813 Nisar, I want to go to Sargodha tomorrow. 763 00:56:31,272 --> 00:56:33,605 Can you arrange a taxi for me? 764 00:56:34,647 --> 00:56:38,438 Okay, sir. But why a taxi? I'll drive you there myself. 765 00:56:38,647 --> 00:56:40,105 Why take the trouble? 766 00:56:40,230 --> 00:56:42,688 No trouble at all. It's my pleasure. 767 00:56:43,647 --> 00:56:48,580 Saba, your father is a jolly good fellow! 768 00:56:49,313 --> 00:56:50,438 Thank you. 769 00:56:56,272 --> 00:56:57,563 Come here. 770 00:56:58,772 --> 00:56:59,772 What is it? 771 00:57:00,397 --> 00:57:03,688 Look outside. Who are those people? 772 00:57:10,563 --> 00:57:13,105 Inter-Services Intelligence. 773 00:57:13,813 --> 00:57:15,438 Aren't they something! 774 00:57:15,938 --> 00:57:19,730 They found out within the hour that I'm taking him to Sargodha. 775 00:57:21,688 --> 00:57:23,241 They suspect you too? 776 00:57:25,022 --> 00:57:26,605 The Kargil war was so recent. 777 00:57:27,730 --> 00:57:29,605 They're just doing their job. 778 00:57:32,522 --> 00:57:34,772 You shouldn't worry. 779 00:57:36,730 --> 00:57:37,855 Nisar. 780 00:57:39,230 --> 00:57:41,938 Are you really going to tell him the truth? 781 00:57:42,230 --> 00:57:43,897 Please don't. 782 00:57:44,688 --> 00:57:48,355 He's here for only three days. Don't upset him. 783 00:57:52,730 --> 00:57:54,855 Sir! Are you OK? 784 00:57:58,563 --> 00:57:59,688 Sir. 785 00:58:10,272 --> 00:58:11,397 Nisar. 786 00:58:11,855 --> 00:58:12,938 Yes, sir? 787 00:58:13,272 --> 00:58:18,605 We had a great time at the reunion, ate a lot, danced, 788 00:58:19,355 --> 00:58:21,938 talked of brotherhood. 789 00:58:23,397 --> 00:58:28,938 I don't understand if all that was real, 790 00:58:29,813 --> 00:58:34,230 or are the bullets fired at the border real? That war... 791 00:58:35,313 --> 00:58:39,647 it took my son away from me forever. 792 00:58:42,855 --> 00:58:45,355 Sir, we're soldiers. 793 00:58:46,355 --> 00:58:48,272 We just follow orders. 794 00:58:48,522 --> 00:58:51,897 He was also given orders, 795 00:58:53,647 --> 00:58:55,772 to retreat. 796 00:58:56,355 --> 00:58:59,272 My son just didn't listen. 797 00:58:59,813 --> 00:59:03,522 He even switched off his radio 798 00:59:04,230 --> 00:59:06,272 and kept on fighting and fighting. 799 00:59:13,688 --> 00:59:16,897 He wanted to defeat the enemy, sir. 800 00:59:18,230 --> 00:59:19,813 Enemy? 801 00:59:22,605 --> 00:59:24,438 Enemy, who? 802 00:59:41,730 --> 00:59:45,596 Even Pakistani chickens are attacking us! 803 00:59:46,628 --> 00:59:49,230 We'll marinate them and make them into biryani! 804 01:00:10,980 --> 01:00:13,772 Air attack. Break formation. Take cover! 805 01:00:13,855 --> 01:00:15,647 Break formation. Take cover! 806 01:00:19,813 --> 01:00:20,980 Move! 807 01:00:33,980 --> 01:00:35,230 Halt! 808 01:00:50,274 --> 01:00:51,647 Hatch down! 809 01:01:02,480 --> 01:01:03,480 Be alert. 810 01:01:04,105 --> 01:01:05,022 They'll be back. 811 01:01:05,230 --> 01:01:06,688 Let the scoundrels come back. 812 01:01:09,355 --> 01:01:10,730 Don't fire, sir. 813 01:01:12,190 --> 01:01:13,980 You'll give away our position. 814 01:01:42,313 --> 01:01:44,022 Hanut. For all stations. 815 01:01:44,522 --> 01:01:45,272 All clear. 816 01:01:52,397 --> 01:01:55,647 Rex! What did I tell you, Rex? 817 01:01:56,063 --> 01:01:58,522 Never ever get out of the tank without my permission. 818 01:01:58,605 --> 01:01:59,980 Is that clear? 819 01:02:01,480 --> 01:02:03,063 What happened? 820 01:02:03,272 --> 01:02:04,355 The track's broken. 821 01:02:04,647 --> 01:02:06,313 - You okay? - Yes. 822 01:02:06,855 --> 01:02:07,980 Nachattar. 823 01:02:09,938 --> 01:02:11,147 This is Mukhwal. 824 01:02:11,605 --> 01:02:13,165 We'll stop here tonight. 825 01:02:13,522 --> 01:02:14,897 Carefully. Carefully. 826 01:02:14,980 --> 01:02:17,230 In the morning, we refuel 827 01:02:17,397 --> 01:02:19,973 - and leave for Badwal. - Okay, sir. 828 01:02:25,022 --> 01:02:26,355 Jai Hind, sir. 829 01:02:27,230 --> 01:02:28,855 Alfa 4, no casualties. 830 01:02:30,397 --> 01:02:32,188 Welcome to the war, boy. 831 01:02:43,230 --> 01:02:45,605 - Sir, can I ask you something? - Sure. 832 01:02:45,772 --> 01:02:48,188 - Didn't Arun have a girlfriend? - He did. 833 01:02:48,730 --> 01:02:50,230 A lovely girl. 834 01:02:50,605 --> 01:02:53,230 But that fool broke off their relationship. 835 01:02:53,313 --> 01:02:54,150 Why? 836 01:02:54,230 --> 01:02:55,647 No idea. 837 01:02:55,980 --> 01:03:00,522 She still bakes a cake on his birthday and sends it to us. We enjoy it. 838 01:03:00,730 --> 01:03:03,563 Didn't you ask why they broke up? 839 01:03:03,772 --> 01:03:07,480 Some things are better left unsaid. 840 01:03:08,230 --> 01:03:09,938 That's what Mom says. 841 01:03:10,063 --> 01:03:13,022 Some things are better left unsaid. 842 01:03:21,230 --> 01:03:22,063 Sir, tea. 843 01:03:22,230 --> 01:03:23,147 Sir... 844 01:03:33,355 --> 01:03:34,522 Nisar, 845 01:03:36,022 --> 01:03:37,730 a car has been following us. 846 01:03:39,605 --> 01:03:41,372 They're just doing their job. Ignore them. 847 01:03:42,324 --> 01:03:43,355 All right. 848 01:03:46,647 --> 01:03:47,730 Young man! 849 01:04:08,188 --> 01:04:12,855 My heart longs to return to my village. 850 01:04:13,980 --> 01:04:17,897 To bathe with the cattle in its waters. 851 01:04:18,730 --> 01:04:23,188 To wander in the fields to find fodder. 852 01:04:23,855 --> 01:04:27,355 To blend into the wet earth as I play Kabaddi. 853 01:04:28,022 --> 01:04:31,105 That village life cannot be expressed in words. 854 01:04:32,355 --> 01:04:35,980 Waters are sweet where five rivers meet. 855 01:04:37,022 --> 01:04:41,105 And the wind whispers joyous truths. 856 01:04:41,688 --> 01:04:47,230 In that warm embrace, my soul will rest. 857 01:04:47,813 --> 01:04:52,313 All my being belongs to you, O Mother. 858 01:04:52,688 --> 01:04:56,147 My heart longs to return to my village. 859 01:04:56,397 --> 01:04:59,772 My heart longs to return to my village. 860 01:05:01,022 --> 01:05:01,983 Mashallah! 861 01:05:02,063 --> 01:05:04,818 - I'll teach you how to fly a kite. - Look, someone's coming. 862 01:05:09,355 --> 01:05:10,897 My God! 863 01:05:17,980 --> 01:05:18,980 Salaam Alaikum. 864 01:05:19,147 --> 01:05:20,563 This gentleman has come from India. 865 01:05:20,938 --> 01:05:23,397 I'm sorry, but do I know you? 866 01:05:23,605 --> 01:05:26,438 We used to live here once. 867 01:05:27,188 --> 01:05:30,397 This house belonged to my forefathers. 868 01:05:31,522 --> 01:05:34,438 - This is Khetarpal Sahab, from India. - Salaam Alaikum. 869 01:05:34,730 --> 01:05:36,522 This house belonged to him before the Partition. 870 01:05:36,605 --> 01:05:38,397 Mashallah! How wonderful! 871 01:05:38,522 --> 01:05:40,438 - Aadaab. - Bless you. 872 01:05:41,438 --> 01:05:45,522 You have looked after the house so beautifully. 873 01:05:45,730 --> 01:05:47,063 Thank you. 874 01:05:47,230 --> 01:05:49,730 - Father, look who's here. - Aadaab. 