All language subtitles for F Troop - 2x43 - Did Your Father Come From Ireland_iris3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,190 --> 00:00:13,967 Hey, sarge, while you're out 2 00:00:13,991 --> 00:00:15,719 on this buying assignment for the troop, 3 00:00:15,743 --> 00:00:18,705 you can be doing some business for O'Rourke Enterprises. 4 00:00:18,729 --> 00:00:21,491 I don't know why everybody says you're so dumb, Agarn. 5 00:00:21,515 --> 00:00:23,660 You sure you don't want me to go along with you? 6 00:00:23,684 --> 00:00:25,546 When I'm buying horses for this troop, 7 00:00:25,570 --> 00:00:28,398 you are the one man in this outfit I don't need. 8 00:00:28,422 --> 00:00:31,218 Now that's hitting below the saddle strap, sarge. 9 00:00:31,242 --> 00:00:33,203 You've been in the cavalry for nine years 10 00:00:33,227 --> 00:00:35,472 and still don't know your withers from your fetlock. 11 00:00:35,496 --> 00:00:37,307 Do you mind lowering your voice? 12 00:00:37,331 --> 00:00:39,926 Why? Everybody knows you don't know anything about horses. 13 00:00:39,950 --> 00:00:41,345 Yeah, but my horse doesn't. 14 00:00:41,369 --> 00:00:44,998 Don't listen to a word he says, Barney. 15 00:00:45,022 --> 00:00:46,666 Sergeant? Oh, yes, sir. 16 00:00:46,690 --> 00:00:49,069 All set, sergeant? Right, sir. 17 00:00:49,093 --> 00:00:51,205 Hey, who says I'm dumb? 18 00:00:51,229 --> 00:00:52,389 Agarn. 19 00:00:52,413 --> 00:00:54,725 While you're buying these horses, 20 00:00:54,749 --> 00:00:56,426 I wonder if you could pick out one for me. 21 00:00:56,450 --> 00:00:57,844 Certainly. What would you like? 22 00:00:57,868 --> 00:00:59,846 I'd like something in a nice, 23 00:00:59,870 --> 00:01:02,616 high-spirited chestnut. 24 00:01:02,640 --> 00:01:06,352 Right, sir. I think I'd like a palomino. 25 00:01:06,376 --> 00:01:08,388 Now, what do you want with a palomino? 26 00:01:08,412 --> 00:01:11,642 Because any palomino is a pal of mine-o. 27 00:01:13,017 --> 00:01:15,395 That's very good, Agarn. Thank you, sir. 28 00:01:15,419 --> 00:01:18,382 You had your laugh. With the captain's permission, I'll go. 29 00:01:18,406 --> 00:01:20,083 Good luck, sergeant. 30 00:01:20,107 --> 00:01:21,701 Thank you, sir. 31 00:01:21,725 --> 00:01:23,959 Come on, boy. Here. 32 00:01:25,312 --> 00:01:26,395 Hey, sarge. 33 00:01:28,065 --> 00:01:30,883 Be sure you check all the withers and fetlocks. 34 00:01:34,905 --> 00:01:37,634 Well, you certainly know a lot about horses, corporal. 35 00:01:37,658 --> 00:01:40,003 Well, when you've been around them as long as I have... 36 00:01:40,027 --> 00:01:43,324 You know, I always forget what they call that part. 37 00:01:44,598 --> 00:01:47,077 That part right there? Well, that part is called... 38 00:01:47,101 --> 00:01:49,763 Everybody knows that. Good heaven, sir. 39 00:01:49,787 --> 00:01:51,631 The stagecoach is arriving. Really? 40 00:01:51,655 --> 00:01:53,695 Yes, sir. Oh, you're right, corporal. 41 00:01:56,761 --> 00:01:59,089 Jane, Jane. 42 00:01:59,113 --> 00:02:01,792 What's all the excitement about? Has the stage arrived yet? 43 00:02:01,816 --> 00:02:04,027 No. Oh, good, we're just in time. 44 00:02:04,051 --> 00:02:07,214 Well, who are you meeting? No one. It's Corporal Agarn. 45 00:02:07,238 --> 00:02:10,066 Me, sir? I thought it was you who wanted to meet the stage. 46 00:02:10,090 --> 00:02:12,235 No, corporal. I... I don't know. 47 00:02:12,259 --> 00:02:15,072 I was asking you what they call this part of the leg here. 48 00:02:15,096 --> 00:02:17,373 That's the shin bone connected to the ankle bone. 49 00:02:17,397 --> 00:02:18,641 Connected to the knee bone... 50 00:02:18,665 --> 00:02:20,545 I know, I know, corporal. I know. 51 00:02:22,487 --> 00:02:25,348 Here's the mail, wrangler. Uh, I'll take it, driver. 52 00:02:30,177 --> 00:02:33,640 Wilton, are you all right? I'm fine, I'm fine. 53 00:02:33,664 --> 00:02:36,259 I didn't realize we had that many men who could write. 54 00:02:36,283 --> 00:02:38,161 Oh, we've got a lot of men who could write. 55 00:02:38,185 --> 00:02:40,013 It's a shame more of 'em can't read. 56 00:02:40,037 --> 00:02:42,349 Well, driver, that was a fine journey indeed. 57 00:02:42,373 --> 00:02:44,934 Thank you very much. That's it, you can go along now. 58 00:02:44,958 --> 00:02:47,203 Ah, well, now. 59 00:02:47,227 --> 00:02:49,840 My, that face looks familiar. It certainly does, I... 60 00:02:49,864 --> 00:02:51,408 Don't tell me, don't tell me. Uh... 61 00:02:51,432 --> 00:02:53,911 I've got it! You're Sergeant O'Rourke's father. 62 00:02:53,935 --> 00:02:56,763 Bright lad, and you must be Corporal Agarn. 