Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,465 --> 00:00:50,092
BAUSTELLE
2
00:00:51,051 --> 00:00:52,552
VORSICHT
3
00:01:01,061 --> 00:01:02,062
Tut mir leid.
4
00:01:09,736 --> 00:01:11,029
Fahren Sie vorbei.
5
00:01:13,907 --> 00:01:14,741
Woo-jin!
6
00:01:15,117 --> 00:01:16,326
Los! Tut mir leid.
7
00:01:16,785 --> 00:01:17,619
Los!
8
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
LIVE-OPERATION, PARK MIN-GOOK
9
00:02:10,297 --> 00:02:11,131
Hallo.
10
00:02:11,632 --> 00:02:13,342
Ich bin Park Min-gook vom Geosan.
11
00:02:13,884 --> 00:02:16,386
Ich werde jetzt live
12
00:02:17,054 --> 00:02:20,682
eine laparoskopische
Duodenopankreatektomie vornehmen.
13
00:02:21,183 --> 00:02:23,268
Der Patient ist ein 56-jähriger Mann
14
00:02:23,352 --> 00:02:27,564
mit fünf Zentimeter großen Krebszellen
auf dem Bauchspeicheldrüsenkopf.
15
00:02:27,981 --> 00:02:29,066
Normalerweise
16
00:02:29,149 --> 00:02:33,445
führen wir mit einer Mini-Laparotomie
eine Anastomose der Zellen durch.
17
00:02:33,528 --> 00:02:37,574
Aber heute zeige ich Ihnen
eine laparoskopische Operation,
18
00:02:37,658 --> 00:02:41,411
bei der alles
innerhalb des Abdomens abläuft.
19
00:02:41,953 --> 00:02:43,955
Ich stelle Ihnen mein OP-Team vor.
20
00:02:44,331 --> 00:02:45,415
-Hey.
-Sorry.
21
00:02:45,499 --> 00:02:47,376
Darf ich mal durch? Entschuldigung.
22
00:02:48,627 --> 00:02:49,628
Tut mir leid.
23
00:02:49,711 --> 00:02:50,754
Heo Young-kyu.
24
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
Himmel. Tut mir leid.
25
00:02:52,339 --> 00:02:53,173
Sorry.
26
00:02:53,256 --> 00:02:54,591
Das ist Dr. Lee Da-in.
27
00:02:55,092 --> 00:02:56,593
Dr. Sim Hye-jin, Anästhesiologie.
28
00:02:57,386 --> 00:03:00,013
Gut. Fangen wir mit der Operation an.
29
00:03:00,639 --> 00:03:01,723
Skalpell.
30
00:03:07,479 --> 00:03:09,231
Bitte warten! Stopp!
31
00:03:12,401 --> 00:03:13,485
Mist!
32
00:03:16,738 --> 00:03:17,989
Gib mir mein Bein zurück.
33
00:03:18,532 --> 00:03:19,366
Was?
34
00:03:19,449 --> 00:03:21,118
Gib mir mein Bein zurück!
35
00:03:21,743 --> 00:03:23,161
Gib mir mein Bein.
36
00:03:23,245 --> 00:03:24,621
Was hast du damit gemacht?
37
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
Nun erfolgt
die Dissektion der Leberpforte.
38
00:03:27,999 --> 00:03:29,251
DISSEKTION: ZERTEILUNG
39
00:03:29,334 --> 00:03:32,504
Vorsicht bei Variationen der Leberarterie.
40
00:03:33,213 --> 00:03:36,425
Dissektion des Lymphknotens.
41
00:03:36,508 --> 00:03:38,176
Ein wichtiger Schritt.
42
00:03:38,885 --> 00:03:40,387
-Absaugen.
-Absaugen.
43
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
Gib mir mein Bein zurück!
44
00:03:42,305 --> 00:03:43,640
Was hast du damit getan?
45
00:03:44,975 --> 00:03:46,727
-Gib es mir!
-Riecht nach Ammoniak.
46
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
Diese verdammten Fliegen.
47
00:03:49,312 --> 00:03:50,731
Mist! Hau ab!
48
00:03:50,814 --> 00:03:53,442
-Akustische und visuelle Halluzination.
-Ich töte euch!
49
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
Starrt mich nicht an!
50
00:03:56,236 --> 00:03:57,446
Ich bringe euch um!
51
00:03:58,530 --> 00:03:59,614
Und Paranoia?
52
00:04:00,073 --> 00:04:02,576
Nach der Dissektion des Zwölffingerdarms
53
00:04:02,659 --> 00:04:04,578
wird die Probe en bloc entnommen.
54
00:04:04,661 --> 00:04:05,871
EN BLOC: IN EINEM STÜCK
55
00:04:07,622 --> 00:04:10,876
Professor Park, der Pankreas
blutet wegen des Schnitts.
56
00:04:11,710 --> 00:04:12,961
Elektrokauter.
57
00:04:17,007 --> 00:04:18,842
Wohl keine massive Blutung.
58
00:04:18,925 --> 00:04:20,510
MASSIVE BLUTUNG: STARKE BLUTUNG
59
00:04:22,596 --> 00:04:23,722
Blutdruck fällt ab.
60
00:04:30,937 --> 00:04:32,564
90 zu 60, Puls 98.
61
00:04:37,360 --> 00:04:38,987
-Mehr Blut, bitte.
-Ok.
62
00:04:43,200 --> 00:04:45,452
-Was ist los?
-War das ein falscher Schnitt?
63
00:04:45,535 --> 00:04:47,120
-Er weiß es nicht.
-Genau.
64
00:04:47,204 --> 00:04:48,747
Gibt es ein Problem?
65
00:04:49,206 --> 00:04:50,207
Professor Park?
66
00:04:50,540 --> 00:04:51,458
Professor Park.
67
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
Entschuldigung.
68
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Frau Doktor.
69
00:05:26,409 --> 00:05:29,246
Dürfte ich bitte
Papier und Stift ausleihen?
70
00:05:31,206 --> 00:05:32,040
Natürlich.
71
00:05:32,958 --> 00:05:33,959
Danke.
72
00:05:38,171 --> 00:05:39,798
Können Sie schnell laufen?
73
00:05:40,966 --> 00:05:41,800
Wie bitte?
74
00:05:41,883 --> 00:05:45,971
Können Sie das in den OP bringen?
75
00:05:46,054 --> 00:05:47,305
Möglichst schnell.
76
00:06:04,573 --> 00:06:05,490
Weg da!
77
00:06:05,991 --> 00:06:07,534
Fasst mich nicht an!
78
00:06:10,954 --> 00:06:11,997
Hey.
79
00:06:12,080 --> 00:06:14,291
Wer hat gesagt, du darfst filmen?
80
00:06:15,417 --> 00:06:18,545
Hör auf damit, Idiot!
81
00:06:22,215 --> 00:06:23,967
-Lass mich gehen!
-Hören Sie.
82
00:06:24,050 --> 00:06:26,052
Reißen Sie sich zusammen.
Wie heißen Sie?
83
00:06:26,136 --> 00:06:27,345
Warum bist du hier?
84
00:06:27,429 --> 00:06:29,639
Raus hier! Raus!
85
00:06:29,723 --> 00:06:30,890
Er ist verwirrt.
86
00:06:31,224 --> 00:06:32,142
Gib es mir.
87
00:06:33,435 --> 00:06:34,853
Sympathikus beschleunigt.
88
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
Starke Gelbsucht.
89
00:06:40,942 --> 00:06:42,152
Und Hepatomegalie?
90
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
Ich sagte, fass mich nicht an.
91
00:06:45,864 --> 00:06:48,366
Lasst mich in Ruhe!
92
00:06:48,450 --> 00:06:49,659
Verdammt.
93
00:06:49,743 --> 00:06:50,660
Alles ok?
94
00:06:50,744 --> 00:06:52,245
-Können Sie ihn melden?
-Stopp!
95
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Verdammt!
96
00:06:53,288 --> 00:06:55,123
Rufen Sie schnell die Polizei.
97
00:06:55,206 --> 00:06:56,625
Nein, nicht die.
98
00:06:59,210 --> 00:07:00,295
Den Notruf.
99
00:07:00,378 --> 00:07:01,630
Rufen Sie den Notruf an.
100
00:07:03,173 --> 00:07:06,384
Sein Blutdruck fällt weiter.
Es kann zum Herzstillstand kommen.
101
00:07:14,225 --> 00:07:17,187
Professor, ich soll Ihnen das geben.
102
00:07:23,526 --> 00:07:24,778
OPERATION IM GANGE
103
00:07:37,832 --> 00:07:39,042
Dr. Sim.
104
00:07:39,417 --> 00:07:40,877
Hören Sie die linke Lunge ab.
105
00:07:45,799 --> 00:07:48,551
Hypophonie der linken Lunge. Druck steigt.
106
00:07:49,010 --> 00:07:50,220
Es gibt eine Spannung.
107
00:07:50,553 --> 00:07:52,138
-Luft ablassen.
-Lassen Sie Luft ab.
108
00:07:53,974 --> 00:07:55,141
Röntgen-Thorax!
109
00:07:55,225 --> 00:07:57,727
Keine Zeit. Angiokatheter vorbereiten.
110
00:08:15,412 --> 00:08:16,621
Puh, das war knapp.
111
00:08:17,706 --> 00:08:19,040
Was war das?
112
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
-Das war...
-Ich bin erleichtert.
113
00:08:20,792 --> 00:08:22,627
-Geschafft.
-Das war was!
114
00:08:24,087 --> 00:08:25,630
-Er ist der Beste.
-Ja.
115
00:08:26,381 --> 00:08:28,591
Entschuldigen Sie.
116
00:08:29,134 --> 00:08:32,762
Unerwarteter Spannungspneumothorax
im Operationssaal.
117
00:08:32,846 --> 00:08:35,265
Er wurde entdeckt und rasch behandelt.
118
00:08:35,348 --> 00:08:38,768
Um den Grund herauszufinden,
müssen wir eine Laparotomie durchführen.
119
00:08:38,852 --> 00:08:40,061
LAPAROTOMIE: BAUCHSCHNITT
120
00:08:40,145 --> 00:08:42,355
Wir sind nicht darauf vorbereitet,
121
00:08:42,439 --> 00:08:45,316
also stoppen wir jetzt die Vorführung.
122
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
OPERATIONSSAAL
123
00:09:02,250 --> 00:09:03,668
Brachten Sie die Notiz?
124
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Hallo.
125
00:09:06,046 --> 00:09:07,964
Cha Eun-jae, angehende Herzchirurgin.
126
00:09:08,048 --> 00:09:09,966
Wie erkannten Sie den Pneumothorax?
127
00:09:10,842 --> 00:09:12,594
War es wirklich ein Pneumothorax?
128
00:09:14,304 --> 00:09:15,805
Dann lebt der Patient?
129
00:09:15,889 --> 00:09:16,723
Ja.
130
00:09:17,265 --> 00:09:19,100
Ich fragte, woher Sie es wussten.
131
00:09:19,559 --> 00:09:20,727
Richtig.
132
00:09:20,810 --> 00:09:22,520
Es war nicht ich.
133
00:09:24,147 --> 00:09:25,148
Darf ich fragen,
134
00:09:25,648 --> 00:09:26,858
wer Sie sind?