875 01:05:49,938 --> 01:05:53,855 - It's your house. Please stay. - So kind of you. 876 01:05:56,103 --> 01:06:02,813 ♪ The moonlight is here in the shape of love ♪ 877 01:06:03,313 --> 01:06:07,272 ♪ The moonlight is here in the shape of love ♪ 878 01:06:16,563 --> 01:06:21,980 I can hear father's voice coming from these rustling leaves. 879 01:06:40,147 --> 01:06:41,188 Nisar! 880 01:06:41,730 --> 01:06:43,230 What is it, sir? 881 01:06:43,522 --> 01:06:46,022 This is a piece from father's binoculars. 882 01:06:46,313 --> 01:06:48,438 I hid it in this crack, 883 01:06:48,688 --> 01:06:53,897 so I could see inside the tree. I was in 4th standard. 884 01:06:55,772 --> 01:06:57,272 It's still here. 885 01:06:57,772 --> 01:07:01,730 How would it know that the Partition had scattered people everywhere. 886 01:07:42,397 --> 01:07:43,355 Sagat sir. 887 01:07:43,438 --> 01:07:44,605 Yes, sir? 888 01:07:45,022 --> 01:07:47,022 Why are we always in reserve? 889 01:07:47,938 --> 01:07:49,522 Do you play chess, sir? 890 01:07:50,813 --> 01:07:53,522 The pieces that are not in play are the shields. 891 01:08:04,147 --> 01:08:07,194 Where do you want to go, son? Shall we sit? 892 01:08:13,855 --> 01:08:17,355 - I want to visit India once. - Most welcome! 893 01:08:17,480 --> 01:08:19,772 Mumbai! I love the movies! 894 01:08:34,147 --> 01:08:35,480 Abbu, 895 01:08:37,272 --> 01:08:39,188 do you intend to tell him today? 896 01:08:41,272 --> 01:08:43,230 I used to tell my school friends 897 01:08:43,355 --> 01:08:45,230 that my father is a brave man. 898 01:08:45,688 --> 01:08:47,230 He's a tank commander. 899 01:08:48,688 --> 01:08:51,063 Did that bravery come from whisky? 900 01:08:58,523 --> 01:09:01,063 I was in the middle of the battlefield 901 01:09:03,938 --> 01:09:07,105 when I got a letter from Maryam to say she was pregnant. 902 01:09:08,813 --> 01:09:11,230 That day I had only one prayer on my lips - 903 01:09:12,605 --> 01:09:15,355 God, let me live long enough 904 01:09:17,813 --> 01:09:20,188 so I may see the face of my child. 905 01:09:28,522 --> 01:09:33,313 No one knows when or why God decides to answer a prayer. 906 01:09:48,313 --> 01:09:50,813 Madan and I used to study together. 907 01:09:51,605 --> 01:09:55,188 He enlisted in the army after his Matric exam. 908 01:09:56,522 --> 01:10:01,230 He used to write to Husna, a girl who lived in the next lane. 909 01:10:01,522 --> 01:10:03,313 I'd deliver his letters to her. 910 01:10:03,522 --> 01:10:05,344 You still remember Husna? 911 01:10:07,105 --> 01:10:08,272 Where is she now? 912 01:10:09,772 --> 01:10:11,230 Who is this gentleman? 913 01:10:12,980 --> 01:10:13,855 Who are you? 914 01:10:15,230 --> 01:10:17,022 Are you Madan's grandfather? 915 01:10:17,230 --> 01:10:19,313 Asghar! I'll whack you! 916 01:10:19,688 --> 01:10:22,272 I am Madan. What's wrong with you? 917 01:10:22,355 --> 01:10:23,730 Grandpa has Alzheimer's. 918 01:10:23,855 --> 01:10:27,022 He only remembers the past. He recognises no one now. 919 01:10:32,355 --> 01:10:34,980 Madan is in India. 920 01:10:35,980 --> 01:10:37,813 He'd love to visit. 921 01:10:38,355 --> 01:10:41,980 But our countries are now split. 922 01:10:43,605 --> 01:10:45,355 What happened to the country? 923 01:10:51,038 --> 01:10:52,105 We don't have enough time. 924 01:10:52,188 --> 01:10:54,813 ♪ On tree branches ♪ 925 01:10:57,063 --> 01:11:02,522 ♪ On tree branches lies slumbering moonlight... ♪ 926 01:11:02,730 --> 01:11:05,897 ♪ On tree branches ♪ 927 01:11:09,772 --> 01:11:12,980 - Nisar, can I have a whisky? - Sure, sir. 928 01:11:14,022 --> 01:11:18,022 ♪ The moonlight will soon disappear ♪ 929 01:11:19,273 --> 01:11:21,272 ♪ A spring night like this will never return ♪ 930 01:11:21,397 --> 01:11:22,522 Come out! 931 01:11:22,688 --> 01:11:24,272 Who is that insolent fellow? 932 01:11:25,022 --> 01:11:27,980 - I want another stone. - Brother, calm down. 933 01:11:28,480 --> 01:11:30,980 What are you doing? Women live here. 934 01:11:31,063 --> 01:11:32,688 Throw that Indian out! 935 01:11:32,855 --> 01:11:34,480 - Your behaviour does not befit you. - Just look at this. 936 01:11:34,563 --> 01:11:35,980 - What nonsense! - Brother. 937 01:11:36,188 --> 01:11:37,355 Throw him out. 938 01:11:37,438 --> 01:11:39,563 - Jahangir. - How did he get inside? 939 01:11:39,730 --> 01:11:40,855 Go. 940 01:11:41,272 --> 01:11:42,188 You want me to go, 941 01:11:42,272 --> 01:11:45,147 and you offer biryani to the enemy? And insult your own people? 942 01:11:45,230 --> 01:11:47,355 - Jahangir, you're disabled... so I'm being kind. - You offer biryani to the enemy? 943 01:11:47,480 --> 01:11:48,397 Get him out. 944 01:11:48,480 --> 01:11:49,897 - Get him out. - Wait. 945 01:11:50,147 --> 01:11:51,897 You Indian, out! 946 01:11:51,980 --> 01:11:55,480 Get the Indian dog out. Get out! 947 01:11:55,813 --> 01:11:57,105 Get lost! 948 01:11:57,510 --> 01:11:58,605 Friend... 949 01:12:06,438 --> 01:12:07,980 I'm a soldier too. 950 01:12:09,522 --> 01:12:13,605 I know what we must live through in wartime. 951 01:12:13,897 --> 01:12:15,813 Like hell you know, old man! 952 01:12:16,230 --> 01:12:19,230 You stand here in one piece and talk about enduring war. 953 01:12:19,688 --> 01:12:22,563 Look. I lost my leg. 954 01:12:22,813 --> 01:12:26,230 I lost my leg. Like hell you know war! 955 01:12:27,230 --> 01:12:29,980 You lost your leg, my friend. 956 01:12:30,772 --> 01:12:32,147 But I... 957 01:12:33,438 --> 01:12:36,105 I lost my son. 958 01:12:38,772 --> 01:12:41,063 I lost my son to war. 959 01:12:43,605 --> 01:12:46,272 Bombs were exploding all around me. 960 01:12:47,230 --> 01:12:50,641 All my friends were martyred. 961 01:12:53,897 --> 01:12:56,438 I don't know why I was spared. 962 01:12:58,730 --> 01:13:00,772 Why am I still alive? 963 01:13:04,063 --> 01:13:06,647 If Allah kept you alive, 964 01:13:08,813 --> 01:13:10,605 it must be for a reason. 965 01:13:13,230 --> 01:13:15,438 It must be for a reason. 966 01:14:38,787 --> 01:14:40,287 Long live Pakistan! 967 01:14:40,370 --> 01:14:42,954 - May God give you victory! - Long live Pakistan! 968 01:14:43,037 --> 01:14:49,345 Long live Pakistan! 969 01:14:49,370 --> 01:14:50,995 May success be yours! 970 01:14:51,079 --> 01:14:52,495 Hanut to all stations! 971 01:14:52,787 --> 01:14:55,787 The villagers have mistaken us for the Pakistani army. 972 01:14:56,495 --> 01:14:58,329 Ignore the civilians. 973 01:14:58,870 --> 01:14:59,787 Close down. 974 01:14:59,870 --> 01:15:02,495 All commanders! Hatch down! 975 01:15:02,694 --> 01:15:04,079 We will win for sure! 976 01:15:04,162 --> 01:15:07,245 Play with the oranges later, hatch down and drive straight. 977 01:15:09,620 --> 01:15:12,120 - Oranges of Sargodha! - Wow! 978 01:15:13,412 --> 01:15:15,537 My father is from Sargodha. 979 01:15:16,579 --> 01:15:17,787 Sir, they're sour. 980 01:15:17,870 --> 01:15:20,564 You're getting fruit in wartime, and you complain? 