63 00:02:56,787 --> 00:03:00,016 I don't know why they say you're so dumb. 64 00:03:00,040 --> 00:03:02,319 Well, it's certainly a pleasure to meet you, sir. 65 00:03:02,343 --> 00:03:03,503 Well, now. 66 00:03:03,527 --> 00:03:05,905 Why, he's a spitting image of his son. 67 00:03:05,929 --> 00:03:07,908 And you must be Wrangler Jane. 68 00:03:07,932 --> 00:03:10,110 All right, now tell me, has this fine lad 69 00:03:10,134 --> 00:03:11,661 asked for your hand in marriage yet? 70 00:03:11,685 --> 00:03:14,281 Well, no, he hasn't. Don't you worry about a thing. 71 00:03:14,305 --> 00:03:16,115 I'll have him on his knees before I leave 72 00:03:16,139 --> 00:03:17,400 for the old sod again. 73 00:03:17,424 --> 00:03:18,918 Now, where's me boy? 74 00:03:18,942 --> 00:03:20,487 He's on a horse-buying assignment. 75 00:03:20,511 --> 00:03:23,223 He didn't know you were coming. I wanted to surprise the lad. 76 00:03:23,247 --> 00:03:25,092 Oh, now, don't you worry, I'll send out 77 00:03:25,116 --> 00:03:26,743 two men immediately to bring him back. 78 00:03:26,767 --> 00:03:29,963 That's good. Now, would someone show me to me son's quarters? 79 00:03:29,987 --> 00:03:33,500 Your son... Well, sir, I think you'd be much more comfortable 80 00:03:33,524 --> 00:03:34,685 at the hotel here in town. 81 00:03:34,709 --> 00:03:36,303 I'm an army man, you see. 82 00:03:36,327 --> 00:03:38,105 The past commander of the home guard, yes. 83 00:03:38,129 --> 00:03:39,789 After a couple of days in your fort, 84 00:03:39,813 --> 00:03:42,609 I'll have all your troopers as sharp as the IRA. 85 00:03:42,633 --> 00:03:44,811 Actually, Mr. O'Rourke, you see, it's against... 86 00:03:44,835 --> 00:03:46,713 Wait a minute, I... 87 00:03:46,737 --> 00:03:50,884 Tell me, lad, are you Irish? No, sir. I'm not Irish. 88 00:03:50,908 --> 00:03:53,887 More is to pity. Well, now who's gonna show me to me quarters? 89 00:03:53,911 --> 00:03:55,521 I'd be glad to. That's a good girl. 90 00:03:55,545 --> 00:03:57,757 That's a good girl. Yes, yes, here we are. 91 00:03:57,781 --> 00:04:00,944 Who says I'm dumb?! 92 00:04:00,968 --> 00:04:03,446 Corporal, I want you to send out two troopers immediately 93 00:04:03,470 --> 00:04:05,849 and bring Sergeant O'Rourke back. Yes, sir. 94 00:04:05,873 --> 00:04:08,434 I think it would be nice for the sergeant to see his father. 95 00:04:08,458 --> 00:04:11,070 And it would be nice for the father to see the son. 96 00:04:11,094 --> 00:04:12,839 And it'll even be nicer when that old man 97 00:04:12,863 --> 00:04:15,208 gets back in the stagecoach. 98 00:05:11,655 --> 00:05:13,667 Hey, Agarn, listen to what I just learned 99 00:05:13,691 --> 00:05:15,569 on my bugle this morning. 100 00:05:23,384 --> 00:05:25,128 Now, don't tell me. 101 00:05:25,152 --> 00:05:27,296 "Reveille"? No. 102 00:05:27,320 --> 00:05:29,049 "Assembly"? No. 103 00:05:29,073 --> 00:05:31,623 I give up, what is it? "Mother Machree." 104 00:05:32,610 --> 00:05:34,171 "Mother Machree"? 105 00:05:34,195 --> 00:05:37,490 Mr. O'Rourke taught it to me. He's even teaching me Irish. 106 00:05:37,514 --> 00:05:39,826 Sure and begorra mean anything to you? 107 00:05:39,850 --> 00:05:43,235 Sure and begorra, I'm gonna wrap that bugle around your head. 108 00:05:45,690 --> 00:05:47,050 Come in. 109 00:05:47,074 --> 00:05:50,069 Captain Parmenter. At ease, corporal. 110 00:05:50,093 --> 00:05:51,888 Did I just hear Dobbs playing "Reveille"? 111 00:05:51,912 --> 00:05:54,441 No, sir. That was "Mother Machree." 112 00:05:54,465 --> 00:05:55,625 "Mother Machree"? 113 00:05:55,649 --> 00:05:57,861 Yes, sir. Mr. O'Rourke taught it to him. 114 00:05:57,885 --> 00:05:59,445 I tell you, captain, that old man 115 00:05:59,469 --> 00:06:01,180 is trying to take over the fort. 116 00:06:01,204 --> 00:06:03,016 Come now, corporal. Teaching Dobbs 117 00:06:03,040 --> 00:06:04,867 to play "Mother Machree" isn't so bad. 118 00:06:04,891 --> 00:06:07,387 As a matter of fact, it's rather a nice tune. 119 00:06:08,829 --> 00:06:13,210 ♪ Love the dear silver That shines in your hair ♪ 120 00:06:13,234 --> 00:06:17,914 ♪ Oh, God bless you ♪ 121 00:06:17,938 --> 00:06:19,182 ♪ And keep you ♪ 122 00:06:19,206 --> 00:06:21,751 ♪ Dear Mother ♪ Captain. 123 00:06:21,775 --> 00:06:25,571 ♪ Machree ♪ 124 00:06:25,595 --> 00:06:28,058 Captain, captain. 125 00:06:28,082 --> 00:06:30,360 Oh. That's not all he's doing. 126 00:06:30,384 --> 00:06:32,112 He's got the cook making Irish stew. 127 00:06:32,136 --> 00:06:34,530 He's got half the troopers doing an Irish jig. 128 00:06:34,554 --> 00:06:35,849 And he's got the other half out 129 00:06:35,873 --> 00:06:39,369 in back of the fort planting shamrock seeds. 130 00:06:39,393 --> 00:06:41,538 I didn't realize he'd be this much trouble. 131 00:06:41,562 --> 00:06:42,989 Trouble? Ha, ha, ha. 132 00:06:43,013 --> 00:06:44,991 I can't help it. It's funny. 