All language subtitles for F.2024.S01E01.1080p.NF.WEB.MULTI.EAC3.H264-ZeroTwo_Track11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,958 --> 00:00:07,041
[musique rythmée]
2
00:00:07,041 --> 00:00:08,083
[femme]
Paris.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,333
Ses monuments, ses grands magasins,
4
00:00:12,500 --> 00:00:13,583
ses brasseries chics.
5
00:00:15,291 --> 00:00:16,750
C'est la Ville lumière,
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,166
la ville de l'amour.
7
00:00:19,291 --> 00:00:20,708
Une carte postale.
8
00:00:28,750 --> 00:00:31,166
Mais Paris, c'est aussi la ville du crime.
9
00:00:32,333 --> 00:00:35,791
Vols, braquages, meurtres, prostitution.
10
00:00:37,125 --> 00:00:39,625
Six familles mafieuses
se partagent les affaires,
11
00:00:39,625 --> 00:00:42,458
et leur business ne tolère
ni l'anarchie ni le chaos.
12
00:00:42,458 --> 00:00:43,833
[grogne et crie]
13
00:00:45,750 --> 00:00:46,708
[crie]
14
00:00:47,333 --> 00:00:48,250
[crie]
15
00:00:50,500 --> 00:00:51,333
[crie]
16
00:00:51,333 --> 00:00:53,666
Mais quand l'argent
et le pouvoir sont en jeu,
17
00:00:54,166 --> 00:00:55,666
le chaos est inévitable.
18
00:00:57,125 --> 00:00:58,458
[grogne et crie]
19
00:00:59,166 --> 00:01:03,541
Le crime organisé a besoin de quelqu'un
pour maintenir l'ordre entre les truands.
20
00:01:08,166 --> 00:01:09,416
Le milieu a son shérif.
21
00:01:10,166 --> 00:01:11,416
C'est la Furie.
22
00:01:12,000 --> 00:01:14,583
Elle intervient quand un crime
est commis chez les criminels.
23
00:01:14,583 --> 00:01:15,500
[grogne]
24
00:01:15,500 --> 00:01:18,750
Ceux qui l'ont rencontrée
ne sont plus en vie pour en témoigner.
25
00:01:19,583 --> 00:01:20,625
[coup de feu]
26
00:01:20,625 --> 00:01:22,125
[résonnement]
27
00:01:22,125 --> 00:01:23,125
Ă€ part moi.
28
00:01:28,000 --> 00:01:31,708
Je m'appelle Lyna. Je suis une étudiante
tout ce qu'il y a de plus normale.
29
00:01:31,708 --> 00:01:34,250
- ♪ Joyeux anniversaire ♪
- Chut ! C'est demain.
30
00:01:34,250 --> 00:01:38,000
Le mec qui parle fort et qui chante faux ?
C'est Elie, mon homme.
31
00:01:38,000 --> 00:01:41,625
♪ Joyeux anniversaire, Lyna ♪
32
00:01:41,625 --> 00:01:42,625
[notification]
33
00:01:42,625 --> 00:01:45,750
♪ Joyeux anniversaire ♪
34
00:01:47,083 --> 00:01:48,125
C'est tes parents ?
35
00:01:48,666 --> 00:01:49,541
Hmm.
36
00:01:50,041 --> 00:01:52,250
- C'est ton amant ?
- Ouais, c'est ça.
37
00:01:52,250 --> 00:01:54,833
- MĂŞme tĂŞte que quand c'est tes parents.
- [ricane]
38
00:01:55,333 --> 00:01:56,166
Tiens.
39
00:01:58,166 --> 00:02:00,291
- Ils t'ont préparé un truc ?
- [cliquetis]
40
00:02:00,291 --> 00:02:03,583
- Je vais enfin les rencontrer ?
- Elle a quoi la porte, lĂ ?
41
00:02:03,583 --> 00:02:06,916
Non, mais t'as raison.
C'est pas pressé. Quand tu seras prête.
42
00:02:07,500 --> 00:02:09,125
Ça fait que trois ans, au final.
43
00:02:09,750 --> 00:02:11,750
[musique mélancolique]
44
00:02:12,541 --> 00:02:14,000
Mes parents, c'est compliqué.
45
00:02:15,916 --> 00:02:17,875
Toi et moi, je veux jamais que ce le soit.
46
00:02:18,833 --> 00:02:20,083
Ja... mais.
47
00:02:20,583 --> 00:02:23,333
[Lyna]
Mes parents sont des criminels,
lui, il est flic.
48
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
Je les présente pas, vous voyez ?
49
00:02:25,500 --> 00:02:27,125
[Lyna sursaute]
50
00:02:27,875 --> 00:02:28,708
Pardon.
51
00:02:30,708 --> 00:02:31,958
[femme] Petits cons.
52
00:02:31,958 --> 00:02:33,791
Trompée de porte. T'as rien dit ?
53
00:02:33,791 --> 00:02:35,416
C'est compliqué de t'arrêter.
54
00:02:38,041 --> 00:02:40,041
[chanson rythmée]
55
00:02:50,166 --> 00:02:51,500
[Elie] T'avais pas cours ?
56
00:02:51,958 --> 00:02:53,458
[Lyna soupire]
57
00:02:57,750 --> 00:02:59,500
Et merde, il a pas sonné. Merde !
58
00:03:00,875 --> 00:03:02,083
Merde !
59
00:03:02,083 --> 00:03:03,625
[sursaute et soupire]
60
00:03:04,583 --> 00:03:05,541
J'ai plus les mots.
61
00:03:05,541 --> 00:03:07,166
Essaye "merde".
62
00:03:09,000 --> 00:03:10,500
- Pas d'autres fringues ?
- Si.
63
00:03:11,291 --> 00:03:13,416
Je les porte depuis deux jours.
C'est tout.
64
00:03:13,416 --> 00:03:14,916
[Lyna]
Quand j'étais petite,
65
00:03:14,916 --> 00:03:17,583
ma journée préférée,
c'était mon anniversaire.
66
00:03:18,500 --> 00:03:21,041
Mes parents m'organisaient
des fêtes énormes,
67
00:03:21,041 --> 00:03:22,458
complètement folles.
68
00:03:23,833 --> 00:03:24,833
HĂ©.
69
00:03:27,250 --> 00:03:28,250
Non.
70
00:03:29,250 --> 00:03:31,041
[la musique continue]
71
00:03:31,041 --> 00:03:32,166
Tiens, mets ça.
72
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
Merci.
73
00:03:33,375 --> 00:03:35,208
[Lyna]
Avec Elie, c'est différent.
74
00:03:35,208 --> 00:03:37,416
C'est plus petit, plus intime.
75
00:03:37,416 --> 00:03:39,041
Et c'est encore mieux.
76
00:03:40,291 --> 00:03:41,750
Tu sais que t'es magnifique ?
77
00:03:42,750 --> 00:03:44,791
Toi, tu sais que je t'aime ?
78
00:03:44,791 --> 00:03:46,000
[rit]
79
00:03:47,291 --> 00:03:49,041
Oh, attends, brosse Ă dents.
80
00:03:49,041 --> 00:03:51,333
- Non. Moi je t'aime.
- Si. Non.
81
00:03:51,333 --> 00:03:54,250
Non. Gardez vos distances, madame,
s'il vous plaît. [rit]
82
00:03:54,250 --> 00:03:56,500
[Lyna]
Ça aurait dû être
encore le cas cette année.
83
00:03:57,916 --> 00:03:58,916
Allez, stop.
84
00:04:00,500 --> 00:04:02,500
[Lyna rit]
85
00:04:04,208 --> 00:04:06,583
Mais ça va être
le pire anniversaire de ma vie.
86
00:04:10,416 --> 00:04:14,000
Rentre pas trop tĂ´t. Laisse-moi
un peu de temps pour préparer ton anniv.