981 01:15:21,202 --> 01:15:22,370 Give it to me. 982 01:15:24,620 --> 01:15:25,995 One more. 983 01:15:26,704 --> 01:15:27,745 Smile! 984 01:15:29,829 --> 01:15:32,829 - We'll wait for you to come back. - My love to everyone. 985 01:15:32,912 --> 01:15:34,995 I don't feel like going. But... 986 01:15:35,287 --> 01:15:38,281 - Stay longer next time. - Of course! 987 01:16:02,745 --> 01:16:03,954 Nisar. 988 01:16:04,995 --> 01:16:06,870 I'm very happy, 989 01:16:08,412 --> 01:16:12,412 but there's something troubling me. 990 01:16:14,620 --> 01:16:16,870 Must be Husna, sir! 991 01:16:17,329 --> 01:16:20,248 But you know she's married and lives in Multan now. 992 01:16:23,829 --> 01:16:25,245 No, Nisar. 993 01:16:25,995 --> 01:16:28,370 This is another open wound. 994 01:16:29,870 --> 01:16:33,037 Before I came here, my son Mukesh asked: 995 01:16:34,120 --> 01:16:36,454 "Papa, are you going to Basantar?" 996 01:16:37,745 --> 01:16:40,537 I said: "No, I can't face going there. 997 01:16:41,870 --> 01:16:44,162 "Our Arun is not there now." 998 01:16:45,662 --> 01:16:50,537 "Anyway, who can I ask why didn't he retreat that day?" 999 01:16:51,912 --> 01:16:53,579 You're right, sir. 1000 01:16:54,995 --> 01:16:57,745 He should've retreated. 1001 01:16:58,704 --> 01:17:04,079 - Arun's tank must have passed by here. - No, sir, enemy tanks... 1002 01:17:04,829 --> 01:17:07,829 I mean Arun's tank did not make it this far. 1003 01:17:07,912 --> 01:17:11,037 It was stopped a long way back. 1004 01:17:21,037 --> 01:17:25,454 You think HQ listens to their silence? Or do they fast forward? 1005 01:17:40,954 --> 01:17:42,370 Drive faster! 1006 01:17:46,620 --> 01:17:50,579 Isn't this the road to Gujranwala? Lahore's the other way. 1007 01:17:51,704 --> 01:17:54,037 Sir, I'm taking you to the place 1008 01:17:55,204 --> 01:17:57,370 where your son's tank passed. 1009 01:17:58,204 --> 01:17:59,412 Basantar? 1010 01:18:03,037 --> 01:18:04,329 Okay. 1011 01:18:07,412 --> 01:18:11,537 I left home imagining that I'd say all kinds of things to you. 1012 01:18:11,620 --> 01:18:13,870 I cooked up all sorts of stories for you. 1013 01:18:13,954 --> 01:18:16,995 But my courage vanished when I neared the mic. 1014 01:18:17,120 --> 01:18:18,204 My soldier brothers, 1015 01:18:18,287 --> 01:18:21,287 when I hear of your amazing brave feats, 1016 01:18:21,412 --> 01:18:24,037 I am reminded of Khwaja Meer Dard's poem: 1017 01:18:24,537 --> 01:18:26,454 "Bodies were emptied of life 1018 01:18:27,037 --> 01:18:29,745 "When your gaze fell upon them" 1019 01:18:30,037 --> 01:18:32,204 Now for a film song... 1020 01:18:32,745 --> 01:18:35,829 - Well? - Sir, only 10-15 minutes. 1021 01:18:35,912 --> 01:18:36,745 Give them tea. 1022 01:18:36,829 --> 01:18:39,370 Rajendra Krishan is undoubtedly a great lyricist, 1023 01:18:39,454 --> 01:18:42,495 but he's also an excellent dialogue writer. 1024 01:18:43,704 --> 01:18:45,912 Labh Singh, reverse! 1025 01:18:46,037 --> 01:18:47,829 Go on, back up. 1026 01:18:48,079 --> 01:18:49,579 Go, go, go! 1027 01:18:50,704 --> 01:18:52,162 Go, Prayag. 1028 01:18:52,745 --> 01:18:53,870 Keep going. 1029 01:18:53,954 --> 01:18:57,579 Keep going, keep going! Step on it. 1030 01:18:58,829 --> 01:19:00,870 Prayag, keep going. 1031 01:19:01,329 --> 01:19:03,495 Come on! Come on! 1032 01:19:03,745 --> 01:19:05,245 Further to your right. 1033 01:19:05,329 --> 01:19:06,495 Right! 1034 01:19:07,120 --> 01:19:08,491 Now pull! 1035 01:19:10,829 --> 01:19:12,628 Boys, attack! Take cover! 1036 01:19:43,252 --> 01:19:44,332 Avtar Singh! 1037 01:19:58,412 --> 01:20:00,801 Stay with me. Stay with me. 1038 01:20:03,162 --> 01:20:03,954 Hey! 1039 01:20:12,662 --> 01:20:14,704 Hey, it's okay. 1040 01:20:18,037 --> 01:20:22,329 ♪ There was so much left to say ♪ 1041 01:20:22,537 --> 01:20:26,412 ♪ If only we could've talked together ♪ 1042 01:20:27,162 --> 01:20:29,370 Come on, Grenadiers. Fast. 1043 01:20:34,829 --> 01:20:38,829 Namaskar. I'm Paresh Kamdar. Reporting from the warfront. 1044 01:20:39,245 --> 01:20:42,829 We have Major Hoshiyar Singh of the Three Grenadiers with us. 1045 01:20:43,370 --> 01:20:45,120 Sir, your next step? 1046 01:20:45,745 --> 01:20:46,787 To crush the enemy. 1047 01:20:47,412 --> 01:20:49,537 Ever powerful! 1048 01:20:49,620 --> 01:20:51,329 Ever powerful! 1049 01:20:51,454 --> 01:20:53,579 Ever powerful! 1050 01:20:53,912 --> 01:20:54,412 Cut! 1051 01:20:54,620 --> 01:20:56,620 Sir, there's a letter for Brij. 1052 01:20:56,954 --> 01:20:59,454 He was sent to Hospital Samba. 1053 01:20:59,745 --> 01:21:04,370 He's still alive, sir. Should I send it to him? 1054 01:21:04,579 --> 01:21:08,120 Well, sir? How enthusiastic are you about this war? 1055 01:21:11,745 --> 01:21:14,287 Cut it! Let's film over there. 1056 01:21:40,787 --> 01:21:44,412 Tonight we shall cross Basantar. Straight into enemy territory. 1057 01:21:45,537 --> 01:21:47,745 The enemy will be there in full force 1058 01:21:48,370 --> 01:21:50,370 and in greater number than us. 1059 01:21:51,245 --> 01:21:55,620 But remember, the Almighty blesses our crest. 1060 01:21:56,912 --> 01:21:59,037 We seized this 1000-year old flag 1061 01:21:59,870 --> 01:22:02,245 from the enemy at the Battle of Khushab. 1062 01:22:03,245 --> 01:22:06,662 Lt. Moore and Captain Malcolmson, 1063 01:22:07,204 --> 01:22:08,995 with only fifty horsemen, 1064 01:22:09,995 --> 01:22:14,329 challenged the 800-strong enemy army and vanquished them. 1065 01:22:15,162 --> 01:22:17,995 We're faced with a mighty challenge. 1066 01:22:18,412 --> 01:22:21,954 But I swear on the Almighty, victory shall be ours! 1067 01:22:23,204 --> 01:22:25,412 Lightning flashes from the sword. 1068 01:22:26,037 --> 01:22:27,954 The earth turns blood red. 1069 01:22:28,870 --> 01:22:32,787 Grant me this boon, O God, victory or valorous death! 1070 01:22:34,620 --> 01:22:36,370 - Victory... - Forever! 1071 01:22:36,537 --> 01:22:37,912 - Victory... - Forever! 1072 01:22:38,162 --> 01:22:39,703 - Victory... - Forever! 1073 01:22:50,079 --> 01:22:51,537 Sir, actually, 1074 01:22:51,954 --> 01:22:56,120 I quit smoking the day this princess was born. 1075 01:22:57,995 --> 01:23:00,704 I have quit many times too. 1076 01:23:02,579 --> 01:23:04,499 Sir, can I show you today's photos? 1077 01:23:04,579 --> 01:23:07,120 Yes, of course. 1078 01:23:25,120 --> 01:23:27,943 DO WHAT'S RIGHT, NOT WHAT'S EASY. 1079 01:24:01,579 --> 01:24:04,579 There's grim news from the Eastern front. 1080 01:24:04,787 --> 01:24:08,287 Bogra has fallen and we could lose Dacca at any time. 1081 01:24:09,037 --> 01:24:13,162 News from the Shakargarh sector confirms an armoured enemy brigade 1082 01:24:13,245 --> 01:24:18,537 and an Infantry Division are trying to cross the Basantar river. 1083 01:24:18,620 --> 01:24:20,829 We've planted landmines in the whole area. 1084 01:24:20,995 --> 01:24:23,995 Your task is to make sure the enemy does not cross the Basantar river. 