All language subtitles for Home - NetMirror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,465 --> 00:00:50,092 BAUSTELLE 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,552 VORSICHT 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,062 Tut mir leid. 4 00:01:09,736 --> 00:01:11,029 Fahren Sie vorbei. 5 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Woo-jin! 6 00:01:15,117 --> 00:01:16,326 Los! Tut mir leid. 7 00:01:16,785 --> 00:01:17,619 Los! 8 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 LIVE-OPERATION, PARK MIN-GOOK 9 00:02:10,297 --> 00:02:11,131 Hallo. 10 00:02:11,632 --> 00:02:13,342 Ich bin Park Min-gook vom Geosan. 11 00:02:13,884 --> 00:02:16,386 Ich werde jetzt live 12 00:02:17,054 --> 00:02:20,682 eine laparoskopische Duodenopankreatektomie vornehmen. 13 00:02:21,183 --> 00:02:23,268 Der Patient ist ein 56-jähriger Mann 14 00:02:23,352 --> 00:02:27,564 mit fünf Zentimeter großen Krebszellen auf dem Bauchspeicheldrüsenkopf. 15 00:02:27,981 --> 00:02:29,066 Normalerweise 16 00:02:29,149 --> 00:02:33,445 führen wir mit einer Mini-Laparotomie eine Anastomose der Zellen durch. 17 00:02:33,528 --> 00:02:37,574 Aber heute zeige ich Ihnen eine laparoskopische Operation, 18 00:02:37,658 --> 00:02:41,411 bei der alles innerhalb des Abdomens abläuft. 19 00:02:41,953 --> 00:02:43,955 Ich stelle Ihnen mein OP-Team vor. 20 00:02:44,331 --> 00:02:45,415 -Hey. -Sorry. 21 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Darf ich mal durch? Entschuldigung. 22 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Tut mir leid. 23 00:02:49,711 --> 00:02:50,754 Heo Young-kyu. 24 00:02:50,837 --> 00:02:52,255 Himmel. Tut mir leid. 25 00:02:52,339 --> 00:02:53,173 Sorry. 26 00:02:53,256 --> 00:02:54,591 Das ist Dr. Lee Da-in. 27 00:02:55,092 --> 00:02:56,593 Dr. Sim Hye-jin, Anästhesiologie. 28 00:02:57,386 --> 00:03:00,013 Gut. Fangen wir mit der Operation an. 29 00:03:00,639 --> 00:03:01,723 Skalpell. 30 00:03:07,479 --> 00:03:09,231 Bitte warten! Stopp! 31 00:03:12,401 --> 00:03:13,485 Mist! 32 00:03:16,738 --> 00:03:17,989 Gib mir mein Bein zurück. 33 00:03:18,532 --> 00:03:19,366 Was? 34 00:03:19,449 --> 00:03:21,118 Gib mir mein Bein zurück! 35 00:03:21,743 --> 00:03:23,161 Gib mir mein Bein. 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,621 Was hast du damit gemacht? 37 00:03:24,913 --> 00:03:27,916 Nun erfolgt die Dissektion der Leberpforte. 38 00:03:27,999 --> 00:03:29,251 DISSEKTION: ZERTEILUNG 39 00:03:29,334 --> 00:03:32,504 Vorsicht bei Variationen der Leberarterie. 40 00:03:33,213 --> 00:03:36,425 Dissektion des Lymphknotens. 41 00:03:36,508 --> 00:03:38,176 Ein wichtiger Schritt. 42 00:03:38,885 --> 00:03:40,387 -Absaugen. -Absaugen. 43 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Gib mir mein Bein zurück! 44 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 Was hast du damit getan? 45 00:03:44,975 --> 00:03:46,727 -Gib es mir! -Riecht nach Ammoniak. 46 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 Diese verdammten Fliegen. 47 00:03:49,312 --> 00:03:50,731 Mist! Hau ab! 48 00:03:50,814 --> 00:03:53,442 -Akustische und visuelle Halluzination. -Ich töte euch! 49 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 Starrt mich nicht an! 50 00:03:56,236 --> 00:03:57,446 Ich bringe euch um! 51 00:03:58,530 --> 00:03:59,614 Und Paranoia? 52 00:04:00,073 --> 00:04:02,576 Nach der Dissektion des Zwölffingerdarms 53 00:04:02,659 --> 00:04:04,578 wird die Probe en bloc entnommen. 54 00:04:04,661 --> 00:04:05,871 EN BLOC: IN EINEM STÜCK 55 00:04:07,622 --> 00:04:10,876 Professor Park, der Pankreas blutet wegen des Schnitts. 56 00:04:11,710 --> 00:04:12,961 Elektrokauter. 57 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 Wohl keine massive Blutung. 58 00:04:18,925 --> 00:04:20,510 MASSIVE BLUTUNG: STARKE BLUTUNG 59 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 Blutdruck fällt ab. 60 00:04:30,937 --> 00:04:32,564 90 zu 60, Puls 98. 61 00:04:37,360 --> 00:04:38,987 -Mehr Blut, bitte. -Ok. 62 00:04:43,200 --> 00:04:45,452 -Was ist los? -War das ein falscher Schnitt? 63 00:04:45,535 --> 00:04:47,120 -Er weiß es nicht. -Genau. 64 00:04:47,204 --> 00:04:48,747 Gibt es ein Problem? 65 00:04:49,206 --> 00:04:50,207 Professor Park? 66 00:04:50,540 --> 00:04:51,458 Professor Park. 67 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 Entschuldigung. 68 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 Frau Doktor. 69 00:05:26,409 --> 00:05:29,246 Dürfte ich bitte Papier und Stift ausleihen? 70 00:05:31,206 --> 00:05:32,040 Natürlich. 71 00:05:32,958 --> 00:05:33,959 Danke. 72 00:05:38,171 --> 00:05:39,798 Können Sie schnell laufen? 73 00:05:40,966 --> 00:05:41,800 Wie bitte? 74 00:05:41,883 --> 00:05:45,971 Können Sie das in den OP bringen? 75 00:05:46,054 --> 00:05:47,305 Möglichst schnell. 76 00:06:04,573 --> 00:06:05,490 Weg da! 77 00:06:05,991 --> 00:06:07,534 Fasst mich nicht an! 78 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Hey. 79 00:06:12,080 --> 00:06:14,291 Wer hat gesagt, du darfst filmen? 80 00:06:15,417 --> 00:06:18,545 Hör auf damit, Idiot! 81 00:06:22,215 --> 00:06:23,967 -Lass mich gehen! -Hören Sie. 82 00:06:24,050 --> 00:06:26,052 Reißen Sie sich zusammen. Wie heißen Sie? 83 00:06:26,136 --> 00:06:27,345 Warum bist du hier? 84 00:06:27,429 --> 00:06:29,639 Raus hier! Raus! 85 00:06:29,723 --> 00:06:30,890 Er ist verwirrt. 86 00:06:31,224 --> 00:06:32,142 Gib es mir. 87 00:06:33,435 --> 00:06:34,853 Sympathikus beschleunigt. 88 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Starke Gelbsucht. 89 00:06:40,942 --> 00:06:42,152 Und Hepatomegalie? 90 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Ich sagte, fass mich nicht an. 91 00:06:45,864 --> 00:06:48,366 Lasst mich in Ruhe! 92 00:06:48,450 --> 00:06:49,659 Verdammt. 93 00:06:49,743 --> 00:06:50,660 Alles ok? 94 00:06:50,744 --> 00:06:52,245 -Können Sie ihn melden? -Stopp! 95 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Verdammt! 96 00:06:53,288 --> 00:06:55,123 Rufen Sie schnell die Polizei. 97 00:06:55,206 --> 00:06:56,625 Nein, nicht die. 98 00:06:59,210 --> 00:07:00,295 Den Notruf. 99 00:07:00,378 --> 00:07:01,630 Rufen Sie den Notruf an. 100 00:07:03,173 --> 00:07:06,384 Sein Blutdruck fällt weiter. Es kann zum Herzstillstand kommen. 101 00:07:14,225 --> 00:07:17,187 Professor, ich soll Ihnen das geben. 102 00:07:23,526 --> 00:07:24,778 OPERATION IM GANGE 103 00:07:37,832 --> 00:07:39,042 Dr. Sim. 104 00:07:39,417 --> 00:07:40,877 Hören Sie die linke Lunge ab. 105 00:07:45,799 --> 00:07:48,551 Hypophonie der linken Lunge. Druck steigt. 106 00:07:49,010 --> 00:07:50,220 Es gibt eine Spannung. 107 00:07:50,553 --> 00:07:52,138 -Luft ablassen. -Lassen Sie Luft ab. 108 00:07:53,974 --> 00:07:55,141 Röntgen-Thorax! 109 00:07:55,225 --> 00:07:57,727 Keine Zeit. Angiokatheter vorbereiten. 110 00:08:15,412 --> 00:08:16,621 Puh, das war knapp. 111 00:08:17,706 --> 00:08:19,040 Was war das? 112 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 -Das war... -Ich bin erleichtert. 113 00:08:20,792 --> 00:08:22,627 -Geschafft. -Das war was! 114 00:08:24,087 --> 00:08:25,630 -Er ist der Beste. -Ja. 115 00:08:26,381 --> 00:08:28,591 Entschuldigen Sie. 116 00:08:29,134 --> 00:08:32,762 Unerwarteter Spannungspneumothorax im Operationssaal. 117 00:08:32,846 --> 00:08:35,265 Er wurde entdeckt und rasch behandelt. 118 00:08:35,348 --> 00:08:38,768 Um den Grund herauszufinden, müssen wir eine Laparotomie durchführen. 119 00:08:38,852 --> 00:08:40,061 LAPAROTOMIE: BAUCHSCHNITT 120 00:08:40,145 --> 00:08:42,355 Wir sind nicht darauf vorbereitet, 121 00:08:42,439 --> 00:08:45,316 also stoppen wir jetzt die Vorführung. 122 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 OPERATIONSSAAL 123 00:09:02,250 --> 00:09:03,668 Brachten Sie die Notiz? 