87
00:04:16,500 --> 00:04:18,625
- Ça va être épique.
- [ricane]
88
00:04:21,583 --> 00:04:23,583
[chanson rap]
89
00:04:26,833 --> 00:04:34,750
[vibreur de téléphone]
90
00:04:37,333 --> 00:04:38,625
[la musique cesse]
91
00:04:38,625 --> 00:04:39,708
Monsieur Laroche.
92
00:04:41,500 --> 00:04:44,250
Oui. Je sais que je redéfinis
la notion de découvert,
93
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
mais bloquez pas mon compte. Je...
94
00:04:47,083 --> 00:04:47,916
Quoi ?
95
00:04:56,208 --> 00:04:59,125
[Lyna]
Mon père,
c'est le comptable du milieu parisien.
96
00:04:59,125 --> 00:05:02,291
Il bouge, blanchit
et redistribue leur pognon.
97
00:05:02,791 --> 00:05:04,416
Ni vu ni connu.
98
00:05:05,083 --> 00:05:08,000
Quand j'étais gamine,
les gangsters défilaient à la maison.
99
00:05:08,666 --> 00:05:10,375
Moi, je savais pas pourquoi.
100
00:05:10,375 --> 00:05:14,333
Mais un jour, j'ai compris.
Et je me suis éloignée de mes parents.
101
00:05:14,333 --> 00:05:15,500
[sonnette]
102
00:05:16,083 --> 00:05:18,041
- Ma petite chérie.
- Salut, maman.
103
00:05:18,041 --> 00:05:20,166
Bon anniversaire !
104
00:05:22,375 --> 00:05:25,166
- Papa va ĂŞtre tellement content.
- Ça va pas durer.
105
00:05:26,583 --> 00:05:27,958
Deux millions, papa ?
106
00:05:30,083 --> 00:05:32,750
Qui offre deux millions
pour un anniversaire ? Personne.
107
00:05:32,750 --> 00:05:36,166
Disons qu'ils aiment pas
suffisamment leur fille.
108
00:05:36,166 --> 00:05:39,125
T'inquiète.
Personne peut remonter Ă l'origine.
109
00:05:39,125 --> 00:05:41,791
Ton père sait ce qu'il fait.
C'est le meilleur.
110
00:05:42,583 --> 00:05:43,666
Le boss.
111
00:05:43,666 --> 00:05:45,916
Je veux pas de cet argent.
Je suis pas comme vous.
112
00:05:47,166 --> 00:05:49,291
Puis, c'est dangereux
d'avoir tout ce fric.
113
00:05:49,291 --> 00:05:50,833
Je vais le faire disparaître.
114
00:05:51,916 --> 00:05:53,500
Mais tu sais,
115
00:05:54,208 --> 00:05:58,083
c'est dur pour un vieux papa
de plus pouvoir s'occuper de sa fille.
116
00:05:58,583 --> 00:06:00,208
Mon papa. [ricane]
117
00:06:02,125 --> 00:06:06,125
N'empĂŞche que le boss devrait arrĂŞter
de signer ses transferts.
118
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
Tu vas te faire coincer.
119
00:06:08,958 --> 00:06:10,416
{\an8}[bips]
120
00:06:10,416 --> 00:06:12,750
{\an8}Les six derniers chiffres de ton virement.
121
00:06:15,291 --> 00:06:16,166
{\an8}Sérieusement ?
122
00:06:17,791 --> 00:06:19,791
{\an8}[musique sombre]
123
00:06:20,666 --> 00:06:24,291
[en écho]
♪ Joyeux anniversaire ♪
124
00:06:26,791 --> 00:06:29,500
♪ Joyeux anniversaire ♪
125
00:06:29,500 --> 00:06:32,625
[Lyna]
Moi, tout ce que je voulais,
c'était une vie normale.
126
00:06:32,625 --> 00:06:34,666
Mais quand t'es née dans le milieu,
127
00:06:34,666 --> 00:06:38,041
Ă un moment ou Ă un autre,
ça finit par te rattraper.
128
00:06:39,333 --> 00:06:40,750
- [coup de feu]
- [impact]
129
00:06:40,750 --> 00:06:42,208
[giclement]
130
00:06:42,208 --> 00:06:43,875
[mère crie de panique]
131
00:06:43,875 --> 00:06:48,208
[mère respire de façon paniquée]
132
00:06:50,916 --> 00:06:51,916
Reste ici.
133
00:06:51,916 --> 00:06:53,333
[musique de tension]
134
00:06:56,250 --> 00:06:59,750
- [sanglote] Non, non !
- Je t'aime.
135
00:06:59,750 --> 00:07:02,416
[crie] Maman !
136
00:07:03,208 --> 00:07:05,500
- [hurle] Maman !
- [coups de feu en écho]
137
00:07:05,500 --> 00:07:07,041
[pleure]
138
00:07:07,791 --> 00:07:10,250
[crie]
139
00:07:12,958 --> 00:07:14,416
[crépitement]
140
00:07:16,541 --> 00:07:18,541
[chocs en écho]
141
00:07:22,250 --> 00:07:23,416
[choc métallique]
142
00:07:26,750 --> 00:07:27,833
[homme] Police !
143
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
[en écho] Restez là .
144
00:07:36,500 --> 00:07:39,875
[femme, en écho] Tu savais rien
du business de tes parents, tu dis ?
145
00:07:39,875 --> 00:07:41,541
Oh !
146
00:07:41,541 --> 00:07:43,625
[sonorité en écho]
147
00:07:46,041 --> 00:07:49,666
[femme] Les documents de ton père
sont cryptés, mais tu sais décoder ça.
148
00:07:50,958 --> 00:07:53,291
Ma mère, est-ce qu'elle...
149
00:07:53,958 --> 00:07:56,083
Elle est vivante,
mais on parle de toi, lĂ .
150
00:07:56,583 --> 00:07:57,916
T'as pas Ă payer pour eux.
151
00:07:59,791 --> 00:08:02,875
Crois-moi. La prison,
c'est pas pour les filles comme toi.
152
00:08:03,625 --> 00:08:07,125
Avec ce que t'as sur ton compte,
je peux te coller 6 mois en préventive.
153
00:08:07,125 --> 00:08:10,291
Moi, je veux t'aider.
Tu vas me dire qui a tiré sur ton père.
154
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
T'as forcément vu quelque chose.
155
00:08:15,416 --> 00:08:18,291
Ton père a pris une balle dans l'œil
et une dans la main.
156
00:08:18,291 --> 00:08:21,291
C'est pas un assassinat.
C'est un message signé la Furie.
157
00:08:24,583 --> 00:08:25,708
De quoi ?
158
00:08:25,708 --> 00:08:27,625
[Elie] Lyna !
159
00:08:28,250 --> 00:08:31,208
Vous foutez quoi, lĂ ?
Ça va, mon cœur ? Ça va ?
160
00:08:31,208 --> 00:08:33,500
- [sanglote]
- Qu'est-ce tu fous, lĂ ?
161
00:08:33,500 --> 00:08:35,125
- Elle a rien Ă faire lĂ .
- ArrĂŞte !
162
00:08:35,125 --> 00:08:36,708
- C'est une victime.
- Francis.
163
00:08:38,125 --> 00:08:39,125
Me touche pas.
164
00:08:40,125 --> 00:08:41,666
- Me touche pas !
- [crie]
165
00:08:41,666 --> 00:08:43,666
- Lâche-moi, putain !
- Calme-toi !
166
00:08:43,666 --> 00:08:46,250
Lyna, je reviens ! Touche-moi pas ! Lyna !
167
00:08:46,250 --> 00:08:49,083
Lâche-moi, putain !
Me touche pas, toi ! Lyna !