133 00:06:50,921 --> 00:06:53,065 He had them paint the flagpole green? 134 00:06:53,089 --> 00:06:57,019 Sir, he wants them to paint the whole fort green. 135 00:06:57,043 --> 00:06:58,688 Well, I'll have a talk with him, 136 00:06:58,712 --> 00:07:00,957 just as soon as I get this letter off to headquarters. 137 00:07:00,981 --> 00:07:02,659 Sir, if we don't get rid of that old man, 138 00:07:02,683 --> 00:07:04,677 we may be at war with England. 139 00:07:04,701 --> 00:07:06,846 Any word from the two troopers who went out 140 00:07:06,870 --> 00:07:08,247 looking for Sergeant O'Rourke? 141 00:07:08,271 --> 00:07:11,500 No, sir. I think Privates Gilbert and Sullivan got lost. 142 00:07:11,524 --> 00:07:14,788 We've got to get somebody to find Sergeant O'Rourke. 143 00:07:14,812 --> 00:07:16,790 Well, sir, I sent out Privates Lewis and Clark. 144 00:07:16,814 --> 00:07:18,675 As soon as they find Gilbert and Sullivan, 145 00:07:18,699 --> 00:07:20,510 I'm sure they'll find Sergeant O'Rourke. 146 00:07:23,320 --> 00:07:25,598 Well, now, top of the morning to you, captain. 147 00:07:25,622 --> 00:07:28,368 And you too, corporal. The rest of the day to you, sir. 148 00:07:28,392 --> 00:07:29,970 Nice to see you again, Mr. O'Rourke. 149 00:07:29,994 --> 00:07:32,071 Thank you. There's a fine lot of lads 150 00:07:32,095 --> 00:07:34,807 that you've got at this fort, sir. You should be very proud. 151 00:07:34,831 --> 00:07:36,810 Oh, I am, sir. I'm very proud of F Troop. 152 00:07:36,834 --> 00:07:39,312 Are you? Are you sure you're not Irish? 153 00:07:39,336 --> 00:07:41,515 No, sir. I am not Irish. 154 00:07:41,539 --> 00:07:44,534 Oh, yes. Oh, captain, I wonder if you could 155 00:07:44,558 --> 00:07:47,520 order me just a bit more of the green paint. 156 00:07:47,544 --> 00:07:50,306 More green paint? I got it, captain! 157 00:07:50,330 --> 00:07:51,524 Stand back! 158 00:07:51,548 --> 00:07:54,561 Fire brigade. Come, lads, now, fire brigade. 159 00:07:54,585 --> 00:07:56,429 Mr. O'Rourke. I can't believe 160 00:07:56,453 --> 00:07:57,864 the fire brigade didn't hear me. 161 00:07:57,888 --> 00:08:00,733 My voice has been known to carry from County Cork to Killarney. 162 00:08:00,757 --> 00:08:03,653 We don't have a fire brigade. You don't have a... 163 00:08:03,677 --> 00:08:05,455 Well, you will have now, me lad. 164 00:08:05,479 --> 00:08:08,346 Hey, lads, gather around. Rally around here, boys. 165 00:08:11,701 --> 00:08:13,668 That's it, that's it. 166 00:08:15,906 --> 00:08:18,901 That's fine. Right there, lads. That'll be fine, right there. 167 00:08:18,925 --> 00:08:21,337 Now, look alive. Look alive, be handy now. 168 00:08:21,361 --> 00:08:23,239 Now, I'm gonna give you all 169 00:08:23,263 --> 00:08:25,742 the benefit of me experience of 25 years 170 00:08:25,766 --> 00:08:29,195 as the chief of the volunteer fire brigade of County Galway. 171 00:08:29,219 --> 00:08:32,832 Mr. O'Rourke, how come firemen always wears red suspenders? 172 00:08:32,856 --> 00:08:35,035 Well, now, I... I do believe that's the first time 173 00:08:35,059 --> 00:08:36,252 the question's been asked. 174 00:08:36,276 --> 00:08:37,937 It won't be the last. 175 00:08:37,961 --> 00:08:39,939 Anyway, never mind about the suspenders. 176 00:08:39,963 --> 00:08:42,892 Now we're going to have some instructions in ladder climbing. 177 00:08:42,916 --> 00:08:45,094 What I want you to do is pair off in twos 178 00:08:45,118 --> 00:08:46,796 and take the ladders off the wagon 179 00:08:46,820 --> 00:08:48,648 and put 'em up next to the barn there. 180 00:08:48,672 --> 00:08:51,134 All right, let's look alive. That's the way we go. 181 00:08:51,158 --> 00:08:52,986 Hurry, here we go. 182 00:08:53,010 --> 00:08:56,589 All right, now look alive here. That's the way to go. 183 00:08:56,613 --> 00:08:58,792 I'm gonna time you now, so go for it. 184 00:08:58,816 --> 00:09:02,612 What can be so difficult about taking a ladder off a wagon? 185 00:09:02,636 --> 00:09:05,098 All right, get that ladder in there. 186 00:09:06,806 --> 00:09:08,366 All right. 187 00:09:09,760 --> 00:09:13,940 Hold it there. Hold it! That's enough of the ladder drill. 188 00:09:13,964 --> 00:09:15,859 All right, that's enough. That's enough. 189 00:09:15,883 --> 00:09:18,911 Everybody on their feet now. That's the way to go. 190 00:09:18,935 --> 00:09:21,314 Hey. How did we do on time, chief? 191 00:09:21,338 --> 00:09:24,233 Time? Time, oh. 192 00:09:24,257 --> 00:09:27,087 Well, you... You might say you stopped the clock. 193 00:09:27,111 --> 00:09:30,040 Now that we've got the ladder drill down, what do we do next? 194 00:09:30,064 --> 00:09:32,875 Well, now I think it's time for... For the bucket brigade. 