124 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Hallo. 125 00:09:06,046 --> 00:09:07,964 Cha Eun-jae, angehende Herzchirurgin. 126 00:09:08,048 --> 00:09:09,966 Wie erkannten Sie den Pneumothorax? 127 00:09:10,842 --> 00:09:12,594 War es wirklich ein Pneumothorax? 128 00:09:14,304 --> 00:09:15,805 Dann lebt der Patient? 129 00:09:15,889 --> 00:09:16,723 Ja. 130 00:09:17,265 --> 00:09:19,100 Ich fragte, woher Sie es wussten. 131 00:09:19,559 --> 00:09:20,727 Richtig. 132 00:09:20,810 --> 00:09:22,520 Es war nicht ich. 133 00:09:24,147 --> 00:09:25,148 Darf ich fragen, 134 00:09:25,648 --> 00:09:26,858 wer Sie sind? 135 00:09:27,734 --> 00:09:28,943 Haben Sie schon 136 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 von der Doldam-Klinik gehört? 137 00:09:33,156 --> 00:09:34,449 Ich arbeite dort. 138 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 Dr. Kim. 139 00:10:00,934 --> 00:10:03,561 SPANNUNGSPNEUMOTHORAX 140 00:10:16,699 --> 00:10:17,617 SONG HYEON-CHEOL 141 00:10:18,535 --> 00:10:21,162 Wer? Wer will mich sehen? 142 00:10:21,246 --> 00:10:22,997 Er heißt Dr. Kim. 143 00:10:23,081 --> 00:10:24,624 Er sagte, Sie wüssten schon. 144 00:10:26,251 --> 00:10:27,252 Ich bin beschäftigt. 145 00:10:27,335 --> 00:10:29,712 Das sagte ich ihm bereits, aber... 146 00:10:31,089 --> 00:10:33,174 Natürlich ist er beschäftigt. 147 00:10:33,258 --> 00:10:34,801 Ich werde warten. 148 00:10:34,884 --> 00:10:36,094 Sagen Sie, 149 00:10:36,553 --> 00:10:39,264 ich war den ganzen Tag in einer Besprechung, ohne zu essen. 150 00:10:39,347 --> 00:10:42,267 Was? Er hat nicht einmal gegessen? 151 00:10:42,851 --> 00:10:43,935 Das geht klar. 152 00:10:44,018 --> 00:10:47,772 Er soll sich Zeit lassen und mich anrufen, wenn es vorbei ist. 153 00:10:47,856 --> 00:10:50,859 Sagen Sie ihm, ich warte hier. 154 00:10:50,942 --> 00:10:53,486 Sagen Sie ihm, es kann noch lange dauern. 155 00:10:54,821 --> 00:10:55,905 Das ist ok. 156 00:10:55,989 --> 00:10:57,907 Das macht mir nichts aus. 157 00:10:57,991 --> 00:10:59,534 Ich warte einfach. 158 00:10:59,617 --> 00:11:02,120 Verdammt. Das ist so nervig. 159 00:11:06,124 --> 00:11:08,042 Will er durch meine Hand sterben? 160 00:11:08,668 --> 00:11:11,296 Ihr Idioten! Finger weg! 161 00:11:11,379 --> 00:11:15,216 Sie können ihn immer noch nicht hineinbringen. 162 00:11:15,300 --> 00:11:17,802 Sie sollten ihn zur Polizei bringen. 163 00:11:17,886 --> 00:11:19,345 -Nicht hierher. -Idiot! 164 00:11:19,637 --> 00:11:21,264 Hören Sie auf zu fluchen. 165 00:11:21,347 --> 00:11:23,266 Lasst mich gehen, ihr Idioten! 166 00:11:23,975 --> 00:11:25,476 Es tut mir leid, 167 00:11:25,560 --> 00:11:28,646 aber für einen Betrunkenen können wir nicht viel tun. 168 00:11:28,730 --> 00:11:31,232 Wir können nur Infusionen geben, bis er nüchtern ist. 169 00:11:31,316 --> 00:11:34,193 Unsere Betten sind voll mit Notfallpatienten. 170 00:11:34,277 --> 00:11:37,906 Er ist unruhig, halluziniert und hat Sympathikotonie. 171 00:11:38,406 --> 00:11:40,241 Vielleicht Delirium tremens. 172 00:11:41,200 --> 00:11:42,911 Sind Sie Arzt oder was? 173 00:11:43,077 --> 00:11:44,078 Ich bin Chirurg. 174 00:11:44,162 --> 00:11:45,830 FACHARZT FÜR CHIRURGIE 175 00:11:45,914 --> 00:11:47,248 Chirurg? 176 00:11:47,790 --> 00:11:48,1000 SEO WOO-JIN 177 00:11:50,209 --> 00:11:51,753 -Richtig, ja. -Verdammt! 178 00:11:51,836 --> 00:11:52,754 Lasst mich los. 179 00:11:52,837 --> 00:11:56,424 Er hat Gelbsucht und Hepatomegalie, vielleicht ein Alkohollebersyndrom. 180 00:11:56,841 --> 00:11:59,302 -Leberwerte und Ultraschall. -Verstanden. 181 00:11:59,719 --> 00:12:02,347 -Seit wann sind Sie hier? -Seit vier Jahren. 182 00:12:02,764 --> 00:12:04,599 Benzo gegen die Anfälle. 183 00:12:04,682 --> 00:12:05,767 Verdammt! 184 00:12:05,850 --> 00:12:07,602 Wie könnt ihr es wagen! 185 00:12:08,144 --> 00:12:10,647 Geben Sie ihm vier Milliliter Lorazepam. 186 00:12:11,397 --> 00:12:12,231 Hey. 187 00:12:12,774 --> 00:12:13,858 Wer ist das? 188 00:12:13,942 --> 00:12:15,485 Ich habe ihn nie gesehen. 189 00:12:15,568 --> 00:12:17,654 Er arbeitet seit letzter Woche als Chirurg. 190 00:12:17,737 --> 00:12:19,489 Er heißt Seo Woo-jin. 191 00:12:19,572 --> 00:12:22,492 Erinnern Sie sich an den Samjin-Klinik-Fall? 192 00:12:22,992 --> 00:12:23,826 Ja. 193 00:12:24,535 --> 00:12:25,411 Oh! 194 00:12:25,495 --> 00:12:26,579 Ein Notfall! 195 00:12:28,498 --> 00:12:29,791 Männlich, 65, Brustschmerz. 196 00:12:29,874 --> 00:12:31,960 -Vitalzeichen? -200 zu 100, Puls 117. 197 00:12:32,043 --> 00:12:35,672 Seit einer Stunde Brustschmerzen, jetzt auch Rückenschmerzen. 198 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 -Sein Rücken auch? -Ja. 199 00:12:37,173 --> 00:12:40,218 Fühlt es sich an, als würde man Ihnen in den Rücken stechen? 200 00:12:40,301 --> 00:12:41,928 Dr. Yoon, er hat einen Anfall! 201 00:12:44,389 --> 00:12:45,264 Vitalwerte, bitte! 202 00:12:45,640 --> 00:12:48,643 -Hier drüben! -Genau hier. 203 00:12:48,726 --> 00:12:50,395 Er ist zusammengebrochen. Bitte! 204 00:12:51,437 --> 00:12:52,939 Er passierte nach einem Kampf. 205 00:12:53,022 --> 00:12:55,066 Er kann vor Schmerzen nicht stehen. 206 00:12:55,149 --> 00:12:56,192 Ich drücke hier. 207 00:12:57,527 --> 00:12:58,736 Tut das mehr weh? 208 00:12:59,237 --> 00:13:00,822 -Aufs Bett mit ihm. -Ok. 209 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 -Ihr bringt mich um. -Dr. Yoon! 210 00:13:03,992 --> 00:13:05,201 Ihr Idioten! 211 00:13:05,743 --> 00:13:07,662 Doktor, was ist mit dem Patienten? 212 00:13:07,745 --> 00:13:08,830 Doktor, helfen Sie uns. 213 00:13:08,913 --> 00:13:09,956 Was sollen wir tun? 214 00:13:10,039 --> 00:13:11,791 Verdammt! Lasst mich gehen. 215 00:13:11,874 --> 00:13:14,752 Sagen Sie Dr. Lee Myung-hwan Bescheid? Er soll sich beeilen. 216 00:13:18,047 --> 00:13:19,132 Verdammt! 217 00:13:21,884 --> 00:13:23,386 Das ist nicht gelogen. 218 00:13:23,469 --> 00:13:25,096 Es ist mein Ernst. 219 00:13:25,179 --> 00:13:28,599 Er schrieb "Pneumothorax". Ich rannte, und der Patient lebt. 220 00:13:28,683 --> 00:13:31,060 Professor Park wahrte sein Gesicht. 221 00:13:31,936 --> 00:13:34,856 Er sah in Wirklichkeit absolut charismatisch aus. 222 00:13:34,939 --> 00:13:36,858 Er hat eine andere Präsenz. 223 00:13:37,859 --> 00:13:41,487 Wie konnte er vor dem Bildschirm den Pneumothorax erkennen? 224 00:13:41,988 --> 00:13:43,072 Er tat es. 225 00:13:43,156 --> 00:13:46,325 Der Blutdruck fiel ab, und Professor Park wusste nicht weiter. 226 00:13:46,409 --> 00:13:49,912 Er hätte beinahe den Patienten vor 100 Leuten verloren. 227 00:13:49,996 --> 00:13:51,497 Dann kam er und beendete es. 228 00:13:51,581 --> 00:13:53,583 Spannungspneumothorax. Was? 229 00:13:55,293 --> 00:13:58,046 Hey, was machen Sie? Das war mein Geld. 230 00:14:09,682 --> 00:14:11,768 Lange nicht gesehen, Eun-jae. Geht es dir gut? 231 00:14:13,895 --> 00:14:15,521 Ich ruf dich zurück, Mama. 232 00:14:16,898 --> 00:14:17,899 Was machst du hier? 233 00:14:18,608 --> 00:14:19,442 Du weißt nichts? 234 00:14:19,859 --> 00:14:21,110 Nein. 235 00:14:21,694 --> 00:14:23,196 Ich arbeite jetzt hier. 236 00:14:23,279 --> 00:14:25,907 Du gingst zu Hyun-jun, sobald du die Lizenz hattest. 237 00:14:26,616 --> 00:14:29,994 Du wolltest bei ihm reich werden. Warum bist du hier? 238 00:14:30,078 --> 00:14:31,746 Du weißt es echt nicht? 239 00:14:31,829 --> 00:14:33,831 Nein. 240 00:14:37,085 --> 00:14:38,169 Das solltest du aber. 241 00:14:44,634 --> 00:14:45,635 Sie wussten es nicht? 242 00:14:46,052 --> 00:14:48,763 Er wurde als Informant enttarnt. 243 00:14:49,138 --> 00:14:50,348 Als Informant? 