168
00:08:49,083 --> 00:08:51,166
[musique sombre]
169
00:08:51,166 --> 00:08:53,250
[pas Ă l'approche]
170
00:08:57,000 --> 00:08:59,625
J'ai jamais été aussi proche
de la Furie qu'avec toi.
171
00:09:00,125 --> 00:09:03,625
Dis-moi Ă quoi elle ressemble
ou je vais faire de ta vie un enfer.
172
00:09:07,583 --> 00:09:09,583
[claquement lourd de porte]
173
00:09:12,666 --> 00:09:14,666
[chocs métalliques]
174
00:09:21,541 --> 00:09:23,583
- [souffle]
- [résonnement]
175
00:09:30,791 --> 00:09:32,000
[Lyna]
Petite,
176
00:09:32,000 --> 00:09:35,083
mon père me faisait jouer aux échecs.
au mah-jong et au go.
177
00:09:36,083 --> 00:09:37,958
Maman, elle, m'a collée dans un ring.
178
00:09:37,958 --> 00:09:39,458
[musique mystérieuse]
179
00:09:39,458 --> 00:09:43,000
"Avec la boxe, tu seras prĂŞte
Ă affronter le monde, ma fille."
180
00:09:44,000 --> 00:09:47,250
Désolée, maman,
mais ça, j'étais pas prête.
181
00:09:50,208 --> 00:09:51,458
À la boxe, j'étais nulle.
182
00:09:51,458 --> 00:09:53,333
[crie et grogne]
183
00:09:55,166 --> 00:09:56,166
[grogne]
184
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
J'en prenais plein la gueule.
185
00:09:58,541 --> 00:10:00,666
Ma seule fierté était de savoir encaisser.
186
00:10:01,333 --> 00:10:03,583
Apprendre Ă donner des coups
demande du temps.
187
00:10:03,583 --> 00:10:06,083
Et du temps, ici, j'ai que ça.
188
00:10:06,583 --> 00:10:08,666
- [homme] De la visite.
- Je veux voir personne.
189
00:10:08,666 --> 00:10:10,416
T'as pas le choix, c'est un flic.
190
00:10:10,416 --> 00:10:13,458
- [buzz et ouverture de porte]
- [grincement]
191
00:10:13,958 --> 00:10:16,625
Elie, je veux pas que tu me voies ici.
Pas comme ç...
192
00:10:16,625 --> 00:10:18,375
[grincement de porte]
193
00:10:20,041 --> 00:10:21,416
[fermeture de porte]
194
00:10:21,416 --> 00:10:24,458
Alors, après un mois ici,
les souvenirs sont revenus ?
195
00:10:25,125 --> 00:10:26,625
[musique sombre]
196
00:10:26,625 --> 00:10:27,750
[grogne]
197
00:10:29,375 --> 00:10:30,500
J'ai rien Ă vous dire.
198
00:10:30,500 --> 00:10:31,458
[grogne]
199
00:10:32,416 --> 00:10:33,541
[Lyna] Je sais rien.
200
00:10:33,541 --> 00:10:36,583
- Je suis personne.
- Oh, non. Tut-tut.
201
00:10:36,583 --> 00:10:40,458
Le tireur était pro. Il tue ton père,
envoie ta mère à l'hôpital, et toi...
202
00:10:40,458 --> 00:10:41,375
rien ?
203
00:10:42,583 --> 00:10:44,208
- Zéro égratignure ?
- Vous savez quoi ?
204
00:10:44,208 --> 00:10:45,875
Moi, je sais rien. Moi, je...
205
00:10:46,750 --> 00:10:48,375
Moi, j'expose les faits.
206
00:10:49,833 --> 00:10:51,333
Mais j'essaye de comprendre.
207
00:10:53,125 --> 00:10:54,208
Les autres flics...
208
00:10:55,625 --> 00:10:57,375
ils s'en cognent, de cette affaire.
209
00:10:57,375 --> 00:10:59,583
Pour eux, la Furie, c'est une légende.
210
00:11:00,125 --> 00:11:02,875
Ton père,
un mafieux qui a eu ce qu'il méritait.
211
00:11:02,875 --> 00:11:04,958
[la musique s'intensifie]
212
00:11:05,541 --> 00:11:07,833
Sa mort, c'est un soulagement pour tous.
213
00:11:07,833 --> 00:11:09,750
- Vous allez rien faire ?
- Non.
214
00:11:09,750 --> 00:11:12,625
[expirations saccadées]
215
00:11:12,625 --> 00:11:15,750
L'enquête, elle est déjà classée.
Terminée. C'est officiel.
216
00:11:16,750 --> 00:11:19,250
Je suis la dernière
à m'y intéresser encore un peu.
217
00:11:23,333 --> 00:11:25,458
Mais bon, si t'as rien Ă me dire, bah...
218
00:11:25,458 --> 00:11:27,166
La Furie, ça te dit quelque chose ?
219
00:11:27,666 --> 00:11:30,125
Tu veux un conseil ?
Parle plus jamais de ça.
220
00:11:30,708 --> 00:11:31,791
Ă€ personne.
221
00:11:32,791 --> 00:11:33,791
Marre des conseils.
222
00:11:34,541 --> 00:11:36,125
Je veux des réponses.
223
00:11:38,208 --> 00:11:40,291
Mon père a jamais fait de mal à personne.
224
00:11:41,416 --> 00:11:42,541
[la musique continue]
225
00:11:44,458 --> 00:11:45,750
Il mérite pas ça.
226
00:11:46,625 --> 00:11:49,458
Je verse ma petite larme, moi.
227
00:11:50,375 --> 00:11:51,333
Ah, non.
228
00:11:51,333 --> 00:11:54,291
Si vous faites rien,
je vais vous la ramener, votre Furie.
229
00:11:55,000 --> 00:11:55,958
Hâte de voir ça.
230
00:11:57,583 --> 00:11:58,750
[fermeture de porte]
231
00:12:00,291 --> 00:12:02,291
[sanglote]
232
00:12:05,500 --> 00:12:08,041
[la musique s'intensifie et cesse]
233
00:12:10,875 --> 00:12:13,458
[Lyna] Elle a tué mon père.
Je veux savoir pourquoi.
234
00:12:13,458 --> 00:12:15,500
Quand ils t'ont transférée,
t'étais pas seule.
235
00:12:15,500 --> 00:12:16,708
Le Squale ?
236
00:12:17,666 --> 00:12:18,583
Elle t'intéresse ?
237
00:12:19,541 --> 00:12:21,416
Ils l'ont mise Ă l'isolement direct.
238
00:12:22,791 --> 00:12:26,291
Ă€ chaque nouveau transfert,
elle bouffe l'oreille de quelqu'un.
239
00:12:26,291 --> 00:12:27,541
Pour montrer qui elle est.
240
00:12:27,541 --> 00:12:29,625
[brouhaha]
241
00:12:30,708 --> 00:12:32,416
Je sais pas comment je vais m'en sortir.
242
00:12:34,833 --> 00:12:35,958
Ça ira très bien.
243
00:12:38,041 --> 00:12:39,958
Faut juste te méfier de trois choses.
244
00:12:39,958 --> 00:12:41,250
Les détenues,
245
00:12:41,916 --> 00:12:42,750
la bouffe...
246
00:12:44,541 --> 00:12:45,541
et ce gardien, lĂ .
247
00:12:47,250 --> 00:12:49,958
Alors sois polie,
évite les raviolis périmés...
248
00:12:52,000 --> 00:12:52,916
et pour lui,
249
00:12:54,208 --> 00:12:55,333
c'est cadeau.
250
00:12:59,875 --> 00:13:01,083
Alors, Lyna.
251
00:13:01,083 --> 00:13:03,791
Dernier jour ? Je vais te manquer, hein ?