195 00:09:32,899 --> 00:09:35,984 Morning, Wilton. Hi, Agarn. Hi, Jane. 196 00:09:37,655 --> 00:09:40,800 Oh, oh, you're wearing a dress, Jane. What's the occasion? 197 00:09:40,824 --> 00:09:44,403 No occasion. Papa O'Rourke says there's an old Irish saying: 198 00:09:44,427 --> 00:09:47,556 "As long they made colleens different than they did lads, 199 00:09:47,580 --> 00:09:49,559 "it's up to the colleen to show the lad 200 00:09:49,583 --> 00:09:50,977 where the difference is." 201 00:09:51,001 --> 00:09:53,246 You two have become pretty friendly, haven't you? 202 00:09:53,270 --> 00:09:55,314 Oh, yes. He knows all about 203 00:09:55,338 --> 00:09:57,067 breaking down a man's resistance. 204 00:09:57,091 --> 00:09:59,168 He does? Yes. 205 00:09:59,192 --> 00:10:01,855 ♪ When Irish eyes Are smilin' ♪ 206 00:10:01,879 --> 00:10:04,558 ♪ Sure 'tis like A morning spring ♪ 207 00:10:04,582 --> 00:10:07,243 ♪ In the lilt Of Irish laughter ♪ 208 00:10:07,267 --> 00:10:09,061 ♪ You can hear The angels sing ♪ 209 00:10:09,085 --> 00:10:10,663 I've told you, not in front of the men. 210 00:10:10,687 --> 00:10:12,081 ♪ When Irish hearts... ♪ 211 00:10:12,105 --> 00:10:13,749 You keep that up and Papa O'Rourke is... 212 00:10:13,773 --> 00:10:15,001 ♪ Seems bright and gay ♪ 213 00:10:15,025 --> 00:10:16,586 I have important military matters. 214 00:10:16,610 --> 00:10:19,172 ♪ And when Irish eyes Are smilin' ♪ 215 00:10:19,196 --> 00:10:22,581 ♪ Sure to steal Your heart away ♪ 216 00:10:24,000 --> 00:10:26,312 All right, now, men. I think we ought to be training 217 00:10:26,336 --> 00:10:28,314 under actual firefighting conditions. 218 00:10:28,338 --> 00:10:31,801 So I'm gonna put a match to that little pile of straw. 219 00:10:31,825 --> 00:10:34,854 And when you see the flames, you'll start the bucket brigade. 220 00:10:34,878 --> 00:10:36,689 Now, inasmuch as me watch is broken, 221 00:10:36,713 --> 00:10:38,140 I'll have to time you by counting. 222 00:10:38,164 --> 00:10:39,708 And by the time I get to a hundred, 223 00:10:39,732 --> 00:10:41,461 you should have the tiny blaze out. 224 00:10:46,340 --> 00:10:50,287 All right, now start... Start the bucket brigade. 225 00:10:50,311 --> 00:10:53,907 Dobbs, you're supposed to let go of the bucket, lad. 226 00:10:53,931 --> 00:10:55,975 Sorry about that, chief. 227 00:10:55,999 --> 00:10:59,362 One, two, three, four... 228 00:10:59,386 --> 00:11:03,204 Wait, wait! Hey, hey, hey. 229 00:11:05,692 --> 00:11:09,656 Somebody put the water on the fire, not on each other, lads. 230 00:11:09,680 --> 00:11:13,059 On the fire, on the fire! 231 00:11:13,083 --> 00:11:14,944 I just can't believe, corporal, 232 00:11:14,968 --> 00:11:16,813 that our men can't find Sergeant O'Rourke. 233 00:11:16,837 --> 00:11:18,581 Oh, I'm sure we'll get some word, sir. 234 00:11:18,605 --> 00:11:21,217 I sent Stanley and Livingstone out to find Lewis and Clark. 235 00:11:21,241 --> 00:11:23,286 Who are still looking for Gilbert and Sullivan, 236 00:11:23,310 --> 00:11:25,655 who can't find Sergeant O'Rourke. 237 00:11:25,679 --> 00:11:27,757 Well, if you don't have word by this afternoon, 238 00:11:27,781 --> 00:11:28,975 send out two more troopers. 239 00:11:28,999 --> 00:11:30,543 We've got to find Sergeant O'Rourke 240 00:11:30,567 --> 00:11:31,894 if it takes every man in F Troop. 241 00:11:31,918 --> 00:11:34,814 Yes, sir. I wanna find him just as much as you do. 242 00:11:36,423 --> 00:11:38,134 Do you smell smoke, corporal? 243 00:11:38,158 --> 00:11:40,270 Yes, sir. I sure do. 244 00:11:42,212 --> 00:11:44,840 We'd better get out, the building's on fire. 245 00:11:44,864 --> 00:11:48,395 Fire brigade. Fire brigade! 246 00:11:53,340 --> 00:11:54,734 Look, captain. 247 00:11:54,758 --> 00:11:57,036 Well, now. Don't give it a thought, me lads. 248 00:11:57,060 --> 00:11:59,305 I'm sure we'll get the hang of it in time. 249 00:11:59,329 --> 00:12:01,508 That's it, that's it, douse it a little up there. 250 00:12:01,532 --> 00:12:02,759 That's a good boy. 251 00:12:02,783 --> 00:12:05,177 Corporal, you've got to get Mr. O'Rourke 252 00:12:05,201 --> 00:12:06,563 out of the fort for a while. 253 00:12:06,587 --> 00:12:09,882 There we go now. That's the way, that's the way. 254 00:12:09,906 --> 00:12:12,702 Don't worry, captain. I'll take him up to the Indian camp. 255 00:12:12,726 --> 00:12:14,587 He's been wanting to see real live Indians 256 00:12:14,611 --> 00:12:15,838 ever since he arrived. 257 00:12:15,862 --> 00:12:17,907 Hey, that's a very good idea, corporal. 258 00:12:17,931 --> 00:12:19,242 The Hekawis are friendly 259 00:12:19,266 --> 00:12:20,927 and we have a peace treaty with them. 260 00:12:20,951 --> 00:12:25,165 The Hekawis? I was planning to drop him off at the Apaches. 