244 00:14:50,932 --> 00:14:51,808 Woo-jin? 245 00:14:51,891 --> 00:14:52,725 Ja. 246 00:14:52,809 --> 00:14:53,643 VERSCHWINDE! 247 00:14:53,726 --> 00:14:57,814 Hyun-jun machte dunkle Geschäfte, während er seine Klinik leitete. 248 00:14:58,523 --> 00:15:01,359 Er nahm Schmiergeld von Herstellern medizinischer Geräte, 249 00:15:01,442 --> 00:15:03,111 führte überflüssige Maßnahmen durch, 250 00:15:03,820 --> 00:15:05,655 sogar Phantom-Operationen. 251 00:15:05,738 --> 00:15:06,656 HEUCHLER RAUS! 252 00:15:06,739 --> 00:15:08,783 Woo-jin erzählte es den Chefs. 253 00:15:08,866 --> 00:15:09,909 VERRÜCKT 254 00:15:10,535 --> 00:15:13,371 -Professor Kim braucht dich diese Woche. -Mich? Nein. 255 00:15:22,130 --> 00:15:23,214 Danach 256 00:15:23,297 --> 00:15:27,135 boykottierten ihn alle Kollegen und alle, die er kennt. 257 00:15:27,218 --> 00:15:28,553 Sie schlossen einen Pakt. 258 00:15:28,636 --> 00:15:29,971 Es war eine große Sache. 259 00:15:30,513 --> 00:15:33,182 Sie nannten ihn Abschaum, der einen Kollegen betrog. 260 00:15:34,350 --> 00:15:37,437 Danach konnte er an keinem Krankenhaus mehr arbeiten. 261 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 Wie ist er dann zurückgekehrt? 262 00:15:41,816 --> 00:15:45,445 Herr Song stellte ihn für Wochenend- und Nachtdienste ein. 263 00:15:46,070 --> 00:15:48,114 Wir haben nie genug Chirurgen. 264 00:15:49,157 --> 00:15:50,366 Verstehe. 265 00:15:51,200 --> 00:15:54,787 Ist zwischen Ihnen noch etwas unklar? 266 00:15:55,913 --> 00:15:57,540 -Was meinen Sie? -Ach. 267 00:15:58,166 --> 00:16:00,460 Sie beide sind seit der Uni berüchtigt. 268 00:16:00,543 --> 00:16:02,378 Sie hatten ständig Streit. 269 00:16:03,588 --> 00:16:05,214 Was guckst du denn? 270 00:16:05,298 --> 00:16:06,466 Halt den Mund! 271 00:16:07,049 --> 00:16:07,967 Wer weiß es? 272 00:16:09,302 --> 00:16:10,303 Wieder ihr zwei? 273 00:16:10,887 --> 00:16:12,096 Noch jemand? 274 00:16:12,180 --> 00:16:13,806 Wer will zur Konferenz? 275 00:16:19,687 --> 00:16:20,521 OPERATIONSSAAL 276 00:16:20,605 --> 00:16:22,148 -Geh. -Nein, du. 277 00:16:22,231 --> 00:16:23,149 Das ist lächerlich. 278 00:16:23,232 --> 00:16:24,358 Willst du sterben? 279 00:16:32,992 --> 00:16:34,494 Kann ich den OP-Plan sehen? 280 00:16:38,206 --> 00:16:40,166 HÄMORRHOIDEKTOMIE, SEO WOO-JIN 281 00:16:41,918 --> 00:16:44,837 Alle fünf Operationen wegen Hämorrhoiden? 282 00:16:44,921 --> 00:16:47,340 Ja, das ist der aktuelle Plan. 283 00:16:48,549 --> 00:16:50,760 Warum? Möchten Sie das nicht tun? 284 00:16:51,219 --> 00:16:52,261 Dann lassen Sie es. 285 00:16:53,137 --> 00:16:56,140 Wir kommen ohne Sie klar. 286 00:16:59,060 --> 00:17:00,770 Hämorrhoidektomie liegt mir. 287 00:17:04,649 --> 00:17:05,733 Wieder zu spät? 288 00:17:06,359 --> 00:17:07,443 Ja, etwas passierte. 289 00:17:07,693 --> 00:17:09,904 Ich hörte, Sie arbeiteten als Host. 290 00:17:13,533 --> 00:17:15,201 Machen Sie das noch? 291 00:17:16,619 --> 00:17:17,745 Ich denke mir, 292 00:17:17,828 --> 00:17:21,040 Getränke ausschenken muss leichter sein als operieren. 293 00:17:21,541 --> 00:17:23,793 Wenn Sie wollen, verdienen Sie dort mehr. 294 00:17:26,587 --> 00:17:28,005 Möchten Sie was trinken? 295 00:17:29,882 --> 00:17:31,300 -Was? -Suchen Sie was 296 00:17:31,384 --> 00:17:32,802 mit heißen Girls und Rabatten? 297 00:17:33,302 --> 00:17:35,304 Ich kann Ihnen was einschenken. 298 00:17:37,932 --> 00:17:39,433 Hört euch den an. 299 00:17:40,643 --> 00:17:42,728 Nicht frech werden. Sie haben nichts geleistet. 300 00:17:42,812 --> 00:17:44,438 Vielleicht nicht, 301 00:17:45,606 --> 00:17:47,608 aber ich habe auch nichts falsch gemacht. 302 00:17:47,692 --> 00:17:48,901 Wegen Ihnen 303 00:17:49,694 --> 00:17:52,321 schloss Hyun-jun seine Klinik und wird obdachlos. 304 00:17:53,281 --> 00:17:56,033 Sein Haus ist weg, seine Frau lässt sich scheiden. 305 00:17:57,076 --> 00:17:59,620 Sie zerstörten das Leben Ihres Chefs. Und nun? 306 00:18:00,121 --> 00:18:02,290 "Ich habe nichts falsch gemacht"? 307 00:18:03,165 --> 00:18:04,166 Machen Sie Witze? 308 00:18:07,795 --> 00:18:10,089 Sagen Sie mir, wenn Sie den Rabatt wollen. 309 00:18:12,550 --> 00:18:14,635 So ein Blödmann. 310 00:18:30,651 --> 00:18:32,486 Bekam er vier Milliliter Lorazepam? 311 00:18:32,570 --> 00:18:34,572 Ja, wie Sie gesagt haben. 312 00:18:35,197 --> 00:18:36,282 Dr. Yoon. 313 00:18:36,365 --> 00:18:38,284 Patient drei ist bei 210 zu 110, Puls 120. 314 00:18:38,367 --> 00:18:40,453 -Riefen Sie Unterstützung? -Ja. 315 00:18:40,536 --> 00:18:43,372 Rufen Sie wieder an. Sagen Sie, es ist ein Notfall. 316 00:18:43,456 --> 00:18:46,667 Frau Doktor. Mein Freund hat Schmerzen. Kommen Sie! 317 00:18:46,751 --> 00:18:48,294 Eine Sekunde bitte. 318 00:18:50,212 --> 00:18:51,714 Nichts Neues von Dr. Lee? 319 00:18:51,797 --> 00:18:54,800 Das ist das dritte Mal. Er geht nicht ran. 320 00:18:54,884 --> 00:18:56,719 Das macht mich verrückt. 321 00:18:56,802 --> 00:19:00,348 Wenn dort niemand abnimmt, rufen Sie jemand Höheres an. 322 00:19:03,309 --> 00:19:04,143 Wer sind Sie? 323 00:19:06,354 --> 00:19:07,188 DR. KIM 324 00:19:07,271 --> 00:19:08,230 Hey, viertes Jahr. 325 00:19:08,314 --> 00:19:11,484 Geben Sie dem Patienten noch vier Milliliter Lorazepam. 326 00:19:11,901 --> 00:19:14,779 EKG und Echo für den Mann mit Brustbeschwerden. 327 00:19:15,112 --> 00:19:17,323 Und ein Ultraschall für Patient fünf. 328 00:19:18,616 --> 00:19:20,368 Wer ist das denn? 329 00:19:20,451 --> 00:19:22,411 Schwester Ahn, schnell eine FAST! 330 00:19:22,495 --> 00:19:24,872 FAST: SONOGRAFISCHE UNTERSUCHUNG DES BAUCHES 331 00:19:24,955 --> 00:19:25,790 Hey, viertes Jahr. 332 00:19:26,749 --> 00:19:28,668 Setzen Sie sich in Bewegung. 333 00:19:28,751 --> 00:19:29,669 Das Lorazepam. 334 00:19:31,295 --> 00:19:32,421 Ja. 335 00:19:32,505 --> 00:19:34,924 Chef, kommen Sie in die Notaufnahme. 336 00:19:35,007 --> 00:19:36,092 NOTAUFNAHME 337 00:19:36,175 --> 00:19:37,843 Ja, es ist ein Notfall. 338 00:19:48,187 --> 00:19:49,438 Zur Notaufnahme? 339 00:19:51,565 --> 00:19:55,069 Da tobt ein Verrückter herum. 340 00:19:56,404 --> 00:19:57,238 Ein Verrückter? 341 00:19:57,321 --> 00:19:58,656 Er heißt Bu Yong-ju. 342 00:19:59,031 --> 00:20:02,034 Er gab an und wurde rausgeworfen. Hält sich für ein Genie. 343 00:20:05,287 --> 00:20:06,247 Wo ist der Patient? 344 00:20:06,330 --> 00:20:07,707 Er bekommt ein CT. 345 00:20:07,790 --> 00:20:10,584 -Sie sprachen von Aortendissektion. -Er hatte Brustschmerzen. 346 00:20:10,668 --> 00:20:13,504 Außer der T-Wellen-Inversion war sein EKG ok. 347 00:20:13,587 --> 00:20:15,464 Ich sah keine Wandbewegung in der Sono, 348 00:20:15,548 --> 00:20:17,800 aber eine freie Klappe in der absteigenden Aorta. 349 00:20:17,883 --> 00:20:20,636 Nicht an der aufsteigenden, aber seine Aorta war locker. 350 00:20:21,178 --> 00:20:22,012 Der Blutdruck? 351 00:20:22,096 --> 00:20:23,723 Anfänglich 210 zu 110, 352 00:20:23,806 --> 00:20:26,142 nach Esmololgabe fiel er auf 150 zu 80. 353 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 Esmolol? 354 00:20:27,810 --> 00:20:29,895 Ich wollte ihm Labetalol geben, 355 00:20:31,605 --> 00:20:32,440 aber... 356 00:20:34,275 --> 00:20:35,901 In Ordnung. Ruhig. 357 00:20:38,279 --> 00:20:39,363 Es ist ok. 358 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 Tut das weh? 359 00:20:42,825 --> 00:20:44,034 Ich bin vorsichtig. 360 00:20:49,373 --> 00:20:51,459 Was tun Sie in meiner Notaufnahme? 361 00:20:52,209 --> 00:20:54,712 FAST negativ. 362 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 Sieht gut aus im Ultraschall, 363 00:20:57,423 --> 00:20:59,717 aber sein Zustand ist nicht gut. 364 00:20:59,800 --> 00:21:02,511 Darmperforation. Rufen Sie sofort im OP an. 365 00:21:02,595 --> 00:21:03,929 Raus hier! 366 00:21:04,013 --> 00:21:05,181 Es dauerte 30 Minuten. 