252
00:13:07,666 --> 00:13:09,333
- [sifflet]
- [acclamations]
253
00:13:12,541 --> 00:13:13,833
- [acclamations]
- [sifflet]
254
00:13:13,833 --> 00:13:16,875
Bien joué. Tu vas passer
tes dernières heures à l'isolement.
255
00:13:18,250 --> 00:13:19,916
[musique dramatique]
256
00:13:22,208 --> 00:13:24,458
[grincement métallique]
257
00:13:24,458 --> 00:13:25,958
[fermeture de porte]
258
00:13:26,708 --> 00:13:29,083
Ils tiennent pas Ă toi
pour t'enfermer avec moi.
259
00:13:31,041 --> 00:13:32,833
Les patrons t'envoient me faire évader ?
260
00:13:33,666 --> 00:13:34,500
Non.
261
00:13:38,833 --> 00:13:41,125
- Tu bosses pour qui ?
- Pour personne.
262
00:13:41,125 --> 00:13:43,000
Je veux juste des réponses.
263
00:13:43,000 --> 00:13:45,916
Le shérif, le juge de paix,
l'enquĂŞteur du milieu, la Furie...
264
00:13:45,916 --> 00:13:47,000
Dis pas son nom.
265
00:13:48,083 --> 00:13:49,208
Pourquoi ?
266
00:13:50,500 --> 00:13:51,625
Peur qu'on le fasse venir ?
267
00:13:51,625 --> 00:13:53,291
[grogne]
268
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
Putain !
269
00:13:54,291 --> 00:13:55,500
[grogne]
270
00:13:55,500 --> 00:13:57,166
[tousse]
271
00:13:59,333 --> 00:14:01,250
Quand je suis arrivée,
je savais pas me battre.
272
00:14:01,250 --> 00:14:03,333
J'avais jamais pris un coup. T'imagines ?
273
00:14:03,333 --> 00:14:04,958
J'ai trouvé ça à la bibliothèque.
274
00:14:06,000 --> 00:14:08,166
- Le self-défense en 16 leçons.
- Ça s'apprend pas.
275
00:14:08,916 --> 00:14:10,916
[grogne]
276
00:14:11,458 --> 00:14:12,500
[gémit]
277
00:14:12,500 --> 00:14:14,250
T'as raison. Mais ça fait mal.
278
00:14:14,250 --> 00:14:15,291
[Le Squale gémit]
279
00:14:16,708 --> 00:14:19,500
En six mois, jamais eu accès
Ă quelqu'un d'aussi important.
280
00:14:19,500 --> 00:14:22,291
Alors, tu vas me dire
ce que tu sais sur la Furie.
281
00:14:22,291 --> 00:14:23,791
[tousse]
282
00:14:23,791 --> 00:14:25,000
[musique sombre]
283
00:14:25,000 --> 00:14:27,083
- [buzz]
- [choc métallique]
284
00:14:27,083 --> 00:14:28,541
[musique R&B]
285
00:14:29,208 --> 00:14:31,208
[brouhaha]
286
00:14:35,916 --> 00:14:37,916
[conversations indistinctes]
287
00:14:39,583 --> 00:14:41,166
Pardon. Excusez-moi. Désolé.
288
00:14:41,166 --> 00:14:43,208
Désolé. Excusez-moi. Pardon.
289
00:14:43,208 --> 00:14:44,333
Lyna !
290
00:14:46,125 --> 00:14:48,125
[cris de joie]
291
00:14:49,750 --> 00:14:51,166
[musique intrigante]
292
00:15:05,375 --> 00:15:06,625
[oiseaux]
293
00:15:08,208 --> 00:15:09,958
[halète]
294
00:15:10,916 --> 00:15:11,750
Maman ?
295
00:15:13,208 --> 00:15:15,750
- Ma petite chérie, comment vas-tu ?
- [soupire]
296
00:15:16,500 --> 00:15:17,583
Maman.
297
00:15:18,708 --> 00:15:20,125
[sanglote]
298
00:15:20,833 --> 00:15:21,791
[renifle]
299
00:15:22,333 --> 00:15:24,125
[inspiration de joie]
300
00:15:24,666 --> 00:15:26,000
Tu m'as tellement manqué.
301
00:15:27,750 --> 00:15:28,833
[soupire]
302
00:15:32,166 --> 00:15:33,416
[soupire]
303
00:15:33,416 --> 00:15:34,458
[renifle]
304
00:15:35,125 --> 00:15:36,000
Madame Guerrab.
305
00:15:36,750 --> 00:15:37,666
On va rentrer ?
306
00:15:38,541 --> 00:15:40,875
Ma petite chérie, comment vas-tu ?
307
00:15:46,125 --> 00:15:48,458
[femme] C'est encourageant,
mais ça prendra du temps.
308
00:15:48,458 --> 00:15:52,875
Le coma artificiel dans lequel on avait
placé votre maman a laissé des traces.
309
00:15:52,875 --> 00:15:54,250
Elle m'a reconnue, non ?
310
00:15:54,250 --> 00:15:57,541
Les patients amnésiques
peuvent mettre en place ce mécanisme.
311
00:15:57,541 --> 00:15:58,750
Pour donner le change.
312
00:15:59,333 --> 00:16:01,375
Ça peut que lui faire du bien,
de vous voir.
313
00:16:01,375 --> 00:16:02,791
[petit rire]
314
00:16:04,458 --> 00:16:06,458
[musique émouvante]
315
00:16:07,583 --> 00:16:09,583
[brouhaha dans le couloir]
316
00:16:16,833 --> 00:16:18,041
Ma petite chérie.
317
00:16:19,208 --> 00:16:20,250
Comment vas-tu ?
318
00:16:24,250 --> 00:16:25,166
Pas très bien.
319
00:16:31,125 --> 00:16:32,166
Pas fort, en fait.
320
00:16:35,708 --> 00:16:37,166
Je peux en parler Ă personne.
321
00:16:37,666 --> 00:16:38,541
Elie...
322
00:16:41,333 --> 00:16:44,750
Ça le mettrait en danger,
et je sais mĂŞme pas s'il comprendrait.
323
00:16:48,250 --> 00:16:49,583
La prison a été horrible.
324
00:16:50,541 --> 00:16:52,250
[grogne et crie]
325
00:16:52,250 --> 00:16:54,166
J'en ai pris plein la gueule, maman.
326
00:16:56,416 --> 00:16:57,416
Tous les jours.
327
00:16:58,625 --> 00:16:59,666
Tous les jours.
328
00:17:00,958 --> 00:17:02,166
Mais je me suis relevée.
329
00:17:03,166 --> 00:17:05,166
C'est ça que vous m'avez dit de faire.
330
00:17:06,041 --> 00:17:08,333
Je vais retrouver celle
qui a fait ça à papa.
331
00:17:08,333 --> 00:17:11,250
Mais t'inquiète.
Je sais comment la forcer Ă se montrer.
332
00:17:12,833 --> 00:17:14,416
J'ai compris quelque chose.
333
00:17:15,750 --> 00:17:18,041
Le secret pour remonter jusqu'Ă la Furie,
334
00:17:19,125 --> 00:17:20,375
c'est de suivre l'argent.
335
00:17:20,916 --> 00:17:24,333
[homme] ... doublez votre mise aujourd'hui.
On a un joker. L'as de trèfle.
336
00:17:24,333 --> 00:17:27,416
Faut bien suivre l'as de trèfle.
Suivez bien l'as de trèfle.
337
00:17:27,416 --> 00:17:28,625
Je vous en prie.
338
00:17:29,458 --> 00:17:32,666
Je suis sorti avec 500 €,
il m'en reste que 300. À votre tour.
339
00:17:32,666 --> 00:17:35,583
Vous risquez de gagner.
C'est votre jour de chance.
340
00:17:35,583 --> 00:17:38,291
Une fois, deux fois.
C'est votre jour de chance.
341
00:17:38,291 --> 00:17:39,791
Malheureusement, perdu.