135
00:09:27,734 --> 00:09:28,943
Haben Sie schon
136
00:09:29,194 --> 00:09:31,446
von der Doldam-Klinik gehört?
137
00:09:33,156 --> 00:09:34,449
Ich arbeite dort.
138
00:09:36,409 --> 00:09:37,827
Dr. Kim.
139
00:10:00,934 --> 00:10:03,561
SPANNUNGSPNEUMOTHORAX
140
00:10:16,699 --> 00:10:17,617
SONG HYEON-CHEOL
141
00:10:18,535 --> 00:10:21,162
Wer? Wer will mich sehen?
142
00:10:21,246 --> 00:10:22,997
Er heißt Dr. Kim.
143
00:10:23,081 --> 00:10:24,624
Er sagte, Sie wüssten schon.
144
00:10:26,251 --> 00:10:27,252
Ich bin beschäftigt.
145
00:10:27,335 --> 00:10:29,712
Das sagte ich ihm bereits, aber...
146
00:10:31,089 --> 00:10:33,174
Natürlich ist er beschäftigt.
147
00:10:33,258 --> 00:10:34,801
Ich werde warten.
148
00:10:34,884 --> 00:10:36,094
Sagen Sie,
149
00:10:36,553 --> 00:10:39,264
ich war den ganzen Tag
in einer Besprechung, ohne zu essen.
150
00:10:39,347 --> 00:10:42,267
Was? Er hat nicht einmal gegessen?
151
00:10:42,851 --> 00:10:43,935
Das geht klar.
152
00:10:44,018 --> 00:10:47,772
Er soll sich Zeit lassen
und mich anrufen, wenn es vorbei ist.
153
00:10:47,856 --> 00:10:50,859
Sagen Sie ihm, ich warte hier.
154
00:10:50,942 --> 00:10:53,486
Sagen Sie ihm, es kann noch lange dauern.
155
00:10:54,821 --> 00:10:55,905
Das ist ok.
156
00:10:55,989 --> 00:10:57,907
Das macht mir nichts aus.
157
00:10:57,991 --> 00:10:59,534
Ich warte einfach.
158
00:10:59,617 --> 00:11:02,120
Verdammt. Das ist so nervig.
159
00:11:06,124 --> 00:11:08,042
Will er durch meine Hand sterben?
160
00:11:08,668 --> 00:11:11,296
Ihr Idioten! Finger weg!
161
00:11:11,379 --> 00:11:15,216
Sie können ihn
immer noch nicht hineinbringen.
162
00:11:15,300 --> 00:11:17,802
Sie sollten ihn zur Polizei bringen.
163
00:11:17,886 --> 00:11:19,345
-Nicht hierher.
-Idiot!
164
00:11:19,637 --> 00:11:21,264
Hören Sie auf zu fluchen.
165
00:11:21,347 --> 00:11:23,266
Lasst mich gehen, ihr Idioten!
166
00:11:23,975 --> 00:11:25,476
Es tut mir leid,
167
00:11:25,560 --> 00:11:28,646
aber für einen Betrunkenen
können wir nicht viel tun.
168
00:11:28,730 --> 00:11:31,232
Wir können nur Infusionen geben,
bis er nüchtern ist.
169
00:11:31,316 --> 00:11:34,193
Unsere Betten sind voll
mit Notfallpatienten.
170
00:11:34,277 --> 00:11:37,906
Er ist unruhig, halluziniert
und hat Sympathikotonie.
171
00:11:38,406 --> 00:11:40,241
Vielleicht Delirium tremens.
172
00:11:41,200 --> 00:11:42,911
Sind Sie Arzt oder was?
173
00:11:43,077 --> 00:11:44,078
Ich bin Chirurg.
174
00:11:44,162 --> 00:11:45,830
FACHARZT FÜR CHIRURGIE
175
00:11:45,914 --> 00:11:47,248
Chirurg?
176
00:11:47,790 --> 00:11:48,1000
SEO WOO-JIN
177
00:11:50,209 --> 00:11:51,753
-Richtig, ja.
-Verdammt!
178
00:11:51,836 --> 00:11:52,754
Lasst mich los.
179
00:11:52,837 --> 00:11:56,424
Er hat Gelbsucht und Hepatomegalie,
vielleicht ein Alkohollebersyndrom.
180
00:11:56,841 --> 00:11:59,302
-Leberwerte und Ultraschall.
-Verstanden.
181
00:11:59,719 --> 00:12:02,347
-Seit wann sind Sie hier?
-Seit vier Jahren.
182
00:12:02,764 --> 00:12:04,599
Benzo gegen die Anfälle.
183
00:12:04,682 --> 00:12:05,767
Verdammt!
184
00:12:05,850 --> 00:12:07,602
Wie könnt ihr es wagen!
185
00:12:08,144 --> 00:12:10,647
Geben Sie ihm vier Milliliter Lorazepam.
186
00:12:11,397 --> 00:12:12,231
Hey.
187
00:12:12,774 --> 00:12:13,858
Wer ist das?
188
00:12:13,942 --> 00:12:15,485
Ich habe ihn nie gesehen.
189
00:12:15,568 --> 00:12:17,654
Er arbeitet seit letzter Woche
als Chirurg.
190
00:12:17,737 --> 00:12:19,489
Er heißt Seo Woo-jin.
191
00:12:19,572 --> 00:12:22,492
Erinnern Sie sich
an den Samjin-Klinik-Fall?
192
00:12:22,992 --> 00:12:23,826
Ja.
193
00:12:24,535 --> 00:12:25,411
Oh!
194
00:12:25,495 --> 00:12:26,579
Ein Notfall!
195
00:12:28,498 --> 00:12:29,791
Männlich, 65, Brustschmerz.
196
00:12:29,874 --> 00:12:31,960
-Vitalzeichen?
-200 zu 100, Puls 117.
197
00:12:32,043 --> 00:12:35,672
Seit einer Stunde Brustschmerzen,
jetzt auch Rückenschmerzen.
198
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
-Sein Rücken auch?
-Ja.
199
00:12:37,173 --> 00:12:40,218
Fühlt es sich an, als würde man
Ihnen in den Rücken stechen?
200
00:12:40,301 --> 00:12:41,928
Dr. Yoon, er hat einen Anfall!
201
00:12:44,389 --> 00:12:45,264
Vitalwerte, bitte!
202
00:12:45,640 --> 00:12:48,643
-Hier drüben!
-Genau hier.
203
00:12:48,726 --> 00:12:50,395
Er ist zusammengebrochen. Bitte!
204
00:12:51,437 --> 00:12:52,939
Er passierte nach einem Kampf.
205
00:12:53,022 --> 00:12:55,066
Er kann vor Schmerzen nicht stehen.
206
00:12:55,149 --> 00:12:56,192
Ich drücke hier.
207
00:12:57,527 --> 00:12:58,736
Tut das mehr weh?
208
00:12:59,237 --> 00:13:00,822
-Aufs Bett mit ihm.
-Ok.
209
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
-Ihr bringt mich um.
-Dr. Yoon!
210
00:13:03,992 --> 00:13:05,201
Ihr Idioten!
211
00:13:05,743 --> 00:13:07,662
Doktor, was ist mit dem Patienten?
212
00:13:07,745 --> 00:13:08,830
Doktor, helfen Sie uns.
213
00:13:08,913 --> 00:13:09,956
Was sollen wir tun?
214
00:13:10,039 --> 00:13:11,791
Verdammt! Lasst mich gehen.
215
00:13:11,874 --> 00:13:14,752
Sagen Sie Dr. Lee Myung-hwan Bescheid?
Er soll sich beeilen.
216
00:13:18,047 --> 00:13:19,132
Verdammt!
217
00:13:21,884 --> 00:13:23,386
Das ist nicht gelogen.
218
00:13:23,469 --> 00:13:25,096
Es ist mein Ernst.
219
00:13:25,179 --> 00:13:28,599
Er schrieb "Pneumothorax".
Ich rannte, und der Patient lebt.
220
00:13:28,683 --> 00:13:31,060
Professor Park wahrte sein Gesicht.
221
00:13:31,936 --> 00:13:34,856
Er sah in Wirklichkeit
absolut charismatisch aus.
222
00:13:34,939 --> 00:13:36,858
Er hat eine andere Präsenz.
223
00:13:37,859 --> 00:13:41,487
Wie konnte er vor dem Bildschirm
den Pneumothorax erkennen?
224
00:13:41,988 --> 00:13:43,072
Er tat es.
225
00:13:43,156 --> 00:13:46,325
Der Blutdruck fiel ab,
und Professor Park wusste nicht weiter.
226
00:13:46,409 --> 00:13:49,912
Er hätte beinahe den Patienten
vor 100 Leuten verloren.
227
00:13:49,996 --> 00:13:51,497
Dann kam er und beendete es.
228
00:13:51,581 --> 00:13:53,583
Spannungspneumothorax. Was?
229
00:13:55,293 --> 00:13:58,046
Hey, was machen Sie? Das war mein Geld.
230
00:14:09,682 --> 00:14:11,768
Lange nicht gesehen, Eun-jae.
Geht es dir gut?
231
00:14:13,895 --> 00:14:15,521
Ich ruf dich zurück, Mama.
232
00:14:16,898 --> 00:14:17,899
Was machst du hier?
233
00:14:18,608 --> 00:14:19,442
Du weißt nichts?
234
00:14:19,859 --> 00:14:21,110
Nein.
235
00:14:21,694 --> 00:14:23,196
Ich arbeite jetzt hier.
236
00:14:23,279 --> 00:14:25,907
Du gingst zu Hyun-jun,
sobald du die Lizenz hattest.
237
00:14:26,616 --> 00:14:29,994
Du wolltest bei ihm reich werden.
Warum bist du hier?
238
00:14:30,078 --> 00:14:31,746
Du weißt es echt nicht?
239
00:14:31,829 --> 00:14:33,831
Nein.
240
00:14:37,085 --> 00:14:38,169
Das solltest du aber.
241
00:14:44,634 --> 00:14:45,635
Sie wussten es nicht?
242
00:14:46,052 --> 00:14:48,763
Er wurde als Informant enttarnt.
243
00:14:49,138 --> 00:14:50,348
Als Informant?
244
00:14:50,932 --> 00:14:51,808
Woo-jin?
245
00:14:51,891 --> 00:14:52,725
Ja.
246
00:14:52,809 --> 00:14:53,643
VERSCHWINDE!
247
00:14:53,726 --> 00:14:57,814
Hyun-jun machte dunkle Geschäfte,
während er seine Klinik leitete.
248
00:14:58,523 --> 00:15:01,359
Er nahm Schmiergeld
von Herstellern medizinischer Geräte,
249
00:15:01,442 --> 00:15:03,111
führte überflüssige Maßnahmen durch,
250
00:15:03,820 --> 00:15:05,655
sogar Phantom-Operationen.
251
00:15:05,738 --> 00:15:06,656
HEUCHLER RAUS!
252
00:15:06,739 --> 00:15:08,783
Woo-jin erzählte es den Chefs.
253
00:15:08,866 --> 00:15:09,909
VERRÜCKT
254
00:15:10,535 --> 00:15:13,371
-Professor Kim braucht dich diese Woche.
-Mich? Nein.