367 00:21:06,140 --> 00:21:07,057 Meine Güte! 368 00:21:07,975 --> 00:21:09,727 Sie kamen sehr schnell. 369 00:21:11,645 --> 00:21:13,856 Drei Notfallpatienten kamen, 370 00:21:13,939 --> 00:21:15,441 aber ich sah niemanden. 371 00:21:15,900 --> 00:21:18,903 Ich dachte, die Notaufnahme gehe Ihnen allen am Hintern vorbei. 372 00:21:20,196 --> 00:21:23,199 Das ist ein Verstoß gegen das Behandlungsgesetz. 373 00:21:23,783 --> 00:21:26,786 Wie können Sie einen Patienten der Hauptklinik behandeln? 374 00:21:28,454 --> 00:21:30,080 Ich behandelte niemanden. 375 00:21:30,748 --> 00:21:33,000 Ich führte nur Kontrollen durch. 376 00:21:33,083 --> 00:21:33,918 Was? 377 00:21:34,376 --> 00:21:36,212 Welche Wahl hatte ich? 378 00:21:36,295 --> 00:21:40,800 Eine Assistenzärztin im vierten Jahr und zwei Praktikanten. 379 00:21:40,883 --> 00:21:43,677 Sollte ich als einziger Erwachsener zusehen? 380 00:21:44,053 --> 00:21:46,180 Wo ist Myung-hwan? 381 00:21:47,681 --> 00:21:48,682 Ich bin hier. 382 00:21:49,266 --> 00:21:52,102 Myung-hwan, warum waren Sie nicht da? 383 00:21:52,478 --> 00:21:55,731 Ich hatte nach dem Mittagessen Magenschmerzen. 384 00:21:59,109 --> 00:22:00,361 Ich hatte recht. 385 00:22:00,444 --> 00:22:02,363 Er war auf dem Klo. Er musste kacken. 386 00:22:04,615 --> 00:22:05,616 Il-joong. 387 00:22:07,201 --> 00:22:08,619 Konzentrieren Sie sich. 388 00:22:08,702 --> 00:22:11,664 Mit einem DT, einer Aortendissektion und einer Darmperforation 389 00:22:11,747 --> 00:22:13,249 hatten Sie drei Notfallpatienten. 390 00:22:13,749 --> 00:22:14,667 Du meine Güte, 391 00:22:14,750 --> 00:22:16,836 dieser sogenannte Spezialist 392 00:22:17,586 --> 00:22:20,673 war auf dem Klo und tauchte nicht auf. 393 00:22:20,756 --> 00:22:25,052 Dann hätten Sie kommen und auf dem Posten bleiben sollen. 394 00:22:25,135 --> 00:22:27,721 Ergibt diese Situation Sinn? 395 00:22:28,597 --> 00:22:31,684 Sie sind frustrierend. 396 00:22:32,893 --> 00:22:33,978 Du meine Güte. 397 00:22:34,687 --> 00:22:36,188 Das ist frustrierend. 398 00:22:36,272 --> 00:22:37,940 NOTAUFNAHME 399 00:22:38,482 --> 00:22:39,400 Hey, viertes Jahr. 400 00:22:39,483 --> 00:22:40,484 Ja? 401 00:22:42,111 --> 00:22:43,445 Gute Arbeit. 402 00:22:44,738 --> 00:22:46,949 Oh, ja. Auf Wiedersehen. 403 00:23:01,797 --> 00:23:02,881 Dr. Kim! 404 00:23:05,301 --> 00:23:08,637 Hallo. Ich bin Cha Eun-jae, Chirurgin in Ausbildung. 405 00:23:09,305 --> 00:23:13,267 Ich überbrachte während der Live-OP Ihre Notiz. 406 00:23:14,184 --> 00:23:15,269 Oh, die Läuferin. 407 00:23:16,228 --> 00:23:17,062 Und? 408 00:23:17,146 --> 00:23:19,565 Ich möchte Sie etwas fragen. 409 00:23:19,648 --> 00:23:20,566 Was denn? 410 00:23:20,983 --> 00:23:23,819 Woher wussten Sie, dass es Pneumothorax war? 411 00:23:24,403 --> 00:23:29,325 Woher wussten Sie es vor dem Bildschirm, während der Chirurg keine Ahnung hatte? 412 00:23:29,408 --> 00:23:34,330 Ich will wissen, wie Sie zu dieser Schlussfolgerung kamen. 413 00:23:36,248 --> 00:23:38,334 Rief die Notaufnahme Sie nicht? 414 00:23:38,417 --> 00:23:40,794 Ja, ich war gerade da. 415 00:23:40,878 --> 00:23:43,213 -Hörten Sie, dass es Dissektion ist? -Ja. 416 00:23:43,297 --> 00:23:47,676 Dann wissen Sie auch, dass die absteigende Aorta versagt. 417 00:23:47,760 --> 00:23:48,594 Ja. 418 00:23:50,512 --> 00:23:54,433 Sie wissen also, dass er eine Not-OP braucht. 419 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 Haben Sie Zeit, hier zu sein? 420 00:23:56,185 --> 00:23:58,270 Er ist gerade beim CT. 421 00:23:58,354 --> 00:24:00,105 Dann leiten Sie alles ein. 422 00:24:00,606 --> 00:24:03,776 Anästhesiologie anrufen, OP-Saal besorgen, vorbereiten. 423 00:24:06,195 --> 00:24:08,113 Sie wollen meine Diagnose ergründen. 424 00:24:08,697 --> 00:24:11,116 Sie haben nicht einmal Ihren Job gemacht. 425 00:24:11,700 --> 00:24:13,952 Was ist das für völliger Unsinn? 426 00:24:23,295 --> 00:24:25,506 Was? Völliger Unsinn? 427 00:24:59,498 --> 00:25:00,833 Moment, ist das Öl? 428 00:25:03,127 --> 00:25:04,211 Es gibt ein Öl-Leck. 429 00:25:04,878 --> 00:25:07,339 Der Bus kann Feuer fangen. Schnell raus! 430 00:25:07,423 --> 00:25:08,465 Schnell! 431 00:25:11,760 --> 00:25:12,594 Meine Güte. 432 00:25:17,057 --> 00:25:20,102 Der Bus kann Feuer fangen. Schnell alle raus! 433 00:26:03,145 --> 00:26:04,980 -Kommen Sie raus. -Beeilung. 434 00:26:05,063 --> 00:26:06,148 Sie müssen kommen. 435 00:26:45,187 --> 00:26:49,107 REGENMACHER 436 00:26:49,191 --> 00:26:51,318 "BILLY JEAN" VON MICHAEL JACKSON 437 00:27:15,175 --> 00:27:16,009 Perfekt. 438 00:27:36,113 --> 00:27:37,155 Lange nicht gesehen. 439 00:27:39,616 --> 00:27:40,742 Sie sind es, nicht wahr? 440 00:27:40,826 --> 00:27:42,452 Der aus der Doldam-Klinik. 441 00:27:42,536 --> 00:27:46,123 Ich bin Klinikleiter Jang Gi-tae. Es ist eine Weile her. 442 00:27:47,416 --> 00:27:49,167 -Ja, Herr Jang. -Ja. 443 00:27:51,837 --> 00:27:52,963 Oh. 444 00:27:56,091 --> 00:27:58,427 -Alles beim Alten in Doldam? -Natürlich. 445 00:27:58,510 --> 00:27:59,928 Dank der Stiftung 446 00:28:00,012 --> 00:28:03,849 konnten wir unsere OP-Ausrüstung erneuern und sogar die ITS. 447 00:28:05,225 --> 00:28:07,311 Ich hörte, die jungen Ärzte hätten gekündigt. 448 00:28:07,728 --> 00:28:11,148 Sie kündigten nicht, sie hatten zwingende Gründe. 449 00:28:11,231 --> 00:28:14,776 Die ganze Welt weiß bereits, dass Bu Yong-ju sonderbar ist. 450 00:28:15,569 --> 00:28:17,237 -Wie bitte? -Er sieht auf alle herab, 451 00:28:17,321 --> 00:28:18,822 hält sich für den Größten. 452 00:28:19,323 --> 00:28:21,825 Keiner der jungen Leute kann ihn ausstehen. 453 00:28:22,451 --> 00:28:23,535 Ist es nicht so? 454 00:28:23,619 --> 00:28:24,703 Du meine Güte. 455 00:28:24,786 --> 00:28:26,872 Es ist ganz anders. 456 00:28:27,289 --> 00:28:28,624 Dr. Kang Dong-ju 457 00:28:28,707 --> 00:28:31,710 absolviert seinen Militärdienst auf einer Insel. 458 00:28:32,127 --> 00:28:35,464 Dr. Yun Seo-jeong ist auf einem Austauschprogramm in San Diego. 459 00:28:36,590 --> 00:28:39,509 Dr. Do In-beom kehrte zur Geosan-Klinik zurück. 460 00:28:40,928 --> 00:28:42,554 UNIVERSITÄTSKLINIK GEOSAN 461 00:28:43,430 --> 00:28:44,932 Auf jeden Fall tut es mir leid. 462 00:28:45,891 --> 00:28:49,811 Sie nennen sich Traumazentrum, aber Sie haben keine Fachleute. 463 00:28:50,979 --> 00:28:53,190 Wie können Sie so eine Klinik leiten? 464 00:28:53,273 --> 00:28:56,526 Dr. Kim macht die Arbeit von 100 Leuten, 465 00:28:56,610 --> 00:28:58,445 also halten wir noch durch. 466 00:29:00,280 --> 00:29:01,114 Verstehe. 467 00:29:18,757 --> 00:29:20,509 Herr Jang. Sie sind hier. 468 00:29:21,343 --> 00:29:22,970 Wow, elegant. 469 00:29:23,053 --> 00:29:24,805 Dieses Hemd! 470 00:29:24,888 --> 00:29:25,931 Hab mich fein gemacht. 471 00:29:26,807 --> 00:29:28,809 Ist Dr. Kim nicht bei Ihnen? 472 00:29:29,059 --> 00:29:31,478 Er besucht die Hauptklinik in Seoul. 473 00:29:31,561 --> 00:29:32,729 Ist etwas los? 474 00:29:32,813 --> 00:29:34,022 Es war etwas los. 475 00:29:34,106 --> 00:29:37,484 Wissen Sie, wen ich auf der Toilette traf? 476 00:29:38,235 --> 00:29:39,528 Wen trafen Sie? 477 00:29:41,363 --> 00:29:43,365 Es war dieser Mann. 478 00:29:48,662 --> 00:29:49,579 Du meine Güte. 479 00:29:50,998 --> 00:29:53,333 -Glückwunsch. -Danke. 480 00:29:54,209 --> 00:29:56,420 -Vorsitzender Do, Sie sind hier. -Ja. 481 00:29:58,547 --> 00:30:00,757 -Hallo. -Glückwunsch. 482 00:30:03,927 --> 00:30:06,930 Was ist Ihr Problem? Warum tun Sie das in unserer Klinik? 483 00:30:07,264 --> 00:30:08,682 Nein, was ist Ihr Problem? 484 00:30:09,182 --> 00:30:12,102 Warum gehen Sie mir aus dem Weg wie eine glitschige Kröte? 485 00:30:13,770 --> 00:30:15,397 Das tu ich nicht. 