342
00:17:39,791 --> 00:17:41,041
[sifflet]
343
00:17:43,000 --> 00:17:45,041
[musique rap]
344
00:17:50,333 --> 00:17:53,625
Tu feras pas sortir la Furie
en tapant en bas de l'échelle.
345
00:17:54,208 --> 00:17:56,166
Faut remonter la pyramide.
346
00:18:10,750 --> 00:18:11,708
Salut, le vieux.
347
00:18:15,125 --> 00:18:17,500
- Y a moyen de parier sur le match ?
- Dégage.
348
00:18:19,208 --> 00:18:21,250
[la musique continue]
349
00:18:23,875 --> 00:18:24,750
Bonjour.
350
00:18:26,041 --> 00:18:27,791
Je vais vous en prendre deux.
351
00:18:27,791 --> 00:18:29,875
Désolé, ils sont périmés.
352
00:18:29,875 --> 00:18:32,583
Dommage. J'espère toujours
trouver un ticket d'or.
353
00:18:48,916 --> 00:18:51,208
[pas Ă l'approche]
354
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
[musique sombre]
355
00:18:58,916 --> 00:18:59,791
Elle est sortie.
356
00:19:01,541 --> 00:19:02,541
Et elle te cherche.
357
00:19:10,583 --> 00:19:11,416
[femme] OK.
358
00:19:13,333 --> 00:19:15,208
Tu continues de la surveiller.
359
00:19:15,208 --> 00:19:17,416
Et dis-moi quand elle se rapproche de moi.
360
00:19:37,041 --> 00:19:39,041
[musique rap]
361
00:20:00,291 --> 00:20:01,833
[la musique continue]
362
00:20:13,666 --> 00:20:15,333
[en anglais] Salut, les gars.
363
00:20:15,333 --> 00:20:16,541
Quelle journée ! [rit]
364
00:20:17,208 --> 00:20:18,500
Quelle journée !
365
00:20:19,416 --> 00:20:21,416
[musique jazzy]
366
00:20:26,333 --> 00:20:28,333
[brouhaha]
367
00:20:34,791 --> 00:20:37,000
[Lyna, en français]
Qui se douterait
qu'il y a un casino
368
00:20:37,000 --> 00:20:39,666
sous une des plus grosses
attractions de Paris ?
369
00:20:41,666 --> 00:20:43,291
Entrer, c'était pas compliqué.
370
00:20:43,291 --> 00:20:45,708
Un joli sourire,
un billet glissé au portier...
371
00:20:47,666 --> 00:20:50,833
Ce sera plus dur de sortir,
car Ă partir de maintenant, autour de moi,
372
00:20:50,833 --> 00:20:52,291
y a plus que des criminels.
373
00:20:52,291 --> 00:20:53,833
[croupier] Rien ne va plus.
374
00:20:53,833 --> 00:20:55,916
[brouhaha]
375
00:20:57,041 --> 00:20:59,083
[conversations indistinctes]
376
00:21:03,416 --> 00:21:04,666
[croupière] Blackjack plié.
377
00:21:05,375 --> 00:21:06,750
Faites vos jeux, messieurs.
378
00:21:09,416 --> 00:21:12,166
Je pensais avoir trouvé
le meilleur point d'observation.
379
00:21:12,166 --> 00:21:13,416
Discret et sans danger.
380
00:21:13,416 --> 00:21:14,583
Vous misez ?
381
00:21:14,583 --> 00:21:15,958
[musique de suspense]
382
00:21:24,833 --> 00:21:26,125
Je m'étais bien plantée.
383
00:21:28,041 --> 00:21:29,416
Et votre marteau.
384
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
[Lyna]
Dans ce monde,
tous les jeux sont dangereux.
385
00:21:32,000 --> 00:21:33,291
Et rien ne va plus.
386
00:21:37,041 --> 00:21:38,208
Marteau Ă la table.
387
00:21:38,208 --> 00:21:39,458
[homme s'exclame]
388
00:21:39,458 --> 00:21:41,416
Monsieur, vous connaissez la règle.
389
00:21:50,791 --> 00:21:52,791
[musique de tension]
390
00:22:03,208 --> 00:22:05,208
[exclamations choquées]
391
00:22:05,208 --> 00:22:06,458
[homme grogne]
392
00:22:16,083 --> 00:22:16,916
Madame ?
393
00:22:20,625 --> 00:22:22,375
Euh... je vais me coucher.
394
00:22:24,416 --> 00:22:25,916
[musique de tension]
395
00:22:36,750 --> 00:22:37,625
Dix-neuf.
396
00:22:38,625 --> 00:22:40,541
Monsieur mène avec 20.
397
00:22:46,083 --> 00:22:47,041
Je suis désolé.
398
00:22:48,833 --> 00:22:49,750
De quoi ?
399
00:22:51,041 --> 00:22:52,958
Vous gagnez honnĂŞtement, non ?
400
00:23:12,000 --> 00:23:13,250
[la musique s'intensifie]
401
00:23:15,166 --> 00:23:16,583
[croupière] Erreur de la banque.
402
00:23:17,583 --> 00:23:18,416
Madame.
403
00:23:22,375 --> 00:23:25,708
Il reste six cartes marteau.
Les probabilités jouent pas pour vous.
404
00:23:34,291 --> 00:23:36,375
- [crie]
- [cris indistincts]
405
00:23:36,375 --> 00:23:37,958
Touchez pas !
406
00:23:38,458 --> 00:23:40,583
[homme] Écartez-vous ! Touchez à rien !
407
00:23:40,583 --> 00:23:43,083
[cris indistincts]
408
00:23:44,041 --> 00:23:45,833
[musique de suspense]
409
00:23:46,625 --> 00:23:48,083
[homme] Où tu vas, comme ça ?
410
00:23:50,666 --> 00:23:51,583
[grogne]
411
00:23:55,708 --> 00:23:56,958
- Merci.
- Attends.
412
00:23:57,958 --> 00:24:00,250
La carte que t'as tirée. T'avais gagné.
413
00:24:01,583 --> 00:24:03,666
Non. Tu comprends pas.
414
00:24:04,958 --> 00:24:06,375
Je gagne toujours.
415
00:24:07,083 --> 00:24:07,916
Toujours.
416
00:24:09,458 --> 00:24:11,708
- OK. Je dois y aller, lĂ .
- Ouais, bien sûr.
417
00:24:11,708 --> 00:24:14,166
D'abord, tu vas me dire qui t'es,
d'oĂą tu viens.
418
00:24:15,083 --> 00:24:17,333
- Tu bosses pour qui ?
- Pour personne.
419
00:24:18,416 --> 00:24:20,208
Moi, c'est Orso, si jamais...
420
00:24:20,958 --> 00:24:22,583
Elle a pas trop envie de parler.
421
00:24:39,833 --> 00:24:42,416
[homme] Ouais, boss.
Elle sait, pour l'argent.
422
00:24:44,000 --> 00:24:46,166
Elle a vu le camion.
Elle va tenter un truc.
423
00:24:47,416 --> 00:24:48,750
Non, pas maintenant.
424
00:24:49,541 --> 00:24:52,875
Ça va lui demander un peu de préparation.
Là , elle va chez sa mère.
425
00:24:52,875 --> 00:24:54,416
[le tonnerre gronde]
426
00:25:00,875 --> 00:25:02,875
[le tonnerre gronde]
427
00:25:07,125 --> 00:25:09,375
[Elie] La seule solution,
c'est de casser un carreau.
428
00:25:09,875 --> 00:25:11,500
Monte, avant de faire une connerie.
429
00:25:12,625 --> 00:25:14,000
[musique mystérieuse]
430
00:25:21,166 --> 00:25:22,833
246 SMS, Elie.
431
00:25:23,666 --> 00:25:24,500
Vraiment ?