1085 01:24:24,120 --> 01:24:24,870 Sir, may I? 1086 01:24:24,954 --> 01:24:28,204 8th Armoured Brigade will counterattack. 1087 01:24:28,287 --> 01:24:32,245 But if the enemy still manages to cross the river, 1088 01:24:32,620 --> 01:24:34,454 we'll destroy them on the spot. 1089 01:24:34,912 --> 01:24:35,954 And gentlemen, 1090 01:24:36,412 --> 01:24:37,954 the war is not over. 1091 01:24:40,204 --> 01:24:42,745 Anything interesting on your shoes, officer? 1092 01:24:43,870 --> 01:24:44,745 Sorry, sir. 1093 01:24:44,995 --> 01:24:46,079 Are you? 1094 01:24:47,412 --> 01:24:49,454 You want to say something? 1095 01:24:51,245 --> 01:24:54,995 I mean why must we wait for the first light? 1096 01:24:56,037 --> 01:25:00,745 Their Centurions can't fight in the dark, while our Patton tanks have night vision. 1097 01:25:00,829 --> 01:25:04,162 Let's use this advantage to attack them by surprise. 1098 01:25:04,245 --> 01:25:07,454 We must seek and destroy them tonight. Inshallah! 1099 01:25:08,412 --> 01:25:11,120 Only your unit is not engaged in this war. 1100 01:25:11,662 --> 01:25:15,537 Anyway, it'll be dawn before all units can be organised. 1101 01:25:15,745 --> 01:25:17,412 Permission denied, Major. 1102 01:25:18,204 --> 01:25:19,329 Dismiss. 1103 01:26:22,120 --> 01:26:24,995 Arun sir, Brij's surgery is over. 1104 01:26:25,370 --> 01:26:27,829 They removed four machine gun bullets. 1105 01:26:28,287 --> 01:26:30,370 He's no longer critical. 1106 01:26:31,037 --> 01:26:33,037 That's great news, Nand. 1107 01:26:38,412 --> 01:26:40,912 A lot depends on your attack, Major. 1108 01:26:41,329 --> 01:26:42,287 Sir. 1109 01:26:42,912 --> 01:26:44,329 Do not fail me. 1110 01:26:45,704 --> 01:26:47,620 I will not fail the country, sir. 1111 01:26:49,245 --> 01:26:50,245 And... 1112 01:26:51,287 --> 01:26:53,120 How is my son? 1113 01:26:54,954 --> 01:26:56,537 Altaf is a good lad, sir. 1114 01:26:58,662 --> 01:26:59,662 Sir. 1115 01:27:03,579 --> 01:27:05,454 Look after him, Nisar. 1116 01:27:30,162 --> 01:27:33,079 Come on, boys! Charge! 1117 01:27:33,162 --> 01:27:36,412 O brave Madrasis! - Hit and kill! 1118 01:28:17,458 --> 01:28:21,704 16th Madras Unit have sent the signal. Get ready to cross the river. 1119 01:28:21,787 --> 01:28:24,954 - Chaudhary! How much longer? - Sir. 1120 01:28:25,204 --> 01:28:27,370 The trawler isn't working. It'll take time, sir. 1121 01:28:53,579 --> 01:28:58,217 Without tank backup, we're outnumbered. 1122 01:29:03,829 --> 01:29:05,454 Sahadevan for Hanut. 1123 01:29:05,829 --> 01:29:08,620 Without tank support, we've had it, sir. 1124 01:29:09,662 --> 01:29:11,537 If we wait for a safe route, 1125 01:29:11,745 --> 01:29:13,912 history will never forgive us. 1126 01:29:15,662 --> 01:29:17,162 We must breach the minefield. 1127 01:29:17,745 --> 01:29:18,704 Sir. 1128 01:29:19,829 --> 01:29:20,704 Chaudhary? 1129 01:29:20,912 --> 01:29:21,704 Sir. 1130 01:29:21,787 --> 01:29:22,662 We're coming. 1131 01:29:25,870 --> 01:29:28,745 The CO orders. Move forward! 1132 01:29:29,120 --> 01:29:33,829 We shall breach the minefield, my tank will lead. 1133 01:29:33,912 --> 01:29:36,162 If my tank is hit, ignore it. 1134 01:29:36,245 --> 01:29:38,454 The other tanks must keep moving ahead. 1135 01:29:38,537 --> 01:29:42,245 Keep moving till we cross the Basantar river. 1136 01:29:43,287 --> 01:29:45,620 Victory forever! 1137 01:29:45,704 --> 01:29:47,120 Victory forever! 1138 01:29:47,245 --> 01:29:48,790 Victory forever! 1139 01:29:48,870 --> 01:29:50,127 Let's go, boys. 1140 01:30:15,079 --> 01:30:16,412 Fast, fast. 1141 01:30:18,870 --> 01:30:19,954 Keep moving! 1142 01:30:20,579 --> 01:30:21,537 Hurry! 1143 01:30:28,829 --> 01:30:32,620 - My father was an engineer. - Really? Which regiment? 1144 01:30:32,870 --> 01:30:34,454 Sappers, Madras Sappers. 1145 01:30:34,704 --> 01:30:36,079 Oh, Madras Sappers! 1146 01:30:36,162 --> 01:30:39,329 During the 1965 war, I went to a function. 1147 01:30:39,662 --> 01:30:41,162 Know what happened... 1148 01:31:09,579 --> 01:31:11,204 Ajay Singh reporting, sir. 1149 01:31:11,329 --> 01:31:13,745 We've crossed the Basantar river, sir. 1150 01:31:13,829 --> 01:31:16,787 Well done, Ajay! Give the Infantry support. 1151 01:31:17,329 --> 01:31:18,329 11 o'clock. 1152 01:31:18,412 --> 01:31:21,120 Alfa Squadron. Alfa Squadron. 1153 01:31:21,204 --> 01:31:22,454 Mallu for Hunty. 1154 01:31:22,579 --> 01:31:24,829 We'll wait for orders at Saraj Chak. 1155 01:31:24,912 --> 01:31:25,995 Roger. 1156 01:32:14,162 --> 01:32:15,745 My darling spearheads, 1157 01:32:16,120 --> 01:32:17,454 I once read a verse: 1158 01:32:18,495 --> 01:32:21,745 "I am not mere blood that runs through veins 1159 01:32:22,829 --> 01:32:26,704 "What use is my blood if does not flow from my eyes?" 1160 01:32:27,954 --> 01:32:29,620 Know who wrote that? 1161 01:32:30,162 --> 01:32:31,120 Anyone? 1162 01:32:31,204 --> 01:32:33,037 - The poet Ghalib. - Correct! 1163 01:32:34,162 --> 01:32:37,454 Asadullah Baig Khan, whom the world knows as "Mirza Ghalib". 1164 01:32:37,537 --> 01:32:40,912 Today I want to see that blood in your eyes. 1165 01:32:42,412 --> 01:32:43,954 Our intentions are clear. 1166 01:32:44,495 --> 01:32:48,329 We must give a befitting reply to the Indian attack. 1167 01:32:48,787 --> 01:32:51,454 We'll first reclaim Saraj Chak then Basantar. 1168 01:32:52,287 --> 01:32:56,287 The fate of today's battle depends on the 13th Lancers. 1169 01:32:57,704 --> 01:33:01,329 - 13th Lancers! - Long live... 1170 01:33:01,579 --> 01:33:03,787 - Allah is Great! - Allah-hu Akbar! 1171 01:33:03,995 --> 01:33:05,120 Disperse! 1172 01:33:07,829 --> 01:33:08,745 Sir. 1173 01:33:10,537 --> 01:33:12,745 Sir, give me the chance to fight. 1174 01:33:12,954 --> 01:33:15,245 I don't want to be in reserve. Sir, please. 1175 01:33:16,412 --> 01:33:19,704 I promised your father I'd protect you. Must I break my promise? 1176 01:33:19,995 --> 01:33:22,749 You also promised to protect the motherland of Pakistan. 1177 01:33:22,829 --> 01:33:26,745 You said the 13th Lancers stand between defeat and victory. 1178 01:33:26,870 --> 01:33:28,787 Let me stand with you, sir. 1179 01:33:32,537 --> 01:33:34,370 Go to Lohal with your troops. 1180 01:33:34,704 --> 01:33:36,620 And remember, you're on a recce. 1181 01:33:36,704 --> 01:33:38,707 Do not engage. That's an order. 1182 01:33:38,787 --> 01:33:39,704 Sir. 1183 01:33:39,787 --> 01:33:40,704 Disperse. 1184 01:34:24,245 --> 01:34:25,704 Hey, James Bond! 1185 01:34:27,079 --> 01:34:28,245 Come down. 1186 01:34:28,537 --> 01:34:30,704 The Infantry have already secured the place. 1187 01:34:34,287 --> 01:34:37,454 Namaskar. This is "All India Radio". 1188 01:34:37,537 --> 01:34:39,204 The latest news: 1189 01:34:39,912 --> 01:34:44,813 An important new development in the war between India and Pakistan. 1190 01:34:45,579 --> 01:34:48,374 The Pakistani Commander Lt. Gen. Niazi... 