486 00:30:15,480 --> 00:30:16,398 Hey. 487 00:30:16,982 --> 00:30:19,818 Wir wollten uns um 10 Uhr treffen. Wie spät ist es? 488 00:30:20,485 --> 00:30:21,903 Es ist 15 Uhr. 489 00:30:23,947 --> 00:30:24,781 Bein runter. 490 00:30:27,034 --> 00:30:28,952 Ich bin Chef dieses Zentrums. 491 00:30:29,453 --> 00:30:32,456 Wissen Sie, wie beschäftigt ein Klinikleiter ist? 492 00:30:33,623 --> 00:30:37,377 Wie können Sie so viel Ärger machen, weil unser Meeting verschoben wurde? 493 00:30:37,461 --> 00:30:39,880 Der Leiter der Notaufnahme dreht fast durch. 494 00:30:41,465 --> 00:30:45,093 Wer schlecht in seinem Job ist, dreht am schnellsten durch. 495 00:30:45,177 --> 00:30:47,012 Hören Sie mal, ja? 496 00:30:48,555 --> 00:30:50,557 Bitte zügeln Sie sich. 497 00:30:50,640 --> 00:30:53,602 Das ist die Hauptklinik, nicht Doldam. 498 00:30:53,977 --> 00:30:55,187 Na und? 499 00:30:55,270 --> 00:30:57,314 Was wurde aus meiner Bitte? 500 00:30:57,397 --> 00:30:58,398 Welche Bitte? 501 00:30:58,482 --> 00:30:59,399 Hey. 502 00:30:59,483 --> 00:31:03,320 Ich bat Sie vor einem Monat, uns einen Chirurgen zu schicken. 503 00:31:04,321 --> 00:31:06,239 Wir haben keine Chirurgen übrig. 504 00:31:07,074 --> 00:31:09,910 Wir haben nicht einmal genug hier. 505 00:31:10,827 --> 00:31:11,745 Sicher? 506 00:31:11,828 --> 00:31:13,497 Ja, ich bin wirklich sicher. 507 00:31:14,289 --> 00:31:17,042 Und niemand will in der Provinz arbeiten. 508 00:31:17,626 --> 00:31:19,920 Unter Ihnen würden sie nicht lange durchhalten. 509 00:31:20,003 --> 00:31:21,588 Junge Leute sind heute anders. 510 00:31:22,339 --> 00:31:25,092 Man spricht auf Social Media darüber, dass Sie ein Kauz sind, 511 00:31:25,175 --> 00:31:26,593 und Sie werden gedoxxt. 512 00:31:27,010 --> 00:31:30,263 Was sagen Sie? Sie haben sicher niemanden? 513 00:31:31,932 --> 00:31:33,016 Tun wir Folgendes: 514 00:31:33,558 --> 00:31:37,062 Ich gebe Ihnen einen Job. Kündigen Sie und kommen Sie her. 515 00:31:38,146 --> 00:31:40,232 Die Doldam-Klinik ist verloren. 516 00:31:40,774 --> 00:31:42,776 Diese jungen Ärzte sind gegangen, 517 00:31:42,859 --> 00:31:45,070 und er ist der neue Vorsitzende der Stiftung. 518 00:31:46,405 --> 00:31:49,241 Wovon reden Sie? Wer ist der neue was? 519 00:31:49,783 --> 00:31:52,577 Sie wissen nicht, wer der neue Vorsitzende ist? 520 00:31:55,956 --> 00:31:57,374 Danke, dass Sie da sind. 521 00:32:01,711 --> 00:32:04,756 Drei Jahre, nachdem ich mein Amt niederlegte, sehe ich Sie wieder, 522 00:32:05,257 --> 00:32:07,342 als Präsident der Geosan-Klinik. 523 00:32:07,843 --> 00:32:10,929 Ich war aufgrund einiger Missverständnisse 524 00:32:11,012 --> 00:32:13,723 eine Weile nicht im Amt. 525 00:32:13,807 --> 00:32:15,809 Aber dank dieser Direktoren, 526 00:32:15,892 --> 00:32:18,645 die mir vertrauten und mich unterstützten, 527 00:32:18,728 --> 00:32:21,898 bekam ich die Leitung unserer Stiftung zurück. 528 00:32:22,441 --> 00:32:24,359 Der Vorsitzende der Stiftung? 529 00:32:26,153 --> 00:32:28,196 Ich werde mein Bestes tun, 530 00:32:28,280 --> 00:32:32,451 den Willen des vorherigen Vorsitzenden nicht zu missachten. 531 00:32:32,784 --> 00:32:35,537 Ich bitte um Unterstützung und Zusammenarbeit. 532 00:32:36,037 --> 00:32:36,913 Danke. 533 00:32:39,1000 --> 00:32:42,085 -Glückwunsch. -Glückwunsch. 534 00:32:42,961 --> 00:32:43,837 Glückwunsch! 535 00:32:43,920 --> 00:32:44,963 -Glückwunsch! -Danke. 536 00:32:51,678 --> 00:32:52,888 Do Yun-wan. 537 00:32:52,971 --> 00:32:55,974 Dieser Mann kam als Vorsitzender der Stiftung zurück. 538 00:32:57,517 --> 00:33:00,353 Er ist gerade mit seiner Antrittsrede fertig. 539 00:33:00,979 --> 00:33:02,981 Der Vorstand hieß ihn willkommen. 540 00:33:03,690 --> 00:33:05,192 Wie lief es in Seoul? 541 00:33:05,817 --> 00:33:07,652 Konnten Sie jemanden mitbringen? 542 00:33:07,736 --> 00:33:09,029 Egal wie, 543 00:33:09,112 --> 00:33:12,657 Sie müssen uns um jeden Preis einen neuen Chirurgen bringen. 544 00:33:13,783 --> 00:33:16,411 Verstehen Sie, Dr. Kim? 545 00:33:18,288 --> 00:33:19,206 Dr. Kim? 546 00:33:20,415 --> 00:33:21,500 Dr. Kim? 547 00:33:29,716 --> 00:33:31,676 GEOSAN-VORSITZENDER SHIN MYUNG-HO 548 00:33:36,556 --> 00:33:38,642 Do Yun-wan gibt nicht auf. 549 00:33:40,727 --> 00:33:44,231 Er ist ein hartnäckiger alter Mann. 550 00:33:46,525 --> 00:33:47,526 Es tut mir leid, 551 00:33:48,735 --> 00:33:50,820 aber so einfach gehe ich nicht. 552 00:33:52,447 --> 00:33:53,615 So ist die Welt. 553 00:33:54,324 --> 00:33:56,826 Die Menschen sprechen von Gerechtigkeit, 554 00:33:56,910 --> 00:33:59,996 halten ihre Kerzen hoch, als ob das die Welt ändert. 555 00:34:00,747 --> 00:34:02,958 Aber all das dauert nur einen Moment. 556 00:34:03,917 --> 00:34:06,002 Wenn ihr Lebensunterhalt gefährdet ist, 557 00:34:07,003 --> 00:34:10,674 drehen sie dir den Rücken zu, fluchen und werfen Steine. 558 00:34:10,757 --> 00:34:12,008 So ist der Mensch. 559 00:34:14,594 --> 00:34:16,388 Alle scheinen auf Ihrer Seite zu sein, 560 00:34:17,973 --> 00:34:18,974 aber nein. 561 00:34:19,766 --> 00:34:20,684 Die Welt 562 00:34:21,434 --> 00:34:22,519 und die Menschen 563 00:34:23,979 --> 00:34:25,480 ändern sich nicht. 564 00:34:26,606 --> 00:34:28,692 Ich werde zurückkommen. 565 00:34:30,569 --> 00:34:31,570 Warten Sie nur. 566 00:34:35,991 --> 00:34:38,743 ITS-FAMILIEN-WARTEZIMMER 567 00:34:38,827 --> 00:34:40,912 Professor Park, das können Sie nicht zulassen. 568 00:34:40,996 --> 00:34:42,664 Es geht um unsere Würde. 569 00:34:42,747 --> 00:34:45,250 Woo-jin machte nicht zum ersten Mal Ärger. 570 00:34:48,461 --> 00:34:51,214 Was meinen Sie? Bitte erklären Sie das. 571 00:34:51,631 --> 00:34:55,719 Wir schätzen die Würde der Ärzte ebenso wie ihre Fähigkeiten. 572 00:34:55,802 --> 00:34:58,305 Gibt es Probleme mit meiner Doktorwürde? 573 00:34:58,388 --> 00:35:00,724 Ich hörte von Ihrem Nebenjob. 574 00:35:02,726 --> 00:35:04,728 Das sagten Sie selbst. 575 00:35:05,228 --> 00:35:07,230 Sie schenken Getränke aus, kriegen Trinkgeld. 576 00:35:07,814 --> 00:35:11,318 Sie wollten uns sogar ein zweideutiges Angebot machen. 577 00:35:13,778 --> 00:35:15,322 Ein Missverständnis. 578 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 Reden Sie nicht um den heißen Brei. 579 00:35:18,742 --> 00:35:20,160 Suchen Sie sich was anderes. 580 00:35:20,619 --> 00:35:21,453 Ich bin hier, 581 00:35:23,288 --> 00:35:25,040 weil Sie Hilfe brauchen. 582 00:35:27,584 --> 00:35:30,670 Sie haben nicht genug Chirurgen, aber viele OPs. 583 00:35:30,754 --> 00:35:32,380 Sie heuchelten Freundlichkeit, 584 00:35:33,214 --> 00:35:36,134 gaben mir Nachtschichten und alle unangenehmen OPs. 585 00:35:36,384 --> 00:35:37,886 Deshalb holten Sie mich. 586 00:35:38,595 --> 00:35:41,931 Also benutzen Sie mich und suchen Sie keine Ausreden. 587 00:35:42,015 --> 00:35:44,643 Herr Song mag Sie deswegen geholt haben, 588 00:35:46,895 --> 00:35:47,729 ich nicht. 589 00:35:48,730 --> 00:35:50,440 Sie haben keine Arztwürde, 590 00:35:50,523 --> 00:35:52,025 keinen Respekt für Vorgesetzte, 591 00:35:52,651 --> 00:35:53,985 und Sie sind nicht teamfähig. 592 00:35:54,444 --> 00:35:56,946 Einer wie Sie, der nur hinter Geld her ist, 593 00:35:57,906 --> 00:35:59,324 kann mit mir nicht arbeiten. 594 00:36:00,617 --> 00:36:01,534 Ist das... 595 00:36:03,286 --> 00:36:04,788 ...wegen des Whistleblowing? 596 00:36:04,871 --> 00:36:06,373 Verlassen Sie uns. 597 00:36:06,956 --> 00:36:08,375 Ich sage es Herrn Song. 598 00:36:13,588 --> 00:36:16,007 Sie können sich um den Notfall kümmern, 599 00:36:16,883 --> 00:36:17,967 der im OP ist. 600 00:36:36,194 --> 00:36:38,822 Was? "Völliger Unsinn"? 601 00:36:41,074 --> 00:36:42,575 Wir kennen uns nicht. 