432
00:25:24,500 --> 00:25:26,791
Quand je m'inquiète,
je peux devenir dingue.
433
00:25:27,291 --> 00:25:28,125
Je vais bien.
434
00:25:39,166 --> 00:25:40,750
T'as passé la journée à m'attendre ?
435
00:25:41,250 --> 00:25:42,541
Non, non.
436
00:25:44,166 --> 00:25:45,500
[musique rythmée]
437
00:25:55,708 --> 00:25:59,000
- J'avais oublié, on peut rien te cacher.
- Et moi que t'étais aussi bordélique.
438
00:26:01,958 --> 00:26:04,583
Un flic et une taularde,
ils vont en penser quoi, tes collègues ?
439
00:26:05,708 --> 00:26:08,875
- Un titre de porno. Ils vont kiffer.
- [rient]
440
00:26:12,208 --> 00:26:13,250
Pourquoi tu t'arrĂŞtes ?
441
00:26:16,958 --> 00:26:18,833
Je t'avais promis un anniversaire épique.
442
00:26:18,833 --> 00:26:20,916
[musique douce]
443
00:26:28,500 --> 00:26:29,500
J'ai fait comme j'ai pu.
444
00:26:30,375 --> 00:26:31,416
[rire ému]
445
00:26:48,541 --> 00:26:49,833
[zip]
446
00:26:50,375 --> 00:26:52,125
[musique de suspense]
447
00:26:52,125 --> 00:26:54,208
[Lyna]
J'ai un plan
pour faire sortir la Furie.
448
00:26:54,708 --> 00:26:57,916
Pour ça, je dois braquer un camion
bourré d'argent et bien gardé.
449
00:26:58,625 --> 00:27:00,166
À priori, pas une super idée.
450
00:27:01,041 --> 00:27:02,541
Mais c'est ma seule chance.
451
00:27:30,875 --> 00:27:32,625
[grincement de freins]
452
00:27:38,458 --> 00:27:39,333
Vos papiers.
453
00:27:42,208 --> 00:27:43,041
[grogne]
454
00:27:44,166 --> 00:27:45,375
[Lyna gémit] Putain.
455
00:27:45,375 --> 00:27:48,250
T'es qui ? Avec ta veste
trop grande et tes piercings.
456
00:27:48,833 --> 00:27:50,833
Tu sais pas ?
Les flics contrĂ´lent jamais seuls.
457
00:27:50,833 --> 00:27:51,875
[homme] ArrĂŞte !
458
00:27:52,500 --> 00:27:53,708
Viens, on bouge !
459
00:27:53,708 --> 00:27:55,375
[sirènes]
460
00:27:58,750 --> 00:28:01,166
[ronronnement de moteur]
461
00:28:02,375 --> 00:28:04,375
[sirènes à l'approche]
462
00:28:05,000 --> 00:28:06,458
[musique de tension]
463
00:28:40,458 --> 00:28:41,458
[grogne]
464
00:28:41,458 --> 00:28:43,541
[la musique s'intensifie]
465
00:28:44,833 --> 00:28:46,083
[crissement de pneus]
466
00:28:48,666 --> 00:28:50,041
HĂ© !
467
00:28:50,041 --> 00:28:52,416
- [crissement de pneus]
- [grogne]
468
00:28:53,208 --> 00:28:54,541
[grognent]
469
00:28:54,541 --> 00:28:56,041
[gémit]
470
00:28:57,791 --> 00:28:58,625
[grogne]
471
00:28:59,916 --> 00:29:02,958
- [crissement de pneus]
- [klaxons]
472
00:29:05,333 --> 00:29:07,541
[vrombissement de moteur]
473
00:29:08,458 --> 00:29:11,541
[crissement de pneus]
474
00:29:18,541 --> 00:29:19,625
[grogne]
475
00:29:20,125 --> 00:29:23,416
[klaxons de voiture]
476
00:29:26,958 --> 00:29:28,375
- [grogne]
- [crie]
477
00:29:28,375 --> 00:29:30,208
[crissement de pneus]
478
00:29:35,458 --> 00:29:37,208
[grognent]
479
00:29:42,708 --> 00:29:44,208
[la musique cesse]
480
00:29:45,291 --> 00:29:47,291
[ronronnement de moteur]
481
00:29:47,916 --> 00:29:49,916
[Lyna halète]
482
00:29:50,791 --> 00:29:52,875
[musique sombre]
483
00:29:58,125 --> 00:29:59,625
[grogne]
484
00:29:59,625 --> 00:30:01,708
[respire fort]
485
00:30:15,000 --> 00:30:17,958
Tout l'argent est lĂ .
Il manque rien. Je comprends pas, lĂ .
486
00:30:18,875 --> 00:30:21,333
Pourquoi ils veulent le camion
si c'est pas pour le pognon ?
487
00:30:21,333 --> 00:30:22,791
C'est qui, ces tarés, là ?
488
00:30:22,791 --> 00:30:24,375
[musique de tension]
489
00:30:34,750 --> 00:30:37,083
Il y a de l'intelligence, dans tout ça.
490
00:30:37,083 --> 00:30:38,791
Il repère notre circuit,
491
00:30:39,833 --> 00:30:42,583
détourne l'un de nos camions,
le planque en plein Paris...
492
00:30:47,166 --> 00:30:49,875
mais il prend pas la peine
d'enlever le traqueur GPS.
493
00:30:53,250 --> 00:30:54,291
C'est pas malin, ça.
494
00:30:58,041 --> 00:30:59,625
Vous savez ce qu'il voulait ?
495
00:30:59,625 --> 00:31:00,541
Quoi ?
496
00:31:04,000 --> 00:31:05,625
C'est pas le camion ni l'argent.
497
00:31:06,458 --> 00:31:07,666
C'est moi qu'il voulait.
498
00:31:08,791 --> 00:31:10,833
Il a fait tout ça pour m'amener ici.
499
00:31:11,916 --> 00:31:13,166
Et il nous regarde, lĂ .
500
00:31:14,250 --> 00:31:15,166
Ouais.
501
00:31:22,416 --> 00:31:23,708
Je te tiens.
502
00:31:23,708 --> 00:31:26,666
[femme] Tu descends de lĂ
tout de suite. Allez !
503
00:31:26,666 --> 00:31:28,708
Mais elle est oĂą, ma voiture ?
504
00:31:28,708 --> 00:31:31,333
Je sais pas, t'as dĂ» la laisser tomber. Cherche.
505
00:31:35,750 --> 00:31:37,375
Pardon. Excusez-moi.
506
00:31:40,666 --> 00:31:42,083
Vous faites de la photo ?
507
00:31:44,208 --> 00:31:45,166
C'est joli, hein ?
508
00:31:49,250 --> 00:31:50,541
Vous voulez un cookie ?
509
00:31:51,458 --> 00:31:52,291
Merci.
510
00:31:53,125 --> 00:31:54,541
C'est mon mari qui les fait.
511
00:31:55,041 --> 00:31:56,166
C'est sans gluten.
512
00:31:58,625 --> 00:32:00,375
- Tu l'as trouvée ?
- Non.
513
00:32:00,375 --> 00:32:03,125
Aidez-moi Ă chercher.
Il a dĂ» laisser des traces.
514
00:32:03,125 --> 00:32:05,083
Laisse tomber, c'est moi qui l'ai.
515
00:32:11,083 --> 00:32:12,666
Qu'est-ce que vous faites ici ?
516
00:32:13,416 --> 00:32:15,625
Faites attention.
Je crois qu'on nous écoute.
517
00:32:16,208 --> 00:32:17,208
Bien reçu.
518
00:32:26,541 --> 00:32:28,291
- [grincement strident]
- Ça va ?
519
00:32:29,208 --> 00:32:30,125
Ouais.
520
00:32:33,041 --> 00:32:34,750
[cris d'enfants]
521
00:32:37,458 --> 00:32:38,291
Je te vois.