255
00:15:22,130 --> 00:15:23,214
Danach
256
00:15:23,297 --> 00:15:27,135
boykottierten ihn alle Kollegen
und alle, die er kennt.
257
00:15:27,218 --> 00:15:28,553
Sie schlossen einen Pakt.
258
00:15:28,636 --> 00:15:29,971
Es war eine große Sache.
259
00:15:30,513 --> 00:15:33,182
Sie nannten ihn Abschaum,
der einen Kollegen betrog.
260
00:15:34,350 --> 00:15:37,437
Danach konnte er
an keinem Krankenhaus mehr arbeiten.
261
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
Wie ist er dann zurückgekehrt?
262
00:15:41,816 --> 00:15:45,445
Herr Song stellte ihn
für Wochenend- und Nachtdienste ein.
263
00:15:46,070 --> 00:15:48,114
Wir haben nie genug Chirurgen.
264
00:15:49,157 --> 00:15:50,366
Verstehe.
265
00:15:51,200 --> 00:15:54,787
Ist zwischen Ihnen noch etwas unklar?
266
00:15:55,913 --> 00:15:57,540
-Was meinen Sie?
-Ach.
267
00:15:58,166 --> 00:16:00,460
Sie beide sind seit der Uni berüchtigt.
268
00:16:00,543 --> 00:16:02,378
Sie hatten ständig Streit.
269
00:16:03,588 --> 00:16:05,214
Was guckst du denn?
270
00:16:05,298 --> 00:16:06,466
Halt den Mund!
271
00:16:07,049 --> 00:16:07,967
Wer weiß es?
272
00:16:09,302 --> 00:16:10,303
Wieder ihr zwei?
273
00:16:10,887 --> 00:16:12,096
Noch jemand?
274
00:16:12,180 --> 00:16:13,806
Wer will zur Konferenz?
275
00:16:19,687 --> 00:16:20,521
OPERATIONSSAAL
276
00:16:20,605 --> 00:16:22,148
-Geh.
-Nein, du.
277
00:16:22,231 --> 00:16:23,149
Das ist lächerlich.
278
00:16:23,232 --> 00:16:24,358
Willst du sterben?
279
00:16:32,992 --> 00:16:34,494
Kann ich den OP-Plan sehen?
280
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
HÄMORRHOIDEKTOMIE, SEO WOO-JIN
281
00:16:41,918 --> 00:16:44,837
Alle fünf Operationen wegen Hämorrhoiden?
282
00:16:44,921 --> 00:16:47,340
Ja, das ist der aktuelle Plan.
283
00:16:48,549 --> 00:16:50,760
Warum? Möchten Sie das nicht tun?
284
00:16:51,219 --> 00:16:52,261
Dann lassen Sie es.
285
00:16:53,137 --> 00:16:56,140
Wir kommen ohne Sie klar.
286
00:16:59,060 --> 00:17:00,770
Hämorrhoidektomie liegt mir.
287
00:17:04,649 --> 00:17:05,733
Wieder zu spät?
288
00:17:06,359 --> 00:17:07,443
Ja, etwas passierte.
289
00:17:07,693 --> 00:17:09,904
Ich hörte, Sie arbeiteten als Host.
290
00:17:13,533 --> 00:17:15,201
Machen Sie das noch?
291
00:17:16,619 --> 00:17:17,745
Ich denke mir,
292
00:17:17,828 --> 00:17:21,040
Getränke ausschenken muss leichter sein
als operieren.
293
00:17:21,541 --> 00:17:23,793
Wenn Sie wollen, verdienen Sie dort mehr.
294
00:17:26,587 --> 00:17:28,005
Möchten Sie was trinken?
295
00:17:29,882 --> 00:17:31,300
-Was?
-Suchen Sie was
296
00:17:31,384 --> 00:17:32,802
mit heißen Girls und Rabatten?
297
00:17:33,302 --> 00:17:35,304
Ich kann Ihnen was einschenken.
298
00:17:37,932 --> 00:17:39,433
Hört euch den an.
299
00:17:40,643 --> 00:17:42,728
Nicht frech werden.
Sie haben nichts geleistet.
300
00:17:42,812 --> 00:17:44,438
Vielleicht nicht,
301
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
aber ich habe auch nichts falsch gemacht.
302
00:17:47,692 --> 00:17:48,901
Wegen Ihnen
303
00:17:49,694 --> 00:17:52,321
schloss Hyun-jun seine Klinik
und wird obdachlos.
304
00:17:53,281 --> 00:17:56,033
Sein Haus ist weg,
seine Frau lässt sich scheiden.
305
00:17:57,076 --> 00:17:59,620
Sie zerstörten das Leben Ihres Chefs.
Und nun?
306
00:18:00,121 --> 00:18:02,290
"Ich habe nichts falsch gemacht"?
307
00:18:03,165 --> 00:18:04,166
Machen Sie Witze?
308
00:18:07,795 --> 00:18:10,089
Sagen Sie mir, wenn Sie den Rabatt wollen.
309
00:18:12,550 --> 00:18:14,635
So ein Blödmann.
310
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Bekam er vier Milliliter Lorazepam?
311
00:18:32,570 --> 00:18:34,572
Ja, wie Sie gesagt haben.
312
00:18:35,197 --> 00:18:36,282
Dr. Yoon.
313
00:18:36,365 --> 00:18:38,284
Patient drei ist bei 210 zu 110, Puls 120.
314
00:18:38,367 --> 00:18:40,453
-Riefen Sie Unterstützung?
-Ja.
315
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
Rufen Sie wieder an.
Sagen Sie, es ist ein Notfall.
316
00:18:43,456 --> 00:18:46,667
Frau Doktor.
Mein Freund hat Schmerzen. Kommen Sie!
317
00:18:46,751 --> 00:18:48,294
Eine Sekunde bitte.
318
00:18:50,212 --> 00:18:51,714
Nichts Neues von Dr. Lee?
319
00:18:51,797 --> 00:18:54,800
Das ist das dritte Mal. Er geht nicht ran.
320
00:18:54,884 --> 00:18:56,719
Das macht mich verrückt.
321
00:18:56,802 --> 00:19:00,348
Wenn dort niemand abnimmt,
rufen Sie jemand Höheres an.
322
00:19:03,309 --> 00:19:04,143
Wer sind Sie?
323
00:19:06,354 --> 00:19:07,188
DR. KIM
324
00:19:07,271 --> 00:19:08,230
Hey, viertes Jahr.
325
00:19:08,314 --> 00:19:11,484
Geben Sie dem Patienten
noch vier Milliliter Lorazepam.
326
00:19:11,901 --> 00:19:14,779
EKG und Echo für den Mann
mit Brustbeschwerden.
327
00:19:15,112 --> 00:19:17,323
Und ein Ultraschall für Patient fünf.
328
00:19:18,616 --> 00:19:20,368
Wer ist das denn?
329
00:19:20,451 --> 00:19:22,411
Schwester Ahn, schnell eine FAST!
330
00:19:22,495 --> 00:19:24,872
FAST: SONOGRAFISCHE
UNTERSUCHUNG DES BAUCHES
331
00:19:24,955 --> 00:19:25,790
Hey, viertes Jahr.
332
00:19:26,749 --> 00:19:28,668
Setzen Sie sich in Bewegung.
333
00:19:28,751 --> 00:19:29,669
Das Lorazepam.
334
00:19:31,295 --> 00:19:32,421
Ja.
335
00:19:32,505 --> 00:19:34,924
Chef, kommen Sie in die Notaufnahme.
336
00:19:35,007 --> 00:19:36,092
NOTAUFNAHME
337
00:19:36,175 --> 00:19:37,843
Ja, es ist ein Notfall.
338
00:19:48,187 --> 00:19:49,438
Zur Notaufnahme?
339
00:19:51,565 --> 00:19:55,069
Da tobt ein Verrückter herum.
340
00:19:56,404 --> 00:19:57,238
Ein Verrückter?
341
00:19:57,321 --> 00:19:58,656
Er heißt Bu Yong-ju.
342
00:19:59,031 --> 00:20:02,034
Er gab an und wurde rausgeworfen.
Hält sich für ein Genie.
343
00:20:05,287 --> 00:20:06,247
Wo ist der Patient?
344
00:20:06,330 --> 00:20:07,707
Er bekommt ein CT.
345
00:20:07,790 --> 00:20:10,584
-Sie sprachen von Aortendissektion.
-Er hatte Brustschmerzen.
346
00:20:10,668 --> 00:20:13,504
Außer der T-Wellen-Inversion
war sein EKG ok.
347
00:20:13,587 --> 00:20:15,464
Ich sah keine Wandbewegung in der Sono,
348
00:20:15,548 --> 00:20:17,800
aber eine freie Klappe
in der absteigenden Aorta.
349
00:20:17,883 --> 00:20:20,636
Nicht an der aufsteigenden,
aber seine Aorta war locker.
350
00:20:21,178 --> 00:20:22,012
Der Blutdruck?
351
00:20:22,096 --> 00:20:23,723
Anfänglich 210 zu 110,
352
00:20:23,806 --> 00:20:26,142
nach Esmololgabe fiel er auf 150 zu 80.
353
00:20:26,225 --> 00:20:27,226
Esmolol?
354
00:20:27,810 --> 00:20:29,895
Ich wollte ihm Labetalol geben,
355
00:20:31,605 --> 00:20:32,440
aber...
356
00:20:34,275 --> 00:20:35,901
In Ordnung. Ruhig.
357
00:20:38,279 --> 00:20:39,363
Es ist ok.
358
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
Tut das weh?
359
00:20:42,825 --> 00:20:44,034
Ich bin vorsichtig.
360
00:20:49,373 --> 00:20:51,459
Was tun Sie in meiner Notaufnahme?
361
00:20:52,209 --> 00:20:54,712
FAST negativ.
362
00:20:54,795 --> 00:20:56,797
Sieht gut aus im Ultraschall,
363
00:20:57,423 --> 00:20:59,717
aber sein Zustand ist nicht gut.
364
00:20:59,800 --> 00:21:02,511
Darmperforation.
Rufen Sie sofort im OP an.
365
00:21:02,595 --> 00:21:03,929
Raus hier!
366
00:21:04,013 --> 00:21:05,181
Es dauerte 30 Minuten.
367
00:21:06,140 --> 00:21:07,057
Meine Güte!
368
00:21:07,975 --> 00:21:09,727
Sie kamen sehr schnell.
369
00:21:11,645 --> 00:21:13,856
Drei Notfallpatienten kamen,
370
00:21:13,939 --> 00:21:15,441
aber ich sah niemanden.
371
00:21:15,900 --> 00:21:18,903
Ich dachte, die Notaufnahme
gehe Ihnen allen am Hintern vorbei.
372
00:21:20,196 --> 00:21:23,199
Das ist ein Verstoß
gegen das Behandlungsgesetz.
373
00:21:23,783 --> 00:21:26,786
Wie können Sie einen Patienten
der Hauptklinik behandeln?
374
00:21:28,454 --> 00:21:30,080
Ich behandelte niemanden.
375
00:21:30,748 --> 00:21:33,000
Ich führte nur Kontrollen durch.
376
00:21:33,083 --> 00:21:33,918
Was?
377
00:21:34,376 --> 00:21:36,212
Welche Wahl hatte ich?