602 00:37:02,595 --> 00:37:03,555 ALPRAZOLAM 603 00:37:32,375 --> 00:37:33,376 OPERATIONSSAAL 604 00:37:41,217 --> 00:37:42,302 Was? 605 00:37:42,886 --> 00:37:44,012 Ihr erster heute? 606 00:37:44,345 --> 00:37:45,555 Ja, Professor? 607 00:37:46,264 --> 00:37:47,182 Sonst niemand da? 608 00:37:47,265 --> 00:37:49,642 Nein, ich habe heute Abend Dienst. 609 00:37:49,726 --> 00:37:51,019 Dann konzentrieren Sie sich. 610 00:37:51,311 --> 00:37:52,937 Wenn Sie wieder einnicken, 611 00:37:53,021 --> 00:37:55,315 sind Sie für immer aus meinem OP verbannt. 612 00:37:55,565 --> 00:37:56,483 Verstanden. 613 00:37:56,900 --> 00:37:58,109 Los. Skalpell. 614 00:38:05,992 --> 00:38:08,411 -Hemikolektomie links. -Mit Kolostomie? 615 00:38:09,078 --> 00:38:10,497 -Nein, durchgehend. -Verstanden. 616 00:38:11,164 --> 00:38:12,248 Elektrokauter. 617 00:38:17,378 --> 00:38:18,213 Rechter Winkel. 618 00:38:23,384 --> 00:38:24,594 Wundnaht. 619 00:38:34,729 --> 00:38:35,563 Schnitt. 620 00:38:41,903 --> 00:38:44,572 Wir haben alle Gefäße, aber es blutet weiter. 621 00:38:50,495 --> 00:38:51,830 Das Zwerchfell ist gerissen. 622 00:38:51,913 --> 00:38:53,498 ZWERCHFELL: TRENNT BAUCH UND BRUST 623 00:38:58,628 --> 00:38:59,671 Dr. Sim. 624 00:39:00,672 --> 00:39:02,507 Ich hole einen Herzchirurgen. 625 00:39:02,841 --> 00:39:06,052 Flick es selbst zusammen. Das dauert nur länger. 626 00:39:06,135 --> 00:39:07,220 Es blutet. 627 00:39:07,720 --> 00:39:09,097 Rufen Sie den Herzchirurgen. 628 00:39:21,359 --> 00:39:22,277 Cha Eun-jae. 629 00:39:22,652 --> 00:39:23,486 Hey. 630 00:39:23,778 --> 00:39:24,612 Schlafen Sie? 631 00:39:25,154 --> 00:39:26,281 Nein. 632 00:39:30,076 --> 00:39:30,994 Blasen. 633 00:39:35,290 --> 00:39:36,207 Wach bleiben! 634 00:39:38,543 --> 00:39:40,753 OP 6 fragt nach Dr. Cha. 635 00:39:41,629 --> 00:39:42,714 Stellen Sie durch. 636 00:39:42,797 --> 00:39:44,007 Ja, weiter. 637 00:39:44,966 --> 00:39:46,593 Seo Woo-jin, Chirurg. 638 00:39:47,302 --> 00:39:49,137 Ein 48-jähriger Mann ist im OP 639 00:39:49,220 --> 00:39:51,556 wegen einer Darmruptur nach Gewalteinwirkung. 640 00:39:51,848 --> 00:39:54,058 Ich fand einen Riss im Zwerchfell. 641 00:39:54,142 --> 00:39:55,476 Können wir zusammenarbeiten? 642 00:39:55,768 --> 00:39:57,604 -Vitalwerte? -Stabil. 643 00:39:57,979 --> 00:40:00,064 Das CT zeigte eine Rippenfraktur. 644 00:40:00,356 --> 00:40:01,357 Moment. 645 00:40:02,567 --> 00:40:04,652 Eun-jae. Sie gehen. 646 00:40:05,320 --> 00:40:07,530 -Wie bitte? -Stoppen Sie die Blutung. 647 00:40:08,823 --> 00:40:10,158 Ich mache hier fertig. 648 00:40:12,785 --> 00:40:13,745 Schnell! 649 00:40:15,371 --> 00:40:16,247 Ok. 650 00:40:21,794 --> 00:40:23,630 Das ist verrückt. 651 00:40:45,526 --> 00:40:46,736 ALPRAZOLAM 652 00:41:06,047 --> 00:41:08,549 Rührt die Chirurgie kein Zwerchfell mehr an? 653 00:41:08,883 --> 00:41:10,218 Es gibt eine Blutung. 654 00:41:15,723 --> 00:41:18,393 Es ist durch Druck aufs Abdomen gerissen. 655 00:41:18,476 --> 00:41:19,602 DRUCK AUF EIN ORGAN 656 00:41:20,478 --> 00:41:23,106 Kann sich nicht ein Chirurg darum kümmern? 657 00:41:23,189 --> 00:41:25,817 Ein Herzchirurg wäre mir lieber. 658 00:41:25,900 --> 00:41:27,026 Wegen des Patienten. 659 00:41:29,028 --> 00:41:29,946 Wundnaht. 660 00:41:30,238 --> 00:41:31,155 Schere. 661 00:41:42,375 --> 00:41:43,459 Schnitt. 662 00:41:44,752 --> 00:41:45,962 Schnitt. 663 00:41:59,142 --> 00:42:00,351 Was ist los? 664 00:42:02,020 --> 00:42:03,021 Wieso? 665 00:42:04,022 --> 00:42:05,064 Schnitt. 666 00:42:05,940 --> 00:42:06,983 Schnitt. 667 00:42:18,453 --> 00:42:20,079 Ruhig halten. Es zittert. 668 00:42:30,548 --> 00:42:32,967 Oh. Blut... 669 00:42:33,718 --> 00:42:34,927 Absaugen. 670 00:42:42,393 --> 00:42:43,478 Das hilft nicht. 671 00:42:43,895 --> 00:42:45,396 -Klemme. -Ich brauche eine Klemme. 672 00:42:54,530 --> 00:42:55,615 Oh, nein. 673 00:42:56,240 --> 00:42:58,910 Es blutet nicht mehr. Das ist ein Gerinnsel. 674 00:42:58,993 --> 00:43:00,119 GERINNSEL: BLUTKLUMPEN 675 00:43:06,709 --> 00:43:07,710 Es tut mir leid, 676 00:43:08,586 --> 00:43:10,922 aber ich muss eine Minute raus... 677 00:43:11,005 --> 00:43:12,507 -Meine Güte. -Dr. Cha. 678 00:43:16,302 --> 00:43:17,303 Cha Eun-jae! 679 00:43:38,950 --> 00:43:39,951 Meine Güte. 680 00:43:42,829 --> 00:43:45,832 Beginnen wir mit dem Dissektionstraining. 681 00:43:46,999 --> 00:43:49,085 Zuerst zeigen wir denen Respekt, 682 00:43:49,168 --> 00:43:51,838 die großzügig ihren Körper gespendet haben, 683 00:43:51,921 --> 00:43:53,840 damit sich die Medizin weiterentwickelt. 684 00:44:03,099 --> 00:44:04,016 Gut. 685 00:44:04,809 --> 00:44:07,228 Wir entfernen zuerst das Laken. 686 00:44:18,239 --> 00:44:19,240 Achtung. 687 00:44:19,824 --> 00:44:23,953 Was Sie im Unterricht gelernt haben, wird heute geprüft. 688 00:44:24,328 --> 00:44:27,623 Sehen wir uns zunächst den unteren Beinmuskel an. 689 00:44:27,707 --> 00:44:30,585 Bilden Sie Dreiergruppen, jeder nimmt ein Bein. 690 00:44:31,294 --> 00:44:35,298 Machen Sie einen Schnitt entlang des Leistenbandes. 691 00:44:35,506 --> 00:44:36,591 Danach 692 00:44:36,674 --> 00:44:40,094 einen Lateralschnitt über dem Knie, dann vertikal. 693 00:44:40,178 --> 00:44:42,597 Öffnen Sie dann beide Seiten. 694 00:44:44,265 --> 00:44:45,766 Wenn Sie stecken bleiben, 695 00:44:46,017 --> 00:44:49,353 beobachten Sie den Assistenten und tun sie, was er tut. 696 00:44:50,229 --> 00:44:52,523 Gut. Fangen Sie an. 697 00:45:06,120 --> 00:45:07,038 Meine Güte. 698 00:45:31,062 --> 00:45:32,063 Tut mir leid. 699 00:45:33,356 --> 00:45:34,899 -Hey! -Eun-jae, alles ok? 700 00:45:35,316 --> 00:45:37,234 -Was ist passiert? -Was ist los? 701 00:45:37,610 --> 00:45:38,611 Eun-jae! 702 00:45:39,362 --> 00:45:40,363 Eun-jae! 703 00:45:40,947 --> 00:45:41,948 Eun-jae! 704 00:46:29,161 --> 00:46:31,497 Hey, geht es dir gut? 705 00:47:25,134 --> 00:47:26,385 Oje. 706 00:47:28,220 --> 00:47:31,432 Was ist das für ein Regen? Es schüttet nur so. 707 00:47:31,515 --> 00:47:32,933 Ist der Sommer zurück? 708 00:47:38,147 --> 00:47:39,899 Brauchen Sie einen Job? 709 00:47:43,736 --> 00:47:44,820 Kennen wir uns? 710 00:47:47,656 --> 00:47:50,993 Haben Sie von der Doldam-Klinik gehört? 711 00:47:51,077 --> 00:47:53,704 Es ist eine kleine Klinik in Jeongseon. 712 00:47:54,371 --> 00:47:57,792 Sie suchen einen Chirurgen. 713 00:47:58,375 --> 00:47:59,543 Interessiert? 714 00:48:01,754 --> 00:48:03,089 Kennen Sie mich? 715 00:48:03,172 --> 00:48:04,173 Ich weiß nur, 716 00:48:05,007 --> 00:48:09,553 dass Sie ein Arzt sind, der heute gefeuert wurde. 717 00:48:10,721 --> 00:48:12,389 Dann wissen Sie, warum? 718 00:48:12,473 --> 00:48:13,974 Ich weiß nur, dass... 719 00:48:14,892 --> 00:48:19,980 ...Sie ein Ausgestoßener sind, weil Sie ein Informant waren. 720 00:48:22,608 --> 00:48:24,693 Und Sie bieten mir einen Job an? 721 00:48:26,403 --> 00:48:28,322 -Warum? -Warum nicht? 722 00:48:29,824 --> 00:48:31,575 Ich brauche einen Chirurgen, 723 00:48:31,659 --> 00:48:33,744 weil wir mit unserem OP-Plan hinterherhinken. 724 00:48:33,828 --> 00:48:37,915 Ich biete Ihnen mit scheinbarer Großzügigkeit einen Job an, 725 00:48:37,998 --> 00:48:41,293 damit ich Ihnen alle Drecksarbeit aufbürden kann. 726 00:48:41,377 --> 00:48:42,378 Das ist mein Grund. 727 00:48:43,921 --> 00:48:46,924 Wenn Sie Interesse haben, kommen Sie vorbei. 728 00:48:48,092 --> 00:48:50,719 DOLDAM-KLINIK, DR. KIM 729 00:48:53,472 --> 00:48:54,974 Oje. 730 00:48:55,057 --> 00:48:57,685 Ich frage mich, wann der Regen aufhört. 731 00:48:58,269 --> 00:49:00,104 Es ist kalt. 732 00:49:31,218 --> 00:49:32,136 Sind Sie wach? 733 00:49:32,720 --> 00:49:33,804 Stehen Sie auf! 734 00:49:45,941 --> 00:49:46,942 Professor. 735 00:49:47,943 --> 00:49:49,445 Ich leide 736 00:49:49,778 --> 00:49:50,905 unter Schlafmangel 737 00:49:50,988 --> 00:49:53,824 wegen all dem Lesestoff und der ITS-Schichten... 