522
00:32:39,000 --> 00:32:39,833
Merde.
523
00:32:41,500 --> 00:32:43,833
- [homme]
Les gars, arrĂŞtez-la.
- Attends.
524
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
[musique rythmée]
525
00:32:45,375 --> 00:32:46,916
[grognent]
526
00:32:46,916 --> 00:32:47,916
[crie]
527
00:32:48,416 --> 00:32:50,083
[grogne]
528
00:32:50,583 --> 00:32:51,625
[crie]
529
00:32:52,125 --> 00:32:53,500
[homme crie]
530
00:32:53,500 --> 00:32:54,750
[grogne]
531
00:33:00,083 --> 00:33:01,458
[grogne]
532
00:33:02,125 --> 00:33:03,291
[siffle]
533
00:33:04,041 --> 00:33:05,583
[halète]
534
00:33:06,875 --> 00:33:08,875
[musique sombre]
535
00:33:09,791 --> 00:33:12,791
[respire fort]
536
00:33:19,875 --> 00:33:21,541
Comment tu m'as trouvée si vite ?
537
00:33:29,083 --> 00:33:31,458
Faites attention.
Je crois qu'on nous écoute.
538
00:33:32,958 --> 00:33:34,541
[la musique s'intensifie]
539
00:33:40,125 --> 00:33:41,416
C'est toi, la Furie.
540
00:33:42,500 --> 00:33:44,875
C'est pas des gâteaux
que je vais te faire bouffer.
541
00:34:03,750 --> 00:34:04,875
[grogne]
542
00:34:06,041 --> 00:34:07,000
Oublie ton flingue.
543
00:34:07,000 --> 00:34:09,666
Ta cliente du Pont-Neuf,
tu vas m'amener chez elle.
544
00:34:11,791 --> 00:34:13,791
[musique de suspense]
545
00:34:14,666 --> 00:34:16,375
[crissement de pneus]
546
00:34:25,541 --> 00:34:28,125
[chien aboie]
547
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
[chien aboie]
548
00:34:40,041 --> 00:34:41,541
- [porte claque]
- [sursaute]
549
00:34:42,916 --> 00:34:45,708
[conversation indistincte au loin]
550
00:34:52,958 --> 00:34:54,833
[pas Ă l'approche]
551
00:34:54,833 --> 00:34:56,916
[la musique s'intensifie]
552
00:35:16,833 --> 00:35:19,708
[cliquetis]
553
00:35:19,708 --> 00:35:20,875
[déclic]
554
00:35:22,708 --> 00:35:24,708
[la musique diminue]
555
00:35:33,041 --> 00:35:35,041
[musique sombre]
556
00:35:51,875 --> 00:35:53,875
[la musique s'intensifie]
557
00:36:41,708 --> 00:36:43,416
{\an8}[bips]
558
00:36:45,250 --> 00:36:46,125
[notification]
559
00:36:47,291 --> 00:36:48,541
Merde.
560
00:36:48,541 --> 00:36:50,041
[sursaute]
561
00:36:52,541 --> 00:36:55,375
Faut te mettre sur silencieux
quand tu te faufiles chez les gens.
562
00:36:58,791 --> 00:37:02,666
À part ça, tu t'es bien débrouillée.
T'es arrivée plus loin que n'importe qui.
563
00:37:03,500 --> 00:37:05,083
[musique de suspense]
564
00:37:06,500 --> 00:37:08,416
Le vol du camion, c'était hyper smart.
565
00:37:09,000 --> 00:37:10,041
T'es maligne.
566
00:37:10,625 --> 00:37:13,166
- Et vous, négligente.
- Non, mais je suis mariée.
567
00:37:17,333 --> 00:37:20,958
Quand il bricole, il en fout partout.
Je lui demande de ranger, mais bon...
568
00:37:25,500 --> 00:37:27,333
En revanche, la sciure, c'est pratique.
569
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
- Ça éponge le sang.
- Pourquoi vous avez tué mon père ?
570
00:37:31,041 --> 00:37:33,750
Tu m'as retrouvée pour ça ?
Enfin, "retrouvée"...
571
00:37:34,541 --> 00:37:35,916
Que tu m'as cherchée ?
572
00:37:37,875 --> 00:37:40,000
C'est moi qui t'ai conduite ici,
tu l'as compris ?
573
00:37:40,000 --> 00:37:42,500
Non, j'ai jamais rien dit sur la Furie.
574
00:37:42,500 --> 00:37:44,208
Ă€ personne. Jamais.
575
00:37:44,750 --> 00:37:46,000
Je vous jure.
576
00:37:46,000 --> 00:37:47,291
Mais elle...
577
00:37:48,291 --> 00:37:50,250
tu vas lui dire ce qu'elle veut savoir.
578
00:37:52,916 --> 00:37:55,208
- [ouverture de porte]
- [grincement]
579
00:37:56,666 --> 00:37:58,583
Lui rends pas les choses trop faciles.
580
00:38:03,375 --> 00:38:04,791
[porte claque]
581
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
Sois pas déçue.
582
00:38:07,416 --> 00:38:09,833
J'ai toujours un temps d'avance.
C'est un don et c'est mon job.
583
00:38:11,083 --> 00:38:13,041
[crie]
584
00:38:13,708 --> 00:38:14,541
[grogne]
585
00:38:14,541 --> 00:38:15,458
Bon...
586
00:38:16,250 --> 00:38:18,000
La technique de combat, c'est pas ça.
587
00:38:18,500 --> 00:38:20,083
Mais y a du potentiel.
588
00:38:20,583 --> 00:38:22,208
On va arriver Ă quelque chose.
589
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
Si tu bosses pour moi.
590
00:38:24,833 --> 00:38:27,375
Je bosse pour personne !
591
00:38:27,375 --> 00:38:29,041
[gémit]
592
00:38:30,875 --> 00:38:31,708
[homme] Selma ?
593
00:38:32,416 --> 00:38:33,875
Selma ? T'as trouvé la bout...
594
00:38:33,875 --> 00:38:36,041
Je te présente la nouvelle, Lyna Guerrab.
595
00:38:36,041 --> 00:38:37,958
Lyna, mon mari, Papou.
596
00:38:37,958 --> 00:38:39,291
Oh, enchanté.
597
00:38:39,875 --> 00:38:41,500
- Ton vin.
- Oh.
598
00:38:42,041 --> 00:38:42,875
Alors...
599
00:38:44,833 --> 00:38:45,916
- Sur ta tĂŞte.
- Hmm ?
600
00:38:45,916 --> 00:38:47,541
Sur ta tĂŞte.
601
00:38:47,541 --> 00:38:49,958
Oh. Elle voit tout.
602
00:38:49,958 --> 00:38:52,041
[il ricane]
603
00:38:52,666 --> 00:38:53,958
Alors...
604
00:38:53,958 --> 00:38:56,166
Ça m'a l'air très bien, ça. C'est parfait.
605
00:38:56,166 --> 00:38:58,166
- Vous restez dîner ?
- [les deux] Non.
606
00:38:59,958 --> 00:39:01,083
Ah.
607
00:39:01,875 --> 00:39:03,375
Une autre fois, alors.
608
00:39:03,375 --> 00:39:04,333
Ă€ toute.
609
00:39:05,708 --> 00:39:08,666
Et sinon, t'as les réponses
Ă tes questions ?
610
00:39:09,208 --> 00:39:12,000
T'as compris que ton père
a détourné l'argent des parrains ?
611
00:39:12,000 --> 00:39:15,208
[rire moqueur]
Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ?
612
00:39:15,208 --> 00:39:17,250
Papa aurait jamais fait ça.
613
00:39:17,250 --> 00:39:19,208
Vous l'auriez pas tué
si vous aviez regardé...