378
00:21:36,295 --> 00:21:40,800
Eine Assistenzärztin im vierten Jahr
und zwei Praktikanten.
379
00:21:40,883 --> 00:21:43,677
Sollte ich
als einziger Erwachsener zusehen?
380
00:21:44,053 --> 00:21:46,180
Wo ist Myung-hwan?
381
00:21:47,681 --> 00:21:48,682
Ich bin hier.
382
00:21:49,266 --> 00:21:52,102
Myung-hwan, warum waren Sie nicht da?
383
00:21:52,478 --> 00:21:55,731
Ich hatte nach dem Mittagessen
Magenschmerzen.
384
00:21:59,109 --> 00:22:00,361
Ich hatte recht.
385
00:22:00,444 --> 00:22:02,363
Er war auf dem Klo. Er musste kacken.
386
00:22:04,615 --> 00:22:05,616
Il-joong.
387
00:22:07,201 --> 00:22:08,619
Konzentrieren Sie sich.
388
00:22:08,702 --> 00:22:11,664
Mit einem DT, einer Aortendissektion
und einer Darmperforation
389
00:22:11,747 --> 00:22:13,249
hatten Sie drei Notfallpatienten.
390
00:22:13,749 --> 00:22:14,667
Du meine Güte,
391
00:22:14,750 --> 00:22:16,836
dieser sogenannte Spezialist
392
00:22:17,586 --> 00:22:20,673
war auf dem Klo
und tauchte nicht auf.
393
00:22:20,756 --> 00:22:25,052
Dann hätten Sie kommen
und auf dem Posten bleiben sollen.
394
00:22:25,135 --> 00:22:27,721
Ergibt diese Situation Sinn?
395
00:22:28,597 --> 00:22:31,684
Sie sind frustrierend.
396
00:22:32,893 --> 00:22:33,978
Du meine Güte.
397
00:22:34,687 --> 00:22:36,188
Das ist frustrierend.
398
00:22:36,272 --> 00:22:37,940
NOTAUFNAHME
399
00:22:38,482 --> 00:22:39,400
Hey, viertes Jahr.
400
00:22:39,483 --> 00:22:40,484
Ja?
401
00:22:42,111 --> 00:22:43,445
Gute Arbeit.
402
00:22:44,738 --> 00:22:46,949
Oh, ja. Auf Wiedersehen.
403
00:23:01,797 --> 00:23:02,881
Dr. Kim!
404
00:23:05,301 --> 00:23:08,637
Hallo. Ich bin Cha Eun-jae,
Chirurgin in Ausbildung.
405
00:23:09,305 --> 00:23:13,267
Ich überbrachte während der Live-OP
Ihre Notiz.
406
00:23:14,184 --> 00:23:15,269
Oh, die Läuferin.
407
00:23:16,228 --> 00:23:17,062
Und?
408
00:23:17,146 --> 00:23:19,565
Ich möchte Sie etwas fragen.
409
00:23:19,648 --> 00:23:20,566
Was denn?
410
00:23:20,983 --> 00:23:23,819
Woher wussten Sie,
dass es Pneumothorax war?
411
00:23:24,403 --> 00:23:29,325
Woher wussten Sie es vor dem Bildschirm,
während der Chirurg keine Ahnung hatte?
412
00:23:29,408 --> 00:23:34,330
Ich will wissen, wie Sie
zu dieser Schlussfolgerung kamen.
413
00:23:36,248 --> 00:23:38,334
Rief die Notaufnahme Sie nicht?
414
00:23:38,417 --> 00:23:40,794
Ja, ich war gerade da.
415
00:23:40,878 --> 00:23:43,213
-Hörten Sie, dass es Dissektion ist?
-Ja.
416
00:23:43,297 --> 00:23:47,676
Dann wissen Sie auch,
dass die absteigende Aorta versagt.
417
00:23:47,760 --> 00:23:48,594
Ja.
418
00:23:50,512 --> 00:23:54,433
Sie wissen also,
dass er eine Not-OP braucht.
419
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
Haben Sie Zeit, hier zu sein?
420
00:23:56,185 --> 00:23:58,270
Er ist gerade beim CT.
421
00:23:58,354 --> 00:24:00,105
Dann leiten Sie alles ein.
422
00:24:00,606 --> 00:24:03,776
Anästhesiologie anrufen,
OP-Saal besorgen, vorbereiten.
423
00:24:06,195 --> 00:24:08,113
Sie wollen meine Diagnose ergründen.
424
00:24:08,697 --> 00:24:11,116
Sie haben nicht einmal Ihren Job gemacht.
425
00:24:11,700 --> 00:24:13,952
Was ist das für völliger Unsinn?
426
00:24:23,295 --> 00:24:25,506
Was? Völliger Unsinn?
427
00:24:59,498 --> 00:25:00,833
Moment, ist das Öl?
428
00:25:03,127 --> 00:25:04,211
Es gibt ein Öl-Leck.
429
00:25:04,878 --> 00:25:07,339
Der Bus kann Feuer fangen. Schnell raus!
430
00:25:07,423 --> 00:25:08,465
Schnell!
431
00:25:11,760 --> 00:25:12,594
Meine Güte.
432
00:25:17,057 --> 00:25:20,102
Der Bus kann Feuer fangen.
Schnell alle raus!
433
00:26:03,145 --> 00:26:04,980
-Kommen Sie raus.
-Beeilung.
434
00:26:05,063 --> 00:26:06,148
Sie müssen kommen.
435
00:26:45,187 --> 00:26:49,107
REGENMACHER
436
00:26:49,191 --> 00:26:51,318
"BILLY JEAN" VON MICHAEL JACKSON
437
00:27:15,175 --> 00:27:16,009
Perfekt.
438
00:27:36,113 --> 00:27:37,155
Lange nicht gesehen.
439
00:27:39,616 --> 00:27:40,742
Sie sind es, nicht wahr?
440
00:27:40,826 --> 00:27:42,452
Der aus der Doldam-Klinik.
441
00:27:42,536 --> 00:27:46,123
Ich bin Klinikleiter Jang Gi-tae.
Es ist eine Weile her.
442
00:27:47,416 --> 00:27:49,167
-Ja, Herr Jang.
-Ja.
443
00:27:51,837 --> 00:27:52,963
Oh.
444
00:27:56,091 --> 00:27:58,427
-Alles beim Alten in Doldam?
-Natürlich.
445
00:27:58,510 --> 00:27:59,928
Dank der Stiftung
446
00:28:00,012 --> 00:28:03,849
konnten wir unsere OP-Ausrüstung erneuern
und sogar die ITS.
447
00:28:05,225 --> 00:28:07,311
Ich hörte, die jungen Ärzte
hätten gekündigt.
448
00:28:07,728 --> 00:28:11,148
Sie kündigten nicht,
sie hatten zwingende Gründe.
449
00:28:11,231 --> 00:28:14,776
Die ganze Welt weiß bereits,
dass Bu Yong-ju sonderbar ist.
450
00:28:15,569 --> 00:28:17,237
-Wie bitte?
-Er sieht auf alle herab,
451
00:28:17,321 --> 00:28:18,822
hält sich für den Größten.
452
00:28:19,323 --> 00:28:21,825
Keiner der jungen Leute
kann ihn ausstehen.
453
00:28:22,451 --> 00:28:23,535
Ist es nicht so?
454
00:28:23,619 --> 00:28:24,703
Du meine Güte.
455
00:28:24,786 --> 00:28:26,872
Es ist ganz anders.
456
00:28:27,289 --> 00:28:28,624
Dr. Kang Dong-ju
457
00:28:28,707 --> 00:28:31,710
absolviert seinen Militärdienst
auf einer Insel.
458
00:28:32,127 --> 00:28:35,464
Dr. Yun Seo-jeong ist
auf einem Austauschprogramm in San Diego.
459
00:28:36,590 --> 00:28:39,509
Dr. Do In-beom
kehrte zur Geosan-Klinik zurück.
460
00:28:40,928 --> 00:28:42,554
UNIVERSITÄTSKLINIK GEOSAN
461
00:28:43,430 --> 00:28:44,932
Auf jeden Fall tut es mir leid.
462
00:28:45,891 --> 00:28:49,811
Sie nennen sich Traumazentrum,
aber Sie haben keine Fachleute.
463
00:28:50,979 --> 00:28:53,190
Wie können Sie so eine Klinik leiten?
464
00:28:53,273 --> 00:28:56,526
Dr. Kim macht die Arbeit von 100 Leuten,
465
00:28:56,610 --> 00:28:58,445
also halten wir noch durch.
466
00:29:00,280 --> 00:29:01,114
Verstehe.
467
00:29:18,757 --> 00:29:20,509
Herr Jang. Sie sind hier.
468
00:29:21,343 --> 00:29:22,970
Wow, elegant.
469
00:29:23,053 --> 00:29:24,805
Dieses Hemd!
470
00:29:24,888 --> 00:29:25,931
Hab mich fein gemacht.
471
00:29:26,807 --> 00:29:28,809
Ist Dr. Kim nicht bei Ihnen?
472
00:29:29,059 --> 00:29:31,478
Er besucht die Hauptklinik in Seoul.
473
00:29:31,561 --> 00:29:32,729
Ist etwas los?
474
00:29:32,813 --> 00:29:34,022
Es war etwas los.
475
00:29:34,106 --> 00:29:37,484
Wissen Sie, wen ich auf der Toilette traf?
476
00:29:38,235 --> 00:29:39,528
Wen trafen Sie?
477
00:29:41,363 --> 00:29:43,365
Es war dieser Mann.
478
00:29:48,662 --> 00:29:49,579
Du meine Güte.
479
00:29:50,998 --> 00:29:53,333
-Glückwunsch.
-Danke.
480
00:29:54,209 --> 00:29:56,420
-Vorsitzender Do, Sie sind hier.
-Ja.
481
00:29:58,547 --> 00:30:00,757
-Hallo.
-Glückwunsch.
482
00:30:03,927 --> 00:30:06,930
Was ist Ihr Problem?
Warum tun Sie das in unserer Klinik?
483
00:30:07,264 --> 00:30:08,682
Nein, was ist Ihr Problem?
484
00:30:09,182 --> 00:30:12,102
Warum gehen Sie mir aus dem Weg
wie eine glitschige Kröte?
485
00:30:13,770 --> 00:30:15,397
Das tu ich nicht.
486
00:30:15,480 --> 00:30:16,398
Hey.
487
00:30:16,982 --> 00:30:19,818
Wir wollten uns um 10 Uhr treffen.
Wie spät ist es?
488
00:30:20,485 --> 00:30:21,903
Es ist 15 Uhr.
489
00:30:23,947 --> 00:30:24,781
Bein runter.
490
00:30:27,034 --> 00:30:28,952
Ich bin Chef dieses Zentrums.
491
00:30:29,453 --> 00:30:32,456
Wissen Sie, wie beschäftigt
ein Klinikleiter ist?
492
00:30:33,623 --> 00:30:37,377
Wie können Sie so viel Ärger machen,
weil unser Meeting verschoben wurde?
493
00:30:37,461 --> 00:30:39,880
Der Leiter der Notaufnahme
dreht fast durch.
494
00:30:41,465 --> 00:30:45,093
Wer schlecht in seinem Job ist,
dreht am schnellsten durch.