738 00:49:54,116 --> 00:49:54,950 ALPRAZOLAM 739 00:49:56,660 --> 00:49:58,704 Seit wann nehmen Sie das? 740 00:49:58,787 --> 00:50:00,497 Das nehme ich nicht. 741 00:50:00,581 --> 00:50:01,916 Ich nahm Beruhigungspillen. 742 00:50:01,999 --> 00:50:02,917 Eun-jae. 743 00:50:03,918 --> 00:50:06,086 Wollen Sie Ihre Lizenz verlieren? 744 00:50:12,635 --> 00:50:13,719 Es tut mir leid. 745 00:50:14,511 --> 00:50:16,096 Ich nahm es gegen meine Übelkeit. 746 00:50:16,388 --> 00:50:17,389 Was für Übelkeit? 747 00:50:17,473 --> 00:50:22,186 Immer, wenn ich im OP bin, hyperventiliere ich und mir ist übel. 748 00:50:25,231 --> 00:50:28,943 Ich wollte nur den Herzschlag normalisieren. 749 00:50:29,026 --> 00:50:29,944 So?! 750 00:50:31,487 --> 00:50:33,822 Hören Sie sich selbst reden? 751 00:50:34,365 --> 00:50:35,574 Sie sind Chirurgin, 752 00:50:35,658 --> 00:50:38,202 aber Sie brauchen Pillen für Ihre Nerven? 753 00:50:38,285 --> 00:50:41,580 Ich nahm sie zum ersten Mal. Glauben Sie mir, Professor. 754 00:50:43,624 --> 00:50:45,876 Deshalb stelle ich ungern Mädchen ein. 755 00:50:49,421 --> 00:50:51,340 Warum sehen Sie mich so an? 756 00:50:51,674 --> 00:50:56,053 Meine Ängste sind eine persönliche Sache, die nur mich betrifft. 757 00:50:56,804 --> 00:50:58,514 Nicht mein ganzes Geschlecht. 758 00:50:58,597 --> 00:51:01,183 Sie haben also nichts falsch gemacht? 759 00:51:04,770 --> 00:51:06,772 Nein, Professor. Es tut mir leid. 760 00:51:07,106 --> 00:51:10,609 Als Strafe gibt es nur zwei Optionen. 761 00:51:11,277 --> 00:51:12,778 Eine Suspendierung... 762 00:51:13,529 --> 00:51:16,615 Nein, bitte suspendieren Sie mich nicht, Professor. 763 00:51:17,032 --> 00:51:18,867 Dann versetze ich Sie. 764 00:51:18,951 --> 00:51:19,785 Wie bitte? 765 00:51:20,286 --> 00:51:21,495 Sie versetzen mich? 766 00:51:21,578 --> 00:51:22,955 Wohin? 767 00:51:24,123 --> 00:51:25,624 Zur Doldam-Klinik. 768 00:51:26,583 --> 00:51:27,668 Doldam... 769 00:51:28,627 --> 00:51:29,628 Doldam-Klinik? 770 00:51:30,296 --> 00:51:32,631 Sie haben nicht mal Ihren Job erledigt. 771 00:51:33,173 --> 00:51:35,592 Was ist das für völliger Unsinn? 772 00:51:37,428 --> 00:51:39,638 Gibt es noch eine andere Option? 773 00:51:39,972 --> 00:51:41,807 Eine Gehaltskürzung wäre mir lieber. 774 00:51:41,890 --> 00:51:44,226 Ich übernehme in den Ferien alle Nachtschichten. 775 00:51:44,310 --> 00:51:45,352 Helfen Sie mir? 776 00:51:45,436 --> 00:51:46,854 Nein, tut mir leid. 777 00:51:47,938 --> 00:51:49,023 Wählen Sie. 778 00:51:49,106 --> 00:51:51,692 Suspendierung oder Versetzung nach Doldam. 779 00:51:52,026 --> 00:51:53,235 Sie haben die Wahl. 780 00:51:56,905 --> 00:51:58,240 Nein! 781 00:52:00,367 --> 00:52:01,285 Mein Untergang. 782 00:52:12,963 --> 00:52:15,382 DOLDAM-KLINIK 783 00:53:05,349 --> 00:53:07,351 DOLDAM-KLINIK 784 00:53:07,434 --> 00:53:09,144 AMBULANZ 785 00:53:09,728 --> 00:53:10,813 Dann mal los. 786 00:53:21,365 --> 00:53:23,033 DOLDAM-KLINIK 787 00:53:33,419 --> 00:53:35,504 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 788 00:53:46,515 --> 00:53:48,767 HERZLICHE BEHANDLUNG 789 00:53:48,851 --> 00:53:50,477 CHIRURGIE, FAMILIENMEDIZIN 790 00:53:50,561 --> 00:53:52,646 NOTAUFNAHME 791 00:53:57,818 --> 00:53:59,903 ACHTUNG, BAUSTELLE 792 00:54:01,196 --> 00:54:02,197 OPERATIONSSAAL 793 00:54:02,281 --> 00:54:04,950 NOTAUFNAHME 794 00:54:07,619 --> 00:54:10,122 Wann ist die Renovierung abgeschlossen? 795 00:54:11,206 --> 00:54:14,543 Wir bekommen ständig Beschwerden von den Stationen. 796 00:54:16,128 --> 00:54:18,130 Sie sagten, es wird heute fertig. 797 00:54:18,213 --> 00:54:19,631 Also halten wir durch. 798 00:54:25,262 --> 00:54:26,180 Nein! 799 00:54:27,306 --> 00:54:28,640 Ich halte es nicht mehr aus. 800 00:54:34,438 --> 00:54:35,272 Entschuldigen Sie. 801 00:54:35,355 --> 00:54:36,982 RAUCHEN VERBOTEN 802 00:54:39,359 --> 00:54:40,569 Entschuldigung. 803 00:54:41,111 --> 00:54:41,945 Herr Jang! 804 00:54:45,991 --> 00:54:47,826 Oh, was ist los? 805 00:54:47,910 --> 00:54:50,913 Das sollte fertig sein. Warum ist es das nicht? 806 00:54:50,996 --> 00:54:52,706 Bitte, was sagten Sie? 807 00:54:54,666 --> 00:54:55,501 Sie lesen 808 00:54:55,584 --> 00:54:58,086 in Ruhe ein Buch mit Stöpseln in den Ohren. 809 00:54:58,170 --> 00:55:02,090 Was ist los mit Ihnen? Es ist Herbst. Die romantische Jahreszeit. 810 00:55:02,174 --> 00:55:03,258 Der Winter ist da. 811 00:55:03,342 --> 00:55:04,468 Romantik, meine Güte. 812 00:55:04,551 --> 00:55:07,763 Warum sind Sie heute so gereizt? 813 00:55:09,014 --> 00:55:11,892 Der Umbau sollte längst fertig sein. 814 00:55:11,975 --> 00:55:14,895 Sie bohren seit über einer Woche in den Wänden. 815 00:55:15,395 --> 00:55:19,024 Wenn alle Krankenschwestern Migräne kriegen und krank werden, 816 00:55:19,107 --> 00:55:21,360 ist das dann eine Berufskrankheit? 817 00:55:22,236 --> 00:55:24,238 Beschweren Sie sich nicht bei mir. 818 00:55:24,321 --> 00:55:25,948 Gehen Sie zu Dr. Kim. 819 00:55:27,491 --> 00:55:28,408 Warum zu ihm? 820 00:55:28,492 --> 00:55:29,535 Er beschwerte sich, 821 00:55:29,618 --> 00:55:32,454 dass es seine Behandlungen und OPs stört 822 00:55:32,538 --> 00:55:34,748 und verlangte, dass wir unterbrechen. 823 00:55:34,831 --> 00:55:36,375 Deshalb verzögerte es sich. 824 00:55:36,458 --> 00:55:38,794 Geben Sie nicht ihm die Schuld. 825 00:55:38,877 --> 00:55:42,089 Ich erkläre nur, warum es noch nicht fertig ist. 826 00:55:42,464 --> 00:55:43,382 Kein Wunder, 827 00:55:44,132 --> 00:55:46,468 dass junge Ärzte hier nicht arbeiten wollen. 828 00:55:46,843 --> 00:55:48,470 Die Klinik ist chaotisch, 829 00:55:48,554 --> 00:55:50,389 es gibt Baulärm. 830 00:55:51,390 --> 00:55:54,476 Und der Klinikleiter macht es sich gemütlich. 831 00:55:54,560 --> 00:55:55,852 Du meine Güte. 832 00:55:55,936 --> 00:55:58,939 Gemütlich machen? Ich genieße etwas Romantik. 833 00:55:59,439 --> 00:56:00,440 So was! 834 00:56:00,524 --> 00:56:03,277 Do Yun-wan ist wieder Vorsitzender. 835 00:56:03,902 --> 00:56:06,530 Wie können Sie über Romantik reden? 836 00:56:08,574 --> 00:56:11,159 Frau Oh, Unfallopfer kommen in fünf Minuten an. 837 00:56:11,243 --> 00:56:12,160 Ok. 838 00:56:12,244 --> 00:56:14,871 Ein Patient kommt, Papa muss Schluss machen. 839 00:56:15,163 --> 00:56:16,790 Ich rufe dich zurück. 840 00:56:18,041 --> 00:56:19,084 Ok, gut. 841 00:56:20,419 --> 00:56:22,921 Herr Jang. Können Sie das für mich halten? 842 00:56:23,338 --> 00:56:24,339 Nicht essen! 843 00:56:37,102 --> 00:56:38,437 Frau Oh, gehen wir. 844 00:56:38,812 --> 00:56:40,731 Dr. Bae? Dr. Bae! 845 00:56:46,612 --> 00:56:47,821 Ist das Moon-jung? 846 00:56:50,032 --> 00:56:52,034 Dr. Bae, geben Sie mir das. 847 00:56:52,117 --> 00:56:52,951 Wie bitte? 848 00:56:53,368 --> 00:56:54,202 Oh, das. 849 00:56:55,078 --> 00:56:56,496 Halten Sie das für mich. 850 00:57:01,084 --> 00:57:03,754 Beenden Sie bitte schnell den Umbau. 851 00:57:03,837 --> 00:57:04,880 Wie lange war es? 852 00:57:05,213 --> 00:57:07,424 -Zwei Minuten und 54 Sekunden. -Ok. 853 00:57:09,509 --> 00:57:10,344 Entschuldigen Sie. 854 00:57:10,886 --> 00:57:12,429 Wie kann ich Ihnen helfen? 855 00:57:19,269 --> 00:57:20,520 Wie geht es ihnen? 856 00:57:20,604 --> 00:57:23,857 Zwei Unfallopfer. Einer hat ein fast abgetrenntes Bein. 857 00:57:23,941 --> 00:57:25,108 -Ok. -Und der andere 858 00:57:25,192 --> 00:57:28,195 steckte fest und hat Schmerzen im Abdomen. 859 00:57:28,278 --> 00:57:31,031 Dr. Bae und Park übernehmen die Amputation. 860 00:57:31,949 --> 00:57:33,617 Dr. Jeong und Frau Oh 861 00:57:33,700 --> 00:57:36,119 behandeln den Mann mit den Bauchschmerzen, ok? 862 00:57:36,203 --> 00:57:37,204 -Jawohl. -Ok. 863 00:57:47,965 --> 00:57:49,383 Er hatte einen Unfall. 