261 00:12:33,030 --> 00:12:35,241 Whoa, now. That's good, boy. 262 00:12:35,265 --> 00:12:38,361 Here they are. Real live Indians. 263 00:12:38,385 --> 00:12:40,697 Wait till me cronies back home hear about this. 264 00:12:40,721 --> 00:12:43,416 You'll be the toast of every saloon in County Galway. 265 00:12:43,440 --> 00:12:47,336 You won't have to put me hand in me pocket for a year. 266 00:12:47,360 --> 00:12:49,688 Now, what do you know about that? 267 00:12:49,712 --> 00:12:51,140 A real live Indian village, huh? 268 00:12:51,164 --> 00:12:52,909 Hi, chief. Hi, Craze. Hi. 269 00:12:52,933 --> 00:12:56,011 Boys, I'd like you to... Sergeant, what happened to you? 270 00:12:56,035 --> 00:12:59,232 No, no, no, this is... You look terrible, you look bad. 271 00:12:59,256 --> 00:13:02,485 You look like you got one foot in happy hunting ground. 272 00:13:02,509 --> 00:13:05,171 This ain't Sergeant O'Rourke. It's his father. 273 00:13:05,195 --> 00:13:07,640 Your son should look so good. 274 00:13:07,664 --> 00:13:11,678 This is Chief Wild Eagle of the Hekawi diplomatic call. 275 00:13:11,702 --> 00:13:13,780 Sure is nice to meet you, chief. 276 00:13:13,804 --> 00:13:15,298 Me son has written to me about you. 277 00:13:15,322 --> 00:13:18,651 Has he written anything about me? I'm Crazy Cat. 278 00:13:18,675 --> 00:13:20,853 Oh, yes. He writes me that all the time. 279 00:13:20,877 --> 00:13:23,439 Why don't you take pop on a tour of the village. 280 00:13:23,463 --> 00:13:25,058 You know, show him the tepees, 281 00:13:25,082 --> 00:13:26,559 the bow and arrows, the tomahawks. 282 00:13:26,583 --> 00:13:29,428 Have a couple of boys do a war dance for him, Indian it up. 283 00:13:29,452 --> 00:13:32,382 Sure, be glad to. Come with me, Mr. O'Rourke. 284 00:13:32,406 --> 00:13:33,833 Oh, well now, that's a good lad. 285 00:13:33,857 --> 00:13:35,802 And while we're at it, I'll show you how to make 286 00:13:35,826 --> 00:13:37,704 a nice Irish stew. 287 00:13:37,728 --> 00:13:39,794 Out of succotash? 288 00:13:42,732 --> 00:13:44,443 Look, Wild Eagle, 289 00:13:44,467 --> 00:13:47,013 it'd be a nice thing if you made the old man an honorary chief. 290 00:13:47,037 --> 00:13:48,614 So he'll be a big man when he gets home. 291 00:13:48,638 --> 00:13:49,999 Very happy to make father 292 00:13:50,023 --> 00:13:51,734 of Sergeant O'Rourke honorary chief. 293 00:13:51,758 --> 00:13:53,520 Cost you $10. 294 00:13:53,544 --> 00:13:56,339 Ten dollars? Thought you big spender. 295 00:13:56,363 --> 00:13:58,241 Five dollars and that's it. 296 00:13:58,265 --> 00:14:01,828 For $5 I not even make him honorary squaw. 297 00:14:01,852 --> 00:14:03,529 What's such a big deal? 298 00:14:03,553 --> 00:14:04,914 Put a bonnet on him and tell him 299 00:14:04,938 --> 00:14:06,466 he's Big Chief Hit the Shillelagh. 300 00:14:06,490 --> 00:14:10,603 Bonnets not cheap these days. Big shortage in feather market. 301 00:14:10,627 --> 00:14:12,038 Now don't give me that, chief. 302 00:14:12,062 --> 00:14:14,874 How much trouble is it to run in the woods and grab a turkey? 303 00:14:14,898 --> 00:14:16,576 First must find one. 304 00:14:16,600 --> 00:14:20,363 In old days, used to be four turkeys for one chief. 305 00:14:20,387 --> 00:14:23,115 Nowadays you show me one plucked turkey, 306 00:14:23,139 --> 00:14:25,585 I show you four Indian chiefs. 307 00:14:25,609 --> 00:14:27,286 All right, I'll meet you halfway. 308 00:14:27,310 --> 00:14:28,838 I'll give you $7 and a half 309 00:14:28,862 --> 00:14:30,456 to make the old man an honorary chief. 310 00:14:30,480 --> 00:14:31,691 You got a deal. 311 00:14:31,715 --> 00:14:34,059 But if you see plucked chicken walking around, 312 00:14:34,083 --> 00:14:36,818 you'll know where the old man got his feathers. 313 00:14:46,763 --> 00:14:48,291 Where's Mr. O'Rourke? 314 00:14:48,315 --> 00:14:50,226 I left him up at the Indian camp, sir. 315 00:14:50,250 --> 00:14:52,728 You didn't really take him to the Apaches? 316 00:14:52,752 --> 00:14:54,596 No, sir. He's at the Hekawi camp. 317 00:14:54,620 --> 00:14:56,382 I made arrangements for him to stay there 318 00:14:56,406 --> 00:14:58,051 until Sergeant O'Rourke returns. 319 00:14:58,075 --> 00:15:00,686 Corporal, look. A smoke signal from the Hekawi camp. 320 00:15:00,710 --> 00:15:04,356 I wonder what they're saying. I don't know, sir. 321 00:15:04,380 --> 00:15:07,193 Sergeant O'Rourke is the only one who can read smoke. 322 00:15:07,217 --> 00:15:09,879 Chief Wild Eagle is certainly long-winded today. 323 00:15:09,903 --> 00:15:12,965 He hasn't even paused for a comma, a semicolon, or a period. 324 00:15:12,989 --> 00:15:15,434 Chief always was a little weak on grammar, sir. 325 00:15:15,458 --> 00:15:18,070 And do you notice that the smoke signal 326 00:15:18,094 --> 00:15:19,772 this time is awfully black? 