495
00:30:45,177 --> 00:30:47,012
Hören Sie mal, ja?
496
00:30:48,555 --> 00:30:50,557
Bitte zügeln Sie sich.
497
00:30:50,640 --> 00:30:53,602
Das ist die Hauptklinik, nicht Doldam.
498
00:30:53,977 --> 00:30:55,187
Na und?
499
00:30:55,270 --> 00:30:57,314
Was wurde aus meiner Bitte?
500
00:30:57,397 --> 00:30:58,398
Welche Bitte?
501
00:30:58,482 --> 00:30:59,399
Hey.
502
00:30:59,483 --> 00:31:03,320
Ich bat Sie vor einem Monat,
uns einen Chirurgen zu schicken.
503
00:31:04,321 --> 00:31:06,239
Wir haben keine Chirurgen übrig.
504
00:31:07,074 --> 00:31:09,910
Wir haben nicht einmal genug hier.
505
00:31:10,827 --> 00:31:11,745
Sicher?
506
00:31:11,828 --> 00:31:13,497
Ja, ich bin wirklich sicher.
507
00:31:14,289 --> 00:31:17,042
Und niemand will in der Provinz arbeiten.
508
00:31:17,626 --> 00:31:19,920
Unter Ihnen würden sie
nicht lange durchhalten.
509
00:31:20,003 --> 00:31:21,588
Junge Leute sind heute anders.
510
00:31:22,339 --> 00:31:25,092
Man spricht auf Social Media darüber,
dass Sie ein Kauz sind,
511
00:31:25,175 --> 00:31:26,593
und Sie werden gedoxxt.
512
00:31:27,010 --> 00:31:30,263
Was sagen Sie? Sie haben sicher niemanden?
513
00:31:31,932 --> 00:31:33,016
Tun wir Folgendes:
514
00:31:33,558 --> 00:31:37,062
Ich gebe Ihnen einen Job.
Kündigen Sie und kommen Sie her.
515
00:31:38,146 --> 00:31:40,232
Die Doldam-Klinik ist verloren.
516
00:31:40,774 --> 00:31:42,776
Diese jungen Ärzte sind gegangen,
517
00:31:42,859 --> 00:31:45,070
und er ist der neue Vorsitzende
der Stiftung.
518
00:31:46,405 --> 00:31:49,241
Wovon reden Sie? Wer ist der neue was?
519
00:31:49,783 --> 00:31:52,577
Sie wissen nicht,
wer der neue Vorsitzende ist?
520
00:31:55,956 --> 00:31:57,374
Danke, dass Sie da sind.
521
00:32:01,711 --> 00:32:04,756
Drei Jahre, nachdem ich
mein Amt niederlegte, sehe ich Sie wieder,
522
00:32:05,257 --> 00:32:07,342
als Präsident der Geosan-Klinik.
523
00:32:07,843 --> 00:32:10,929
Ich war aufgrund einiger Missverständnisse
524
00:32:11,012 --> 00:32:13,723
eine Weile nicht im Amt.
525
00:32:13,807 --> 00:32:15,809
Aber dank dieser Direktoren,
526
00:32:15,892 --> 00:32:18,645
die mir vertrauten und mich unterstützten,
527
00:32:18,728 --> 00:32:21,898
bekam ich die Leitung
unserer Stiftung zurück.
528
00:32:22,441 --> 00:32:24,359
Der Vorsitzende der Stiftung?
529
00:32:26,153 --> 00:32:28,196
Ich werde mein Bestes tun,
530
00:32:28,280 --> 00:32:32,451
den Willen des vorherigen Vorsitzenden
nicht zu missachten.
531
00:32:32,784 --> 00:32:35,537
Ich bitte um Unterstützung
und Zusammenarbeit.
532
00:32:36,037 --> 00:32:36,913
Danke.
533
00:32:39,1000 --> 00:32:42,085
-Glückwunsch.
-Glückwunsch.
534
00:32:42,961 --> 00:32:43,837
Glückwunsch!
535
00:32:43,920 --> 00:32:44,963
-Glückwunsch!
-Danke.
536
00:32:51,678 --> 00:32:52,888
Do Yun-wan.
537
00:32:52,971 --> 00:32:55,974
Dieser Mann
kam als Vorsitzender der Stiftung zurück.
538
00:32:57,517 --> 00:33:00,353
Er ist gerade
mit seiner Antrittsrede fertig.
539
00:33:00,979 --> 00:33:02,981
Der Vorstand hieß ihn willkommen.
540
00:33:03,690 --> 00:33:05,192
Wie lief es in Seoul?
541
00:33:05,817 --> 00:33:07,652
Konnten Sie jemanden mitbringen?
542
00:33:07,736 --> 00:33:09,029
Egal wie,
543
00:33:09,112 --> 00:33:12,657
Sie müssen uns um jeden Preis
einen neuen Chirurgen bringen.
544
00:33:13,783 --> 00:33:16,411
Verstehen Sie, Dr. Kim?
545
00:33:18,288 --> 00:33:19,206
Dr. Kim?
546
00:33:20,415 --> 00:33:21,500
Dr. Kim?
547
00:33:29,716 --> 00:33:31,676
GEOSAN-VORSITZENDER
SHIN MYUNG-HO
548
00:33:36,556 --> 00:33:38,642
Do Yun-wan gibt nicht auf.
549
00:33:40,727 --> 00:33:44,231
Er ist ein hartnäckiger alter Mann.
550
00:33:46,525 --> 00:33:47,526
Es tut mir leid,
551
00:33:48,735 --> 00:33:50,820
aber so einfach gehe ich nicht.
552
00:33:52,447 --> 00:33:53,615
So ist die Welt.
553
00:33:54,324 --> 00:33:56,826
Die Menschen sprechen von Gerechtigkeit,
554
00:33:56,910 --> 00:33:59,996
halten ihre Kerzen hoch,
als ob das die Welt ändert.
555
00:34:00,747 --> 00:34:02,958
Aber all das dauert nur einen Moment.
556
00:34:03,917 --> 00:34:06,002
Wenn ihr Lebensunterhalt gefährdet ist,
557
00:34:07,003 --> 00:34:10,674
drehen sie dir den Rücken zu,
fluchen und werfen Steine.
558
00:34:10,757 --> 00:34:12,008
So ist der Mensch.
559
00:34:14,594 --> 00:34:16,388
Alle scheinen auf Ihrer Seite zu sein,
560
00:34:17,973 --> 00:34:18,974
aber nein.
561
00:34:19,766 --> 00:34:20,684
Die Welt
562
00:34:21,434 --> 00:34:22,519
und die Menschen
563
00:34:23,979 --> 00:34:25,480
ändern sich nicht.
564
00:34:26,606 --> 00:34:28,692
Ich werde zurückkommen.
565
00:34:30,569 --> 00:34:31,570
Warten Sie nur.
566
00:34:35,991 --> 00:34:38,743
ITS-FAMILIEN-WARTEZIMMER
567
00:34:38,827 --> 00:34:40,912
Professor Park,
das können Sie nicht zulassen.
568
00:34:40,996 --> 00:34:42,664
Es geht um unsere Würde.
569
00:34:42,747 --> 00:34:45,250
Woo-jin machte nicht zum ersten Mal Ärger.
570
00:34:48,461 --> 00:34:51,214
Was meinen Sie? Bitte erklären Sie das.
571
00:34:51,631 --> 00:34:55,719
Wir schätzen die Würde der Ärzte
ebenso wie ihre Fähigkeiten.
572
00:34:55,802 --> 00:34:58,305
Gibt es Probleme mit meiner Doktorwürde?
573
00:34:58,388 --> 00:35:00,724
Ich hörte von Ihrem Nebenjob.
574
00:35:02,726 --> 00:35:04,728
Das sagten Sie selbst.
575
00:35:05,228 --> 00:35:07,230
Sie schenken Getränke aus,
kriegen Trinkgeld.
576
00:35:07,814 --> 00:35:11,318
Sie wollten uns sogar
ein zweideutiges Angebot machen.
577
00:35:13,778 --> 00:35:15,322
Ein Missverständnis.
578
00:35:16,072 --> 00:35:17,907
Reden Sie nicht um den heißen Brei.
579
00:35:18,742 --> 00:35:20,160
Suchen Sie sich was anderes.
580
00:35:20,619 --> 00:35:21,453
Ich bin hier,
581
00:35:23,288 --> 00:35:25,040
weil Sie Hilfe brauchen.
582
00:35:27,584 --> 00:35:30,670
Sie haben nicht genug Chirurgen,
aber viele OPs.
583
00:35:30,754 --> 00:35:32,380
Sie heuchelten Freundlichkeit,
584
00:35:33,214 --> 00:35:36,134
gaben mir Nachtschichten
und alle unangenehmen OPs.
585
00:35:36,384 --> 00:35:37,886
Deshalb holten Sie mich.
586
00:35:38,595 --> 00:35:41,931
Also benutzen Sie mich
und suchen Sie keine Ausreden.
587
00:35:42,015 --> 00:35:44,643
Herr Song mag Sie deswegen geholt haben,
588
00:35:46,895 --> 00:35:47,729
ich nicht.
589
00:35:48,730 --> 00:35:50,440
Sie haben keine Arztwürde,
590
00:35:50,523 --> 00:35:52,025
keinen Respekt für Vorgesetzte,
591
00:35:52,651 --> 00:35:53,985
und Sie sind nicht teamfähig.
592
00:35:54,444 --> 00:35:56,946
Einer wie Sie,
der nur hinter Geld her ist,
593
00:35:57,906 --> 00:35:59,324
kann mit mir nicht arbeiten.
594
00:36:00,617 --> 00:36:01,534
Ist das...
595
00:36:03,286 --> 00:36:04,788
...wegen des Whistleblowing?
596
00:36:04,871 --> 00:36:06,373
Verlassen Sie uns.
597
00:36:06,956 --> 00:36:08,375
Ich sage es Herrn Song.
598
00:36:13,588 --> 00:36:16,007
Sie können sich um den Notfall kümmern,
599
00:36:16,883 --> 00:36:17,967
der im OP ist.
600
00:36:36,194 --> 00:36:38,822
Was? "Völliger Unsinn"?
601
00:36:41,074 --> 00:36:42,575
Wir kennen uns nicht.
602
00:37:02,595 --> 00:37:03,555
ALPRAZOLAM
603
00:37:32,375 --> 00:37:33,376
OPERATIONSSAAL
604
00:37:41,217 --> 00:37:42,302
Was?
605
00:37:42,886 --> 00:37:44,012
Ihr erster heute?
606
00:37:44,345 --> 00:37:45,555
Ja, Professor?
607
00:37:46,264 --> 00:37:47,182
Sonst niemand da?
608
00:37:47,265 --> 00:37:49,642
Nein, ich habe heute Abend Dienst.
609
00:37:49,726 --> 00:37:51,019
Dann konzentrieren Sie sich.
610
00:37:51,311 --> 00:37:52,937
Wenn Sie wieder einnicken,
611
00:37:53,021 --> 00:37:55,315
sind Sie für immer aus meinem OP verbannt.
612
00:37:55,565 --> 00:37:56,483
Verstanden.
613
00:37:56,900 --> 00:37:58,109
Los. Skalpell.
614
00:38:05,992 --> 00:38:08,411
-Hemikolektomie links.