614
00:39:19,208 --> 00:39:20,166
[grogne]
615
00:39:20,166 --> 00:39:22,208
[crie et grogne]
616
00:39:22,208 --> 00:39:24,250
Tire si tu veux, mais raconte pas ta vie.
617
00:39:24,250 --> 00:39:25,791
[gémit]
618
00:39:27,083 --> 00:39:28,875
J'ai pas tué ton père.
619
00:39:28,875 --> 00:39:30,208
[musique de suspense]
620
00:39:32,666 --> 00:39:35,791
Et j'ai pas besoin de te mentir,
parce que tu sais qui je suis,
621
00:39:35,791 --> 00:39:39,791
- et qu'en fait, t'es déjà plus là .
- Attendez ! Il a laissé un message.
622
00:39:40,958 --> 00:39:42,041
D'où tu sors ça ?
623
00:39:42,750 --> 00:39:44,958
Pas facile d'articuler
avec un flingue dans la bouche.
624
00:39:45,791 --> 00:39:46,916
[grogne]
625
00:39:46,916 --> 00:39:48,125
C'est bon !
626
00:39:49,833 --> 00:39:50,791
[grogne]
627
00:39:51,625 --> 00:39:54,083
- [bips]
- 33739.
628
00:39:54,083 --> 00:39:55,875
Derniers chiffres de son virement.
629
00:39:55,875 --> 00:39:57,416
C'était un jeu entre nous.
630
00:39:57,916 --> 00:39:59,916
[Lyna gémit]
631
00:40:02,791 --> 00:40:03,875
[gémit]
632
00:40:06,000 --> 00:40:07,708
Putain. C'est quoi, la gelée ?
633
00:40:09,666 --> 00:40:11,208
Le surnom d'un des parrains.
634
00:40:11,208 --> 00:40:13,000
[musique angoissante]
635
00:40:15,833 --> 00:40:19,000
C'est lui qui a forcé mon père
à détourner l'argent et qui l'a tué ?
636
00:40:20,416 --> 00:40:22,666
- [coup de feu]
- Si c'est ça, ça va être la guerre.
637
00:40:23,208 --> 00:40:24,541
[musique sombre]
638
00:40:25,083 --> 00:40:26,958
[soupire] Je dois lui parler.
639
00:40:28,583 --> 00:40:30,416
T'as pas compris oĂą tu foutais les pieds.
640
00:40:31,333 --> 00:40:33,291
[résonnement aigu]
641
00:40:33,875 --> 00:40:35,416
Prends le temps avant de répondre.
642
00:40:36,416 --> 00:40:37,666
Tu travailles pour qui ?
643
00:40:39,416 --> 00:40:41,541
- [ouverture de porte]
- [pas Ă l'approche]
644
00:40:44,000 --> 00:40:45,166
[homme] Ça va, boss ?
645
00:40:45,166 --> 00:40:48,541
Lyna, le Boueux, le Fixeur.
646
00:40:51,666 --> 00:40:53,208
Qu'est-ce qu'elle fout lĂ ?
647
00:40:54,208 --> 00:40:55,583
Qu'est-ce qu'elle fout lĂ ?
648
00:41:00,958 --> 00:41:02,166
Je travaille pour elle.
649
00:41:04,375 --> 00:41:05,333
[chanson rap]
650
00:41:05,333 --> 00:41:08,791
♪ All black comme Bruce Wayne
J'suis avec mon Wu-Tang (wouh, ah) ♪
651
00:41:08,791 --> 00:41:11,375
♪ Full gang, full gang
On est à -l pour tout ken (fuck) ♪
652
00:41:11,375 --> 00:41:15,166
[vrombissement]
653
00:41:15,166 --> 00:41:18,541
[La Gelée hurle]
654
00:41:19,791 --> 00:41:21,791
[sifflet de train]
655
00:41:24,916 --> 00:41:28,416
♪ Deux mmes-gra dans l'backwood
Deux mmes-gra dans l'backwood ♪
656
00:41:28,416 --> 00:41:31,458
♪ Vivienne Westwood
Toujours dans le hood (9.3, bitch) ♪
657
00:41:31,625 --> 00:41:34,958
♪ J'suis toujours dans le mood
Pas de coude-à -coude (nan) ♪
658
00:41:34,958 --> 00:41:38,083
♪ C'est la fête, j'ai levé le coude
Fais le mec, j'ai un coup de coude ♪
659
00:41:38,083 --> 00:41:41,666
♪ All black comme Bruce Wayne
J'suis avec mon Wu-Tang (wouh, ah) ♪
660
00:41:41,666 --> 00:41:44,500
♪ Full gang, full gang
On est à -l pour tout ken (fuck) ♪
661
00:41:44,500 --> 00:41:48,250
♪ On veut ball comme 2K (2K)
Ma tenue vaut 2k (2k) ♪
662
00:41:48,250 --> 00:41:51,291
♪ J'finis la bouteille (yeah)
J'fume jamaïcain comme Usain (Usain) ♪
663
00:41:51,291 --> 00:41:54,875
♪ All black comme Bruce Wayne
J'suis avec mon Wu-Tang (wouh, ah) ♪
664
00:41:54,875 --> 00:41:57,708
♪ Full gang, full gang
On est à -l pour tout ken (fuck) ♪
665
00:41:57,708 --> 00:42:01,208
♪ On veut ball comme 2K (2K)
Ma tenue vaut 2k (2k) ♪
666
00:42:01,208 --> 00:42:04,166
♪ J'finis la bouteille (yeah)
J'fume jamaïcain comme Usain ♪
667
00:42:04,166 --> 00:42:07,750
♪ Soixante, ils racontent ci, ça
On les entend pas quand ça tire ♪
668
00:42:07,750 --> 00:42:08,875
♪ Faut pas te ficha ♪
669
00:42:08,875 --> 00:42:11,208
♪ C'est mieux qu'tu sois à l'heure
Quand ça brille ♪
670
00:42:11,208 --> 00:42:14,541
♪ T'es dans les chichas
J'suis dans les kil' d'haschich ♪
671
00:42:14,541 --> 00:42:17,375
♪ C'est qu'je vis ça, allumé
T'sais qu'j'suis sheesh ♪
672
00:42:17,375 --> 00:42:20,208
♪ Ici-bas, tout s'paye
Moriarty, ici-bas, tout s'paye ♪
673
00:42:20,208 --> 00:42:22,333
♪ Achète le cerveau
Des anciens tout frais ♪
674
00:42:22,333 --> 00:42:25,875
♪ Ils me parlent comme si j'tournais
Comme un four à 20 000 euros tout l'day ♪
675
00:42:25,875 --> 00:42:28,708
♪On m'appelle, la voisine rouspète
Quand j'arrive avec un caddie plein ♪
676
00:42:28,708 --> 00:42:31,833
♪ J'sais les faire comme les refrains
T'sais j'suis qui ? ♪
677
00:42:31,833 --> 00:42:35,500
♪ All black comme Bruce Wayne
J'suis avec mon Wu-Tang (wouh, ah) ♪
678
00:42:35,500 --> 00:42:38,291
♪ Full gang, full gang
On est à -l pour tout ken (fuck) ♪
679
00:42:38,291 --> 00:42:41,916
♪ On veut ball comme 2K (2K)
Ma tenue vaut 2k (2k) ♪
680
00:42:41,916 --> 00:42:45,250
♪ J'finis la bouteille (yeah)
J'fume jamaïcain comme Usain (Usain) ♪
681
00:42:45,250 --> 00:42:48,500
♪ Full gang, full gang
On est à -l pour tout ken (fuck) ♪
682
00:42:48,500 --> 00:42:51,208
♪ On veut ball comme 2K (2K)
J'finis la bouteille (yeah) ♪
683
00:42:51,208 --> 00:42:53,541
♪ J'fume jamaïcain comme Usain ♪
48703