327 00:15:19,796 --> 00:15:23,292 I'd say, maybe his blanket caught on fire. 328 00:15:23,316 --> 00:15:24,633 Fire? 329 00:15:38,698 --> 00:15:40,365 Here, here. 330 00:15:42,869 --> 00:15:45,047 My chief, my tribe. What happened? 331 00:15:45,071 --> 00:15:46,615 My tribe. What happened? 332 00:15:46,639 --> 00:15:50,136 Our new honorary chief was organizing a fire brigade. 333 00:15:50,160 --> 00:15:52,338 Sure, and they almost got the hang of it too. 334 00:15:52,362 --> 00:15:54,773 Pop, you got to stop preventing fires 335 00:15:54,797 --> 00:15:56,575 or you're gonna burn down the West. 336 00:15:56,599 --> 00:16:00,329 He took the job away from our own Chief Smokey Bear. 337 00:16:00,353 --> 00:16:03,016 Captain Parmenter, 338 00:16:03,040 --> 00:16:05,184 Hekawis very peaceful Indians, right? 339 00:16:05,208 --> 00:16:06,168 Yes. 340 00:16:06,192 --> 00:16:08,071 We always honor our treaties. 341 00:16:08,095 --> 00:16:10,906 We like children and old folk. 342 00:16:10,930 --> 00:16:14,810 But if you not get him out of here, we go on warpath. 343 00:16:14,834 --> 00:16:17,580 Now, now, now, now, just one moment here, sir. 344 00:16:17,604 --> 00:16:19,549 I wouldn't want to be the chief of a tribe 345 00:16:19,573 --> 00:16:21,117 who is resisting progress. 346 00:16:21,141 --> 00:16:24,108 I wouldn't at that. That's all there is to it now. 347 00:16:26,079 --> 00:16:29,142 Hey, chief, what about that $7 and a half? 348 00:16:29,166 --> 00:16:33,045 You get out of here. All right, all right, all right. 349 00:16:37,374 --> 00:16:41,203 ♪ Sure, a little bit Of heaven fell ♪ 350 00:16:41,227 --> 00:16:45,508 ♪ From out the sky one day ♪ 351 00:16:45,532 --> 00:16:47,410 Oh, well, now there we are, corporal. 352 00:16:47,434 --> 00:16:50,730 Any... Any sign of me son? Not yet, Pop. 353 00:16:50,754 --> 00:16:52,565 We got every man in F Troop except me 354 00:16:52,589 --> 00:16:53,949 and the captain looking for him. 355 00:16:53,973 --> 00:16:55,235 Ah, well, don't worry. 356 00:16:55,259 --> 00:16:56,869 If they don't find him, the wee people 357 00:16:56,893 --> 00:16:58,721 will come and tell me where he is. 358 00:17:01,331 --> 00:17:03,676 The wee people? The leprechauns. 359 00:17:03,700 --> 00:17:05,811 Leprechauns? 360 00:17:05,835 --> 00:17:08,648 Now don't tell me you haven't heard of the leprechauns, lad. 361 00:17:08,672 --> 00:17:10,215 The wee folk who live in the glen. 362 00:17:10,239 --> 00:17:11,567 Where'd you see them? 363 00:17:11,591 --> 00:17:15,187 Seen them, I talked to them. When? 364 00:17:15,211 --> 00:17:18,791 Well, every night. On me way home from the pope. 365 00:17:18,815 --> 00:17:22,278 Well, we've got no leprechauns here at Fort Courage. 366 00:17:22,302 --> 00:17:24,413 Well, now there's nothing to worry about. 367 00:17:24,437 --> 00:17:27,016 The leprechauns would never let down Morgan O'Rourke. 368 00:17:27,040 --> 00:17:28,917 No, they'll be along. And when they come, 369 00:17:28,941 --> 00:17:31,186 they'll tell me right where he is. 370 00:17:31,210 --> 00:17:33,740 Oh, sure. They'll be here. 371 00:17:33,764 --> 00:17:37,226 Tell me some... Now, are you sure you're not Irish? 372 00:17:37,250 --> 00:17:40,279 No, no, I'm not Irish. More is to pity. 373 00:17:40,303 --> 00:17:43,382 Why don't you go to sleep, sir? 374 00:17:43,406 --> 00:17:45,351 Oh, now. Yes, there's a good idea. 375 00:17:45,375 --> 00:17:47,453 You and I will have nice sleep, laddie. 376 00:17:47,477 --> 00:17:50,294 And we'll dream of the Emerald Isle. 377 00:17:51,447 --> 00:17:53,481 That's what we'll do. 378 00:18:00,940 --> 00:18:02,067 Who's there? 379 00:18:02,091 --> 00:18:04,403 It's me, sir. Corporal Agarn. Can I come in? 380 00:18:04,427 --> 00:18:06,327 Yes, come in, corporal. 381 00:18:07,381 --> 00:18:08,841 What seems to be the trouble? 382 00:18:08,865 --> 00:18:11,444 Sir, do you mind if I sleep in here with you tonight? 383 00:18:11,468 --> 00:18:13,680 Why wouldn't you wanna sleep in your own quarters? 384 00:18:13,704 --> 00:18:16,632 Well, sir, it's gonna be a little bit crowded in there. 385 00:18:16,656 --> 00:18:19,135 Well, it's only you and Mr. O'Rourke. 386 00:18:19,159 --> 00:18:22,421 He's expecting company. Who? 387 00:18:22,445 --> 00:18:25,174 The wee folk. The wee folk? 388 00:18:25,198 --> 00:18:26,426 That's right, sir. 389 00:18:26,450 --> 00:18:28,994 His friends, the leprechauns. Leprechaun? 390 00:18:29,018 --> 00:18:31,714 Oh, corporal, anybody who'd believe in leprechauns 391 00:18:31,738 --> 00:18:33,883 would believe in Jack and the Giant. 392 00:18:33,907 --> 00:18:36,440 What about Jack and the Giant? 