1191 01:34:48,454 --> 01:34:51,370 Sir, where's the rest of our squadron? 1192 01:34:51,662 --> 01:34:55,162 Charlie is with Hunty at Ghazipur forest, and Bravo is with Bal at Jarpal. 1193 01:34:55,370 --> 01:35:00,204 ...has sent a request to the UN that a ceasefire be negotiated in Dacca 1194 01:35:00,287 --> 01:35:05,120 with India and the Allied Forces. 1195 01:35:12,912 --> 01:35:15,454 Pakistan is asking for a cease-fire. 1196 01:35:17,370 --> 01:35:18,870 16th December. 1197 01:35:20,287 --> 01:35:22,162 A great day, isn't it? 1198 01:35:23,995 --> 01:35:25,704 You don't look happy. 1199 01:35:26,745 --> 01:35:27,995 The war's over. 1200 01:35:32,620 --> 01:35:35,454 - Congratulations! Time to celebrate! - Congrats! 1201 01:35:35,995 --> 01:35:37,537 A little more, sir? 1202 01:35:37,745 --> 01:35:40,412 The CO said we must keep you in one piece. 1203 01:35:40,745 --> 01:35:42,620 So, here's one piece! 1204 01:35:43,120 --> 01:35:45,745 Jai Hind, sir. Well done! 1205 01:35:51,079 --> 01:35:53,037 Did I say something wrong, sir? 1206 01:35:53,412 --> 01:35:54,745 No, Sagat. 1207 01:36:10,704 --> 01:36:11,454 Kiran? 1208 01:36:11,537 --> 01:36:14,079 Am I talking to my boyfriend? 1209 01:36:14,162 --> 01:36:15,037 What? 1210 01:36:15,704 --> 01:36:16,870 Not what. When? 1211 01:36:17,204 --> 01:36:18,787 I'm coming to Delhi on Saturday. 1212 01:36:19,079 --> 01:36:20,162 Be there! 1213 01:36:20,787 --> 01:36:22,079 What time will you arrive? 1214 01:36:22,204 --> 01:36:23,162 Kiran... 1215 01:36:24,037 --> 01:36:27,513 Kiran, there's a curfew. The Commandant's orders. Can't break it. 1216 01:36:28,050 --> 01:36:31,704 Okay. So I'll kiss my pillow and go to sleep. 1217 01:36:32,662 --> 01:36:35,412 No, no. I'll come. 1218 01:36:35,495 --> 01:36:38,162 - No, concentrate on your curfew. - No, no. I'll come. 1219 01:36:38,245 --> 01:36:39,329 I'll come. 1220 01:36:40,537 --> 01:36:41,454 See you. 1221 01:36:48,454 --> 01:36:51,704 What's wrong? Who are you aiming that grenade at? 1222 01:36:53,287 --> 01:36:54,995 Who are you writing to? 1223 01:36:56,745 --> 01:36:57,745 Kiran. 1224 01:36:57,829 --> 01:37:00,745 I see. How is she? 1225 01:37:01,787 --> 01:37:03,537 Sir, I don't know. 1226 01:37:04,245 --> 01:37:05,954 We broke up 1227 01:37:07,329 --> 01:37:08,704 six months ago. 1228 01:37:08,912 --> 01:37:11,287 But you were getting on fine. 1229 01:37:13,287 --> 01:37:14,579 What happened? 1230 01:37:16,495 --> 01:37:18,412 Will you say something? 1231 01:37:21,620 --> 01:37:24,079 I went to meet her during the curfew. 1232 01:37:24,870 --> 01:37:26,704 I jumped the wall. 1233 01:37:26,954 --> 01:37:29,995 You broke the rules? You? 1234 01:37:31,412 --> 01:37:34,412 A girl managed to get you to do what beer couldn't. 1235 01:37:45,037 --> 01:37:47,662 There's no need to kiss a pillow. 1236 01:37:56,245 --> 01:38:01,745 ♪ How I longed to see you ♪ 1237 01:38:02,870 --> 01:38:07,579 ♪ How I longed to see you ♪ 1238 01:38:08,870 --> 01:38:10,825 Mr. Khetarpal, the star. 1239 01:38:10,905 --> 01:38:17,042 ♪ How I longed to see you ♪ 1240 01:38:17,787 --> 01:38:20,079 You focus through here. 1241 01:38:20,868 --> 01:38:22,662 Listen, focus through here. 1242 01:38:22,787 --> 01:38:29,162 ♪ I see a cluster of stars ♪ 1243 01:38:29,537 --> 01:38:36,204 ♪ Since the day I met you ♪ 1244 01:38:36,287 --> 01:38:42,579 ♪ I see a cluster of stars ♪ 1245 01:38:42,829 --> 01:38:49,704 ♪ Since the day I met you ♪ 1246 01:38:49,787 --> 01:38:53,995 ♪ How I longed to see you ♪ 1247 01:38:54,079 --> 01:38:57,370 ♪ How I longed to see you ♪ 1248 01:38:57,454 --> 01:39:02,120 ♪ How I longed to see you ♪ 1249 01:39:02,537 --> 01:39:06,245 I'm preparing for the entrance exam for the Armed Forces Medical College. 1250 01:39:06,579 --> 01:39:07,412 How come? 1251 01:39:08,245 --> 01:39:11,870 I want to join the army, like Uncle. 1252 01:39:13,162 --> 01:39:14,287 Like you. 1253 01:39:17,787 --> 01:39:19,912 Doctor Captain Kiran. 1254 01:39:20,287 --> 01:39:21,662 Khetarpal. 1255 01:39:34,787 --> 01:39:37,745 It was 9 by the time I dropped Kiran home. 1256 01:39:38,412 --> 01:39:41,454 I had to get back to campus before the 5 a.m. drill. 1257 01:39:43,412 --> 01:39:47,204 I got a shared taxi from Kashmiri Gate to Dehradun. 1258 01:39:49,162 --> 01:39:51,954 - Who did I see in the taxi? - Who? 1259 01:39:52,287 --> 01:39:55,287 Major Vitthal, the Adjutant. 1260 01:39:55,412 --> 01:39:56,787 Oh God! 1261 01:39:56,995 --> 01:39:58,559 He must've stripped you naked! 1262 01:40:01,120 --> 01:40:03,995 Stripped my skin. And stripped me of the Sword of Honour too. 1263 01:40:05,370 --> 01:40:06,829 It was my fault, 1264 01:40:08,912 --> 01:40:10,537 but she got punished. 1265 01:40:11,662 --> 01:40:13,620 You won't get the Sword of Honour? 1266 01:40:14,412 --> 01:40:16,995 - You? - I broke the rules, I got caught. 1267 01:40:19,120 --> 01:40:20,830 I'm sorry. Look. 1268 01:40:20,855 --> 01:40:23,304 Kiran, this is the first time in my life that I've underperformed. 1269 01:40:23,329 --> 01:40:24,704 I can't do it again. 1270 01:40:24,829 --> 01:40:26,412 Yes, absolutely not. 1271 01:40:26,495 --> 01:40:27,912 I'm glad you understand. 1272 01:40:28,037 --> 01:40:29,704 I thought you wouldn't. 1273 01:40:29,995 --> 01:40:31,745 What wouldn't I understand? 1274 01:40:34,454 --> 01:40:36,329 This is not the right time. 1275 01:40:37,037 --> 01:40:39,204 We have the rest of our lives for this. 1276 01:40:40,454 --> 01:40:41,745 For this? 1277 01:40:45,912 --> 01:40:49,704 Is it my fault that you won't get the Sword of Honour? 1278 01:40:49,787 --> 01:40:53,037 It's our fault. We're both to blame. 1279 01:40:53,204 --> 01:40:55,662 Want us to stop seeing each other? 1280 01:40:56,954 --> 01:40:59,829 Kiran, I want to be a good soldier. 1281 01:41:00,912 --> 01:41:04,120 That's my target and it has to be that way. 1282 01:41:05,037 --> 01:41:06,662 Who's stopping you? 1283 01:41:08,537 --> 01:41:10,829 Are you asking me to wait or...? 1284 01:41:10,912 --> 01:41:12,749 I'm saying if you can't wait then... 1285 01:41:12,829 --> 01:41:14,329 So you'll understand. 1286 01:41:17,537 --> 01:41:18,370 Kiran! 1287 01:41:20,037 --> 01:41:24,454 If a girl's love seems like a heavy commitment to you, 1288 01:41:25,037 --> 01:41:29,704 you can't be committed to the safety of the country's millions. 1289 01:41:31,745 --> 01:41:32,704 Goodbye, Arun. 1290 01:41:45,954 --> 01:41:50,037 Finish your letter, accept your mistake, apologise. Like a man. 1291 01:41:50,329 --> 01:41:52,370 I must be a man first, sir. 1292 01:41:52,829 --> 01:41:56,204 The war is over and I haven't fired a single shot. 1293 01:41:56,454 --> 01:41:58,745 A soldier's duty is to fight in war. 1294 01:41:59,204 --> 01:42:01,745 Destiny decides if you get shot or shoot. 1295 01:42:02,412 --> 01:42:06,329 Don't play with your destiny, play with your pen instead. 