864 00:57:49,466 --> 00:57:51,218 Sein Bein wurde fast abgetrennt. 865 00:57:51,301 --> 00:57:53,345 Blutdruck 100 zu 70, Puls 130. 866 00:57:53,428 --> 00:57:56,431 Ich glaube, er hat viel Blut verloren. 867 00:57:56,515 --> 00:57:57,516 Nummer zwei. 868 00:57:58,308 --> 00:57:59,559 Noch ein Unfallopfer. 869 00:58:00,060 --> 00:58:03,063 Er steckte fest und hat starke Bauchschmerzen. 870 00:58:03,146 --> 00:58:04,773 -Blutdruck 80 zu 40. -Nummer zwei. 871 00:58:04,856 --> 00:58:07,901 Beide steckten 40 Minuten im Auto fest. 872 00:58:08,652 --> 00:58:10,404 -Hierher. -Bringen Sie ihn. 873 00:58:10,946 --> 00:58:11,989 Vorbereiten. 874 00:58:12,823 --> 00:58:13,699 Salzlösung! 875 00:58:13,782 --> 00:58:15,617 Mein Herr, wie heißen Sie? 876 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 Großes Blutbild und Blutgruppenuntersuchung. 877 00:58:18,245 --> 00:58:20,414 Überprüfen Sie beide Zugänge. 878 00:58:20,497 --> 00:58:22,249 Machen wir eine BGA und FAST. 879 00:58:22,457 --> 00:58:24,459 Wir machen auch eine BGA und FAST. 880 00:58:24,543 --> 00:58:26,753 -Wir brauchen ein Ultraschall. -Ja. 881 00:58:26,837 --> 00:58:29,047 -Dr. Jeong, fangen wir an. -Ja. 882 00:58:56,199 --> 00:58:58,410 Das ist so cool. 883 00:59:02,456 --> 00:59:03,290 Dr. Yoon A-reum? 884 00:59:03,373 --> 00:59:05,959 Eun-jae, ich bin überrascht, Sie zu sehen. 885 00:59:06,626 --> 00:59:07,836 Was machen Sie hier? 886 00:59:07,919 --> 00:59:10,630 Ich hörte, dass sie junge Ärzte suchen. 887 00:59:10,964 --> 00:59:14,718 Wollen Sie etwa hier arbeiten? 888 00:59:15,302 --> 00:59:17,220 Ja, ich will hier arbeiten. 889 00:59:18,805 --> 00:59:20,724 Hat er Sie nicht begleitet? 890 00:59:21,391 --> 00:59:22,225 Wer? 891 00:59:22,309 --> 00:59:24,269 Der Unruhestifter der Samjin-Klinik. 892 00:59:25,729 --> 00:59:26,730 Dr. Seo Woo-jin. 893 00:59:28,565 --> 00:59:29,649 Seo Woo-jin? 894 00:59:30,901 --> 00:59:31,985 Warum geht das nicht? 895 00:59:32,069 --> 00:59:33,403 -Ich mache sauber. -Danke. 896 00:59:38,825 --> 00:59:39,659 Nimm das. 897 00:59:40,160 --> 00:59:41,620 Da. Na los. 898 00:59:41,995 --> 00:59:43,830 Da. Los doch. 899 00:59:44,206 --> 00:59:45,415 Du bist schlecht. 900 00:59:46,166 --> 00:59:47,084 Mann. 901 01:00:02,099 --> 01:00:02,933 Woo-jin. 902 01:00:03,391 --> 01:00:05,936 Selbst wenn du dich hier versteckst, finden wir dich. 903 01:00:06,019 --> 01:00:07,521 Sieh mich an. 904 01:00:07,604 --> 01:00:11,525 Was ist mit deinem Telefon? Warum gehst du nicht ran? 905 01:00:11,608 --> 01:00:13,151 Das macht mich nervös. 906 01:00:13,235 --> 01:00:14,152 Antworte. 907 01:00:14,820 --> 01:00:17,072 Du schuldest uns so viel Geld, Clown. 908 01:00:18,240 --> 01:00:19,574 Tut das weh? Oh, nein. 909 01:00:19,908 --> 01:00:22,410 Tut das weh? Es tut mir weh, dir wehzutun. 910 01:00:22,494 --> 01:00:23,870 Meine Güte. 911 01:00:28,542 --> 01:00:29,459 Hoch mit dir. 912 01:00:34,256 --> 01:00:35,423 Du Stück... 913 01:00:37,092 --> 01:00:38,426 Hey, Woo-jin. 914 01:00:39,511 --> 01:00:40,345 Woo-jin. 915 01:00:41,054 --> 01:00:41,972 Du kleiner... 916 01:00:43,056 --> 01:00:45,684 Boss, vergeuden wir keine Energie. 917 01:00:46,560 --> 01:00:48,395 Nehmen wir eine Niere und fertig. 918 01:00:49,980 --> 01:00:50,981 Heb ihn hoch. 919 01:00:52,774 --> 01:00:53,859 Woo-jin, los. 920 01:00:54,442 --> 01:00:55,360 Steh auf. 921 01:00:56,027 --> 01:00:57,863 Gehen wir. Steh auf! 922 01:01:03,243 --> 01:01:04,161 Hey! 923 01:01:05,078 --> 01:01:06,496 -Mistkerl! -Hey. 924 01:01:06,580 --> 01:01:07,414 Hey! 925 01:01:12,252 --> 01:01:13,837 Bleib stehen! 926 01:01:13,920 --> 01:01:14,921 Hey! 927 01:01:19,384 --> 01:01:21,386 Du Ratte! 928 01:01:33,106 --> 01:01:34,316 -Schnitt. -Schnitt. 929 01:01:43,158 --> 01:01:44,159 -Schnitt. -Schnitt. 930 01:01:56,338 --> 01:01:58,840 Ich höre gar keinen Baulärm. 931 01:01:58,924 --> 01:01:59,758 Ja. 932 01:01:59,841 --> 01:02:02,510 -Sie sind fertig geworden. -Aha. 933 01:02:02,594 --> 01:02:03,428 Heißt das, 934 01:02:03,511 --> 01:02:06,598 wir arbeiten ab morgen in einem hochmodernen OP? 935 01:02:07,474 --> 01:02:08,808 Ich denke ja. 936 01:02:10,936 --> 01:02:12,020 -Schnitt. -Schnitt. 937 01:02:12,938 --> 01:02:14,439 Ok, wir sind fertig. 938 01:02:14,522 --> 01:02:17,984 Dr. Bae soll den Rest machen. 939 01:02:18,485 --> 01:02:19,486 Gut. 940 01:02:20,237 --> 01:02:21,738 Gute Arbeit. 941 01:02:31,790 --> 01:02:33,291 Er sieht erschöpft aus. 942 01:02:33,375 --> 01:02:34,876 Kein Wunder. 943 01:02:35,543 --> 01:02:38,755 Er springt seit zwei Monaten alleine für drei Ärzte ein. 944 01:02:38,838 --> 01:02:42,676 Er hat allein diese Woche 18 OPs durchgeführt. 945 01:02:43,510 --> 01:02:44,511 -Schnitt. -Schnitt. 946 01:03:18,795 --> 01:03:19,796 Schön. 947 01:03:24,551 --> 01:03:27,304 Keine Neuigkeiten, wer neuer Chirurg wird? 948 01:03:27,929 --> 01:03:29,014 Er ist noch nicht da. 949 01:03:29,097 --> 01:03:30,557 Er wird kommen, oder? 950 01:03:30,640 --> 01:03:32,809 Ich hoffe es, ich bin nicht sicher. 951 01:03:33,685 --> 01:03:34,853 -Schnitt. -Schnitt. 952 01:03:47,240 --> 01:03:50,243 DOLDAM-KLINIK 953 01:04:09,179 --> 01:04:10,680 Die Operation dauert eine Weile. 954 01:04:10,764 --> 01:04:12,140 Trinken Sie das. 955 01:04:13,350 --> 01:04:14,726 Nein, danke. 956 01:04:14,809 --> 01:04:16,394 Danke. 957 01:04:18,063 --> 01:04:21,066 Rufen Sie im Büro an, wenn Sie etwas brauchen. 958 01:04:21,858 --> 01:04:24,319 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 959 01:04:27,238 --> 01:04:28,448 Haben Sie keinen Hunger? 960 01:04:29,616 --> 01:04:33,036 Unterwegs sah ich einen Suppen-Imbiss, der 24 Stunden geöffnet hat. 961 01:04:33,578 --> 01:04:35,080 Gehen wir nach dem Interview? 962 01:04:35,163 --> 01:04:38,333 Nein, ich mag kein Fleisch in Suppen. 963 01:04:38,833 --> 01:04:39,834 Aha. 964 01:04:43,338 --> 01:04:44,172 Meine Güte. 965 01:04:44,839 --> 01:04:46,341 Hallo, Dr. Kim! 966 01:04:53,390 --> 01:04:54,391 Hallo... 967 01:05:15,829 --> 01:05:17,914 Sie fragten mich, ob ich einen Job brauche. 968 01:05:18,873 --> 01:05:19,874 Das Ding ist... 969 01:05:21,793 --> 01:05:22,836 Ich brauche Geld. 970 01:05:29,551 --> 01:05:30,844 Wie viel bieten Sie mir an? 971 01:05:32,178 --> 01:05:33,680 Sie brauchen Geld... 972 01:05:34,973 --> 01:05:37,183 Deshalb werden Sie im OP arbeiten? 973 01:05:38,435 --> 01:05:41,062 So klingt es für mich. Habe ich recht? 974 01:05:42,147 --> 01:05:43,273 Ja. 975 01:05:48,027 --> 01:05:50,029 Wenn ich Ihnen eine verlockende Summe biete, 976 01:05:51,197 --> 01:05:52,782 verkaufen Sie sich mit Freuden? 977 01:05:53,408 --> 01:05:54,492 Wenn Sie mich brauchen. 978 01:05:55,535 --> 01:05:57,036 Wie viel zahlen Sie? 979 01:06:38,786 --> 01:06:40,038 Wer ist da? 980 01:06:40,121 --> 01:06:41,289 Es ist der Minister! 981 01:06:41,372 --> 01:06:42,749 -Vitalwerte? -Sättigung? 982 01:06:42,832 --> 01:06:44,083 Finden Sie einen Puls. 983 01:06:44,167 --> 01:06:45,710 Ich möchte ihn empfehlen. 984 01:06:46,085 --> 01:06:46,920 Was meinen Sie? 985 01:06:47,837 --> 01:06:49,589 Was? Was machst du? 986 01:06:49,672 --> 01:06:50,715 Geh weg. 987 01:06:50,798 --> 01:06:54,427 Ich wette, Sie wissen noch immer nicht, wer Sie in dieses Krankenhaus brachte? 988 01:06:54,761 --> 01:06:57,764 Sagen Sie, wir können alles tun, um ihn zu retten? 989 01:06:57,847 --> 01:06:59,265 Wir müssen ihn retten. 990 01:06:59,599 --> 01:07:01,935 Die Erfolgschancen sind gering. 991 01:07:02,018 --> 01:07:03,436 -Blutdruck fällt. -Dr. Kim. 992 01:07:03,520 --> 01:07:05,688 Wird die Operation schiefgehen? 993 01:07:07,065 --> 01:07:10,068 Untertitel von: Anja Wagner 67238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.