393 00:18:38,478 --> 00:18:40,589 Nothing. You can sleep over there. 394 00:18:40,613 --> 00:18:42,547 Thank you, sir. 395 00:18:53,560 --> 00:18:55,705 Good night, Agarn. Good night, captain. 396 00:18:55,729 --> 00:18:58,007 Oh, captain. Yes? 397 00:18:58,031 --> 00:19:00,342 Could I have a drink of milk too? 398 00:19:07,456 --> 00:19:10,286 Corporal Agarn, any sign of the troopers? 399 00:19:10,310 --> 00:19:12,104 No, sir. No sign of any troopers. 400 00:19:12,128 --> 00:19:13,839 Any sign of Sergeant O'Rourke? 401 00:19:13,863 --> 00:19:15,424 No, sir. No sign of him either. 402 00:19:15,448 --> 00:19:17,126 Can't you see anything, corporal? 403 00:19:17,150 --> 00:19:19,628 No, sir. But I can smell something. 404 00:19:19,652 --> 00:19:22,481 What do you smell? Irish stew. 405 00:19:22,505 --> 00:19:24,267 Irish stew? 406 00:19:24,291 --> 00:19:26,435 Hi, Wilton. Look what I brought you. 407 00:19:26,459 --> 00:19:28,303 I know, Jane. We smelled you coming. 408 00:19:28,327 --> 00:19:30,172 I mean, we smelled your pot coming. 409 00:19:30,196 --> 00:19:33,559 No, hey. Jane, I've got military problems here. 410 00:19:33,583 --> 00:19:35,661 Captain, sir. Maybe you ought to send me out 411 00:19:35,685 --> 00:19:36,946 to do some scouting. 412 00:19:36,970 --> 00:19:39,348 Wilton, you can't send Agarn out there alone. 413 00:19:39,372 --> 00:19:41,801 Why, those hills are filled with hostile Apaches. 414 00:19:41,825 --> 00:19:43,385 Just waiting to get their tomahawks 415 00:19:43,409 --> 00:19:44,771 in some unsuspecting soldier. 416 00:19:44,795 --> 00:19:46,371 Jane, I am not going to listen to you 417 00:19:46,395 --> 00:19:47,890 tell me how to assign my men. 418 00:19:47,914 --> 00:19:51,527 Listen to her, listen to her. Sure and begorra, Janey lass, 419 00:19:51,551 --> 00:19:53,895 I do believe you brought a pot of Irish stew. 420 00:19:53,919 --> 00:19:55,147 Yes, Mr. O'Rourke. 421 00:19:55,171 --> 00:19:57,517 You're a very foolish, young man. 422 00:19:57,541 --> 00:19:59,718 If you're not careful, somebody will come and sweep 423 00:19:59,742 --> 00:20:01,220 this pretty colleen off her feet. 424 00:20:01,244 --> 00:20:04,323 Well, it will be a little messy if she's holding that stew. 425 00:20:04,347 --> 00:20:06,459 Sir, at the moment all I am interested in 426 00:20:06,483 --> 00:20:08,327 is finding my troop and your son. 427 00:20:08,351 --> 00:20:09,929 Well, don't worry about a thing now. 428 00:20:09,953 --> 00:20:11,580 If the lads are not back tonight, 429 00:20:11,604 --> 00:20:13,649 I'll go out tomorrow and find me boy myself. 430 00:20:13,673 --> 00:20:16,835 Hey, Janey lass, I do believe I'll relieve you of that 431 00:20:16,859 --> 00:20:20,088 and have a wee snack. Ha, ha, ha. 432 00:20:20,112 --> 00:20:23,810 'Tis a bit of Ireland. 'Tis a bit of Ireland. 433 00:20:23,834 --> 00:20:25,978 Wilton, did you hear what Mr. O'Rourke said? 434 00:20:26,002 --> 00:20:28,464 You can't let him go out looking for his son alone. 435 00:20:28,488 --> 00:20:30,967 Don't listen to her. No, no, she's right, Agarn. 436 00:20:30,991 --> 00:20:32,451 He doesn't know the country. 437 00:20:32,475 --> 00:20:34,353 He could fall into the hands of the Apaches. 438 00:20:34,377 --> 00:20:36,556 No problem, sir. He'll burn down their village. 439 00:20:36,580 --> 00:20:38,857 Agarn, he doesn't even know the country. 440 00:20:38,881 --> 00:20:40,859 He might get lost, and who would find him? 441 00:20:40,883 --> 00:20:42,345 The leprechauns. 442 00:20:42,369 --> 00:20:45,431 Corporal, no matter what Mr. O'Rourke thinks, 443 00:20:45,455 --> 00:20:47,199 the leprechauns are not going to come 444 00:20:47,223 --> 00:20:48,484 and tell him where his son is. 445 00:20:48,508 --> 00:20:50,886 You're gonna have a tough time convincing him. 446 00:20:50,910 --> 00:20:52,822 Well, I'm just going to have to do it. 447 00:20:52,846 --> 00:20:54,623 Wait a minute, Wilton. 448 00:20:54,647 --> 00:20:56,241 You know, Agarn, I don't know why 449 00:20:56,265 --> 00:20:58,505 everybody says you're so dumb. 450 00:21:09,545 --> 00:21:13,448 Who says I'm dumb? Keep it down, Agarn. 451 00:21:22,125 --> 00:21:24,470 Sure and begorra, it's Morgan O'Rourke. 452 00:21:24,494 --> 00:21:26,238 All the way from Galway. 453 00:21:26,262 --> 00:21:28,641 I wouldn't believe it was Morgan O'Rourke 454 00:21:28,665 --> 00:21:31,660 unless I seen it with me own eyes. 455 00:21:31,684 --> 00:21:34,613 Well, now. If it isn't me wee people. 456 00:21:34,637 --> 00:21:36,815 Now, what are you doing here in Fort Courage? 457 00:21:36,839 --> 00:21:38,400 Sure and we've come to tell you 458 00:21:38,424 --> 00:21:40,769 that you should not go looking for your son. 459 00:21:40,793 --> 00:21:42,538 Ah, it is far too dangerous. 