1296 01:42:07,662 --> 01:42:10,704 A man is not a man just because he gets shot. 1297 01:42:20,287 --> 01:42:22,704 Sir, Hanut sir is on the line. 1298 01:42:25,662 --> 01:42:26,579 Mallu for Hunty. 1299 01:42:26,662 --> 01:42:28,620 Immediate reinforcement required at Jarpal. 1300 01:42:28,745 --> 01:42:30,954 We have 7 tanks here. We can head to Jarpal. 1301 01:42:31,162 --> 01:42:32,995 Move with half a squadron. 1302 01:42:33,579 --> 01:42:35,245 - Squadron A, mount up! - Yes, sir. 1303 01:42:35,454 --> 01:42:36,370 Sir! 1304 01:42:36,829 --> 01:42:37,745 Arun! 1305 01:42:38,287 --> 01:42:39,870 Destiny is calling. 1306 01:42:41,162 --> 01:42:43,204 - Let's go, boys. - Sir! 1307 01:43:20,495 --> 01:43:23,329 We're under attack. All stations! We're under attack. 1308 01:43:23,412 --> 01:43:27,662 Enemy defending locality at Lohal. Wheel right assault formation. 1309 01:43:27,745 --> 01:43:29,620 Hanuman Singh, three o'clock. 1310 01:43:32,537 --> 01:43:34,579 Load Sabo! Ready to fire! 1311 01:43:38,537 --> 01:43:39,662 Move! 1312 01:43:39,745 --> 01:43:40,454 Keep going! 1313 01:43:40,537 --> 01:43:41,537 Loaded! 1314 01:43:44,162 --> 01:43:46,662 Avtar, to my left. Arun, come with me. 1315 01:43:46,995 --> 01:43:48,454 Bishu, 300 Laga. 1316 01:43:49,329 --> 01:43:51,162 Reverse! Reverse! 1317 01:43:54,954 --> 01:43:57,870 Load shell 600. Nand, shell 600. 1318 01:43:58,745 --> 01:44:01,704 Sagat sir, I'm not a kid. Prayag, move ahead! 1319 01:44:03,995 --> 01:44:05,454 Let the boss go. 1320 01:44:18,787 --> 01:44:21,204 Nathu, two RCLs ahead. Aim for the one on the right. 1321 01:44:25,579 --> 01:44:26,537 Wait for my command. 1322 01:44:27,204 --> 01:44:27,813 Fire! 1323 01:44:28,620 --> 01:44:29,537 Same again! 1324 01:44:30,287 --> 01:44:31,787 Sher Singh, fire! 1325 01:44:37,662 --> 01:44:39,454 Naushad, slow reverse. 1326 01:44:41,245 --> 01:44:43,245 Drive over the trench. 1327 01:44:43,329 --> 01:44:45,704 Let them get to the ridge. 1328 01:44:49,829 --> 01:44:51,495 The tanks are coming. 1329 01:44:51,787 --> 01:44:52,962 Run! 1330 01:44:58,954 --> 01:45:00,454 Run! 1331 01:45:00,954 --> 01:45:02,079 Run! 1332 01:45:13,704 --> 01:45:15,037 Down! Everybody, down! 1333 01:45:15,120 --> 01:45:17,412 Down! Drop your guns. 1334 01:45:18,454 --> 01:45:21,329 Guns down. Get down! 1335 01:45:21,412 --> 01:45:23,120 Down on your knees. 1336 01:45:24,829 --> 01:45:26,120 Anyone inside? 1337 01:45:27,537 --> 01:45:29,870 Put your gun down! Down. 1338 01:45:29,954 --> 01:45:31,162 Hurry, hurry, hurry! 1339 01:45:37,579 --> 01:45:39,207 The rascals will understand when they're shot. 1340 01:45:39,287 --> 01:45:40,537 Are you crazy? 1341 01:45:40,662 --> 01:45:42,579 - Let's shoot them, sir. - I'll shoot you first. 1342 01:45:42,704 --> 01:45:44,537 Tie them to the tank. 1343 01:45:44,829 --> 01:45:45,579 Move. 1344 01:45:46,120 --> 01:45:48,954 Stand up. Move! 1345 01:45:58,454 --> 01:46:00,396 Nathu, 3 o'clock. Aim at the RCL in front of you. 1346 01:46:00,537 --> 01:46:01,745 Prayag, stop. 1347 01:46:15,329 --> 01:46:16,329 Fire! 1348 01:46:27,287 --> 01:46:28,704 Sir! 1349 01:46:29,370 --> 01:46:32,088 Stay alert. If the wolf is here, his pack can't be far behind. 1350 01:46:50,370 --> 01:46:52,662 Sir, is our track working? 1351 01:46:52,745 --> 01:46:53,787 Can't see it. 1352 01:47:04,454 --> 01:47:06,454 Sir, you've been shot. 1353 01:47:09,787 --> 01:47:11,454 Not for the first time, sir. 1354 01:47:13,120 --> 01:47:14,245 Sir! Look! 1355 01:47:15,995 --> 01:47:20,037 Sir! Look over there! They'll escape. 1356 01:47:21,245 --> 01:47:23,412 Go! I'll fix the track. 1357 01:47:25,329 --> 01:47:26,995 Sir, they're fleeing. 1358 01:47:27,537 --> 01:47:30,787 I'll join you. Everything will be all right. I'm fine, sir. 1359 01:47:30,995 --> 01:47:33,870 Bishu, bring the track pin with you. What are you doing? 1360 01:47:34,370 --> 01:47:35,495 Go, sir! 1361 01:47:35,787 --> 01:47:36,745 Go. 1362 01:47:37,245 --> 01:47:40,245 - I'll destroy them and come back. - Go, finish them! 1363 01:47:40,954 --> 01:47:43,120 - Well done, sir. - Prayag, let's go! 1364 01:47:46,204 --> 01:47:47,829 Ganga Singh, come out. 1365 01:47:48,745 --> 01:47:50,579 Tie them tight. 1366 01:47:52,787 --> 01:47:53,454 Go for Mallu. 1367 01:47:53,620 --> 01:47:55,745 Sir, 2 Patton is fleeing. Permission to follow. 1368 01:47:55,954 --> 01:47:57,079 Permission granted. 1369 01:47:58,037 --> 01:47:59,329 - Swaroop Singh, - Yes, sir. 1370 01:47:59,454 --> 01:48:03,204 Tie the POWs onto the Alpha Bravo tanks. Take them to Jarpal. 1371 01:48:03,329 --> 01:48:03,912 Yes, sir. 1372 01:48:03,995 --> 01:48:05,329 - Hurry up. - Avtar! 1373 01:48:05,787 --> 01:48:06,745 Follow Arun. 1374 01:48:06,829 --> 01:48:09,772 Wilco, sir. Get moving. Move! 1375 01:48:30,495 --> 01:48:34,079 Mallu for Hanut! Two tanks heading to Jarpal with the POWS. 1376 01:48:34,162 --> 01:48:36,745 My troops and I are chasing two retreating Pattons. 1377 01:48:37,412 --> 01:48:40,329 Where to? Lahore? 1378 01:48:41,287 --> 01:48:42,912 Two Pattons are fleeing. 1379 01:48:42,995 --> 01:48:45,329 Let them go. Return to Jarpal at once. 1380 01:48:45,412 --> 01:48:47,537 Boys, we have to head back now. 1381 01:48:50,204 --> 01:48:52,745 Let me finish the job, sir. I promised Sagat sir. 1382 01:48:52,829 --> 01:48:55,329 Arun, we have to head back. That's an order. 1383 01:50:28,495 --> 01:50:30,454 It's all so different now. 1384 01:50:31,120 --> 01:50:33,662 There was once a battlefield here. 1385 01:50:34,954 --> 01:50:37,870 The Indian border is over there. 1386 01:50:42,579 --> 01:50:45,745 I came through there with fourteen tanks. 1387 01:50:48,037 --> 01:50:49,995 There was no pond then. 1388 01:51:09,704 --> 01:51:10,745 Sir. 1389 01:51:13,370 --> 01:51:15,162 How will I ever know 1390 01:51:16,704 --> 01:51:18,745 where my son actually fell? 1391 01:51:30,995 --> 01:51:32,287 Nisar, 1392 01:51:32,912 --> 01:51:35,870 thank you so much. I'm so grateful to you 1393 01:51:36,495 --> 01:51:37,954 for bringing me here. 1394 01:52:46,329 --> 01:52:48,120 Your son's tank was over there, sir. 1395 01:52:51,329 --> 01:52:53,245 Surrounded by Lancers. 1396 01:52:54,704 --> 01:52:57,829 His tank was on fire, smoke was coming from the engine. 1397 01:52:59,162 --> 01:53:02,162 He received orders to retreat. 1398 01:53:25,067 --> 01:53:26,745 Charlie 3, come in. 1399 01:53:27,662 --> 01:53:28,954 Where is Altaf? 1400 01:53:29,079 --> 01:53:31,579 Altaf had been martyred. He could not be saved. 1401 01:53:31,704 --> 01:53:34,787 I repeat, Altaf had been martyred. He could not be saved. 1402 01:53:35,037 --> 01:53:36,995 Okay. Join the formation. Now. 1403 01:53:42,662 --> 01:53:47,620 The Pattons are heading towards Jarpal, if we don't stop them here... 1404 01:53:48,329 --> 01:53:49,787 Bloody hell! 1405 01:53:50,245 --> 01:53:52,995 There are over 14, permission to engage. 1406 01:53:53,454 --> 01:53:56,204 We won't get another chance like this again. 