-Mit Kolostomie?
615
00:38:09,078 --> 00:38:10,497
-Nein, durchgehend.
-Verstanden.
616
00:38:11,164 --> 00:38:12,248
Elektrokauter.
617
00:38:17,378 --> 00:38:18,213
Rechter Winkel.
618
00:38:23,384 --> 00:38:24,594
Wundnaht.
619
00:38:34,729 --> 00:38:35,563
Schnitt.
620
00:38:41,903 --> 00:38:44,572
Wir haben alle Gefäße,
aber es blutet weiter.
621
00:38:50,495 --> 00:38:51,830
Das Zwerchfell ist gerissen.
622
00:38:51,913 --> 00:38:53,498
ZWERCHFELL: TRENNT BAUCH UND BRUST
623
00:38:58,628 --> 00:38:59,671
Dr. Sim.
624
00:39:00,672 --> 00:39:02,507
Ich hole einen Herzchirurgen.
625
00:39:02,841 --> 00:39:06,052
Flick es selbst zusammen.
Das dauert nur länger.
626
00:39:06,135 --> 00:39:07,220
Es blutet.
627
00:39:07,720 --> 00:39:09,097
Rufen Sie den Herzchirurgen.
628
00:39:21,359 --> 00:39:22,277
Cha Eun-jae.
629
00:39:22,652 --> 00:39:23,486
Hey.
630
00:39:23,778 --> 00:39:24,612
Schlafen Sie?
631
00:39:25,154 --> 00:39:26,281
Nein.
632
00:39:30,076 --> 00:39:30,994
Blasen.
633
00:39:35,290 --> 00:39:36,207
Wach bleiben!
634
00:39:38,543 --> 00:39:40,753
OP 6 fragt nach Dr. Cha.
635
00:39:41,629 --> 00:39:42,714
Stellen Sie durch.
636
00:39:42,797 --> 00:39:44,007
Ja, weiter.
637
00:39:44,966 --> 00:39:46,593
Seo Woo-jin, Chirurg.
638
00:39:47,302 --> 00:39:49,137
Ein 48-jähriger Mann ist im OP
639
00:39:49,220 --> 00:39:51,556
wegen einer Darmruptur
nach Gewalteinwirkung.
640
00:39:51,848 --> 00:39:54,058
Ich fand einen Riss im Zwerchfell.
641
00:39:54,142 --> 00:39:55,476
Können wir zusammenarbeiten?
642
00:39:55,768 --> 00:39:57,604
-Vitalwerte?
-Stabil.
643
00:39:57,979 --> 00:40:00,064
Das CT zeigte eine Rippenfraktur.
644
00:40:00,356 --> 00:40:01,357
Moment.
645
00:40:02,567 --> 00:40:04,652
Eun-jae. Sie gehen.
646
00:40:05,320 --> 00:40:07,530
-Wie bitte?
-Stoppen Sie die Blutung.
647
00:40:08,823 --> 00:40:10,158
Ich mache hier fertig.
648
00:40:12,785 --> 00:40:13,745
Schnell!
649
00:40:15,371 --> 00:40:16,247
Ok.
650
00:40:21,794 --> 00:40:23,630
Das ist verrückt.
651
00:40:45,526 --> 00:40:46,736
ALPRAZOLAM
652
00:41:06,047 --> 00:41:08,549
Rührt die Chirurgie
kein Zwerchfell mehr an?
653
00:41:08,883 --> 00:41:10,218
Es gibt eine Blutung.
654
00:41:15,723 --> 00:41:18,393
Es ist durch Druck aufs Abdomen gerissen.
655
00:41:18,476 --> 00:41:19,602
DRUCK AUF EIN ORGAN
656
00:41:20,478 --> 00:41:23,106
Kann sich nicht ein Chirurg darum kümmern?
657
00:41:23,189 --> 00:41:25,817
Ein Herzchirurg wäre mir lieber.
658
00:41:25,900 --> 00:41:27,026
Wegen des Patienten.
659
00:41:29,028 --> 00:41:29,946
Wundnaht.
660
00:41:30,238 --> 00:41:31,155
Schere.
661
00:41:42,375 --> 00:41:43,459
Schnitt.
662
00:41:44,752 --> 00:41:45,962
Schnitt.
663
00:41:59,142 --> 00:42:00,351
Was ist los?
664
00:42:02,020 --> 00:42:03,021
Wieso?
665
00:42:04,022 --> 00:42:05,064
Schnitt.
666
00:42:05,940 --> 00:42:06,983
Schnitt.
667
00:42:18,453 --> 00:42:20,079
Ruhig halten. Es zittert.
668
00:42:30,548 --> 00:42:32,967
Oh. Blut...
669
00:42:33,718 --> 00:42:34,927
Absaugen.
670
00:42:42,393 --> 00:42:43,478
Das hilft nicht.
671
00:42:43,895 --> 00:42:45,396
-Klemme.
-Ich brauche eine Klemme.
672
00:42:54,530 --> 00:42:55,615
Oh, nein.
673
00:42:56,240 --> 00:42:58,910
Es blutet nicht mehr.
Das ist ein Gerinnsel.
674
00:42:58,993 --> 00:43:00,119
GERINNSEL: BLUTKLUMPEN
675
00:43:06,709 --> 00:43:07,710
Es tut mir leid,
676
00:43:08,586 --> 00:43:10,922
aber ich muss eine Minute raus...
677
00:43:11,005 --> 00:43:12,507
-Meine Güte.
-Dr. Cha.
678
00:43:16,302 --> 00:43:17,303
Cha Eun-jae!
679
00:43:38,950 --> 00:43:39,951
Meine Güte.
680
00:43:42,829 --> 00:43:45,832
Beginnen wir mit dem Dissektionstraining.
681
00:43:46,999 --> 00:43:49,085
Zuerst zeigen wir denen Respekt,
682
00:43:49,168 --> 00:43:51,838
die großzügig ihren Körper
gespendet haben,
683
00:43:51,921 --> 00:43:53,840
damit sich die Medizin weiterentwickelt.
684
00:44:03,099 --> 00:44:04,016
Gut.
685
00:44:04,809 --> 00:44:07,228
Wir entfernen zuerst das Laken.
686
00:44:18,239 --> 00:44:19,240
Achtung.
687
00:44:19,824 --> 00:44:23,953
Was Sie im Unterricht gelernt haben,
wird heute geprüft.
688
00:44:24,328 --> 00:44:27,623
Sehen wir uns zunächst
den unteren Beinmuskel an.
689
00:44:27,707 --> 00:44:30,585
Bilden Sie Dreiergruppen,
jeder nimmt ein Bein.
690
00:44:31,294 --> 00:44:35,298
Machen Sie einen Schnitt
entlang des Leistenbandes.
691
00:44:35,506 --> 00:44:36,591
Danach
692
00:44:36,674 --> 00:44:40,094
einen Lateralschnitt über dem Knie,
dann vertikal.
693
00:44:40,178 --> 00:44:42,597
Öffnen Sie dann beide Seiten.
694
00:44:44,265 --> 00:44:45,766
Wenn Sie stecken bleiben,
695
00:44:46,017 --> 00:44:49,353
beobachten Sie den Assistenten
und tun sie, was er tut.
696
00:44:50,229 --> 00:44:52,523
Gut. Fangen Sie an.
697
00:45:06,120 --> 00:45:07,038
Meine Güte.
698
00:45:31,062 --> 00:45:32,063
Tut mir leid.
699
00:45:33,356 --> 00:45:34,899
-Hey!
-Eun-jae, alles ok?
700
00:45:35,316 --> 00:45:37,234
-Was ist passiert?
-Was ist los?
701
00:45:37,610 --> 00:45:38,611
Eun-jae!
702
00:45:39,362 --> 00:45:40,363
Eun-jae!
703
00:45:40,947 --> 00:45:41,948
Eun-jae!
704
00:46:29,161 --> 00:46:31,497
Hey, geht es dir gut?
705
00:47:25,134 --> 00:47:26,385
Oje.
706
00:47:28,220 --> 00:47:31,432
Was ist das für ein Regen?
Es schüttet nur so.
707
00:47:31,515 --> 00:47:32,933
Ist der Sommer zurück?
708
00:47:38,147 --> 00:47:39,899
Brauchen Sie einen Job?
709
00:47:43,736 --> 00:47:44,820
Kennen wir uns?
710
00:47:47,656 --> 00:47:50,993
Haben Sie von der Doldam-Klinik gehört?
711
00:47:51,077 --> 00:47:53,704
Es ist eine kleine Klinik in Jeongseon.
712
00:47:54,371 --> 00:47:57,792
Sie suchen einen Chirurgen.
713
00:47:58,375 --> 00:47:59,543
Interessiert?
714
00:48:01,754 --> 00:48:03,089
Kennen Sie mich?
715
00:48:03,172 --> 00:48:04,173
Ich weiß nur,
716
00:48:05,007 --> 00:48:09,553
dass Sie ein Arzt sind,
der heute gefeuert wurde.
717
00:48:10,721 --> 00:48:12,389
Dann wissen Sie, warum?
718
00:48:12,473 --> 00:48:13,974
Ich weiß nur, dass...
719
00:48:14,892 --> 00:48:19,980
...Sie ein Ausgestoßener sind,
weil Sie ein Informant waren.
720
00:48:22,608 --> 00:48:24,693
Und Sie bieten mir einen Job an?
721
00:48:26,403 --> 00:48:28,322
-Warum?
-Warum nicht?
722
00:48:29,824 --> 00:48:31,575
Ich brauche einen Chirurgen,
723
00:48:31,659 --> 00:48:33,744
weil wir
mit unserem OP-Plan hinterherhinken.
724
00:48:33,828 --> 00:48:37,915
Ich biete Ihnen mit scheinbarer
Großzügigkeit einen Job an,
725
00:48:37,998 --> 00:48:41,293
damit ich Ihnen
alle Drecksarbeit aufbürden kann.
726
00:48:41,377 --> 00:48:42,378
Das ist mein Grund.
727
00:48:43,921 --> 00:48:46,924
Wenn Sie Interesse haben,
kommen Sie vorbei.
728
00:48:48,092 --> 00:48:50,719
DOLDAM-KLINIK, DR. KIM
729
00:48:53,472 --> 00:48:54,974
Oje.
730
00:48:55,057 --> 00:48:57,685
Ich frage mich, wann der Regen aufhört.
731
00:48:58,269 --> 00:49:00,104
Es ist kalt.
732
00:49:31,218 --> 00:49:32,136
Sind Sie wach?
733
00:49:32,720 --> 00:49:33,804
Stehen Sie auf!
734
00:49:45,941 --> 00:49:46,942
Professor.
735
00:49:47,943 --> 00:49:49,445
Ich leide
736
00:49:49,778 --> 00:49:50,905
unter Schlafmangel
737
00:49:50,988 --> 00:49:53,824
wegen all dem Lesestoff
und der ITS-Schichten...
738
00:49:54,116 --> 00:49:54,950
ALPRAZOLAM
739
00:49:56,660 --> 00:49:58,704
Seit wann nehmen Sie das?
740
00:49:58,787 --> 00:50:00,497
Das nehme ich nicht.
741
00:50:00,581 --> 00:50:01,916
Ich nahm Beruhigungspillen.