460 00:21:42,562 --> 00:21:45,791 We're going to bring him back ourselves. 461 00:21:45,815 --> 00:21:47,626 Oh, are you now? 462 00:21:47,650 --> 00:21:49,762 There's no problem, Mr. O'Rourke. 463 00:21:49,786 --> 00:21:51,513 You can depend on the wee folk. 464 00:21:51,537 --> 00:21:54,500 Yes, I could always depend on the wee folk. 465 00:21:54,524 --> 00:21:57,102 What is it now, have you all gone daft? 466 00:21:57,126 --> 00:22:00,189 Morgan, me boy. You have come home at last. 467 00:22:00,213 --> 00:22:01,791 Well, I'm not so sure of that, Pop. 468 00:22:01,815 --> 00:22:04,393 Well, we're leprechauns. 469 00:22:04,417 --> 00:22:06,962 We've come to have a chat with your father. 470 00:22:06,986 --> 00:22:09,214 We've come all the way from the other side. 471 00:22:09,238 --> 00:22:14,286 Can't you see we're Irish? Our eyes are smiling. 472 00:22:14,310 --> 00:22:16,872 Laddie, I want you to meet me leprechaun friends. 473 00:22:16,896 --> 00:22:19,308 Now, this one here is Captain Parmenter. 474 00:22:19,332 --> 00:22:21,110 And this is Wrangler Jane. 475 00:22:21,134 --> 00:22:24,363 And that there is Corporal Agarn. 476 00:22:24,387 --> 00:22:27,366 We didn't fool you for a minute, did we, Mr. O'Rourke? 477 00:22:27,390 --> 00:22:29,468 Not for a minute, Captain Parmenter. 478 00:22:29,492 --> 00:22:32,054 But you did an old man's heart a lot of good. 479 00:22:32,078 --> 00:22:35,024 I want to tell you, son, you're with a grand bunch here. 480 00:22:35,048 --> 00:22:37,476 That's what you are. They're a grand bunch indeed. 481 00:22:37,500 --> 00:22:38,580 That I know, Pop. 482 00:22:41,054 --> 00:22:43,398 Damn, it's so awful good to see you, Pop. 483 00:22:43,422 --> 00:22:45,100 It's been such a long time. 484 00:22:45,124 --> 00:22:48,486 Ah, Morgan, lad, it's been far too long a time indeed. 485 00:22:48,510 --> 00:22:50,655 Why, you look as fit as a fiddle now. 486 00:22:50,679 --> 00:22:53,709 Hey, Morgan, do you remember: 487 00:22:53,733 --> 00:22:56,611 ♪ Sure, a little bit Of heaven fell ♪ 488 00:22:56,635 --> 00:22:59,065 ♪ From out the sky one day ♪ 489 00:22:59,089 --> 00:23:01,016 ♪ And it nestled On the ocean ♪ 490 00:23:01,040 --> 00:23:03,185 ♪ In a spot so far away ♪ 491 00:23:03,209 --> 00:23:06,371 ♪ Then they dotted it With silver ♪ 492 00:23:06,395 --> 00:23:08,990 ♪ Just to make it look So grand ♪ 493 00:23:09,014 --> 00:23:12,111 ♪ And when they had It finished ♪ 494 00:23:12,135 --> 00:23:14,096 ♪ Sure they called it ♪ 495 00:23:14,120 --> 00:23:17,449 ♪ Ireland ♪ 496 00:23:17,473 --> 00:23:20,833 Now, that's the most beautiful thing I've ever seen. 497 00:23:23,446 --> 00:23:26,475 Tell me, lad, are you sure now that you're not Irish? 498 00:23:26,499 --> 00:23:30,513 All right, I'm Irish. You don't look it. 499 00:23:37,326 --> 00:23:39,405 Well, I certainly want to thank you, captain, 500 00:23:39,429 --> 00:23:40,806 for your warm hospitality. 501 00:23:40,830 --> 00:23:43,209 Oh, I only wish you could stay with us longer. 502 00:23:43,233 --> 00:23:45,410 But we have to ride out and try to round up our troop. 503 00:23:45,434 --> 00:23:46,795 Well, I understand, me boy. 504 00:23:46,819 --> 00:23:48,764 And goodbye to you too, Corporal Agarn. 505 00:23:48,788 --> 00:23:50,533 And even if you don't look Irish, 506 00:23:50,557 --> 00:23:52,151 you're a fine broth of the bath. 507 00:23:52,175 --> 00:23:53,335 Thank you, sir. 508 00:23:53,359 --> 00:23:56,872 Hey, Pop, the stage is coming. 509 00:23:56,896 --> 00:23:58,290 They're coming, Morgan, me boy. 510 00:23:58,314 --> 00:24:00,659 Oh, I'll take that, sir. Oh, thank you. 511 00:24:00,683 --> 00:24:03,162 Ah. Here, lass, now. You do like I tell you. 512 00:24:03,186 --> 00:24:05,230 You see? You keep singing those Irish songs, 513 00:24:05,254 --> 00:24:06,699 and wearing those pretty frocks, 514 00:24:06,723 --> 00:24:10,018 and you making that Irish stew, and you'll get that lad yet. 515 00:24:10,042 --> 00:24:11,470 Thank you, Mr. O'Rourke. 516 00:24:11,494 --> 00:24:14,072 And give my regards to the wee folk. 517 00:24:14,096 --> 00:24:15,574 Thank you very much. There we are... 518 00:24:15,598 --> 00:24:17,092 Look, our lost troopers. 519 00:24:17,116 --> 00:24:18,660 Oh, yeah. 520 00:24:18,684 --> 00:24:22,414 There's Duddleson and Duffy. And Vanderbilt and Dobbs. 521 00:24:22,438 --> 00:24:26,451 And Gilbert and Sullivan. And Lewis and Clark. 522 00:24:26,475 --> 00:24:29,638 And Holmes and Watson. 523 00:24:29,662 --> 00:24:31,806 Wait a minute. There's someone missing. 524 00:24:31,830 --> 00:24:35,060 You're right. Hey, Dobbs. Where's Livingstone? 525 00:24:35,084 --> 00:24:38,069 Oh, don't worry about him, Agarn. Stanley'll find him. 41152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.