1407 01:53:57,245 --> 01:53:58,278 Take position, boys. 1408 01:54:19,854 --> 01:54:20,745 Shell! 1409 01:54:25,495 --> 01:54:27,495 11 o'clock, hold, hold, hold. 1410 01:54:29,474 --> 01:54:30,201 Fire! 1411 01:54:33,620 --> 01:54:37,718 Enemy fire! Enemy fire. 3 o'clock, assault formation. 1412 01:54:39,404 --> 01:54:40,484 On tank. 1413 01:54:42,329 --> 01:54:43,329 800 on. 1414 01:54:44,912 --> 01:54:45,787 Fire! 1415 01:54:53,412 --> 01:54:55,495 - Hit. Hit. - See the smoke! 1416 01:54:55,579 --> 01:54:58,079 Take cover to the right. Go right! 1417 01:55:05,662 --> 01:55:08,579 Get out of here and throw in a smoke grenade. 1418 01:55:08,829 --> 01:55:10,495 On my command, be ready. 1419 01:55:34,329 --> 01:55:35,912 I got you! 1420 01:55:37,162 --> 01:55:38,745 Are you alone? 1421 01:55:42,454 --> 01:55:43,579 On tank. 1422 01:55:44,409 --> 01:55:45,662 All stations. Charlie! 1423 01:55:45,787 --> 01:55:50,495 Two enemy tanks are deployed 1000-1200 metres away. 1424 01:55:50,579 --> 01:55:53,329 Two tanks about 1000 metres. No, three tanks. 1425 01:55:53,409 --> 01:55:54,129 Alert, everyone! 1426 01:55:55,745 --> 01:56:00,029 Smoke grenades! Fire them right now. Move! 1427 01:56:06,037 --> 01:56:07,954 All stations, Charlie! All stations, Charlie! 1428 01:56:08,037 --> 01:56:09,954 We'll close in under cover. 1429 01:56:10,329 --> 01:56:12,790 Charlie 1, Charlie 3. 1430 01:56:12,870 --> 01:56:15,037 Break formation. Head out. Flank them. 1431 01:56:15,704 --> 01:56:17,870 - Reposition now. - Wilco, sir. 1432 01:56:18,704 --> 01:56:20,180 Go perpendicular. 1433 01:56:27,329 --> 01:56:30,807 We can play hide-n-seek too! Let's hit their broadside. 1434 01:56:45,412 --> 01:56:49,204 When the tanks emerge from the smokescreen, blow them sky high. 1435 01:56:55,331 --> 01:56:56,037 Fire! 1436 01:56:57,961 --> 01:56:58,912 Well done, Nathu. 1437 01:57:00,162 --> 01:57:01,787 - Bullseye! - Hit! 1438 01:57:06,454 --> 01:57:07,704 Alert 3 o'clock. 1439 01:57:08,204 --> 01:57:10,829 Fire at will. Watch their changing positions. 1440 01:57:10,912 --> 01:57:13,787 - How many are blown away? - Okay, deploy Mumtaz! 1441 01:57:14,162 --> 01:57:15,204 Move. 1442 01:57:16,995 --> 01:57:18,495 Keep moving. Keep moving. 1443 01:57:24,954 --> 01:57:25,829 Go, go, go. 1444 01:57:27,120 --> 01:57:28,745 JC, fire! 1445 01:57:28,954 --> 01:57:30,287 Stop, stop! 1446 01:57:31,412 --> 01:57:32,944 Ready? Fire! 1447 01:57:39,454 --> 01:57:40,204 JC, stop. 1448 01:57:40,329 --> 01:57:42,204 2 o'clock. Aim at the tank to your right. 1449 01:57:42,745 --> 01:57:43,870 Engage. 1450 01:57:47,162 --> 01:57:49,120 One o'clock. Bhavar, take position. 1451 01:57:49,579 --> 01:57:50,454 Move. 1452 01:57:51,870 --> 01:57:52,787 Fire! 1453 01:57:58,495 --> 01:58:00,483 Avtar, are you okay? 1454 01:58:01,204 --> 01:58:03,037 Avtar, can you hear me? 1455 01:58:03,245 --> 01:58:05,244 Mallu for Avtar. 1456 01:58:05,912 --> 01:58:07,454 Mallu for Avtar. 1457 01:58:07,620 --> 01:58:09,486 Are you okay, Avtar? 1458 01:58:10,245 --> 01:58:12,245 Avtar, if you die on me, I'll kill you. 1459 01:58:12,997 --> 01:58:15,454 Goddammit! Cyprus tank crew respond. 1460 01:58:15,870 --> 01:58:17,537 Nand, be ready for fire. 1461 01:58:18,454 --> 01:58:19,704 One down, two to go. 1462 01:58:21,954 --> 01:58:23,120 Load and ready. 1463 01:58:23,537 --> 01:58:24,161 Fire! 1464 01:58:29,954 --> 01:58:32,370 - Sher Singh! - Sir, all the guns are jammed. 1465 01:58:32,454 --> 01:58:35,120 - Sir, is your tank okay? - Come on! Goddammit. 1466 01:58:35,204 --> 01:58:37,495 Sir, two down, one left. 1467 01:58:38,454 --> 01:58:40,662 I know there's only one left. Find him! 1468 01:58:43,704 --> 01:58:46,287 Arun, you're on your own. 1469 01:58:52,704 --> 01:58:53,954 I'm driving through the smoke. 1470 01:58:54,079 --> 01:58:58,079 When I exit, level the gun and fire at the tank in front of us. 1471 01:59:01,787 --> 01:59:03,662 Keep moving. Keep moving! 1472 01:59:08,829 --> 01:59:09,734 Fire! 1473 01:59:15,787 --> 01:59:17,287 Tight right! Hurry. 1474 01:59:28,245 --> 01:59:29,579 They're right behind us. 1475 01:59:29,662 --> 01:59:32,245 When I tell you, go sharp left. 1476 01:59:33,704 --> 01:59:34,537 In 3... 1477 01:59:35,245 --> 01:59:35,995 2... 1478 01:59:36,537 --> 01:59:38,204 1. Turn! 1479 01:59:43,149 --> 01:59:44,503 Nathu, now. 1480 01:59:46,620 --> 01:59:47,662 Yes! 1481 01:59:48,120 --> 01:59:48,709 Fire! 1482 01:59:52,620 --> 01:59:53,662 Again, again! 1483 01:59:56,037 --> 01:59:57,633 Faster! Faster! 1484 01:59:59,579 --> 02:00:00,745 Fast! Move! 1485 02:00:06,204 --> 02:00:08,829 Look for the flash. 1486 02:00:26,370 --> 02:00:27,223 Fire! 1487 02:00:47,829 --> 02:00:49,718 Nathu, you okay? Nand, get up! 1488 02:00:49,798 --> 02:00:50,790 Are you okay, Arun? 1489 02:00:50,870 --> 02:00:52,704 All good, sir. Sending one back. 1490 02:00:52,870 --> 02:00:53,787 Fire! 1491 02:00:55,204 --> 02:00:57,037 Yeah, squad. Next. 1492 02:00:57,120 --> 02:00:58,954 - Load Sabo 900. - Loaded. 1493 02:01:01,954 --> 02:01:04,120 Miss, miss, miss. Add half. 1494 02:01:04,204 --> 02:01:05,579 - Shell! - 800 on. 1495 02:01:05,704 --> 02:01:07,162 - Fire! - Firing now. 1496 02:01:10,079 --> 02:01:11,662 Traverse right, traverse right. 1497 02:01:11,829 --> 02:01:12,721 Fire! 1498 02:01:14,120 --> 02:01:15,287 And hit. 1499 02:01:15,370 --> 02:01:17,829 - Traverse right. Hurry up, Nathu. - 800 on. 1500 02:01:17,954 --> 02:01:18,995 Fire! 1501 02:01:21,579 --> 02:01:22,704 Got it! 1502 02:01:27,787 --> 02:01:31,079 A tank fired from the corner and hit this tree. 1503 02:01:33,538 --> 02:01:37,829 Burning branches fell onto Arun's tank. 1504 02:01:38,995 --> 02:01:42,745 He destroyed two Lancer tanks from that position. 1505 02:01:45,204 --> 02:01:48,204 Only two things worked in his tank that day: 1506 02:01:49,787 --> 02:01:51,829 the Centurion's gun, 1507 02:01:53,454 --> 02:01:55,704 and your son's courage. 1508 02:02:00,204 --> 02:02:04,662 Nathu, take a right. Hold! Hold. Stop! 1509 02:02:05,247 --> 02:02:06,787 Fire! 1510 02:02:07,037 --> 02:02:11,829 Mallu for Arun. Your tank is on fire. I say again, your tank is on fire. 1511 02:02:11,912 --> 02:02:13,329 Repeat. Same again. 1512 02:02:14,787 --> 02:02:15,954 Fire! 1513 02:02:16,079 --> 02:02:18,537 I say again, your tank is on fire! 1514 02:02:19,495 --> 02:02:20,620 Hold. 1515 02:02:21,204 --> 02:02:23,120 Put the fire out in a safe position. 1516 02:02:23,204 --> 02:02:25,204 Nand, load Sabo. Ready to fire. 1517 02:02:25,287 --> 02:02:27,495 Sir, we must put out the fire. 1518 02:02:27,579 --> 02:02:30,707 If we retreat, we'll give the wrong signal to the enemy. 1519 02:02:30,787 --> 02:02:33,579 Not a single tank will retreat, not even an inch. 1520 02:02:33,662 --> 02:02:35,204 Arun, your tank is burning. 1521 02:02:35,870 --> 02:02:38,912 Put out the fire. Or abandon the tank right now. 1522 02:02:39,033 --> 02:02:39,829 That's an order. 