742
00:50:01,999 --> 00:50:02,917
Eun-jae.
743
00:50:03,918 --> 00:50:06,086
Wollen Sie Ihre Lizenz verlieren?
744
00:50:12,635 --> 00:50:13,719
Es tut mir leid.
745
00:50:14,511 --> 00:50:16,096
Ich nahm es gegen meine Übelkeit.
746
00:50:16,388 --> 00:50:17,389
Was für Übelkeit?
747
00:50:17,473 --> 00:50:22,186
Immer, wenn ich im OP bin,
hyperventiliere ich und mir ist übel.
748
00:50:25,231 --> 00:50:28,943
Ich wollte nur
den Herzschlag normalisieren.
749
00:50:29,026 --> 00:50:29,944
So?!
750
00:50:31,487 --> 00:50:33,822
Hören Sie sich selbst reden?
751
00:50:34,365 --> 00:50:35,574
Sie sind Chirurgin,
752
00:50:35,658 --> 00:50:38,202
aber Sie brauchen Pillen für Ihre Nerven?
753
00:50:38,285 --> 00:50:41,580
Ich nahm sie zum ersten Mal.
Glauben Sie mir, Professor.
754
00:50:43,624 --> 00:50:45,876
Deshalb stelle ich ungern Mädchen ein.
755
00:50:49,421 --> 00:50:51,340
Warum sehen Sie mich so an?
756
00:50:51,674 --> 00:50:56,053
Meine Ängste sind eine persönliche Sache,
die nur mich betrifft.
757
00:50:56,804 --> 00:50:58,514
Nicht mein ganzes Geschlecht.
758
00:50:58,597 --> 00:51:01,183
Sie haben also nichts falsch gemacht?
759
00:51:04,770 --> 00:51:06,772
Nein, Professor. Es tut mir leid.
760
00:51:07,106 --> 00:51:10,609
Als Strafe gibt es nur zwei Optionen.
761
00:51:11,277 --> 00:51:12,778
Eine Suspendierung...
762
00:51:13,529 --> 00:51:16,615
Nein, bitte suspendieren Sie
mich nicht, Professor.
763
00:51:17,032 --> 00:51:18,867
Dann versetze ich Sie.
764
00:51:18,951 --> 00:51:19,785
Wie bitte?
765
00:51:20,286 --> 00:51:21,495
Sie versetzen mich?
766
00:51:21,578 --> 00:51:22,955
Wohin?
767
00:51:24,123 --> 00:51:25,624
Zur Doldam-Klinik.
768
00:51:26,583 --> 00:51:27,668
Doldam...
769
00:51:28,627 --> 00:51:29,628
Doldam-Klinik?
770
00:51:30,296 --> 00:51:32,631
Sie haben nicht mal Ihren Job erledigt.
771
00:51:33,173 --> 00:51:35,592
Was ist das für völliger Unsinn?
772
00:51:37,428 --> 00:51:39,638
Gibt es noch eine andere Option?
773
00:51:39,972 --> 00:51:41,807
Eine Gehaltskürzung wäre mir lieber.
774
00:51:41,890 --> 00:51:44,226
Ich übernehme
in den Ferien alle Nachtschichten.
775
00:51:44,310 --> 00:51:45,352
Helfen Sie mir?
776
00:51:45,436 --> 00:51:46,854
Nein, tut mir leid.
777
00:51:47,938 --> 00:51:49,023
Wählen Sie.
778
00:51:49,106 --> 00:51:51,692
Suspendierung oder Versetzung nach Doldam.
779
00:51:52,026 --> 00:51:53,235
Sie haben die Wahl.
780
00:51:56,905 --> 00:51:58,240
Nein!
781
00:52:00,367 --> 00:52:01,285
Mein Untergang.
782
00:52:12,963 --> 00:52:15,382
DOLDAM-KLINIK
783
00:53:05,349 --> 00:53:07,351
DOLDAM-KLINIK
784
00:53:07,434 --> 00:53:09,144
AMBULANZ
785
00:53:09,728 --> 00:53:10,813
Dann mal los.
786
00:53:21,365 --> 00:53:23,033
DOLDAM-KLINIK
787
00:53:33,419 --> 00:53:35,504
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
788
00:53:46,515 --> 00:53:48,767
HERZLICHE BEHANDLUNG
789
00:53:48,851 --> 00:53:50,477
CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN
790
00:53:50,561 --> 00:53:52,646
NOTAUFNAHME
791
00:53:57,818 --> 00:53:59,903
ACHTUNG, BAUSTELLE
792
00:54:01,196 --> 00:54:02,197
OPERATIONSSAAL
793
00:54:02,281 --> 00:54:04,950
NOTAUFNAHME
794
00:54:07,619 --> 00:54:10,122
Wann ist die Renovierung abgeschlossen?
795
00:54:11,206 --> 00:54:14,543
Wir bekommen ständig
Beschwerden von den Stationen.
796
00:54:16,128 --> 00:54:18,130
Sie sagten, es wird heute fertig.
797
00:54:18,213 --> 00:54:19,631
Also halten wir durch.
798
00:54:25,262 --> 00:54:26,180
Nein!
799
00:54:27,306 --> 00:54:28,640
Ich halte es nicht mehr aus.
800
00:54:34,438 --> 00:54:35,272
Entschuldigen Sie.
801
00:54:35,355 --> 00:54:36,982
RAUCHEN VERBOTEN
802
00:54:39,359 --> 00:54:40,569
Entschuldigung.
803
00:54:41,111 --> 00:54:41,945
Herr Jang!
804
00:54:45,991 --> 00:54:47,826
Oh, was ist los?
805
00:54:47,910 --> 00:54:50,913
Das sollte fertig sein.
Warum ist es das nicht?
806
00:54:50,996 --> 00:54:52,706
Bitte, was sagten Sie?
807
00:54:54,666 --> 00:54:55,501
Sie lesen
808
00:54:55,584 --> 00:54:58,086
in Ruhe ein Buch
mit Stöpseln in den Ohren.
809
00:54:58,170 --> 00:55:02,090
Was ist los mit Ihnen?
Es ist Herbst. Die romantische Jahreszeit.
810
00:55:02,174 --> 00:55:03,258
Der Winter ist da.
811
00:55:03,342 --> 00:55:04,468
Romantik, meine Güte.
812
00:55:04,551 --> 00:55:07,763
Warum sind Sie heute so gereizt?
813
00:55:09,014 --> 00:55:11,892
Der Umbau sollte längst fertig sein.
814
00:55:11,975 --> 00:55:14,895
Sie bohren seit über einer Woche
in den Wänden.
815
00:55:15,395 --> 00:55:19,024
Wenn alle Krankenschwestern
Migräne kriegen und krank werden,
816
00:55:19,107 --> 00:55:21,360
ist das dann eine Berufskrankheit?
817
00:55:22,236 --> 00:55:24,238
Beschweren Sie sich nicht bei mir.
818
00:55:24,321 --> 00:55:25,948
Gehen Sie zu Dr. Kim.
819
00:55:27,491 --> 00:55:28,408
Warum zu ihm?
820
00:55:28,492 --> 00:55:29,535
Er beschwerte sich,
821
00:55:29,618 --> 00:55:32,454
dass es seine Behandlungen und OPs stört
822
00:55:32,538 --> 00:55:34,748
und verlangte, dass wir unterbrechen.
823
00:55:34,831 --> 00:55:36,375
Deshalb verzögerte es sich.
824
00:55:36,458 --> 00:55:38,794
Geben Sie nicht ihm die Schuld.
825
00:55:38,877 --> 00:55:42,089
Ich erkläre nur,
warum es noch nicht fertig ist.
826
00:55:42,464 --> 00:55:43,382
Kein Wunder,
827
00:55:44,132 --> 00:55:46,468
dass junge Ärzte
hier nicht arbeiten wollen.
828
00:55:46,843 --> 00:55:48,470
Die Klinik ist chaotisch,
829
00:55:48,554 --> 00:55:50,389
es gibt Baulärm.
830
00:55:51,390 --> 00:55:54,476
Und der Klinikleiter
macht es sich gemütlich.
831
00:55:54,560 --> 00:55:55,852
Du meine Güte.
832
00:55:55,936 --> 00:55:58,939
Gemütlich machen?
Ich genieße etwas Romantik.
833
00:55:59,439 --> 00:56:00,440
So was!
834
00:56:00,524 --> 00:56:03,277
Do Yun-wan ist wieder Vorsitzender.
835
00:56:03,902 --> 00:56:06,530
Wie können Sie über Romantik reden?
836
00:56:08,574 --> 00:56:11,159
Frau Oh, Unfallopfer
kommen in fünf Minuten an.
837
00:56:11,243 --> 00:56:12,160
Ok.
838
00:56:12,244 --> 00:56:14,871
Ein Patient kommt,
Papa muss Schluss machen.
839
00:56:15,163 --> 00:56:16,790
Ich rufe dich zurück.
840
00:56:18,041 --> 00:56:19,084
Ok, gut.
841
00:56:20,419 --> 00:56:22,921
Herr Jang. Können Sie das für mich halten?
842
00:56:23,338 --> 00:56:24,339
Nicht essen!
843
00:56:37,102 --> 00:56:38,437
Frau Oh, gehen wir.
844
00:56:38,812 --> 00:56:40,731
Dr. Bae? Dr. Bae!
845
00:56:46,612 --> 00:56:47,821
Ist das Moon-jung?
846
00:56:50,032 --> 00:56:52,034
Dr. Bae, geben Sie mir das.
847
00:56:52,117 --> 00:56:52,951
Wie bitte?
848
00:56:53,368 --> 00:56:54,202
Oh, das.
849
00:56:55,078 --> 00:56:56,496
Halten Sie das für mich.
850
00:57:01,084 --> 00:57:03,754
Beenden Sie bitte schnell den Umbau.
851
00:57:03,837 --> 00:57:04,880
Wie lange war es?
852
00:57:05,213 --> 00:57:07,424
-Zwei Minuten und 54 Sekunden.
-Ok.
853
00:57:09,509 --> 00:57:10,344
Entschuldigen Sie.
854
00:57:10,886 --> 00:57:12,429
Wie kann ich Ihnen helfen?
855
00:57:19,269 --> 00:57:20,520
Wie geht es ihnen?
856
00:57:20,604 --> 00:57:23,857
Zwei Unfallopfer.
Einer hat ein fast abgetrenntes Bein.
857
00:57:23,941 --> 00:57:25,108
-Ok.
-Und der andere
858
00:57:25,192 --> 00:57:28,195
steckte fest und hat Schmerzen im Abdomen.
859
00:57:28,278 --> 00:57:31,031
Dr. Bae und Park
übernehmen die Amputation.
860
00:57:31,949 --> 00:57:33,617
Dr. Jeong und Frau Oh
861
00:57:33,700 --> 00:57:36,119
behandeln den Mann
mit den Bauchschmerzen, ok?
862
00:57:36,203 --> 00:57:37,204
-Jawohl.
-Ok.
863
00:57:47,965 --> 00:57:49,383
Er hatte einen Unfall.
864
00:57:49,466 --> 00:57:51,218
Sein Bein wurde fast abgetrennt.
865
00:57:51,301 --> 00:57:53,345
Blutdruck 100 zu 70, Puls 130.
866
00:57:53,428 --> 00:57:56,431
Ich glaube, er hat viel Blut verloren.
867
00:57:56,515 --> 00:57:57,516
Nummer zwei.
868
00:57:58,308 --> 00:57:59,559
Noch ein Unfallopfer.
869
00:58:00,060 --> 00:58:03,063
Er steckte fest
und hat starke Bauchschmerzen.
870
00:58:03,146 --> 00:58:04,773
-Blutdruck 80 zu 40.
-Nummer zwei.
871
00:58:04,856 --> 00:58:07,901
Beide steckten 40 Minuten im Auto fest.
872
00:58:08,652 --> 00:58:10,404
-Hierher.
-Bringen Sie ihn.
873
00:58:10,946 --> 00:58:11,989
Vorbereiten.
874
00:58:12,823 --> 00:58:13,699
Salzlösung!
875
00:58:13,782 --> 00:58:15,617
Mein Herr, wie heißen Sie?
876
00:58:15,867 --> 00:58:18,161
Großes Blutbild
und Blutgruppenuntersuchung.
877
00:58:18,245 --> 00:58:20,414
Überprüfen Sie beide Zugänge.
878
00:58:20,497 --> 00:58:22,249
Machen wir eine BGA und FAST.
879
00:58:22,457 --> 00:58:24,459
Wir machen auch eine BGA und FAST.
880
00:58:24,543 --> 00:58:26,753
-Wir brauchen ein Ultraschall.
-Ja.
881
00:58:26,837 --> 00:58:29,047
-Dr. Jeong, fangen wir an.
-Ja.
882
00:58:56,199 --> 00:58:58,410
Das ist so cool.
883
00:59:02,456 --> 00:59:03,290
Dr. Yoon A-reum?
884
00:59:03,373 --> 00:59:05,959
Eun-jae, ich bin überrascht, Sie zu sehen.
885
00:59:06,626 --> 00:59:07,836
Was machen Sie hier?
886
00:59:07,919 --> 00:59:10,630
Ich hörte, dass sie junge Ärzte suchen.
887
00:59:10,964 --> 00:59:14,718
Wollen Sie etwa hier arbeiten?
888
00:59:15,302 --> 00:59:17,220
Ja, ich will hier arbeiten.
889
00:59:18,805 --> 00:59:20,724
Hat er Sie nicht begleitet?
890
00:59:21,391 --> 00:59:22,225
Wer?
891
00:59:22,309 --> 00:59:24,269
Der Unruhestifter der Samjin-Klinik.
892
00:59:25,729 --> 00:59:26,730
Dr. Seo Woo-jin.
893
00:59:28,565 --> 00:59:29,649
Seo Woo-jin?
894
00:59:30,901 --> 00:59:31,985
Warum geht das nicht?
895
00:59:32,069 --> 00:59:33,403
-Ich mache sauber.
-Danke.
896
00:59:38,825 --> 00:59:39,659
Nimm das.
897
00:59:40,160 --> 00:59:41,620
Da. Na los.
898
00:59:41,995 --> 00:59:43,830
Da. Los doch.
899
00:59:44,206 --> 00:59:45,415
Du bist schlecht.
900
00:59:46,166 --> 00:59:47,084
Mann.
901
01:00:02,099 --> 01:00:02,933
Woo-jin.
902
01:00:03,391 --> 01:00:05,936
Selbst wenn du dich hier versteckst,
finden wir dich.
903
01:00:06,019 --> 01:00:07,521
Sieh mich an.
904
01:00:07,604 --> 01:00:11,525
Was ist mit deinem Telefon?
Warum gehst du nicht ran?
905
01:00:11,608 --> 01:00:13,151
Das macht mich nervös.
906
01:00:13,235 --> 01:00:14,152
Antworte.
907
01:00:14,820 --> 01:00:17,072
Du schuldest uns so viel Geld, Clown.
908
01:00:18,240 --> 01:00:19,574
Tut das weh? Oh, nein.
909
01:00:19,908 --> 01:00:22,410
Tut das weh? Es tut mir weh, dir wehzutun.
910
01:00:22,494 --> 01:00:23,870
Meine Güte.
911
01:00:28,542 --> 01:00:29,459
Hoch mit dir.
912
01:00:34,256 --> 01:00:35,423
Du Stück...
913
01:00:37,092 --> 01:00:38,426
Hey, Woo-jin.
914
01:00:39,511 --> 01:00:40,345
Woo-jin.
915
01:00:41,054 --> 01:00:41,972
Du kleiner...
916
01:00:43,056 --> 01:00:45,684
Boss, vergeuden wir keine Energie.
917
01:00:46,560 --> 01:00:48,395
Nehmen wir eine Niere und fertig.
918
01:00:49,980 --> 01:00:50,981
Heb ihn hoch.
919
01:00:52,774 --> 01:00:53,859
Woo-jin, los.
920
01:00:54,442 --> 01:00:55,360
Steh auf.
921
01:00:56,027 --> 01:00:57,863
Gehen wir. Steh auf!
922
01:01:03,243 --> 01:01:04,161
Hey!
923
01:01:05,078 --> 01:01:06,496
-Mistkerl!
-Hey.
924
01:01:06,580 --> 01:01:07,414
Hey!
925
01:01:12,252 --> 01:01:13,837
Bleib stehen!
926
01:01:13,920 --> 01:01:14,921
Hey!
927
01:01:19,384 --> 01:01:21,386
Du Ratte!
928
01:01:33,106 --> 01:01:34,316
-Schnitt.
-Schnitt.
929
01:01:43,158 --> 01:01:44,159
-Schnitt.
-Schnitt.
930
01:01:56,338 --> 01:01:58,840
Ich höre gar keinen Baulärm.
931
01:01:58,924 --> 01:01:59,758
Ja.
932
01:01:59,841 --> 01:02:02,510
-Sie sind fertig geworden.
-Aha.
933
01:02:02,594 --> 01:02:03,428
Heißt das,
934
01:02:03,511 --> 01:02:06,598
wir arbeiten ab morgen
in einem hochmodernen OP?
935
01:02:07,474 --> 01:02:08,808
Ich denke ja.
936
01:02:10,936 --> 01:02:12,020
-Schnitt.
-Schnitt.
937
01:02:12,938 --> 01:02:14,439
Ok, wir sind fertig.
938
01:02:14,522 --> 01:02:17,984
Dr. Bae soll den Rest machen.
939
01:02:18,485 --> 01:02:19,486
Gut.
940
01:02:20,237 --> 01:02:21,738
Gute Arbeit.
941
01:02:31,790 --> 01:02:33,291
Er sieht erschöpft aus.
942
01:02:33,375 --> 01:02:34,876
Kein Wunder.
943
01:02:35,543 --> 01:02:38,755
Er springt seit zwei Monaten
alleine für drei Ärzte ein.
944
01:02:38,838 --> 01:02:42,676
Er hat allein diese Woche
18 OPs durchgeführt.
945
01:02:43,510 --> 01:02:44,511
-Schnitt.
-Schnitt.
946
01:03:18,795 --> 01:03:19,796
Schön.
947
01:03:24,551 --> 01:03:27,304
Keine Neuigkeiten, wer neuer Chirurg wird?
948
01:03:27,929 --> 01:03:29,014
Er ist noch nicht da.
949
01:03:29,097 --> 01:03:30,557
Er wird kommen, oder?
950
01:03:30,640 --> 01:03:32,809
Ich hoffe es, ich bin nicht sicher.
951
01:03:33,685 --> 01:03:34,853
-Schnitt.
-Schnitt.
952
01:03:47,240 --> 01:03:50,243
DOLDAM-KLINIK
953
01:04:09,179 --> 01:04:10,680
Die Operation dauert eine Weile.
954
01:04:10,764 --> 01:04:12,140
Trinken Sie das.
955
01:04:13,350 --> 01:04:14,726
Nein, danke.
956
01:04:14,809 --> 01:04:16,394
Danke.
957
01:04:18,063 --> 01:04:21,066
Rufen Sie im Büro an,
wenn Sie etwas brauchen.
958
01:04:21,858 --> 01:04:24,319
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
959
01:04:27,238 --> 01:04:28,448
Haben Sie keinen Hunger?
960
01:04:29,616 --> 01:04:33,036
Unterwegs sah ich einen Suppen-Imbiss,
der 24 Stunden geöffnet hat.
961
01:04:33,578 --> 01:04:35,080
Gehen wir nach dem Interview?
962
01:04:35,163 --> 01:04:38,333
Nein, ich mag kein Fleisch in Suppen.
963
01:04:38,833 --> 01:04:39,834
Aha.
964
01:04:43,338 --> 01:04:44,172
Meine Güte.
965
01:04:44,839 --> 01:04:46,341
Hallo, Dr. Kim!
966
01:04:53,390 --> 01:04:54,391
Hallo...
967
01:05:15,829 --> 01:05:17,914
Sie fragten mich,
ob ich einen Job brauche.
968
01:05:18,873 --> 01:05:19,874
Das Ding ist...
969
01:05:21,793 --> 01:05:22,836
Ich brauche Geld.
970
01:05:29,551 --> 01:05:30,844
Wie viel bieten Sie mir an?
971
01:05:32,178 --> 01:05:33,680
Sie brauchen Geld...
972
01:05:34,973 --> 01:05:37,183
Deshalb werden Sie im OP arbeiten?
973
01:05:38,435 --> 01:05:41,062
So klingt es für mich. Habe ich recht?
974
01:05:42,147 --> 01:05:43,273
Ja.
975
01:05:48,027 --> 01:05:50,029
Wenn ich Ihnen
eine verlockende Summe biete,
976
01:05:51,197 --> 01:05:52,782
verkaufen Sie sich mit Freuden?
977
01:05:53,408 --> 01:05:54,492
Wenn Sie mich brauchen.
978
01:05:55,535 --> 01:05:57,036
Wie viel zahlen Sie?
979
01:06:38,786 --> 01:06:40,038
Wer ist da?
980
01:06:40,121 --> 01:06:41,289
Es ist der Minister!
981
01:06:41,372 --> 01:06:42,749
-Vitalwerte?
-Sättigung?
982
01:06:42,832 --> 01:06:44,083
Finden Sie einen Puls.
983
01:06:44,167 --> 01:06:45,710
Ich möchte ihn empfehlen.
984
01:06:46,085 --> 01:06:46,920
Was meinen Sie?
985
01:06:47,837 --> 01:06:49,589
Was? Was machst du?
986
01:06:49,672 --> 01:06:50,715
Geh weg.
987
01:06:50,798 --> 01:06:54,427
Ich wette, Sie wissen noch immer nicht,
wer Sie in dieses Krankenhaus brachte?
988
01:06:54,761 --> 01:06:57,764
Sagen Sie, wir können alles tun,
um ihn zu retten?
989
01:06:57,847 --> 01:06:59,265
Wir müssen ihn retten.
990
01:06:59,599 --> 01:07:01,935
Die Erfolgschancen sind gering.
991
01:07:02,018 --> 01:07:03,436
-Blutdruck fällt.
-Dr. Kim.
992
01:07:03,520 --> 01:07:05,688
Wird die Operation schiefgehen?
993
01:07:07,065 --> 01:07:10,068
Untertitel von: Anja Wagner
67238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.