1523 02:02:39,912 --> 02:02:43,079 No, sir. I will not abandon my tank, my gun is still working, 1524 02:02:43,162 --> 02:02:45,037 and I will get these bastards. 1525 02:02:45,921 --> 02:02:47,162 Fire! 1526 02:02:57,287 --> 02:02:59,978 Hit! Turn right now. 1527 02:03:01,037 --> 02:03:02,454 Come on. 1528 02:03:04,245 --> 02:03:05,245 Fire! 1529 02:03:07,870 --> 02:03:11,620 The Lancer Commander's tank was the only tank left. 1530 02:03:14,829 --> 02:03:18,620 They were just 100 metres apart, facing each other. 1531 02:03:23,037 --> 02:03:25,537 The dust, the fog, the heavy smoke was 1532 02:03:27,517 --> 02:03:28,912 so intense that... 1533 02:04:14,954 --> 02:04:17,370 I'm turning right. Be aware! 1534 02:04:54,287 --> 02:04:58,079 Look ahead. Hold! Fire! 1535 02:05:00,204 --> 02:05:01,704 Bravo, Nathu! 1536 02:07:09,037 --> 02:07:10,954 - Water. - Sir. 1537 02:08:07,829 --> 02:08:10,704 They carried Arun out of his tank 1538 02:08:13,412 --> 02:08:15,745 and sat him down here, sir. 1539 02:08:17,870 --> 02:08:20,537 This is where he breathed his last. 1540 02:08:26,996 --> 02:08:28,287 Nisar. 1541 02:08:31,412 --> 02:08:34,120 How do you know all these details? 1542 02:08:43,454 --> 02:08:45,495 Major Jaan Mohammed Nisar. 1543 02:08:45,995 --> 02:08:48,829 Squadron Commander. 13th Lancers, sir. 1544 02:08:50,162 --> 02:08:51,620 It was at my hands 1545 02:08:51,829 --> 02:08:54,870 that your brave son was martyred. 1546 02:09:37,120 --> 02:09:41,912 Two soldiers fought valiantly that day to protect their respective countries. 1547 02:09:42,370 --> 02:09:44,954 They both fired at the same time. 1548 02:09:46,620 --> 02:09:51,162 For years I've carried this burden, hoping I could tell you some day, 1549 02:09:51,704 --> 02:09:53,620 and apologise. 1550 02:09:55,662 --> 02:09:59,995 Then destiny brought you to my home. 1551 02:10:03,412 --> 02:10:06,079 Your son was very brave, sir. 1552 02:10:07,120 --> 02:10:09,620 Very, very, brave. 1553 02:10:11,745 --> 02:10:14,454 He brought glory to his regiment. 1554 02:10:15,037 --> 02:10:17,412 Glory to his country. 1555 02:10:19,662 --> 02:10:21,745 Till date I salute him 1556 02:10:23,162 --> 02:10:25,162 and I salute his father. 1557 02:10:37,204 --> 02:10:38,495 Nisar. 1558 02:10:40,829 --> 02:10:45,829 How many bullets have hit the heart of this tree, 1559 02:10:47,495 --> 02:10:50,162 yet it's still abundant and green. 1560 02:10:51,162 --> 02:10:55,287 Life always manages to find a path through. 1561 02:10:57,412 --> 02:11:02,120 Gunpowder may engulf this stubborn earth, 1562 02:11:03,495 --> 02:11:05,787 but it still thrives. 1563 02:11:06,829 --> 02:11:10,745 People forget that war was ever waged here. 1564 02:11:11,329 --> 02:11:15,704 Many forget soldiers of both countries shed their blood here... 1565 02:11:18,870 --> 02:11:23,495 The wounds of war never fully heal. 1566 02:11:24,912 --> 02:11:28,079 But then someone opens the wounds again. 1567 02:11:28,704 --> 02:11:32,287 And it becomes the reason for new conflicts. 1568 02:11:33,329 --> 02:11:36,412 And again and again 1569 02:11:36,787 --> 02:11:42,329 it destroys crops, and destroys families. 1570 02:11:44,745 --> 02:11:46,745 That's how it has always been, 1571 02:11:47,829 --> 02:11:49,995 that's how it'll always be. 1572 02:11:50,954 --> 02:11:53,079 Who knows for how long? 1573 02:11:53,954 --> 02:11:56,370 Who knows when it'll ever stop? 1574 02:12:15,662 --> 02:12:19,662 It'll stop when we stop it. 1575 02:12:23,079 --> 02:12:24,954 It's getting late. 1576 02:12:25,829 --> 02:12:29,912 Nisar, come. Let's go home. 1577 02:13:03,329 --> 02:13:04,954 Smile. 1578 02:13:05,454 --> 02:13:06,662 One more. 1579 02:13:07,162 --> 02:13:08,329 Thank you! 1580 02:13:08,537 --> 02:13:11,620 I don't know if we'll ever meet again, 1581 02:13:11,995 --> 02:13:17,579 but I'll never forget these three days we've spent together. 1582 02:13:18,704 --> 02:13:20,037 I thank you. 1583 02:13:21,037 --> 02:13:23,120 - Look after yourself. - Yes. 1584 02:13:23,412 --> 02:13:24,745 Come, sir. 1585 02:13:33,870 --> 02:13:37,204 Cricket must bring you to India, right? 1586 02:13:37,745 --> 02:13:41,079 - Of course, sir. - When you visit next, come home. 1587 02:13:42,870 --> 02:13:44,370 Certainly. 1588 02:13:45,329 --> 02:13:46,662 But Mrs Khetarpal? 1589 02:13:47,787 --> 02:13:49,495 Mrs Khetarpal. 1590 02:13:50,495 --> 02:13:54,662 Mrs Khetarpal is an army officer's daughter, 1591 02:13:55,582 --> 02:13:58,454 an army officer's wife, 1592 02:13:58,870 --> 02:14:01,579 an army officer's mother. 1593 02:14:04,912 --> 02:14:07,912 - May Allah protect you. - God protect you too. 1594 02:14:16,162 --> 02:14:17,454 God protect you too. 1595 02:14:37,204 --> 02:14:40,870 Sir, you've been summoned to Headquarters. 1596 02:14:41,745 --> 02:14:42,662 Right now. 1597 02:14:44,579 --> 02:14:45,704 Am I under arrest? 1598 02:14:49,204 --> 02:14:50,704 Why say that? 1599 02:14:52,912 --> 02:14:56,370 Why else would I interest the ISI? 1600 02:14:57,787 --> 02:15:00,662 Brigadier Nisar, we're delighted that 1601 02:15:00,745 --> 02:15:05,662 you've become so close to Brigadier Khetarpal. 1602 02:15:06,662 --> 02:15:10,829 It'd be wonderful if our relationship became stronger, 1603 02:15:11,787 --> 02:15:15,620 and thanks to you we could get through 1604 02:15:15,829 --> 02:15:19,745 to some high level contacts in Delhi. 1605 02:15:33,870 --> 02:15:36,995 - A large peg. - A terrific idea! 1606 02:15:37,079 --> 02:15:38,537 Come on! That's a terrific idea! 1607 02:15:38,620 --> 02:15:42,245 - Here's to the Poona Horse Regiment! - Cheers! 1608 02:15:46,370 --> 02:15:49,204 The history of the Poona Horse Regiment. 1609 02:15:50,745 --> 02:15:53,995 Lt. Col. Ardeshir Burzorji Tarapore, 1610 02:15:54,329 --> 02:15:57,912 Commandant of Poona Horse. How can you forget him, sir? 1611 02:15:58,995 --> 02:16:03,370 Tarapore got our regiment the first Param Vir Chakra. 1612 02:16:04,079 --> 02:16:07,620 - To Tarapore sir! - To Tarapore sir! 1613 02:16:08,787 --> 02:16:10,787 Sir, I promise you, 1614 02:16:11,162 --> 02:16:14,120 the next Param Vir Chakra for our regiment... 1615 02:16:14,454 --> 02:16:15,620 I will bring. 1616 02:16:15,912 --> 02:16:18,537 - Yes! - That's the spirit. To Arun! 1617 02:16:46,912 --> 02:16:49,829 This is Lt. Col. A.B. Tarapore, PVC. 1618 02:16:50,329 --> 02:16:55,204 Our regiment was awarded its first Param Vir Chakra, thanks to him. 1619 02:16:55,412 --> 02:16:57,995 - To Col. Tarapore! - To Col. Tarapore! 1620 02:17:00,745 --> 02:17:03,120 And the youngest recipient of the Param Vir Chakra: 1621 02:17:03,204 --> 02:17:04,954 Second Lt. Arun Khetarpal. 1622 02:17:05,079 --> 02:17:09,454 During the Battle of Basantar in 1971, he reduced many enemy tanks to dust. 1623 02:17:09,537 --> 02:17:10,787 Arun sir, 1624 02:17:11,162 --> 02:17:14,787 I promise I'll bring the next Param Vir Chakra for our regiment. 1625 02:17:14,867 --> 02:17:16,620 Yes! 108806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.